All language subtitles for Bewitched S01E36 Cousin Edgar 1080p AI Upscale DVD x265 HEVC 10bit AC3-Vertag_track3_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,595 --> 00:00:13,595 [CHUCKLING] 2 00:00:23,240 --> 00:00:24,240 [SNEEZES] 3 00:00:27,244 --> 00:00:28,443 Darrin. 4 00:00:28,445 --> 00:00:29,444 [SNIFFS] 5 00:00:29,446 --> 00:00:30,445 I woke up. 6 00:00:30,447 --> 00:00:31,847 You all right? 7 00:00:31,849 --> 00:00:33,682 I heard a sound, and I woke up. 8 00:00:33,684 --> 00:00:35,417 You sneezed. 9 00:00:35,419 --> 00:00:36,685 That's ridiculous. 10 00:00:36,687 --> 00:00:38,987 I never sneeze in my sleep. It wakes me up. 11 00:00:38,989 --> 00:00:41,656 What time is it? 12 00:00:41,658 --> 00:00:43,058 A little after 3:00. 13 00:00:43,060 --> 00:00:44,259 Did you set it for 7? 14 00:00:44,261 --> 00:00:45,427 Yes, it's all set. 15 00:00:45,429 --> 00:00:47,495 Now you better cover up and go back to sleep. 16 00:00:47,497 --> 00:00:48,530 [SIGHS] 17 00:00:48,532 --> 00:00:50,532 I gotta have a clear head tomorrow. 18 00:00:50,534 --> 00:00:52,901 I gotta. I've got some day. 19 00:00:55,372 --> 00:00:56,638 Can I get you anything? 20 00:00:56,640 --> 00:00:58,473 [SNORING] 21 00:01:14,859 --> 00:01:17,492 Well, my stars! 22 00:01:17,494 --> 00:01:18,494 Cousin Edgar! 23 00:01:20,731 --> 00:01:21,731 [GIGGLES] 24 00:01:28,605 --> 00:01:31,006 [♪♪♪] 25 00:02:16,186 --> 00:02:18,053 You got it? 26 00:02:21,959 --> 00:02:25,527 Don't you think it's about time you began to materialize? 27 00:02:25,529 --> 00:02:27,930 I can't spend the entire morning talking to a cup. 28 00:02:29,300 --> 00:02:31,133 You still bashful? 29 00:02:35,239 --> 00:02:36,871 Come on now. 30 00:02:36,873 --> 00:02:39,007 Don't be silly. All the way. 31 00:02:41,711 --> 00:02:45,213 Ah, well, now that's better. 32 00:02:45,215 --> 00:02:48,817 Oh, it certainly is nice seeing you again, cousin Edgar. 33 00:02:48,819 --> 00:02:51,786 I can't wait for you to meet my husband Darrin. 34 00:02:51,788 --> 00:02:53,721 Right now he's taking a shower. 35 00:02:53,723 --> 00:02:57,859 I hope you won't be hurt if I don't introduce you today. 36 00:02:57,861 --> 00:03:02,364 You see, he has a very important meeting, and he's very nervous. 37 00:03:02,366 --> 00:03:06,901 And he's an absolute bear when he hasn't slept well, you understand? 38 00:03:06,903 --> 00:03:09,938 I mean that if there's one thing that might give him 39 00:03:09,940 --> 00:03:11,773 a bit of a jar right now, it's an elf. 40 00:03:11,775 --> 00:03:14,742 We'll have to sneak you up on him gradually. 41 00:03:16,480 --> 00:03:20,315 Why don't you ease in for dinner tonight? 42 00:03:20,317 --> 00:03:23,852 I want him to like you just as much as I do. 43 00:03:23,854 --> 00:03:27,356 After all, you're the best bodyguard a young witch ever had. 44 00:03:27,358 --> 00:03:31,759 Anytime I was in trouble, there you were, my trusty little elf. 45 00:03:31,761 --> 00:03:34,396 Come to think of it... 46 00:03:34,398 --> 00:03:37,565 I don't remember seeing you unless I was in trouble. 47 00:03:41,105 --> 00:03:43,071 So, what brings you here now? 48 00:03:44,774 --> 00:03:46,875 Edgar? 49 00:03:46,877 --> 00:03:48,343 Edgar? 50 00:03:48,345 --> 00:03:49,978 [SIGHS] 51 00:03:49,980 --> 00:03:52,447 Oh, well. See you tonight. 52 00:03:52,449 --> 00:03:54,316 [WHISTLING] 53 00:04:03,560 --> 00:04:05,160 [♪♪♪] 54 00:04:06,230 --> 00:04:08,397 [RESUMES WHISTLING] 55 00:04:41,231 --> 00:04:42,697 Ouch! 56 00:05:04,121 --> 00:05:06,121 Hi, sweet... Hi, honey. 57 00:05:06,123 --> 00:05:07,622 Oh, what happened? 58 00:05:07,624 --> 00:05:08,623 I cut myself. 59 00:05:08,625 --> 00:05:09,691 Badly? 60 00:05:09,693 --> 00:05:11,793 I'm afraid to move my head. 61 00:05:11,795 --> 00:05:13,462 Oh, you better call the plumber, 62 00:05:13,464 --> 00:05:15,263 have him look at the bathroom pipes. 