All language subtitles for Bewitched S01E35 Eat at Marios 1080p AI Upscale DVD x265 HEVC 10bit AC3-Vertag_track3_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,138 --> 00:00:06,572 Samantha... 2 00:00:06,574 --> 00:00:09,241 what did you say the name of this establishment is? 3 00:00:09,243 --> 00:00:10,242 Mario's. 4 00:00:10,244 --> 00:00:11,877 Mario's. 5 00:00:11,879 --> 00:00:13,379 I'm amazed. 6 00:00:13,381 --> 00:00:16,181 This is the best Italian food I've had this century. 7 00:00:16,183 --> 00:00:17,483 It is good. 8 00:00:17,485 --> 00:00:18,650 Mmm. 9 00:00:18,652 --> 00:00:21,186 Just taste this veal marsala. 10 00:00:21,188 --> 00:00:24,690 Only on the condition that you taste the fettuccini. 11 00:00:24,692 --> 00:00:26,558 It's a deal! 12 00:00:29,797 --> 00:00:31,162 Mother. 13 00:00:32,900 --> 00:00:34,232 Mmm! 14 00:00:34,234 --> 00:00:35,534 Delicious! 15 00:00:35,536 --> 00:00:37,202 Mmm. 16 00:00:37,204 --> 00:00:39,004 Superb. 17 00:00:47,448 --> 00:00:49,381 Ladies, excuse me. I would like to know. 18 00:00:49,383 --> 00:00:50,649 Everything satisfactory? 19 00:00:50,651 --> 00:00:52,017 It certainly is. 20 00:00:52,019 --> 00:00:53,985 Please pay our compliments to the chef. 21 00:00:53,987 --> 00:00:54,986 Thank you. 22 00:00:54,988 --> 00:00:56,121 You're the chef? 23 00:00:56,123 --> 00:00:59,090 I am Mario's chef, Mario's waiter, 24 00:00:59,092 --> 00:01:01,627 Mario's cashier, Mario's everything. 25 00:01:01,629 --> 00:01:04,496 To make a long story short, I am Mario. 26 00:01:04,498 --> 00:01:06,398 Why don't you have hired help? 27 00:01:06,400 --> 00:01:08,801 Signora, you see, business is so terrible, 28 00:01:08,803 --> 00:01:10,335 I am the only one I can afford. 29 00:01:10,337 --> 00:01:13,038 You mean, with such superb food 30 00:01:13,040 --> 00:01:14,573 at such reasonable prices... 31 00:01:14,575 --> 00:01:16,274 I will put it in one word. 32 00:01:16,276 --> 00:01:17,275 Hmm? 33 00:01:17,277 --> 00:01:18,277 Pizza. 34 00:01:19,313 --> 00:01:20,879 Pizza? 35 00:01:20,881 --> 00:01:22,314 Si. Pizza. 36 00:01:22,316 --> 00:01:24,983 You see... Excuse me. 37 00:01:24,985 --> 00:01:27,118 In the confusion of this atomic age, 38 00:01:27,120 --> 00:01:28,587 people who are not Italian, 39 00:01:28,589 --> 00:01:30,956 and they want to order Italian food, 40 00:01:30,958 --> 00:01:32,658 they don't order veal scaloppini, 41 00:01:32,660 --> 00:01:33,892 fettuccini a la Bolognese. 42 00:01:33,894 --> 00:01:34,893 No! 43 00:01:34,895 --> 00:01:35,961 They want pizza! 44 00:01:35,963 --> 00:01:37,896 But it isn't even on your menu. 45 00:01:37,898 --> 00:01:40,098 It's not going to be. Oh, no! 46 00:01:40,100 --> 00:01:43,001 I belong to a family of men who have been 47 00:01:43,003 --> 00:01:45,070 artists in the kitchen for five generations. 48 00:01:45,072 --> 00:01:48,106 And I modestly belong to this glorious tradition. 49 00:01:48,108 --> 00:01:51,710 So I refuse, I refuse to slap it in the face with pizza. 50 00:01:51,712 --> 00:01:53,078 This makes sense, no? 51 00:01:53,080 --> 00:01:54,212 Absolutely! 52 00:01:54,214 --> 00:01:55,914 And it makes no difference. 53 00:01:55,916 --> 00:01:59,084 Because my restaurant is going to fail. 54 00:01:59,086 --> 00:02:00,853 My wife and children are going to starve. 55 00:02:00,855 --> 00:02:04,523 And today's dessert is zabaglione. 56 00:02:10,965 --> 00:02:13,832 I don't ordinarily feel sorry for human beings. 57 00:02:13,834 --> 00:02:16,101 But I do feel sorry for him. 58 00:02:16,103 --> 00:02:17,469 So do I. 59 00:02:19,840 --> 00:02:22,307 I think I'll ask Darrin to help. 60 00:02:22,309 --> 00:02:23,642 How? 61 00:02:23,644 --> 00:02:24,843 Washing dishes? 62 00:02:24,845 --> 00:02:27,379 Mario's isn't a success 63 00:02:27,381 --> 00:02:29,314 because the public doesn't know about it. 64 00:02:29,316 --> 00:02:31,483 Advertising is Darrin's business. 65 00:02:31,485 --> 00:02:34,285 Informing the public is Darrin's stock in trade. 66 00:02:34,287 --> 00:02:36,321 Hardly. 