Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,595 --> 00:00:13,595
[CHUCKLING]
2
00:00:23,240 --> 00:00:24,240
[SNEEZES]
3
00:00:27,244 --> 00:00:28,443
Darrin.
4
00:00:28,445 --> 00:00:29,444
[SNIFFS]
5
00:00:29,446 --> 00:00:30,445
I woke up.
6
00:00:30,447 --> 00:00:31,847
You all right?
7
00:00:31,849 --> 00:00:33,682
I heard a sound, and I woke up.
8
00:00:33,684 --> 00:00:35,417
You sneezed.
9
00:00:35,419 --> 00:00:36,685
That's ridiculous.
10
00:00:36,687 --> 00:00:38,987
I never sneeze
in my sleep.
It wakes me up.
11
00:00:38,989 --> 00:00:41,656
What time is it?
12
00:00:41,658 --> 00:00:43,058
A little after 3:00.
13
00:00:43,060 --> 00:00:44,259
Did you set it for 7?
14
00:00:44,261 --> 00:00:45,427
Yes, it's all set.
15
00:00:45,429 --> 00:00:47,495
Now you better cover up
and go back to sleep.
16
00:00:47,497 --> 00:00:48,530
[SIGHS]
17
00:00:48,532 --> 00:00:50,532
I gotta have
a clear head tomorrow.
18
00:00:50,534 --> 00:00:52,901
I gotta.
I've got some day.
19
00:00:55,372 --> 00:00:56,638
Can I get you anything?
20
00:00:56,640 --> 00:00:58,473
[SNORING]
21
00:01:14,859 --> 00:01:17,492
Well, my stars!
22
00:01:17,494 --> 00:01:18,494
Cousin Edgar!
23
00:01:20,731 --> 00:01:21,731
[GIGGLES]
24
00:01:28,605 --> 00:01:31,006
[♪♪♪]
25
00:02:16,186 --> 00:02:18,053
You got it?
26
00:02:21,959 --> 00:02:25,527
Don't you think
it's about time
you began to materialize?
27
00:02:25,529 --> 00:02:27,930
I can't spend the entire morning
talking to a cup.
28
00:02:29,300 --> 00:02:31,133
You still bashful?
29
00:02:35,239 --> 00:02:36,871
Come on now.
30
00:02:36,873 --> 00:02:39,007
Don't be silly.
All the way.
31
00:02:41,711 --> 00:02:45,213
Ah, well, now that's better.
32
00:02:45,215 --> 00:02:48,817
Oh, it certainly is nice
seeing you again, cousin Edgar.
33
00:02:48,819 --> 00:02:51,786
I can't wait for you
to meet my husband Darrin.
34
00:02:51,788 --> 00:02:53,721
Right now he's taking a shower.
35
00:02:53,723 --> 00:02:57,859
I hope you won't be hurt
if I don't introduce
you today.
36
00:02:57,861 --> 00:03:02,364
You see, he has a
very important meeting,
and he's very nervous.
37
00:03:02,366 --> 00:03:06,901
And he's an absolute bear
when he hasn't slept well,
you understand?
38
00:03:06,903 --> 00:03:09,938
I mean that if there's
one thing that might give him
39
00:03:09,940 --> 00:03:11,773
a bit of a jar right now,
it's an elf.
40
00:03:11,775 --> 00:03:14,742
We'll have to
sneak you up
on him gradually.
41
00:03:16,480 --> 00:03:20,315
Why don't you ease in
for dinner tonight?
42
00:03:20,317 --> 00:03:23,852
I want him to like you
just as much as I do.
43
00:03:23,854 --> 00:03:27,356
After all, you're
the best bodyguard
a young witch ever had.
44
00:03:27,358 --> 00:03:31,759
Anytime I was in trouble,
there you were,
my trusty little elf.
45
00:03:31,761 --> 00:03:34,396
Come to think of it...
46
00:03:34,398 --> 00:03:37,565
I don't remember seeing you
unless I was in trouble.
47
00:03:41,105 --> 00:03:43,071
So, what brings you here now?
48
00:03:44,774 --> 00:03:46,875
Edgar?
49
00:03:46,877 --> 00:03:48,343
Edgar?
50
00:03:48,345 --> 00:03:49,978
[SIGHS]
51
00:03:49,980 --> 00:03:52,447
Oh, well. See you tonight.
52
00:03:52,449 --> 00:03:54,316
[WHISTLING]
53
00:04:03,560 --> 00:04:05,160
[♪♪♪]
54
00:04:06,230 --> 00:04:08,397
[RESUMES WHISTLING]
55
00:04:41,231 --> 00:04:42,697
Ouch!
56
00:05:04,121 --> 00:05:06,121
Hi, sweet... Hi, honey.
57
00:05:06,123 --> 00:05:07,622
Oh, what happened?
58
00:05:07,624 --> 00:05:08,623
I cut myself.
59
00:05:08,625 --> 00:05:09,691
Badly?
60
00:05:09,693 --> 00:05:11,793
I'm afraid to move my head.
61
00:05:11,795 --> 00:05:13,462
Oh, you better call the plumber,
62
00:05:13,464 --> 00:05:15,263
have him look at
the bathroom pipes.
63
00:05:15,265 --> 00:05:16,331
They on the fritz again?