63 00:05:15,265 --> 00:05:16,331 They on the fritz again? 64 00:05:16,333 --> 00:05:18,066 Mm-hmm. Oh. 65 00:05:22,739 --> 00:05:24,506 Whoa, you make a hot cup of coffee! 66 00:05:24,508 --> 00:05:27,609 Oh, sweetheart! I'm sorry. Are you all right? 67 00:05:27,611 --> 00:05:30,145 I don't know, Sam. I've been like this ever since I got up. 68 00:05:30,147 --> 00:05:31,146 I guess I'm nervous. 69 00:05:31,148 --> 00:05:32,714 Oh, the Shelley shoe account, huh? 70 00:05:32,716 --> 00:05:34,349 Yeah, big meeting this afternoon. 71 00:05:34,351 --> 00:05:36,084 I haven't got an idea in my entire body. 72 00:05:36,086 --> 00:05:37,452 I better change these. 73 00:05:37,454 --> 00:05:39,921 You'll think of something. You always do. You know that. 74 00:05:39,923 --> 00:05:41,523 I'd better. 75 00:05:41,525 --> 00:05:44,526 Boston, Barton, Schulwiler and Froug are hovering like vultures. 76 00:05:44,528 --> 00:05:46,128 They want this account very badly. 77 00:05:46,130 --> 00:05:47,895 Well, don't let them get it. 78 00:05:47,897 --> 00:05:49,531 Larry will never forgive you. 79 00:05:49,533 --> 00:05:51,733 Worse than that. He'll probably cry. 80 00:05:51,735 --> 00:05:53,535 Oh, I'm late. I better leave. 81 00:05:53,537 --> 00:05:55,297 Oh, I better change these first. 82 00:05:56,956 --> 00:06:01,109 Wild slogans and puns. That's all you've got. 83 00:06:01,111 --> 00:06:03,545 "The sole of the shoe industry." 84 00:06:03,547 --> 00:06:05,847 "Shelley likes to play footsie with you." 85 00:06:05,849 --> 00:06:07,715 "We want you well-heeled." 86 00:06:07,717 --> 00:06:09,518 No wonder you couldn't sleep last night. 87 00:06:09,520 --> 00:06:11,319 All right, Larry. All right. I admit it. 88 00:06:11,321 --> 00:06:12,454 You've got me. 89 00:06:12,456 --> 00:06:14,322 Maybe I was reaching, just a little bit, 90 00:06:14,324 --> 00:06:15,757 but there's still something... 91 00:06:15,759 --> 00:06:17,559 They've got it. They've got it for sure. 92 00:06:17,561 --> 00:06:19,461 The account's as good as in Froug's pocket! 93 00:06:19,463 --> 00:06:21,929 Snap out of it, Larry. 94 00:06:21,931 --> 00:06:24,533 It won't help to go in with that attitude. 95 00:06:24,535 --> 00:06:26,034 You don't know this guy Shelley. 96 00:06:26,036 --> 00:06:27,702 He's a wealthy square. 97 00:06:27,704 --> 00:06:29,904 Wears tailor-made stuffed shirts. 98 00:06:29,906 --> 00:06:32,674 Any idea that's far-fetched or the least bit eccentric, 99 00:06:32,676 --> 00:06:34,442 I know will go right out the window. 100 00:06:34,444 --> 00:06:35,877 We've got to come up with some... 101 00:06:35,879 --> 00:06:37,045 [GIGGLING] 102 00:06:39,149 --> 00:06:40,315 Is there something funny? 103 00:06:40,317 --> 00:06:41,483 [LAUGHING] 104 00:06:41,485 --> 00:06:42,950 [CLEARS THROAT] 105 00:06:42,952 --> 00:06:45,887 What? Uh, no, I just had... 106 00:06:45,889 --> 00:06:48,657 the oddest sensation. 107 00:06:48,659 --> 00:06:49,924 [CLEARS THROAT] 108 00:06:49,926 --> 00:06:51,560 Uh, you were saying? 109 00:06:51,562 --> 00:06:53,528 Well, uh, one thing, you're a... 110 00:06:53,530 --> 00:06:55,397 pretty normal, presentable person. 111 00:06:56,700 --> 00:06:58,700 You talk well. You... You dress well. 112 00:06:58,702 --> 00:07:01,135 You behave well. 113 00:07:01,137 --> 00:07:02,604 I think that's in our favor. 114 00:07:08,278 --> 00:07:10,445 [GROANS] 115 00:07:10,447 --> 00:07:12,314 Easy. Are you okay? 116 00:07:12,316 --> 00:07:13,448 Darrin, you all right? 117 00:07:13,450 --> 00:07:15,049 Yeah. 118 00:07:15,051 --> 00:07:16,418 I'm not just accident-prone. 119 00:07:16,420 --> 00:07:18,260 It's got to be more than that. 120 00:07:19,623 --> 00:07:20,922 Endora! 121 00:07:20,924 --> 00:07:22,056 If we can only come up 122 00:07:22,058 --> 00:07:26,094 with an exciting, brilliant square idea, 123 00:07:26,096 --> 00:07:28,162 I think we've got it licked. 