67 00:02:36,323 --> 00:02:38,089 His stock in trade 68 00:02:38,091 --> 00:02:41,026 is contributing to the delinquency of my daughter. 69 00:02:41,028 --> 00:02:42,127 Mother? 70 00:02:42,129 --> 00:02:43,128 What? 71 00:02:43,130 --> 00:02:45,397 You're a tough woman. 72 00:02:45,399 --> 00:02:48,834 You're a great witch, but you're a tough woman. 73 00:02:59,479 --> 00:03:01,580 [♪♪♪] 74 00:03:51,765 --> 00:03:52,998 Hi, honey. 75 00:03:53,000 --> 00:03:54,967 Welcome home, my hero. 76 00:03:54,969 --> 00:03:56,301 Your hero is pooped. 77 00:03:56,303 --> 00:03:58,203 Routine overwork or special crisis? 78 00:03:58,205 --> 00:03:59,537 Both. 79 00:03:59,539 --> 00:04:01,907 We have an important new client for whom we're planning 80 00:04:01,909 --> 00:04:05,844 a major saturation campaign, and he... 81 00:04:05,846 --> 00:04:07,178 No. "No" what? 82 00:04:07,180 --> 00:04:09,380 No, I won't bring my problems home. 83 00:04:09,382 --> 00:04:10,849 I will leave them at the office 84 00:04:10,851 --> 00:04:12,818 like the mature executive I wish I were. 85 00:04:12,820 --> 00:04:14,486 Now, how did your day go? 86 00:04:14,488 --> 00:04:16,088 Oh, just wonderfully. 87 00:04:16,090 --> 00:04:19,190 Mother and I went to the most marvelous Italian restaurant 88 00:04:19,192 --> 00:04:21,593 called Mario's... This guy's a real tiger. 89 00:04:21,595 --> 00:04:22,594 Who? 90 00:04:22,596 --> 00:04:24,029 Linton Baldwin. 91 00:04:24,031 --> 00:04:25,463 It's a new account. 92 00:04:25,465 --> 00:04:27,565 He goes through advertising agencies 93 00:04:27,567 --> 00:04:30,068 like women go through new dresses. 94 00:04:30,070 --> 00:04:32,203 I'm sorry. A restaurant called what? 95 00:04:32,205 --> 00:04:34,572 Mario's. The food is superb. 96 00:04:34,574 --> 00:04:36,742 Mother had veal marsala and I had... 97 00:04:36,744 --> 00:04:39,410 In the past three weeks, he's changed agencies twice. 98 00:04:39,412 --> 00:04:40,946 Darrin. Hmm? 99 00:04:40,948 --> 00:04:43,815 You're not exactly leaving your problems at the office. 100 00:04:43,817 --> 00:04:45,216 I'm sorry, sweetheart. 101 00:04:45,218 --> 00:04:47,119 It's on my mind. I just can't shake it. 102 00:04:47,121 --> 00:04:48,620 Don't fight it. 103 00:04:48,622 --> 00:04:51,589 You tell me about Mr. Baldwin and I'll tell you about Mario's. 104 00:04:51,591 --> 00:04:53,324 Okay? Okay. 105 00:04:53,326 --> 00:04:56,161 Linton Baldwin is the shining light of the pizza industry. 106 00:04:56,163 --> 00:04:58,797 No kidding? No kidding. 107 00:04:58,799 --> 00:05:01,399 He owns the largest chain of pizza parlors on the West Coast. 108 00:05:01,401 --> 00:05:03,234 And now he's expanding to the East Coast. 109 00:05:03,236 --> 00:05:05,336 He wants McMann and Tate to get him off the ground 110 00:05:05,338 --> 00:05:06,604 with flying tomato paste. 111 00:05:06,606 --> 00:05:10,608 Darrin, you have no idea what a coincidence this is. 112 00:05:10,610 --> 00:05:13,645 Mario was saying that pizza's putting him out of business. 113 00:05:13,647 --> 00:05:15,113 Why? 114 00:05:15,115 --> 00:05:20,085 Well, in this atomic age when non-Italians... 115 00:05:20,087 --> 00:05:22,921 Honey, take a look at this newspaper ad. 116 00:05:22,923 --> 00:05:25,290 It runs in tomorrow morning's paper. 117 00:05:25,292 --> 00:05:26,892 Uh-huh. 118 00:05:26,894 --> 00:05:30,261 Tell me what you think. 119 00:05:30,263 --> 00:05:33,098 "Perfect Pizza"? That's the name of the product. 120 00:05:33,100 --> 00:05:37,969 Darrin, would you consider a pizza parlor a restaurant? 121 00:05:37,971 --> 00:05:39,838 I guess so. 122 00:05:39,840 --> 00:05:41,472 Well, sure. Why? 123 00:05:41,474 --> 00:05:44,209 Well, obviously you believe a good way to inform the public 124 00:05:44,211 --> 00:05:45,643 that a restaurant exists 125 00:05:45,645 --> 00:05:47,746 is by taking out an ad in the newspaper, right? 126 00:05:47,748 --> 00:05:49,181 Right. Oh. 127 00:05:49,183 --> 00:05:52,784 Sweetheart, I'm going to drown my sorrows in a hot shower. 128 00:05:52,786 --> 00:05:56,221 Thank you for being so sympathetic and patient. 129 00:05:56,223 --> 00:05:57,223 Anytime. 