64
00:05:16,333 --> 00:05:18,066
Mm-hmm.
Oh.
65
00:05:22,739 --> 00:05:24,506
Whoa, you make
a hot cup of coffee!
66
00:05:24,508 --> 00:05:27,609
Oh, sweetheart!
I'm sorry.
Are you all right?
67
00:05:27,611 --> 00:05:30,145
I don't know, Sam.
I've been like this
ever since I got up.
68
00:05:30,147 --> 00:05:31,146
I guess I'm nervous.
69
00:05:31,148 --> 00:05:32,714
Oh, the Shelley
shoe account, huh?
70
00:05:32,716 --> 00:05:34,349
Yeah, big meeting
this afternoon.
71
00:05:34,351 --> 00:05:36,084
I haven't got an idea
in my entire body.
72
00:05:36,086 --> 00:05:37,452
I better change these.
73
00:05:37,454 --> 00:05:39,921
You'll think of something.
You always do. You know that.
74
00:05:39,923 --> 00:05:41,523
I'd better.
75
00:05:41,525 --> 00:05:44,526
Boston, Barton,
Schulwiler and Froug are
hovering like vultures.
76
00:05:44,528 --> 00:05:46,128
They want this account
very badly.
77
00:05:46,130 --> 00:05:47,895
Well, don't let them get it.
78
00:05:47,897 --> 00:05:49,531
Larry will never forgive you.
79
00:05:49,533 --> 00:05:51,733
Worse than that.
He'll probably cry.
80
00:05:51,735 --> 00:05:53,535
Oh, I'm late.
I better leave.
81
00:05:53,537 --> 00:05:55,297
Oh, I better change these first.
82
00:05:56,956 --> 00:06:01,109
Wild slogans and puns.
That's all you've got.
83
00:06:01,111 --> 00:06:03,545
"The sole of
the shoe industry."
84
00:06:03,547 --> 00:06:05,847
"Shelley likes to play
footsie with you."
85
00:06:05,849 --> 00:06:07,715
"We want you
well-heeled."
86
00:06:07,717 --> 00:06:09,518
No wonder you couldn't
sleep last night.
87
00:06:09,520 --> 00:06:11,319
All right, Larry.
All right. I admit it.
88
00:06:11,321 --> 00:06:12,454
You've got me.
89
00:06:12,456 --> 00:06:14,322
Maybe I was reaching,
just a little bit,
90
00:06:14,324 --> 00:06:15,757
but there's still something...
91
00:06:15,759 --> 00:06:17,559
They've got it.
They've got it for sure.
92
00:06:17,561 --> 00:06:19,461
The account's as good
as in Froug's pocket!
93
00:06:19,463 --> 00:06:21,929
Snap out of it, Larry.
94
00:06:21,931 --> 00:06:24,533
It won't help to go in
with that attitude.
95
00:06:24,535 --> 00:06:26,034
You don't know this guy Shelley.
96
00:06:26,036 --> 00:06:27,702
He's a wealthy square.
97
00:06:27,704 --> 00:06:29,904
Wears tailor-made
stuffed shirts.
98
00:06:29,906 --> 00:06:32,674
Any idea that's far-fetched
or the least bit eccentric,
99
00:06:32,676 --> 00:06:34,442
I know will go
right out the window.
100
00:06:34,444 --> 00:06:35,877
We've got to come up with some...
101
00:06:35,879 --> 00:06:37,045
[GIGGLING]
102
00:06:39,149 --> 00:06:40,315
Is there something funny?
103
00:06:40,317 --> 00:06:41,483
[LAUGHING]
104
00:06:41,485 --> 00:06:42,950
[CLEARS THROAT]
105
00:06:42,952 --> 00:06:45,887
What? Uh, no,
I just had...
106
00:06:45,889 --> 00:06:48,657
the oddest sensation.
107
00:06:48,659 --> 00:06:49,924
[CLEARS THROAT]
108
00:06:49,926 --> 00:06:51,560
Uh, you were saying?
109
00:06:51,562 --> 00:06:53,528
Well, uh, one thing, you're a...
110
00:06:53,530 --> 00:06:55,397
pretty normal,
presentable person.
111
00:06:56,700 --> 00:06:58,700
You talk well.
You... You dress well.
112
00:06:58,702 --> 00:07:01,135
You behave well.
113
00:07:01,137 --> 00:07:02,604
I think that's in our favor.
114
00:07:08,278 --> 00:07:10,445
[GROANS]
115
00:07:10,447 --> 00:07:12,314
Easy.
Are you okay?
116
00:07:12,316 --> 00:07:13,448
Darrin, you all right?
117
00:07:13,450 --> 00:07:15,049
Yeah.
118
00:07:15,051 --> 00:07:16,418
I'm not just accident-prone.
119
00:07:16,420 --> 00:07:18,260
It's got to be more than that.
120
00:07:19,623 --> 00:07:20,922
Endora!
121
00:07:20,924 --> 00:07:22,056
If we can only come up
122
00:07:22,058 --> 00:07:26,094
with an exciting,
brilliant square idea,
123
00:07:26,096 --> 00:07:28,162
I think we've got it licked.
124
00:07:28,164 --> 00:07:30,164
Did you call me Endora?