124 00:07:28,164 --> 00:07:30,164 Did you call me Endora? Hmm? 125 00:07:30,166 --> 00:07:32,400 Why should I call you Endora? 126 00:07:32,402 --> 00:07:33,568 Listen, Larry. 127 00:07:33,570 --> 00:07:35,803 This may be the answer to all our problems. 128 00:07:35,805 --> 00:07:39,006 Uh, just a simple, eye-catching sketch. 129 00:07:39,008 --> 00:07:40,007 Something like this. 130 00:07:40,009 --> 00:07:42,944 Start out with this. It goes... 131 00:07:42,946 --> 00:07:44,812 Oh, dear! 132 00:07:46,516 --> 00:07:49,884 Why? Why are you doing this to me?! 133 00:07:49,886 --> 00:07:52,120 Why am I doing this to you? 134 00:07:52,122 --> 00:07:53,521 I didn't mean that. 135 00:07:53,523 --> 00:07:56,824 Oh. Well, perhaps you'd like me to apologize. 136 00:07:56,826 --> 00:07:59,394 Larry, it's just charcoal. It'll come right off. 137 00:07:59,396 --> 00:08:00,428 Here. I'll clean it. 138 00:08:01,565 --> 00:08:02,631 Oh! 139 00:08:14,110 --> 00:08:15,977 Get up. 140 00:08:18,882 --> 00:08:21,015 I can't seem to move my foot. 141 00:08:22,386 --> 00:08:25,153 Try taking it out of my pocket. 142 00:08:27,857 --> 00:08:29,557 [FABRIC RIPS] 143 00:08:43,340 --> 00:08:45,407 I hope that's not a good suit. 144 00:08:46,710 --> 00:08:48,576 Not anymore. 145 00:08:53,450 --> 00:08:54,849 [RINGING] 146 00:08:55,719 --> 00:08:56,818 Hello? 147 00:08:56,820 --> 00:08:58,687 Sam, your mother's destroying me! 148 00:08:58,689 --> 00:09:00,054 What have I done to deserve it? 149 00:09:00,056 --> 00:09:03,157 Mother? My mother? 150 00:09:03,159 --> 00:09:04,559 That's the one. 151 00:09:04,561 --> 00:09:06,795 I don't need any help to lose the Shelley account. 152 00:09:06,797 --> 00:09:08,162 I can do very well on my own! 153 00:09:08,164 --> 00:09:10,799 I don't understand, Darrin. What's she doing? 154 00:09:10,801 --> 00:09:13,935 She's making me look like a clumsy, bumbling idiot. 155 00:09:13,937 --> 00:09:15,169 No, I'm not overtired. 156 00:09:15,171 --> 00:09:16,404 You speak to her. 157 00:09:17,841 --> 00:09:20,875 And, uh, be firm. 158 00:09:20,877 --> 00:09:22,744 All right. 159 00:09:26,450 --> 00:09:28,216 You all right? 160 00:09:28,218 --> 00:09:29,651 Sure. 161 00:09:33,657 --> 00:09:34,723 Mother. 162 00:09:34,725 --> 00:09:35,923 Yes? 163 00:09:35,925 --> 00:09:38,393 Oh. I want a word with you. 164 00:09:38,395 --> 00:09:40,261 Have you been bothering Darrin? 165 00:09:40,263 --> 00:09:41,396 Who? 166 00:09:41,398 --> 00:09:43,097 My husband. 167 00:09:43,099 --> 00:09:45,032 Oh, that who. 168 00:09:45,034 --> 00:09:48,169 Don't play innocent. I want an explanation. 169 00:09:48,171 --> 00:09:50,037 For what, dear? 170 00:09:50,039 --> 00:09:51,673 He says he's beginning to look 171 00:09:51,675 --> 00:09:53,941 like a clumsy, bumbling idiot. 172 00:09:53,943 --> 00:09:57,044 Oh, I know what he looks like! 173 00:09:57,046 --> 00:09:59,347 I just can't remember his name. 174 00:09:59,349 --> 00:10:03,618 Did you or did you not go to Darrin's office for some reason? 175 00:10:03,620 --> 00:10:05,387 I'll be very honest. 176 00:10:05,389 --> 00:10:07,889 I wouldn't go to his office for any reason. 177 00:10:07,891 --> 00:10:11,025 I've been trying so hard not to upset him, 178 00:10:11,027 --> 00:10:13,127 what with cousin Edgar coming and all. 179 00:10:13,129 --> 00:10:14,796 Edgar? 180 00:10:14,798 --> 00:10:15,797 Mmm. 181 00:10:15,799 --> 00:10:17,866 Cousin Edgar, here? 182 00:10:17,868 --> 00:10:19,233 [LAUGHING] 183 00:10:19,235 --> 00:10:20,435 What's wrong? 184 00:10:20,437 --> 00:10:24,338 Oh, don't be naive, Samantha! 185 00:10:24,340 --> 00:10:29,143 Edgar must regard your marriage as a blot on the family name. 186 00:10:29,145 --> 00:10:33,615 I just regard it as a blow against good sense. 187 00:10:33,617 --> 00:10:35,583 Mother, you don't think that he would... 188 00:10:35,585 --> 00:10:37,218 Of course! 