130 00:06:00,194 --> 00:06:01,492 [SIGHS] 131 00:06:02,863 --> 00:06:04,963 Now... 132 00:06:04,965 --> 00:06:08,266 let me see. 133 00:06:08,268 --> 00:06:14,840 "For the finest in Italian cuisine, eat at Mario's." 134 00:06:14,842 --> 00:06:19,811 "Treat your taste buds to lunch or dinner at Mario's." 135 00:06:19,813 --> 00:06:22,114 No. Keep it simple. 136 00:06:22,116 --> 00:06:24,282 "Eat at Mario's." 137 00:06:24,284 --> 00:06:25,717 That's it! 138 00:06:25,719 --> 00:06:27,585 "Eat at Mario's." 139 00:06:30,224 --> 00:06:31,322 [GEARS SCREECH] 140 00:06:45,773 --> 00:06:47,472 [WHISTLING] 141 00:07:00,754 --> 00:07:02,921 Good morning, sweetheart. 142 00:07:02,923 --> 00:07:05,490 Now, let's see how my ad looks in print. 143 00:07:05,492 --> 00:07:08,059 Ah, here we are. 144 00:07:08,061 --> 00:07:10,796 One-quarter page of advertising genius. 145 00:07:10,798 --> 00:07:11,797 Gorgeous! 146 00:07:11,799 --> 00:07:13,064 Now eat your breakfast. 147 00:07:13,066 --> 00:07:14,599 It's not bad. 148 00:07:14,601 --> 00:07:16,001 Not bad at all. 149 00:07:18,238 --> 00:07:19,971 That's a full-page ad. 150 00:07:19,973 --> 00:07:21,472 Mm-hmm. 151 00:07:21,474 --> 00:07:24,176 A full-page ad for an individual restaurant. 152 00:07:24,178 --> 00:07:25,410 Mm-hmm. 153 00:07:25,412 --> 00:07:27,679 Whoever took that out must be nuts. 154 00:07:27,681 --> 00:07:28,780 Why do you say that? 155 00:07:28,782 --> 00:07:30,949 Do you know how much a full-page ad costs? 156 00:07:30,951 --> 00:07:32,650 No. How much? 157 00:07:32,652 --> 00:07:34,752 It costs... 158 00:07:37,757 --> 00:07:38,757 Yes, dear? 159 00:07:40,660 --> 00:07:42,961 Sam, isn't Mario's the place you ate yesterday? 160 00:07:42,963 --> 00:07:44,029 Yes. 161 00:07:45,299 --> 00:07:47,265 Sam, you didn't by any chance...? 162 00:07:51,071 --> 00:07:52,071 Sam? 163 00:07:54,374 --> 00:07:56,774 You didn't... 164 00:07:56,776 --> 00:07:59,144 put an extra page in the newspaper, did you? 165 00:08:01,548 --> 00:08:02,548 Sam! 166 00:08:04,651 --> 00:08:05,651 Well... 167 00:08:07,321 --> 00:08:09,821 Sam, you promised never to do that again. 168 00:08:09,823 --> 00:08:12,390 He's such a nice man. 169 00:08:12,392 --> 00:08:13,992 I only wanted to help. 170 00:08:13,994 --> 00:08:15,626 When is this going to end? 171 00:08:15,628 --> 00:08:19,231 I was only trying to inform the public that Mario's exists. 172 00:08:19,233 --> 00:08:21,632 And in case you were wondering, 173 00:08:21,634 --> 00:08:24,269 a full-page ad my way doesn't cost a nickel. 174 00:08:24,271 --> 00:08:25,536 I wasn't wondering. 175 00:08:25,538 --> 00:08:27,205 Darrin, are you upset? 176 00:08:27,207 --> 00:08:28,639 Of course I'm upset! 177 00:08:28,641 --> 00:08:30,641 Because my ad's bigger than your ad? 178 00:08:30,643 --> 00:08:31,709 Guess again. 179 00:08:31,711 --> 00:08:33,144 Because you think 180 00:08:33,146 --> 00:08:35,413 that taking out an ad by witchcraft is cheating. 181 00:08:36,316 --> 00:08:37,682 That's closer. 182 00:08:37,684 --> 00:08:40,185 Because I think taking out an ad by witchcraft is criminal! 183 00:08:40,187 --> 00:08:41,686 Crimi...? 184 00:08:41,688 --> 00:08:43,021 But why? 185 00:08:43,023 --> 00:08:45,823 I didn't replace a page, I only added one. 186 00:08:45,825 --> 00:08:46,824 Whom did I hurt? 187 00:08:46,826 --> 00:08:49,827 Whom did you hurt, she asks. 188 00:08:49,829 --> 00:08:51,196 You hurt the publisher 189 00:08:51,198 --> 00:08:53,631 who offers advertising space to make money. 190 00:08:53,633 --> 00:08:55,500 You also hurt the other advertisers 191 00:08:55,502 --> 00:08:58,770 who resent paying for something that somebody else gets free. 192 00:08:58,772 --> 00:09:01,106 You also hurt the United States of America, 193 00:09:01,108 --> 00:09:05,143 a democracy whose economic system is called capitalism. 194 00:09:05,145 --> 00:09:09,014 Oh. Well, those are good points. I should've thought of them. 195 00:09:09,016 --> 00:09:10,515 Well, why didn't you? 196 00:09:10,517 --> 00:09:15,053 I was so anxious to help Mario get some customers. 