Hmm?
125
00:07:30,166 --> 00:07:32,400
Why should I call you Endora?
126
00:07:32,402 --> 00:07:33,568
Listen, Larry.
127
00:07:33,570 --> 00:07:35,803
This may be the answer
to all our problems.
128
00:07:35,805 --> 00:07:39,006
Uh, just a simple,
eye-catching sketch.
129
00:07:39,008 --> 00:07:40,007
Something like this.
130
00:07:40,009 --> 00:07:42,944
Start out with this.
It goes...
131
00:07:42,946 --> 00:07:44,812
Oh, dear!
132
00:07:46,516 --> 00:07:49,884
Why? Why are you
doing this to me?!
133
00:07:49,886 --> 00:07:52,120
Why am I doing this to you?
134
00:07:52,122 --> 00:07:53,521
I didn't mean that.
135
00:07:53,523 --> 00:07:56,824
Oh. Well, perhaps
you'd like me to apologize.
136
00:07:56,826 --> 00:07:59,394
Larry, it's just charcoal.
It'll come right off.
137
00:07:59,396 --> 00:08:00,428
Here. I'll clean it.
138
00:08:01,565 --> 00:08:02,631
Oh!
139
00:08:14,110 --> 00:08:15,977
Get up.
140
00:08:18,882 --> 00:08:21,015
I can't seem to move my foot.
141
00:08:22,386 --> 00:08:25,153
Try taking it out of my pocket.
142
00:08:27,857 --> 00:08:29,557
[FABRIC RIPS]
143
00:08:43,340 --> 00:08:45,407
I hope that's not a good suit.
144
00:08:46,710 --> 00:08:48,576
Not anymore.
145
00:08:53,450 --> 00:08:54,849
[RINGING]
146
00:08:55,719 --> 00:08:56,818
Hello?
147
00:08:56,820 --> 00:08:58,687
Sam, your mother's
destroying me!
148
00:08:58,689 --> 00:09:00,054
What have I done to deserve it?
149
00:09:00,056 --> 00:09:03,157
Mother? My mother?
150
00:09:03,159 --> 00:09:04,559
That's the one.
151
00:09:04,561 --> 00:09:06,795
I don't need any help
to lose the Shelley account.
152
00:09:06,797 --> 00:09:08,162
I can do very well on my own!
153
00:09:08,164 --> 00:09:10,799
I don't understand, Darrin.
What's she doing?
154
00:09:10,801 --> 00:09:13,935
She's making me look
like a clumsy, bumbling idiot.
155
00:09:13,937 --> 00:09:15,169
No, I'm not overtired.
156
00:09:15,171 --> 00:09:16,404
You speak to her.
157
00:09:17,841 --> 00:09:20,875
And, uh, be firm.
158
00:09:20,877 --> 00:09:22,744
All right.
159
00:09:26,450 --> 00:09:28,216
You all right?
160
00:09:28,218 --> 00:09:29,651
Sure.
161
00:09:33,657 --> 00:09:34,723
Mother.
162
00:09:34,725 --> 00:09:35,923
Yes?
163
00:09:35,925 --> 00:09:38,393
Oh. I want
a word with you.
164
00:09:38,395 --> 00:09:40,261
Have you been bothering Darrin?
165
00:09:40,263 --> 00:09:41,396
Who?
166
00:09:41,398 --> 00:09:43,097
My husband.
167
00:09:43,099 --> 00:09:45,032
Oh, that who.
168
00:09:45,034 --> 00:09:48,169
Don't play innocent.
I want an explanation.
169
00:09:48,171 --> 00:09:50,037
For what, dear?
170
00:09:50,039 --> 00:09:51,673
He says he's beginning to look
171
00:09:51,675 --> 00:09:53,941
like a clumsy, bumbling idiot.
172
00:09:53,943 --> 00:09:57,044
Oh, I know what he looks like!
173
00:09:57,046 --> 00:09:59,347
I just can't remember his name.
174
00:09:59,349 --> 00:10:03,618
Did you or did you not go to
Darrin's office for some reason?
175
00:10:03,620 --> 00:10:05,387
I'll be very honest.
176
00:10:05,389 --> 00:10:07,889
I wouldn't go to his office
for any reason.
177
00:10:07,891 --> 00:10:11,025
I've been trying so hard
not to upset him,
178
00:10:11,027 --> 00:10:13,127
what with cousin Edgar
coming and all.
179
00:10:13,129 --> 00:10:14,796
Edgar?
180
00:10:14,798 --> 00:10:15,797
Mmm.
181
00:10:15,799 --> 00:10:17,866
Cousin Edgar, here?
182
00:10:17,868 --> 00:10:19,233
[LAUGHING]
183
00:10:19,235 --> 00:10:20,435
What's wrong?
184
00:10:20,437 --> 00:10:24,338
Oh, don't be naive, Samantha!
185
00:10:24,340 --> 00:10:29,143
Edgar must regard your marriage
as a blot on the family name.
186
00:10:29,145 --> 00:10:33,615
I just regard it
as a blow against good sense.
187
00:10:33,617 --> 00:10:35,583
Mother, you don't think
that he would...
188
00:10:35,585 --> 00:10:37,218
Of course!