189 00:10:37,220 --> 00:10:38,887 Isn't it divine, dear? 190 00:10:38,889 --> 00:10:40,254 It's terrible! 191 00:10:40,256 --> 00:10:42,356 I'll have to do something to stop him. 192 00:10:42,358 --> 00:10:44,325 Oh, I don't think you can. Huh? 193 00:10:44,327 --> 00:10:46,027 A witch who's on the wagon 194 00:10:46,029 --> 00:10:49,664 is no match for an elf who's on the warpath. 195 00:10:57,173 --> 00:11:00,141 If that won't put him to sleep, nothing will. 196 00:11:00,143 --> 00:11:03,377 Oh, I feel like a traitor, Samantha. 197 00:11:03,379 --> 00:11:05,713 I just can't bear to stay and watch. 198 00:11:05,715 --> 00:11:07,782 Thank you for your help, Mother. 199 00:11:07,784 --> 00:11:10,184 Call me Benedict Arnold. 200 00:11:21,130 --> 00:11:23,197 Edgar? 201 00:11:23,199 --> 00:11:25,166 I'll get Jim DeWitt to make the presentation. 202 00:11:25,168 --> 00:11:27,301 Nobody can make a presentation like me, Larry. 203 00:11:27,303 --> 00:11:28,837 You know that. 204 00:11:28,839 --> 00:11:31,005 Darrin, take the day off. Catch up on your sleep. 205 00:11:31,007 --> 00:11:36,911 I don't feel like sleeping. 206 00:11:36,913 --> 00:11:38,847 [SIGHS] 207 00:11:38,849 --> 00:11:41,583 Darrin, I can't risk it with you! 208 00:11:41,585 --> 00:11:44,886 Larry, you can't risk it without me! 209 00:11:44,888 --> 00:11:47,188 I remembered how much you like hot chocolate. 210 00:11:47,190 --> 00:11:49,223 So I made some for both of us. 211 00:11:49,225 --> 00:11:51,526 Here, sit down. 212 00:11:51,528 --> 00:11:53,628 [SIGHS] Oh, my. 213 00:11:53,630 --> 00:11:56,631 I see so little of Darrin, it's nice to have company. 214 00:11:56,633 --> 00:11:58,833 Oh, I remembered your favorite cookies too. 215 00:12:07,844 --> 00:12:09,176 There you are. 216 00:12:10,680 --> 00:12:12,547 [SIGHS] 217 00:12:13,683 --> 00:12:15,917 Drink up, Cousin Edgar. 218 00:12:27,831 --> 00:12:28,897 You all right? 219 00:12:28,899 --> 00:12:30,832 Oh, of course I'm all right. 220 00:12:30,834 --> 00:12:33,501 Would you stop asking that? 221 00:12:33,503 --> 00:12:34,936 You're right. 222 00:12:34,938 --> 00:12:36,978 If I had any sense, I wouldn't want to know. 223 00:12:38,542 --> 00:12:40,622 I wonder what keeps me in this business. 224 00:12:42,211 --> 00:12:43,912 How come Froug's in on this meeting? 225 00:12:43,914 --> 00:12:45,613 Well, that's the way Shelley wants it, 226 00:12:45,615 --> 00:12:47,248 both agencies represented. 227 00:12:47,250 --> 00:12:49,551 Isn't that a bit unethical? 228 00:12:49,553 --> 00:12:52,854 Yes, but Shelley has one redeeming feature. 229 00:12:52,856 --> 00:12:55,023 He contributes huge sums of money 230 00:12:55,025 --> 00:12:56,558 to the advertising industry. 231 00:12:56,560 --> 00:12:58,292 [KNOCK ON DOOR] 232 00:12:58,294 --> 00:13:00,327 Excuse me, gentlemen. Mr. Froug is here. 233 00:13:00,329 --> 00:13:01,395 Mmmmm! 234 00:13:01,397 --> 00:13:03,765 Larry boy! How's the boy? 235 00:13:03,767 --> 00:13:04,999 Freddy Froug. 236 00:13:05,001 --> 00:13:08,436 Ah, Darrin, sweetheart. Nice to see you. 237 00:13:08,438 --> 00:13:10,438 Are you still married, or are you happy? 238 00:13:10,440 --> 00:13:11,839 [BOTH CHUCKLE] 239 00:13:11,841 --> 00:13:13,441 How are you, Fred? 240 00:13:13,443 --> 00:13:15,043 Well, I'll tell you the honest truth. 241 00:13:15,045 --> 00:13:16,310 I can't complain, kid. 242 00:13:16,312 --> 00:13:17,645 Everything is top of the mast. 243 00:13:17,647 --> 00:13:19,547 How's it with you, in your shop? 244 00:13:19,549 --> 00:13:22,650 Oh, pretty smooth. You know. 245 00:13:22,652 --> 00:13:25,587 Well, that's a nice change. 246 00:13:25,589 --> 00:13:26,955 [ALL LAUGH] 247 00:13:26,957 --> 00:13:29,190 I'm only kidding. You know that. Sure. 248 00:13:29,192 --> 00:13:31,859 Well, today's the big day, huh? 249 00:13:31,861 --> 00:13:34,028 Today we put wings on our airplanes 250 00:13:34,030 --> 00:13:35,429 and see how they fly. 251 00:13:38,101 --> 00:13:39,166 Listen, Larry. 