197 00:09:15,055 --> 00:09:17,422 His food really is wonderful. 198 00:09:17,424 --> 00:09:19,690 He deserves to be a success! 199 00:09:19,692 --> 00:09:22,394 I promise I won't do anything like that again. 200 00:09:22,396 --> 00:09:24,429 Good. 201 00:09:24,431 --> 00:09:26,264 Am I forgiven? 202 00:09:26,266 --> 00:09:27,765 I guess so. 203 00:09:27,767 --> 00:09:28,767 I like your motives. 204 00:09:29,903 --> 00:09:31,869 But I don't like you drumming up business 205 00:09:31,871 --> 00:09:34,306 for one of Perfect Pizza's competitors. 206 00:09:34,308 --> 00:09:35,773 Mario doesn't serve pizza. 207 00:09:35,775 --> 00:09:37,542 Well, I'm glad to hear that. 208 00:09:37,544 --> 00:09:39,877 Then maybe your husband's client won't be jealous. 209 00:09:39,879 --> 00:09:41,446 Good. 210 00:09:41,448 --> 00:09:44,515 I hope. 211 00:09:44,517 --> 00:09:49,020 How come Perfect Pizza gets a quarter page, 212 00:09:49,022 --> 00:09:52,023 and Mario's restaurant, of which I never even heard of, 213 00:09:52,025 --> 00:09:53,458 gets a full page? 214 00:09:53,460 --> 00:09:55,994 Mr. Baldwin, taking out a full page for a single restaurant 215 00:09:55,996 --> 00:09:57,462 is poor advertising. 216 00:09:57,464 --> 00:10:00,231 We at McMann and Tate don't put all our eggs in one basket. 217 00:10:00,233 --> 00:10:01,699 We diversify. 218 00:10:01,701 --> 00:10:03,368 I'm not selling eggs. 219 00:10:03,370 --> 00:10:06,604 I'm selling 21 delicious varieties of pizza. 220 00:10:06,606 --> 00:10:07,905 We appreciate that. 221 00:10:07,907 --> 00:10:10,442 But nevertheless... Okay, forget it. 222 00:10:10,444 --> 00:10:12,677 I just wanna make it clear 223 00:10:12,679 --> 00:10:15,013 I don't enjoy playing second fiddle. 224 00:10:15,015 --> 00:10:18,216 With me, selling pizza is more than a way 225 00:10:18,218 --> 00:10:21,353 of being a multimillionaire. 226 00:10:21,355 --> 00:10:22,820 It's a public service. 227 00:10:22,822 --> 00:10:24,255 A public service? 228 00:10:24,257 --> 00:10:29,361 As a small boy in Modesto, California, I had a dream. 229 00:10:29,363 --> 00:10:31,562 A dream of American families, 230 00:10:31,564 --> 00:10:35,566 men, women and children, sitting together, eating pizza. 231 00:10:35,568 --> 00:10:38,903 Nobody sulking about not getting the kind they like, 232 00:10:38,905 --> 00:10:41,706 because they chose from 21 varieties. 233 00:10:41,708 --> 00:10:45,210 Just having a hot nutritional meal and being together. 234 00:10:46,380 --> 00:10:48,480 That's a... an interesting dream. 235 00:10:48,482 --> 00:10:51,782 I guarantee you that if every American family went out 236 00:10:51,784 --> 00:10:53,784 for pizza only twice a week, 237 00:10:53,786 --> 00:10:56,388 the national crime and unemployment rates... 238 00:10:56,390 --> 00:10:57,489 [SNAPS FINGERS] 239 00:10:57,491 --> 00:11:00,058 would disappear. Am I right or am I right? 240 00:11:00,060 --> 00:11:01,859 Well, uh... 241 00:11:01,861 --> 00:11:06,097 The irony is that I can't seem to find an advertising agency 242 00:11:06,099 --> 00:11:08,133 who can put that message across. 243 00:11:08,135 --> 00:11:10,168 Er, uh, Mr. Baldwin, 244 00:11:10,170 --> 00:11:12,404 it's almost time for your show. What show? 245 00:11:12,406 --> 00:11:15,373 Phase two of McMann and Tate's saturation campaign. 246 00:11:15,375 --> 00:11:18,209 You're the new sponsor of a local TV game show. 247 00:11:18,211 --> 00:11:20,011 Well, now you're talking! 248 00:11:21,781 --> 00:11:23,781 I'll just warm up the set. 249 00:11:30,890 --> 00:11:32,623 Good morning, dear. 250 00:11:32,625 --> 00:11:34,059 Good morning, mother. 251 00:11:34,061 --> 00:11:36,827 I just saw your advertisement for Mario. 252 00:11:36,829 --> 00:11:37,995 You did? 253 00:11:37,997 --> 00:11:40,432 I must tell you I wasn't very impressed. 254 00:11:40,434 --> 00:11:41,732 Why not? 255 00:11:41,734 --> 00:11:43,935 Ehhh, it's too mundane. 256 00:11:43,937 --> 00:11:47,338 Eat at Mario's. 126 Adams street. 257 00:11:47,340 --> 00:11:49,474 Why, it wasn't even on the front page. 258 00:11:49,476 --> 00:11:51,943 Now, you should be more creative. 