189
00:10:37,220 --> 00:10:38,887
Isn't it divine, dear?
190
00:10:38,889 --> 00:10:40,254
It's terrible!
191
00:10:40,256 --> 00:10:42,356
I'll have to do something
to stop him.
192
00:10:42,358 --> 00:10:44,325
Oh, I don't think
you can.
Huh?
193
00:10:44,327 --> 00:10:46,027
A witch who's on the wagon
194
00:10:46,029 --> 00:10:49,664
is no match for an elf
who's on the warpath.
195
00:10:57,173 --> 00:11:00,141
If that won't put him
to sleep, nothing will.
196
00:11:00,143 --> 00:11:03,377
Oh, I feel like
a traitor, Samantha.
197
00:11:03,379 --> 00:11:05,713
I just can't bear
to stay and watch.
198
00:11:05,715 --> 00:11:07,782
Thank you for your help, Mother.
199
00:11:07,784 --> 00:11:10,184
Call me Benedict Arnold.
200
00:11:21,130 --> 00:11:23,197
Edgar?
201
00:11:23,199 --> 00:11:25,166
I'll get Jim DeWitt
to make the presentation.
202
00:11:25,168 --> 00:11:27,301
Nobody can make
a presentation
like me, Larry.
203
00:11:27,303 --> 00:11:28,837
You know that.
204
00:11:28,839 --> 00:11:31,005
Darrin, take the day off.
Catch up on your sleep.
205
00:11:31,007 --> 00:11:36,911
I don't feel like sleeping.
206
00:11:36,913 --> 00:11:38,847
[SIGHS]
207
00:11:38,849 --> 00:11:41,583
Darrin, I can't
risk it with you!
208
00:11:41,585 --> 00:11:44,886
Larry, you can't
risk it without me!
209
00:11:44,888 --> 00:11:47,188
I remembered how much
you like hot chocolate.
210
00:11:47,190 --> 00:11:49,223
So I made some for both of us.
211
00:11:49,225 --> 00:11:51,526
Here, sit down.
212
00:11:51,528 --> 00:11:53,628
[SIGHS]
Oh, my.
213
00:11:53,630 --> 00:11:56,631
I see so little
of Darrin, it's nice
to have company.
214
00:11:56,633 --> 00:11:58,833
Oh, I remembered
your favorite cookies too.
215
00:12:07,844 --> 00:12:09,176
There you are.
216
00:12:10,680 --> 00:12:12,547
[SIGHS]
217
00:12:13,683 --> 00:12:15,917
Drink up, Cousin Edgar.
218
00:12:27,831 --> 00:12:28,897
You all right?
219
00:12:28,899 --> 00:12:30,832
Oh, of course I'm all right.
220
00:12:30,834 --> 00:12:33,501
Would you stop asking that?
221
00:12:33,503 --> 00:12:34,936
You're right.
222
00:12:34,938 --> 00:12:36,978
If I had any sense,
I wouldn't want to know.
223
00:12:38,542 --> 00:12:40,622
I wonder what keeps me
in this business.
224
00:12:42,211 --> 00:12:43,912
How come Froug's
in on this meeting?
225
00:12:43,914 --> 00:12:45,613
Well, that's the way
Shelley wants it,
226
00:12:45,615 --> 00:12:47,248
both agencies represented.
227
00:12:47,250 --> 00:12:49,551
Isn't that a bit unethical?
228
00:12:49,553 --> 00:12:52,854
Yes, but Shelley has
one redeeming feature.
229
00:12:52,856 --> 00:12:55,023
He contributes
huge sums of money
230
00:12:55,025 --> 00:12:56,558
to the advertising industry.
231
00:12:56,560 --> 00:12:58,292
[KNOCK ON DOOR]
232
00:12:58,294 --> 00:13:00,327
Excuse me, gentlemen.
Mr. Froug is here.
233
00:13:00,329 --> 00:13:01,395
Mmmmm!
234
00:13:01,397 --> 00:13:03,765
Larry boy!
How's the boy?
235
00:13:03,767 --> 00:13:04,999
Freddy Froug.
236
00:13:05,001 --> 00:13:08,436
Ah, Darrin, sweetheart.
Nice to see you.
237
00:13:08,438 --> 00:13:10,438
Are you still married,
or are you happy?
238
00:13:10,440 --> 00:13:11,839
[BOTH CHUCKLE]
239
00:13:11,841 --> 00:13:13,441
How are you, Fred?
240
00:13:13,443 --> 00:13:15,043
Well, I'll tell you
the honest truth.
241
00:13:15,045 --> 00:13:16,310
I can't complain, kid.
242
00:13:16,312 --> 00:13:17,645
Everything is top of the mast.
243
00:13:17,647 --> 00:13:19,547
How's it with you, in your shop?
244
00:13:19,549 --> 00:13:22,650
Oh, pretty smooth.
You know.
245
00:13:22,652 --> 00:13:25,587
Well, that's a nice change.
246
00:13:25,589 --> 00:13:26,955
[ALL LAUGH]
247
00:13:26,957 --> 00:13:29,190
I'm only kidding.
You know that.
Sure.
248
00:13:29,192 --> 00:13:31,859
Well, today's the big day, huh?