252 00:13:39,168 --> 00:13:41,669 And I mean this in all sincerity. 253 00:13:41,671 --> 00:13:43,337 May the best man win, kid. 254 00:13:43,339 --> 00:13:45,439 You know what I mean? 255 00:13:45,441 --> 00:13:48,776 I mean... I mean that in all sincerity. 256 00:13:48,778 --> 00:13:50,411 We'll run it up the flagpole 257 00:13:50,413 --> 00:13:52,246 and see who salutes. 258 00:13:52,248 --> 00:13:54,248 I wish you both luck. 259 00:13:54,250 --> 00:13:55,783 Thank you, Fred. 260 00:13:55,785 --> 00:13:59,487 Whatever you wish for me, I wish for you. 261 00:13:59,489 --> 00:14:00,722 Well, slugger. 262 00:14:00,724 --> 00:14:01,956 Huh? 263 00:14:01,958 --> 00:14:05,660 FRED: Aren't you gonna shake my hand? 264 00:14:05,662 --> 00:14:07,662 Oh, sure. 265 00:14:07,664 --> 00:14:08,664 [GASPS] 266 00:14:10,734 --> 00:14:12,500 For heaven's sake, Darrin! 267 00:14:12,502 --> 00:14:13,501 Up you go! 268 00:14:13,503 --> 00:14:14,802 You all right? 269 00:14:14,804 --> 00:14:17,805 Hey, where did you learn to fall like that? 270 00:14:17,807 --> 00:14:19,540 It's started. It's started. 271 00:14:19,542 --> 00:14:20,675 [KNOCK ON DOOR] 272 00:14:20,677 --> 00:14:23,811 Oh. Why, hello, Mr. Shelley. 273 00:14:23,813 --> 00:14:25,847 I don't believe you've met. 274 00:14:25,849 --> 00:14:27,615 Mr. Shelley, this is my top creative man, 275 00:14:27,617 --> 00:14:29,250 Mr. Stephens. 276 00:14:29,252 --> 00:14:31,285 It's a pleasure to meet you, sir. 277 00:14:31,287 --> 00:14:33,888 Uh, sit right here. May I assist you? 278 00:14:36,026 --> 00:14:37,525 Thank you, young man. 279 00:14:41,131 --> 00:14:42,563 Are you all right? 280 00:14:42,565 --> 00:14:43,564 All right, Endora! 281 00:14:43,566 --> 00:14:45,700 I know you're here! 282 00:14:45,702 --> 00:14:48,002 You're not gonna get away with this! Do you hear me? 283 00:14:48,004 --> 00:14:50,404 You won't get away with this! Come out wherever you are! 284 00:14:50,406 --> 00:14:52,339 I say come out wherever you are! 285 00:14:52,341 --> 00:14:54,642 All right, Endora! I know you're here! 286 00:14:58,514 --> 00:15:00,648 Sam! Sam?! 287 00:15:01,584 --> 00:15:04,351 Sam, where are you? Sa... 288 00:15:06,756 --> 00:15:08,589 Honey. Honey, wake up. 289 00:15:08,591 --> 00:15:10,858 I have something very serious to talk to you about. 290 00:15:10,860 --> 00:15:12,026 Hi. 291 00:15:12,028 --> 00:15:13,828 I hope your mother's proud of herself. 292 00:15:13,830 --> 00:15:16,330 I hope she's good and satisfied. 293 00:15:16,332 --> 00:15:17,699 [YAWNS] 294 00:15:17,701 --> 00:15:19,167 Sam. Yes, dear? 295 00:15:19,169 --> 00:15:21,435 I've had quite a day. 296 00:15:21,437 --> 00:15:23,137 Have you been sleeping all afternoon? 297 00:15:24,841 --> 00:15:26,174 Well, that's a fine attitude. 298 00:15:26,176 --> 00:15:28,375 Just when I need you most, you couldn't care less. 299 00:15:28,377 --> 00:15:30,277 I thought you might be interested in knowing 300 00:15:30,279 --> 00:15:32,546 that the Shelley account just about went up in smoke. 301 00:15:32,548 --> 00:15:35,116 [YAWNS] 302 00:15:36,019 --> 00:15:37,418 Am I boring you? 303 00:15:37,420 --> 00:15:39,887 Oh, no, of course not. 304 00:15:39,889 --> 00:15:42,023 But you are cranky. What's the matter? 305 00:15:42,025 --> 00:15:43,357 What's the matter?! 306 00:15:43,359 --> 00:15:45,827 I just finished telling you what's the matter! 307 00:15:45,829 --> 00:15:48,462 We had to postpone the Shelley meeting until tomorrow. 308 00:15:48,464 --> 00:15:50,798 Fortunately, he didn't like Froug's ideas either. 309 00:15:50,800 --> 00:15:52,266 I've got one more chance. 310 00:15:52,268 --> 00:15:53,801 Oh, well, that's good, darling. 311 00:15:53,803 --> 00:15:56,204 I'm sure you'll think of something. 