259 00:11:51,945 --> 00:11:53,844 I thought it was rather good. 260 00:11:53,846 --> 00:11:55,313 Where are you going? 261 00:11:55,315 --> 00:11:56,914 To turn on the television set. 262 00:11:56,916 --> 00:11:59,117 At 10:30 in the morning? 263 00:11:59,119 --> 00:12:01,553 Oh, Samantha! 264 00:12:01,555 --> 00:12:04,622 You're becoming the typical suburban housewife. 265 00:12:04,624 --> 00:12:05,624 Thank you. 266 00:12:07,360 --> 00:12:10,261 Darrin asked me to watch one of his commercials. 267 00:12:10,263 --> 00:12:11,796 [GROANS] 268 00:12:14,000 --> 00:12:15,766 [RAMBUNCTIOUS THEME PLAYING] 269 00:12:15,768 --> 00:12:17,268 Good morning, game lovers. 270 00:12:17,270 --> 00:12:20,705 It's time to play Your Guess is as Good as Mine, 271 00:12:20,707 --> 00:12:22,340 brought to you by Perfect Pizza. 272 00:12:22,342 --> 00:12:23,774 That's Darrin's account. 273 00:12:23,776 --> 00:12:25,643 It is? 274 00:12:25,645 --> 00:12:27,845 There's a Perfect Pizza parlor near you. 275 00:12:27,847 --> 00:12:30,381 Eat it there or take it home. 276 00:12:30,383 --> 00:12:33,585 The quality of the 21 varieties of Perfect Pizza 277 00:12:33,587 --> 00:12:34,785 is perfect. 278 00:12:34,787 --> 00:12:35,787 Cute! 279 00:12:37,224 --> 00:12:40,291 However, if you hate pizza, as many people do, 280 00:12:40,293 --> 00:12:44,662 try the utterly divine veal marsala at Mario's, 281 00:12:44,664 --> 00:12:46,431 126 Adams Street. 282 00:12:50,703 --> 00:12:52,437 Now let's introduce our first guest. 283 00:12:52,439 --> 00:12:54,005 Mother! 284 00:12:54,007 --> 00:12:55,039 Why did you do that? 285 00:12:55,041 --> 00:12:57,074 To help Mario. 286 00:12:57,076 --> 00:13:00,612 And to show you what I meant by being creative. 287 00:13:00,614 --> 00:13:04,882 I demand to know what a plug for Mario's restaurant 288 00:13:04,884 --> 00:13:07,685 is doing on a program sponsored by Perfect Pizza! 289 00:13:07,687 --> 00:13:09,887 M-Mr. Baldwin, I-I-I have no idea. 290 00:13:09,889 --> 00:13:11,523 TATE: It must be some kind of payola. 291 00:13:11,525 --> 00:13:12,557 [INTERCOM BUZZES] 292 00:13:12,559 --> 00:13:13,924 No calls. 293 00:13:13,926 --> 00:13:15,593 We'll conduct an investigation. 294 00:13:15,595 --> 00:13:19,964 You do that, while I conduct a series of lawsuits. 295 00:13:19,966 --> 00:13:21,232 Lawsuits? 296 00:13:21,234 --> 00:13:23,301 I'm gonna sue that TV station. 297 00:13:23,303 --> 00:13:25,537 I'm gonna sue that wise-guy announcer, 298 00:13:25,539 --> 00:13:28,706 and I'm gonna sue McMann and Tate! 299 00:13:28,708 --> 00:13:31,108 Mr. Baldwin, you gotta give us a chance to get to the... 300 00:13:31,110 --> 00:13:34,612 You had your chance and you flubbed the dub. 301 00:13:34,614 --> 00:13:37,448 I'm canceling my account. 302 00:13:37,450 --> 00:13:41,786 Effective immediately, as of now. 303 00:13:41,788 --> 00:13:43,688 You know who I'm signing with? 304 00:13:43,690 --> 00:13:45,056 No. Who? 305 00:13:45,058 --> 00:13:49,093 The advertising agency who handles Mario's restaurant. 306 00:13:55,768 --> 00:13:57,302 Mr. Baldwin, wait. 307 00:13:57,304 --> 00:13:58,636 Let's not be hasty. 308 00:13:58,638 --> 00:14:01,172 Alice, get me my wife. 309 00:14:01,774 --> 00:14:03,007 She is? 310 00:14:03,009 --> 00:14:05,042 Put her on. 311 00:14:05,044 --> 00:14:06,944 Samantha, why did you do it? You promised me. 312 00:14:06,946 --> 00:14:08,479 Darrin, I didn't do it. 313 00:14:08,481 --> 00:14:09,514 Mother did it. 314 00:14:09,516 --> 00:14:10,948 Tattletale. 315 00:14:10,950 --> 00:14:12,183 Don't be silly, darling. 316 00:14:12,185 --> 00:14:13,784 What good would it do to kill her? 317 00:14:13,786 --> 00:14:15,720 I'd come right back and haunt him. 318 00:14:16,723 --> 00:14:18,656 Will you please be quiet? 319 00:14:20,827 --> 00:14:23,561 He's canceling his account? 320 00:14:23,563 --> 00:14:25,496 He wants to sign with who? 321 00:14:25,498 --> 00:14:27,298 But there isn't any! 322 00:14:27,300 --> 00:14:28,633 Darrin, how can he sign... 323 00:14:28,635 --> 00:14:29,867 [LINE CLICKS] 324 00:14:29,869 --> 00:14:32,069 Darrin? 