249
00:13:31,861 --> 00:13:34,028
Today we put wings
on our airplanes
250
00:13:34,030 --> 00:13:35,429
and see how they fly.
251
00:13:38,101 --> 00:13:39,166
Listen, Larry.
252
00:13:39,168 --> 00:13:41,669
And I mean this
in all sincerity.
253
00:13:41,671 --> 00:13:43,337
May the best man win, kid.
254
00:13:43,339 --> 00:13:45,439
You know what I mean?
255
00:13:45,441 --> 00:13:48,776
I mean... I mean that
in all sincerity.
256
00:13:48,778 --> 00:13:50,411
We'll run it up the flagpole
257
00:13:50,413 --> 00:13:52,246
and see who salutes.
258
00:13:52,248 --> 00:13:54,248
I wish you both luck.
259
00:13:54,250 --> 00:13:55,783
Thank you, Fred.
260
00:13:55,785 --> 00:13:59,487
Whatever you wish for me,
I wish for you.
261
00:13:59,489 --> 00:14:00,722
Well, slugger.
262
00:14:00,724 --> 00:14:01,956
Huh?
263
00:14:01,958 --> 00:14:05,660
FRED:
Aren't you gonna
shake my hand?
264
00:14:05,662 --> 00:14:07,662
Oh, sure.
265
00:14:07,664 --> 00:14:08,664
[GASPS]
266
00:14:10,734 --> 00:14:12,500
For heaven's sake, Darrin!
267
00:14:12,502 --> 00:14:13,501
Up you go!
268
00:14:13,503 --> 00:14:14,802
You all right?
269
00:14:14,804 --> 00:14:17,805
Hey, where did you
learn to fall
like that?
270
00:14:17,807 --> 00:14:19,540
It's started.
It's started.
271
00:14:19,542 --> 00:14:20,675
[KNOCK ON DOOR]
272
00:14:20,677 --> 00:14:23,811
Oh. Why, hello,
Mr. Shelley.
273
00:14:23,813 --> 00:14:25,847
I don't believe you've met.
274
00:14:25,849 --> 00:14:27,615
Mr. Shelley, this is
my top creative man,
275
00:14:27,617 --> 00:14:29,250
Mr. Stephens.
276
00:14:29,252 --> 00:14:31,285
It's a pleasure
to meet you, sir.
277
00:14:31,287 --> 00:14:33,888
Uh, sit right here.
May I assist you?
278
00:14:36,026 --> 00:14:37,525
Thank you, young man.
279
00:14:41,131 --> 00:14:42,563
Are you all right?
280
00:14:42,565 --> 00:14:43,564
All right, Endora!
281
00:14:43,566 --> 00:14:45,700
I know you're here!
282
00:14:45,702 --> 00:14:48,002
You're not gonna
get away with this!
Do you hear me?
283
00:14:48,004 --> 00:14:50,404
You won't get away with this!
Come out wherever you are!
284
00:14:50,406 --> 00:14:52,339
I say come out wherever you are!
285
00:14:52,341 --> 00:14:54,642
All right, Endora!
I know you're here!
286
00:14:58,514 --> 00:15:00,648
Sam! Sam?!
287
00:15:01,584 --> 00:15:04,351
Sam, where are you?
Sa...
288
00:15:06,756 --> 00:15:08,589
Honey.
Honey, wake up.
289
00:15:08,591 --> 00:15:10,858
I have something
very serious
to talk to you about.
290
00:15:10,860 --> 00:15:12,026
Hi.
291
00:15:12,028 --> 00:15:13,828
I hope your mother's
proud of herself.
292
00:15:13,830 --> 00:15:16,330
I hope she's good and satisfied.
293
00:15:16,332 --> 00:15:17,699
[YAWNS]
294
00:15:17,701 --> 00:15:19,167
Sam.
Yes, dear?
295
00:15:19,169 --> 00:15:21,435
I've had quite a day.
296
00:15:21,437 --> 00:15:23,137
Have you been
sleeping all afternoon?
297
00:15:24,841 --> 00:15:26,174
Well, that's a fine attitude.
298
00:15:26,176 --> 00:15:28,375
Just when I need
you most, you couldn't
care less.
299
00:15:28,377 --> 00:15:30,277
I thought you might be
interested in knowing
300
00:15:30,279 --> 00:15:32,546
that the Shelley account
just about went up in smoke.
301
00:15:32,548 --> 00:15:35,116
[YAWNS]
302
00:15:36,019 --> 00:15:37,418
Am I boring you?
303
00:15:37,420 --> 00:15:39,887
Oh, no, of course not.
304
00:15:39,889 --> 00:15:42,023
But you are cranky.
What's the matter?
305
00:15:42,025 --> 00:15:43,357
What's the matter?!
306
00:15:43,359 --> 00:15:45,827
I just finished telling you
what's the matter!
307
00:15:45,829 --> 00:15:48,462
We had to postpone the Shelley
meeting until tomorrow.
308
00:15:48,464 --> 00:15:50,798
Fortunately, he didn't like
Froug's ideas either.
309
00:15:50,800 --> 00:15:52,266
I've got one more chance.
310
00:15:52,268 --> 00:15:53,801
Oh, well, that's good, darling.
311
00:15:53,803 --> 00:15:56,204
I'm sure you'll
think of something.