312 00:15:56,206 --> 00:15:57,504 [YAWNS] 313 00:15:57,506 --> 00:15:59,340 Sam, what is the matter with you? 314 00:16:01,177 --> 00:16:04,112 I don't know what's the matter with me. 315 00:16:04,114 --> 00:16:05,913 But I'm all right now. 316 00:16:10,053 --> 00:16:11,919 Sam? 317 00:16:19,629 --> 00:16:21,729 Sam, what do you mean it's not Endora? 318 00:16:21,731 --> 00:16:23,631 Now, darling, try to be calm. 319 00:16:23,633 --> 00:16:25,313 And who is cousin Edgar? 320 00:16:26,202 --> 00:16:27,202 He's an elf. 321 00:16:28,838 --> 00:16:29,971 You're kidding. 322 00:16:29,973 --> 00:16:31,272 No. 323 00:16:31,274 --> 00:16:33,241 I'm afraid I'm very serious. 324 00:16:33,243 --> 00:16:35,777 I've been a favorite of his for years, 325 00:16:35,779 --> 00:16:39,247 and... well, I think he resents you. 326 00:16:39,249 --> 00:16:41,249 Why, for Pete's sake? 327 00:16:41,251 --> 00:16:42,583 He's protecting me. 328 00:16:42,585 --> 00:16:44,085 From what? 329 00:16:44,087 --> 00:16:47,488 He doesn't think I should be married to a mortal. 330 00:16:47,490 --> 00:16:49,390 He doesn't understand how I can be happy. 331 00:16:50,326 --> 00:16:51,326 Are you happy? 332 00:16:51,828 --> 00:16:52,827 Of course. 333 00:16:52,829 --> 00:16:54,996 Well, then, tell him! 334 00:16:54,998 --> 00:16:56,030 And also tell him, 335 00:16:56,032 --> 00:16:57,899 if I have one more mysterious accident, 336 00:16:57,901 --> 00:16:59,566 I'm gonna punch him right in the... 337 00:16:59,568 --> 00:17:00,567 Has he got a nose? 338 00:17:00,569 --> 00:17:01,568 Yes. 339 00:17:01,570 --> 00:17:02,570 Nose. 340 00:17:08,644 --> 00:17:10,878 Edgar, you stop it this instant! 341 00:17:13,183 --> 00:17:14,548 [WHISPERS] Where is he? 342 00:17:14,550 --> 00:17:16,050 Where is he?! I'll destroy him! 343 00:17:16,052 --> 00:17:17,384 Where is he?! 344 00:17:17,386 --> 00:17:18,385 Cousin Edgar! 345 00:17:18,387 --> 00:17:20,621 Woo-hoo! Cousin Edgar! 346 00:17:20,623 --> 00:17:21,989 Edgar. 347 00:17:21,991 --> 00:17:23,191 Ed... 348 00:17:23,193 --> 00:17:24,358 Ooh! 349 00:17:24,360 --> 00:17:26,227 Edgar, you're behaving like a child! 350 00:17:26,229 --> 00:17:29,230 Edgar, I'm not gonna stand for any more of your merry pranks! 351 00:17:29,232 --> 00:17:31,799 You hear me? 352 00:17:31,801 --> 00:17:33,667 Now, look, sweetheart. 353 00:17:33,669 --> 00:17:35,436 By some miracle, in a little while, 354 00:17:35,438 --> 00:17:36,938 I'm gonna have to convince Shelley 355 00:17:36,940 --> 00:17:39,606 that we're the only agency in the world that understands him. 356 00:17:39,608 --> 00:17:40,808 Now, I love you. 357 00:17:40,810 --> 00:17:43,211 And if your cousin Edgar doesn't understand that, 358 00:17:43,213 --> 00:17:45,813 I may have to ask you to do something horrible to him, 359 00:17:45,815 --> 00:17:48,349 like turn him into a human being. 360 00:17:48,351 --> 00:17:50,751 Now, think about that for a while. 361 00:17:50,753 --> 00:17:53,287 Darrin, y-your suit's stained. 362 00:17:53,289 --> 00:17:55,489 It's all right. It's a brown suit. 363 00:18:02,365 --> 00:18:04,431 Edgar? 364 00:18:04,433 --> 00:18:06,300 Could I see you for a moment? 365 00:18:08,604 --> 00:18:09,636 Your face. 366 00:18:11,007 --> 00:18:12,773 Edgar, pull yourself together. 367 00:18:14,410 --> 00:18:16,410 Now, about that hot chocolate. 368 00:18:18,748 --> 00:18:20,348 Now, I know you think 369 00:18:20,350 --> 00:18:23,550 you're doing this for my own good, but you're not. 370 00:18:23,552 --> 00:18:25,319 I love Darrin. 371 00:18:25,321 --> 00:18:27,355 No use being upset about it 372 00:18:27,357 --> 00:18:29,357 'cause that's the way I feel. 373 00:18:29,359 --> 00:18:33,194 And for the first time in my life, I feel wonderful. 374 00:18:33,196 --> 00:18:34,862 Now, that's how it is. 375 00:18:34,864 --> 00:18:38,299 What makes Darrin happy makes me happy. 