325 00:14:32,071 --> 00:14:34,038 Dar... 326 00:14:34,040 --> 00:14:35,106 He hung up on me. 327 00:14:35,108 --> 00:14:36,874 There, you see? 328 00:14:36,876 --> 00:14:38,643 He's no true gentleman. 329 00:14:38,645 --> 00:14:39,644 Mother? 330 00:14:39,646 --> 00:14:41,145 Yes, dear? 331 00:14:44,050 --> 00:14:45,316 Congratulations. 332 00:14:46,185 --> 00:14:47,719 You have just won a new client. 333 00:14:47,721 --> 00:14:51,122 And I have just lost an old husband. 334 00:14:55,345 --> 00:14:56,827 Ohhh. 335 00:14:56,829 --> 00:15:00,565 Oh, poor baby. 336 00:15:00,567 --> 00:15:02,433 Oh, don't worry. 337 00:15:02,435 --> 00:15:05,202 Mother will make everything all right. 338 00:15:05,204 --> 00:15:06,471 How? 339 00:15:06,473 --> 00:15:09,741 We'll make Mr. Pizza change his mind. 340 00:15:09,743 --> 00:15:11,976 His name is Baldwin, 341 00:15:11,978 --> 00:15:14,679 and I have no idea what he looks like or where to find him. 342 00:15:16,182 --> 00:15:19,484 Wanna bet he's at Mario's? 343 00:15:21,388 --> 00:15:23,454 In search of revenge? 344 00:15:23,456 --> 00:15:27,191 In search of the name of Mario's advertising agency. 345 00:15:27,193 --> 00:15:29,527 Would you like to drop over and look? 346 00:15:29,529 --> 00:15:31,729 Let's. I'll go upstairs and change. 347 00:15:31,731 --> 00:15:34,332 We haven't time. We'll change on the way. 348 00:15:34,334 --> 00:15:35,600 Fine. Ready? 349 00:15:35,602 --> 00:15:36,602 After you. 350 00:15:40,807 --> 00:15:42,840 That's my gal! 351 00:15:44,444 --> 00:15:47,779 Mister, please, I-I have no time to chitchat. 352 00:15:47,781 --> 00:15:49,714 I have 36 reservations for lunch. 353 00:15:49,716 --> 00:15:53,017 In other words, your advertising campaign is really paying off. 354 00:15:53,019 --> 00:15:54,585 How many times I have to tell you? 355 00:15:54,587 --> 00:15:56,788 I don't know what you're talking about. 356 00:15:56,790 --> 00:15:58,656 Come on, Mario, be a sport. 357 00:15:58,658 --> 00:16:01,492 All I want is the name of your advertising agency. 358 00:16:01,494 --> 00:16:03,060 [SPEAKING ITALIAN] 359 00:16:03,062 --> 00:16:04,762 I'm a one-man operation! 360 00:16:04,764 --> 00:16:07,765 You mean, you placed the ad and the commercial yourself? 361 00:16:07,767 --> 00:16:09,434 I don't place nothing! 362 00:16:09,436 --> 00:16:11,636 Well, then how'd they get there? 363 00:16:11,638 --> 00:16:13,705 I plead the fifth amendment. 364 00:16:13,707 --> 00:16:15,172 Look, Mario, 365 00:16:15,174 --> 00:16:17,241 I don't blame you for not wanting to share 366 00:16:17,243 --> 00:16:19,544 a live-wire organization... 367 00:16:19,546 --> 00:16:22,313 when there are so many deadbeats like McMann and Tate. 368 00:16:22,315 --> 00:16:24,615 Look, I'll make you a proposition. 369 00:16:24,617 --> 00:16:25,983 You give me their name, 370 00:16:25,985 --> 00:16:28,018 and I'll amalgamate you into my chain. 371 00:16:28,020 --> 00:16:29,286 What chain? 372 00:16:31,224 --> 00:16:33,358 "Linton H. Baldwin. 373 00:16:33,360 --> 00:16:35,860 "Chairman of the board. 374 00:16:35,862 --> 00:16:37,328 Perfect Pizza Parlor." 375 00:16:37,330 --> 00:16:38,496 Yeah. 376 00:16:40,900 --> 00:16:42,299 Why'd you do that? 377 00:16:42,301 --> 00:16:44,301 Why? Because I don't wanna be amalga... 378 00:16:44,303 --> 00:16:45,570 [STAMMERING] 379 00:16:45,572 --> 00:16:47,238 Mixed up with this pizza business. 380 00:16:47,240 --> 00:16:48,840 Not even for one million dollars. 381 00:16:48,842 --> 00:16:50,341 Why not? Why not? 382 00:16:50,343 --> 00:16:53,010 Because it's... It's an insult to humanity. 383 00:16:53,012 --> 00:16:56,146 Now, see here, buddy, see here! 384 00:16:56,148 --> 00:16:58,750 As a small boy in Modesto, California... 385 00:16:58,752 --> 00:17:01,151 Now that I discover that you are in the pizza, 386 00:17:01,153 --> 00:17:02,820 I order you to leave the premises. 387 00:17:02,822 --> 00:17:03,921 [BOTH CLAPPING] 388 00:17:05,592 --> 00:17:06,691 Wh...? 389 00:17:09,295 --> 00:17:10,395 Who applauded? 