312
00:15:56,206 --> 00:15:57,504
[YAWNS]
313
00:15:57,506 --> 00:15:59,340
Sam, what is
the matter with you?
314
00:16:01,177 --> 00:16:04,112
I don't know what's
the matter with me.
315
00:16:04,114 --> 00:16:05,913
But I'm all right now.
316
00:16:10,053 --> 00:16:11,919
Sam?
317
00:16:19,629 --> 00:16:21,729
Sam, what do you mean
it's not Endora?
318
00:16:21,731 --> 00:16:23,631
Now, darling, try to be calm.
319
00:16:23,633 --> 00:16:25,313
And who is cousin Edgar?
320
00:16:26,202 --> 00:16:27,202
He's an elf.
321
00:16:28,838 --> 00:16:29,971
You're kidding.
322
00:16:29,973 --> 00:16:31,272
No.
323
00:16:31,274 --> 00:16:33,241
I'm afraid I'm very serious.
324
00:16:33,243 --> 00:16:35,777
I've been a favorite
of his for years,
325
00:16:35,779 --> 00:16:39,247
and... well,
I think he resents you.
326
00:16:39,249 --> 00:16:41,249
Why, for Pete's sake?
327
00:16:41,251 --> 00:16:42,583
He's protecting me.
328
00:16:42,585 --> 00:16:44,085
From what?
329
00:16:44,087 --> 00:16:47,488
He doesn't think
I should be married to a mortal.
330
00:16:47,490 --> 00:16:49,390
He doesn't understand
how I can be happy.
331
00:16:50,326 --> 00:16:51,326
Are you happy?
332
00:16:51,828 --> 00:16:52,827
Of course.
333
00:16:52,829 --> 00:16:54,996
Well, then, tell him!
334
00:16:54,998 --> 00:16:56,030
And also tell him,
335
00:16:56,032 --> 00:16:57,899
if I have one more
mysterious accident,
336
00:16:57,901 --> 00:16:59,566
I'm gonna punch him
right in the...
337
00:16:59,568 --> 00:17:00,567
Has he got a nose?
338
00:17:00,569 --> 00:17:01,568
Yes.
339
00:17:01,570 --> 00:17:02,570
Nose.
340
00:17:08,644 --> 00:17:10,878
Edgar, you stop it this instant!
341
00:17:13,183 --> 00:17:14,548
[WHISPERS]
Where is he?
342
00:17:14,550 --> 00:17:16,050
Where is he?!
I'll destroy him!
343
00:17:16,052 --> 00:17:17,384
Where is he?!
344
00:17:17,386 --> 00:17:18,385
Cousin Edgar!
345
00:17:18,387 --> 00:17:20,621
Woo-hoo!
Cousin Edgar!
346
00:17:20,623 --> 00:17:21,989
Edgar.
347
00:17:21,991 --> 00:17:23,191
Ed...
348
00:17:23,193 --> 00:17:24,358
Ooh!
349
00:17:24,360 --> 00:17:26,227
Edgar, you're behaving
like a child!
350
00:17:26,229 --> 00:17:29,230
Edgar, I'm not gonna
stand for any more
of your merry pranks!
351
00:17:29,232 --> 00:17:31,799
You hear me?
352
00:17:31,801 --> 00:17:33,667
Now, look, sweetheart.
353
00:17:33,669 --> 00:17:35,436
By some miracle,
in a little while,
354
00:17:35,438 --> 00:17:36,938
I'm gonna have to
convince Shelley
355
00:17:36,940 --> 00:17:39,606
that we're the only
agency in the world
that understands him.
356
00:17:39,608 --> 00:17:40,808
Now, I love you.
357
00:17:40,810 --> 00:17:43,211
And if your cousin Edgar
doesn't understand that,
358
00:17:43,213 --> 00:17:45,813
I may have to ask you
to do something
horrible to him,
359
00:17:45,815 --> 00:17:48,349
like turn him into
a human being.
360
00:17:48,351 --> 00:17:50,751
Now, think about that
for a while.
361
00:17:50,753 --> 00:17:53,287
Darrin, y-your suit's stained.
362
00:17:53,289 --> 00:17:55,489
It's all right.
It's a brown suit.
363
00:18:02,365 --> 00:18:04,431
Edgar?
364
00:18:04,433 --> 00:18:06,300
Could I see you for a moment?
365
00:18:08,604 --> 00:18:09,636
Your face.
366
00:18:11,007 --> 00:18:12,773
Edgar, pull yourself together.
367
00:18:14,410 --> 00:18:16,410
Now, about that hot chocolate.
368
00:18:18,748 --> 00:18:20,348
Now, I know you think
369
00:18:20,350 --> 00:18:23,550
you're doing this for
my own good, but you're not.
370
00:18:23,552 --> 00:18:25,319
I love Darrin.
371
00:18:25,321 --> 00:18:27,355
No use being upset about it
372
00:18:27,357 --> 00:18:29,357
'cause that's the way I feel.
373
00:18:29,359 --> 00:18:33,194
And for the first time
in my life, I feel wonderful.
374
00:18:33,196 --> 00:18:34,862
Now, that's how it is.
375
00:18:34,864 --> 00:18:38,299
What makes Darrin happy
makes me happy.