376 00:18:38,301 --> 00:18:40,968 Now if you were really concerned about my happiness, 377 00:18:40,970 --> 00:18:44,338 you'd know I'm really worried about that Shelley shoe account, 378 00:18:44,340 --> 00:18:46,374 because it's important to Darrin. 379 00:18:47,810 --> 00:18:50,644 Edgar, I know you're all broken up about it, but... 380 00:18:51,614 --> 00:18:52,614 Edgar? 381 00:18:54,483 --> 00:18:57,285 Edgar, where are you going? 382 00:18:57,287 --> 00:18:59,720 Cousin Edgar? 383 00:18:59,722 --> 00:19:01,389 Today, things are gonna be different. 384 00:19:01,391 --> 00:19:03,824 I've got some ideas that are gonna knock him... 385 00:19:03,826 --> 00:19:05,993 Right out of his chair? 386 00:19:05,995 --> 00:19:07,828 Larry, if you let Jim DeWitt do this, 387 00:19:07,830 --> 00:19:09,696 you're committing suicide. 388 00:19:11,667 --> 00:19:14,268 Darrin... 389 00:19:14,270 --> 00:19:17,471 I want to tell you something. 390 00:19:17,473 --> 00:19:19,073 Darrin, I've been in this business 391 00:19:19,075 --> 00:19:20,908 a lot longer than you. 392 00:19:20,910 --> 00:19:23,477 I know what the pressures are... 393 00:19:23,479 --> 00:19:25,479 what they can do to a man. 394 00:19:25,481 --> 00:19:27,848 I may retire shortly myself. 395 00:19:29,052 --> 00:19:31,052 Darrin, I'm not firing you. 396 00:19:31,054 --> 00:19:32,686 I just want you to take a few days rest. 397 00:19:32,688 --> 00:19:34,121 You'll come back a new man! 398 00:19:34,123 --> 00:19:35,990 But I don't wanna come back a new man. 399 00:19:35,992 --> 00:19:37,658 I like me as I am! 400 00:19:37,660 --> 00:19:40,027 Why do you want to do this? 401 00:19:40,029 --> 00:19:42,396 Larry, it's like being thrown from a horse. 402 00:19:42,398 --> 00:19:44,365 If you don't leap right back in the saddle, 403 00:19:44,367 --> 00:19:46,167 you may never ride again. 404 00:19:46,169 --> 00:19:47,335 Okay. 405 00:19:47,337 --> 00:19:49,337 Oh, thanks, Larry. 406 00:19:49,339 --> 00:19:50,838 You'll never regret it. 407 00:19:50,840 --> 00:19:53,807 Darrin, I know I'll never regret it. 408 00:19:53,809 --> 00:19:55,076 I think. 409 00:19:56,446 --> 00:19:58,346 Dynamite, I tell you. 410 00:19:58,348 --> 00:20:00,381 I had Fitzgibbins draw them up. 411 00:20:00,383 --> 00:20:02,283 Why, when you make him race his engine, 412 00:20:02,285 --> 00:20:04,185 he's the best artist on the staff. 413 00:20:04,187 --> 00:20:06,620 Best artist in the whole darn world. 414 00:20:06,622 --> 00:20:09,457 Uh, present company excluded, of course. 415 00:20:18,134 --> 00:20:19,666 Larry. 416 00:20:19,668 --> 00:20:20,667 Hmm? 417 00:20:20,669 --> 00:20:22,403 Uh, did you hear the door open? 418 00:20:23,672 --> 00:20:26,273 No. 419 00:20:26,275 --> 00:20:27,274 Are you...? 420 00:20:27,276 --> 00:20:29,676 Uh, no, no, no. Forget it. 421 00:20:29,678 --> 00:20:30,677 Forget it. 422 00:20:30,679 --> 00:20:32,146 It's none of my business, Darrin, 423 00:20:32,148 --> 00:20:34,248 but have you been hitting the booze at all? 424 00:20:34,250 --> 00:20:36,250 Uh, just a little bracer. 425 00:20:36,252 --> 00:20:38,352 Unnerved to face Shelley? 426 00:20:38,354 --> 00:20:39,653 No, to face you. 427 00:20:40,990 --> 00:20:42,023 [KNOCK ON DOOR] 428 00:20:42,025 --> 00:20:44,892 Gentlemen, Mr. Shelley's here. 429 00:20:44,894 --> 00:20:46,127 Oh, good afternoon, sir. 430 00:20:46,129 --> 00:20:47,128 It's a pleasure to... 431 00:20:47,130 --> 00:20:48,130 Oh! 432 00:20:49,865 --> 00:20:51,798 Is this gonna be another one of those days? 433 00:20:53,236 --> 00:20:54,235 Come on, Fred. Get up. 434 00:20:54,237 --> 00:20:56,370 This is no time to play around. 435 00:20:56,372 --> 00:20:58,305 Are you all right? I don't understand it. 436 00:20:58,307 --> 00:20:59,473 If we can get on with this. 437 00:20:59,475 --> 00:21:01,042 Certainly, Mr. Shelley. Darrin. 