390 00:17:10,397 --> 00:17:11,529 I don't know. 391 00:17:11,531 --> 00:17:13,898 Maybe somebody up there likes me. 392 00:17:13,900 --> 00:17:16,534 Are you implying that pizza is atheistic? 393 00:17:16,536 --> 00:17:20,571 I am implying once more for you to leave my premises. 394 00:17:22,375 --> 00:17:24,475 If it wasn't beneath my dignity, 395 00:17:24,477 --> 00:17:26,944 I'd sue you for public obscenity. 396 00:17:26,946 --> 00:17:29,179 Oh... 397 00:17:29,181 --> 00:17:31,215 [MUTTERING IN ITALIAN] 398 00:17:33,753 --> 00:17:35,520 Well, we found him. 399 00:17:35,522 --> 00:17:38,122 Now what do we do to get him back with McMann and Tate? 400 00:17:38,124 --> 00:17:40,425 Well, we'll do the same thing we did for Mario. 401 00:17:40,427 --> 00:17:42,147 We'll advertise. Oh? 402 00:17:56,175 --> 00:17:57,708 We'll take turns. 403 00:17:57,710 --> 00:17:58,876 You're on. Me? 404 00:17:58,878 --> 00:18:00,311 Yes. 405 00:18:16,195 --> 00:18:17,328 Very nice! 406 00:18:25,237 --> 00:18:26,771 Your turn. 407 00:18:26,773 --> 00:18:27,872 Let's see. 408 00:18:27,874 --> 00:18:29,340 Sandwich signs. 409 00:18:29,342 --> 00:18:30,842 Billboards. 410 00:18:30,844 --> 00:18:34,879 I think I'll try skywriting. 411 00:18:59,506 --> 00:19:01,105 Baldwin said he would. 412 00:19:01,107 --> 00:19:02,974 He did. 413 00:19:02,976 --> 00:19:04,375 He did what? 414 00:19:04,377 --> 00:19:08,345 Signed with the agency that handles Mario's restaurant. 415 00:19:08,347 --> 00:19:09,647 Come look. 416 00:19:11,283 --> 00:19:12,650 [PLANE BUZZING] 417 00:19:17,156 --> 00:19:19,189 Yeah. 418 00:19:19,191 --> 00:19:20,725 Yeah, I guess he did. 419 00:19:21,694 --> 00:19:23,093 [BELLS JINGLING] 420 00:19:30,102 --> 00:19:32,436 Well, what'll it be, little girl? 421 00:19:32,438 --> 00:19:33,905 I want a Perfect Pizza. 422 00:19:34,807 --> 00:19:35,806 Sorry, no pizza. 423 00:19:35,808 --> 00:19:37,441 Just plain old ice cream. 424 00:19:37,443 --> 00:19:41,779 If I can't have a Perfect Pizza, I don't want anything. 425 00:19:43,149 --> 00:19:44,849 What'll it be, sonny? 426 00:19:44,851 --> 00:19:46,483 I want a Perfect Pizza. 427 00:19:46,485 --> 00:19:48,285 No pizza. 428 00:19:48,287 --> 00:19:49,987 Only ice cream. 429 00:19:49,989 --> 00:19:53,090 If I can't have a Perfect Pizza, I don't want anything. 430 00:19:57,530 --> 00:20:01,298 Shades of Modesto, California. 431 00:20:01,300 --> 00:20:02,733 [DOG BARKING] 432 00:20:07,406 --> 00:20:09,139 I want Perfect Pizza... 433 00:20:09,141 --> 00:20:10,141 too. 434 00:20:14,614 --> 00:20:15,980 Pardon me, ladies. 435 00:20:15,982 --> 00:20:19,450 Did you hear that dog say, "I want Perfect Pizza too"? 436 00:20:19,452 --> 00:20:20,918 Yes, we did. 437 00:20:20,920 --> 00:20:22,920 A talking dog! 438 00:20:22,922 --> 00:20:25,656 It must be some publicity stunt. 439 00:20:25,658 --> 00:20:29,326 Probably arranged by that live-wire advertising agency, 440 00:20:29,328 --> 00:20:30,327 McMann and Tate. 441 00:20:30,329 --> 00:20:32,863 You know McMann and Tate? 442 00:20:32,865 --> 00:20:34,465 Doesn't everyone? 443 00:20:34,467 --> 00:20:36,734 Well, they're the best in the business. 444 00:20:36,736 --> 00:20:39,570 Whoever owns Perfect Pizza is lucky to be their client. 445 00:20:39,572 --> 00:20:40,571 Shall we go, dear? 446 00:20:40,573 --> 00:20:41,839 Yes, mother. 447 00:20:41,841 --> 00:20:44,274 And let's drop into our nearest Perfect Pizza Parlor 448 00:20:44,276 --> 00:20:47,712 and lay in a six-month supply for our family freezer. 449 00:20:56,455 --> 00:20:59,790 Darrin, you know why I never like to lose an account? 450 00:21:00,893 --> 00:21:01,926 I think so. 451 00:21:01,928 --> 00:21:03,193 Lower profits? 452 00:21:03,195 --> 00:21:04,394 No. 453 00:21:04,396 --> 00:21:06,497 Because I can't stand to feel rejected. 454 00:21:06,499 --> 00:21:08,065 I learned that in my analysis. 455 00:21:08,067 --> 00:21:10,034 I didn't know you were analyzed, Larry. 456 00:21:10,036 --> 00:21:11,568 Seven years. 457 00:21:11,570 --> 00:21:15,706 When the doctor told me not to come back because I was cured... 