376
00:18:38,301 --> 00:18:40,968
Now if you were really
concerned about my happiness,
377
00:18:40,970 --> 00:18:44,338
you'd know I'm really worried
about that Shelley shoe account,
378
00:18:44,340 --> 00:18:46,374
because it's important
to Darrin.
379
00:18:47,810 --> 00:18:50,644
Edgar, I know you're
all broken up about it, but...
380
00:18:51,614 --> 00:18:52,614
Edgar?
381
00:18:54,483 --> 00:18:57,285
Edgar, where are you going?
382
00:18:57,287 --> 00:18:59,720
Cousin Edgar?
383
00:18:59,722 --> 00:19:01,389
Today, things are
gonna be different.
384
00:19:01,391 --> 00:19:03,824
I've got some ideas
that are gonna
knock him...
385
00:19:03,826 --> 00:19:05,993
Right out of his chair?
386
00:19:05,995 --> 00:19:07,828
Larry, if you let
Jim DeWitt do this,
387
00:19:07,830 --> 00:19:09,696
you're committing suicide.
388
00:19:11,667 --> 00:19:14,268
Darrin...
389
00:19:14,270 --> 00:19:17,471
I want to tell you something.
390
00:19:17,473 --> 00:19:19,073
Darrin, I've been
in this business
391
00:19:19,075 --> 00:19:20,908
a lot longer than you.
392
00:19:20,910 --> 00:19:23,477
I know what the pressures are...
393
00:19:23,479 --> 00:19:25,479
what they can do to a man.
394
00:19:25,481 --> 00:19:27,848
I may retire shortly myself.
395
00:19:29,052 --> 00:19:31,052
Darrin, I'm not firing you.
396
00:19:31,054 --> 00:19:32,686
I just want you to
take a few days rest.
397
00:19:32,688 --> 00:19:34,121
You'll come back a new man!
398
00:19:34,123 --> 00:19:35,990
But I don't wanna
come back a new man.
399
00:19:35,992 --> 00:19:37,658
I like me as I am!
400
00:19:37,660 --> 00:19:40,027
Why do you want to do this?
401
00:19:40,029 --> 00:19:42,396
Larry, it's like being
thrown from a horse.
402
00:19:42,398 --> 00:19:44,365
If you don't leap
right back in the saddle,
403
00:19:44,367 --> 00:19:46,167
you may never ride again.
404
00:19:46,169 --> 00:19:47,335
Okay.
405
00:19:47,337 --> 00:19:49,337
Oh, thanks, Larry.
406
00:19:49,339 --> 00:19:50,838
You'll never regret it.
407
00:19:50,840 --> 00:19:53,807
Darrin, I know
I'll never regret it.
408
00:19:53,809 --> 00:19:55,076
I think.
409
00:19:56,446 --> 00:19:58,346
Dynamite, I tell you.
410
00:19:58,348 --> 00:20:00,381
I had Fitzgibbins draw them up.
411
00:20:00,383 --> 00:20:02,283
Why, when you make him
race his engine,
412
00:20:02,285 --> 00:20:04,185
he's the best
artist on
the staff.
413
00:20:04,187 --> 00:20:06,620
Best artist
in the whole
darn world.
414
00:20:06,622 --> 00:20:09,457
Uh, present company
excluded, of course.
415
00:20:18,134 --> 00:20:19,666
Larry.
416
00:20:19,668 --> 00:20:20,667
Hmm?
417
00:20:20,669 --> 00:20:22,403
Uh, did you hear the door open?
418
00:20:23,672 --> 00:20:26,273
No.
419
00:20:26,275 --> 00:20:27,274
Are you...?
420
00:20:27,276 --> 00:20:29,676
Uh, no, no, no.
Forget it.
421
00:20:29,678 --> 00:20:30,677
Forget it.
422
00:20:30,679 --> 00:20:32,146
It's none of
my business, Darrin,
423
00:20:32,148 --> 00:20:34,248
but have you
been hitting
the booze at all?
424
00:20:34,250 --> 00:20:36,250
Uh, just a little bracer.
425
00:20:36,252 --> 00:20:38,352
Unnerved to face Shelley?
426
00:20:38,354 --> 00:20:39,653
No, to face you.
427
00:20:40,990 --> 00:20:42,023
[KNOCK ON DOOR]
428
00:20:42,025 --> 00:20:44,892
Gentlemen,
Mr. Shelley's here.
429
00:20:44,894 --> 00:20:46,127
Oh, good afternoon, sir.
430
00:20:46,129 --> 00:20:47,128
It's a pleasure to...
431
00:20:47,130 --> 00:20:48,130
Oh!
432
00:20:49,865 --> 00:20:51,798
Is this gonna be
another one of those days?
433
00:20:53,236 --> 00:20:54,235
Come on, Fred.
Get up.
434
00:20:54,237 --> 00:20:56,370
This is no time to play around.
435
00:20:56,372 --> 00:20:58,305
Are you all right?
I don't understand it.
436
00:20:58,307 --> 00:20:59,473
If we can get on with this.
437
00:20:59,475 --> 00:21:01,042
Certainly,
Mr. Shelley.
Darrin.
438
00:21:01,044 --> 00:21:03,364
May I help you,
s...?
Uh, uh!