438 00:21:01,044 --> 00:21:03,364 May I help you, s...? Uh, uh! 439 00:21:05,848 --> 00:21:07,248 Now, I don't know which one of you 440 00:21:07,250 --> 00:21:08,516 wants to go first... 441 00:21:08,518 --> 00:21:10,851 Oh, I have some interesting sketches here, sir. 442 00:21:10,853 --> 00:21:12,119 I'm sure you may remember... 443 00:21:12,121 --> 00:21:13,154 Oh! 444 00:21:16,192 --> 00:21:18,059 I'm definitely going to retire. 445 00:21:18,061 --> 00:21:19,826 I know it's none of my business, 446 00:21:19,828 --> 00:21:22,396 but have you been hitting the booze at all? 447 00:21:22,398 --> 00:21:24,765 I'd like to know what's going on around here. 448 00:21:24,767 --> 00:21:25,832 Dynamite! 449 00:21:25,834 --> 00:21:27,301 I'm sure you'll agree, sir. 450 00:21:27,303 --> 00:21:28,802 Wait till you see these sketches. 451 00:21:28,804 --> 00:21:30,871 Now, then, sir, 452 00:21:30,873 --> 00:21:32,440 here's a beauty! 453 00:21:35,211 --> 00:21:38,579 And if you like that one, sir, wait till you see this one. 454 00:21:45,321 --> 00:21:47,988 Uh, is this your idea of a joke? 455 00:21:55,264 --> 00:21:56,763 Ohhh... 456 00:21:56,765 --> 00:21:57,798 Oh, no. 457 00:21:57,800 --> 00:21:59,066 No, no, it was Fitzbiggins! 458 00:21:59,068 --> 00:22:00,534 No, no, I mean, it was my... 459 00:22:00,536 --> 00:22:02,035 I... 460 00:22:04,240 --> 00:22:06,440 Sir, do you mind if I leave you for a minute? 461 00:22:06,442 --> 00:22:07,774 To be honest with you, Froug, 462 00:22:07,776 --> 00:22:09,776 I would be very much annoyed if you stay. 463 00:22:15,118 --> 00:22:16,617 [CRASH] 464 00:22:16,619 --> 00:22:18,018 [CLATTER] 465 00:22:20,590 --> 00:22:23,224 And I thought he was such a bright young man. 466 00:22:24,327 --> 00:22:25,392 Darrin. 467 00:22:31,167 --> 00:22:32,333 [CHUCKLES] Hey. 468 00:22:32,335 --> 00:22:35,302 This is clever. It's very clever. 469 00:22:35,304 --> 00:22:39,673 The elves and the shoemaker, that right? 470 00:22:39,675 --> 00:22:40,907 Yeah. 471 00:22:40,909 --> 00:22:42,429 I don't remember any... 472 00:22:43,279 --> 00:22:45,812 This'll have great appeal for the kids. 473 00:22:45,814 --> 00:22:47,414 I like that. 474 00:22:47,416 --> 00:22:50,017 Yes, I-I like that very much. 475 00:23:00,630 --> 00:23:02,496 [CHUCKLING] 476 00:23:04,099 --> 00:23:07,234 [CHUCKLES] 477 00:23:07,236 --> 00:23:08,602 What? 478 00:23:08,604 --> 00:23:10,837 Well, I can't get over the look on Shelley's face 479 00:23:10,839 --> 00:23:13,207 when he saw those sketches. 480 00:23:13,209 --> 00:23:15,909 Oh, Darrin, I'm glad it all worked out. 481 00:23:18,681 --> 00:23:21,382 Where's cousin Edgar now? 482 00:23:21,384 --> 00:23:23,417 I think he's gone. 483 00:23:23,419 --> 00:23:24,851 Oh, yeah? 484 00:23:24,853 --> 00:23:26,654 Well, that's what you wanted, isn't it? 485 00:23:26,656 --> 00:23:28,422 Oh, yeah. 486 00:23:30,092 --> 00:23:32,259 He at least could have said goodbye. 487 00:23:32,261 --> 00:23:34,928 I'm glad to know you're not angry with him anymore. 488 00:23:34,930 --> 00:23:35,996 Angry? 489 00:23:35,998 --> 00:23:37,130 For destroying my sleep 490 00:23:37,132 --> 00:23:39,466 and making me look like a lunatic for two days? 491 00:23:39,468 --> 00:23:42,102 Why should I be angry? 492 00:23:42,104 --> 00:23:43,870 To tell the truth, I'm not angry. 493 00:23:43,872 --> 00:23:47,032 I was getting kind of used to having the little guy around the house. 494 00:23:53,982 --> 00:23:55,949 [WHISPERS] Sam. Sam? 495 00:24:12,034 --> 00:24:13,367 I knew you'd like each other 496 00:24:13,369 --> 00:24:15,209 if he snuck up on you gradually. 497 00:24:16,272 --> 00:24:18,872 You know, I'm genuinely sorry to see him leave. 498 00:24:18,874 --> 00:24:20,874 You mean you'd rather not be alone with me? 499 00:24:22,010 --> 00:24:23,344 [INHALES] 500 00:24:23,346 --> 00:24:25,812 I didn't mean that at all. 501 00:24:35,791 --> 00:24:38,759 [♪♪♪] 33789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.