439
00:21:05,848 --> 00:21:07,248
Now, I don't know
which one of you
440
00:21:07,250 --> 00:21:08,516
wants to go first...
441
00:21:08,518 --> 00:21:10,851
Oh, I have some
interesting sketches
here, sir.
442
00:21:10,853 --> 00:21:12,119
I'm sure you may remember...
443
00:21:12,121 --> 00:21:13,154
Oh!
444
00:21:16,192 --> 00:21:18,059
I'm definitely going to retire.
445
00:21:18,061 --> 00:21:19,826
I know it's none of my business,
446
00:21:19,828 --> 00:21:22,396
but have you been
hitting the booze at all?
447
00:21:22,398 --> 00:21:24,765
I'd like to know what's
going on around here.
448
00:21:24,767 --> 00:21:25,832
Dynamite!
449
00:21:25,834 --> 00:21:27,301
I'm sure you'll agree, sir.
450
00:21:27,303 --> 00:21:28,802
Wait till you see
these sketches.
451
00:21:28,804 --> 00:21:30,871
Now, then, sir,
452
00:21:30,873 --> 00:21:32,440
here's a beauty!
453
00:21:35,211 --> 00:21:38,579
And if you like that one, sir,
wait till you see this one.
454
00:21:45,321 --> 00:21:47,988
Uh, is this your idea of a joke?
455
00:21:55,264 --> 00:21:56,763
Ohhh...
456
00:21:56,765 --> 00:21:57,798
Oh, no.
457
00:21:57,800 --> 00:21:59,066
No, no, it was Fitzbiggins!
458
00:21:59,068 --> 00:22:00,534
No, no, I mean, it was my...
459
00:22:00,536 --> 00:22:02,035
I...
460
00:22:04,240 --> 00:22:06,440
Sir, do you mind
if I leave you for a minute?
461
00:22:06,442 --> 00:22:07,774
To be honest with you, Froug,
462
00:22:07,776 --> 00:22:09,776
I would be very much annoyed
if you stay.
463
00:22:15,118 --> 00:22:16,617
[CRASH]
464
00:22:16,619 --> 00:22:18,018
[CLATTER]
465
00:22:20,590 --> 00:22:23,224
And I thought he was such
a bright young man.
466
00:22:24,327 --> 00:22:25,392
Darrin.
467
00:22:31,167 --> 00:22:32,333
[CHUCKLES]
Hey.
468
00:22:32,335 --> 00:22:35,302
This is clever.
It's very clever.
469
00:22:35,304 --> 00:22:39,673
The elves and
the shoemaker, that right?
470
00:22:39,675 --> 00:22:40,907
Yeah.
471
00:22:40,909 --> 00:22:42,429
I don't remember any...
472
00:22:43,279 --> 00:22:45,812
This'll have great
appeal for the kids.
473
00:22:45,814 --> 00:22:47,414
I like that.
474
00:22:47,416 --> 00:22:50,017
Yes, I-I like that very much.
475
00:23:00,630 --> 00:23:02,496
[CHUCKLING]
476
00:23:04,099 --> 00:23:07,234
[CHUCKLES]
477
00:23:07,236 --> 00:23:08,602
What?
478
00:23:08,604 --> 00:23:10,837
Well, I can't
get over the look
on Shelley's face
479
00:23:10,839 --> 00:23:13,207
when he saw those sketches.
480
00:23:13,209 --> 00:23:15,909
Oh, Darrin, I'm glad
it all worked out.
481
00:23:18,681 --> 00:23:21,382
Where's cousin Edgar now?
482
00:23:21,384 --> 00:23:23,417
I think he's gone.
483
00:23:23,419 --> 00:23:24,851
Oh, yeah?
484
00:23:24,853 --> 00:23:26,654
Well, that's what
you wanted, isn't it?
485
00:23:26,656 --> 00:23:28,422
Oh, yeah.
486
00:23:30,092 --> 00:23:32,259
He at least could have
said goodbye.
487
00:23:32,261 --> 00:23:34,928
I'm glad to know you're not
angry with him anymore.
488
00:23:34,930 --> 00:23:35,996
Angry?
489
00:23:35,998 --> 00:23:37,130
For destroying my sleep
490
00:23:37,132 --> 00:23:39,466
and making me look like
a lunatic for two days?
491
00:23:39,468 --> 00:23:42,102
Why should I be angry?
492
00:23:42,104 --> 00:23:43,870
To tell the truth,
I'm not angry.
493
00:23:43,872 --> 00:23:47,032
I was getting kind of used to
having the little guy
around the house.
494
00:23:53,982 --> 00:23:55,949
[WHISPERS]
Sam. Sam?
495
00:24:12,034 --> 00:24:13,367
I knew you'd like each other
496
00:24:13,369 --> 00:24:15,209
if he snuck up on you gradually.
497
00:24:16,272 --> 00:24:18,872
You know, I'm genuinely
sorry to see him leave.
498
00:24:18,874 --> 00:24:20,874
You mean you'd rather
not be alone with me?
499
00:24:22,010 --> 00:24:23,344
[INHALES]
500
00:24:23,346 --> 00:24:25,812
I didn't mean that at all.
501
00:24:35,791 --> 00:24:38,759
[♪♪♪]
33789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.