458 00:21:15,708 --> 00:21:16,774 I felt rejected. 459 00:21:17,576 --> 00:21:19,576 [INTERCOM BUZZES] 460 00:21:19,578 --> 00:21:21,445 Yes? 461 00:21:21,447 --> 00:21:24,615 Yes, Mr. Tate's here. Who's calling? 462 00:21:24,617 --> 00:21:25,617 Uh, just a second. 463 00:21:27,120 --> 00:21:29,553 [WHISPERS] Linton H. Baldwin. 464 00:21:29,555 --> 00:21:31,221 [EXHALES] 465 00:21:31,223 --> 00:21:32,623 Tate speaking. 466 00:21:32,625 --> 00:21:36,827 On second thought, I decided not to switch agencies in midstream 467 00:21:36,829 --> 00:21:38,162 and to stay with you. 468 00:21:38,164 --> 00:21:41,032 [WHISPERS] He wants us back. 469 00:21:41,034 --> 00:21:44,135 May I ask what prompted you to change your mind? 470 00:21:44,137 --> 00:21:45,402 The sandwich signs? 471 00:21:45,404 --> 00:21:47,104 A... A billboard? 472 00:21:47,106 --> 00:21:50,240 The skywriting, I saw. 473 00:21:50,242 --> 00:21:52,543 Two kids in the park? 474 00:21:52,545 --> 00:21:53,844 And a talking dog? 475 00:21:55,214 --> 00:21:57,948 Mr. Baldwin, I... 476 00:21:57,950 --> 00:21:59,884 You'll sign a one-year contract. 477 00:22:01,387 --> 00:22:03,888 Uh... hold on. 478 00:22:03,890 --> 00:22:07,357 Mr. Stephens, have we replaced the Perfect Pizza account 479 00:22:07,359 --> 00:22:08,999 or can we still handle it? 480 00:22:09,361 --> 00:22:12,697 I'll take a look, Mr. Tate. 481 00:22:12,699 --> 00:22:14,765 No, I think we can handle it. 482 00:22:14,767 --> 00:22:16,466 Oh, good. 483 00:22:16,468 --> 00:22:18,202 Mr. Baldwin, you're in luck. 484 00:22:18,204 --> 00:22:19,937 It's a deal. 485 00:22:19,939 --> 00:22:21,471 You're welcome. 486 00:22:23,275 --> 00:22:24,374 We're not rejected. 487 00:22:27,113 --> 00:22:29,279 Hey, mack, how about a balloon for the kiddies? 488 00:22:29,281 --> 00:22:30,948 No, thanks. 489 00:22:30,950 --> 00:22:34,384 If I can't have Perfect Pizza, I don't want anything. 490 00:22:36,488 --> 00:22:38,089 [MOUTHS] Perfect Pizza. 491 00:22:40,860 --> 00:22:42,426 Hi. 492 00:22:42,428 --> 00:22:44,795 I was just passing by, 493 00:22:44,797 --> 00:22:47,497 so I thought I'd drop in and say hello. 494 00:22:47,499 --> 00:22:48,498 Hello! 495 00:22:48,500 --> 00:22:49,499 Hello. 496 00:22:49,501 --> 00:22:50,768 Hello. 497 00:22:50,770 --> 00:22:53,337 Darrin, what do you know about that skywriting 498 00:22:53,339 --> 00:22:56,273 and the sandwich signs and a billboard 499 00:22:56,275 --> 00:22:59,009 and two kids in the park and a talking dog? 500 00:22:59,011 --> 00:23:02,379 They're all part of Darrin's campaign for Perfect Pizza. 501 00:23:02,381 --> 00:23:03,480 They are? 502 00:23:03,482 --> 00:23:07,184 Oh. Didn't you tell him? 503 00:23:07,186 --> 00:23:09,854 I was saving it for a surprise. 504 00:23:09,856 --> 00:23:13,057 I didn't wanna get your hopes up in case it didn't work out. 505 00:23:13,059 --> 00:23:14,291 Well done! 506 00:23:14,293 --> 00:23:16,627 My, you certainly are a creative executive. 507 00:23:16,629 --> 00:23:18,028 I hope you appreciate him. 508 00:23:18,030 --> 00:23:20,297 I do! I do! 509 00:23:20,299 --> 00:23:23,567 You son of a gun. 510 00:23:24,370 --> 00:23:26,237 [MOUTHS] 511 00:23:31,043 --> 00:23:34,145 MARIO: Let me suggest veal scaloppini with mushrooms. 512 00:23:34,147 --> 00:23:36,147 For the children, we have spaghetti or ravioli. 513 00:23:36,149 --> 00:23:38,515 What would you like? 514 00:23:38,517 --> 00:23:39,683 Mrs. Allen? 515 00:23:39,685 --> 00:23:41,351 Come with me please. 516 00:23:41,353 --> 00:23:46,190 Oh! I'm flattered to be included in your celebration, Daniel. 517 00:23:46,192 --> 00:23:47,258 Darrin. 518 00:23:47,260 --> 00:23:48,926 Well, I'm delighted to include you. 519 00:23:48,928 --> 00:23:50,727 Sam tells me it was all your idea. 520 00:23:50,729 --> 00:23:53,063 Maybe it will be the start of a beautiful friendship. 521 00:23:53,065 --> 00:23:54,064 Maybe it will. 522 00:23:54,066 --> 00:23:55,365 And I'm deeply grateful. 523 00:23:55,367 --> 00:23:56,500 Although in the future, 524 00:23:56,502 --> 00:23:58,368 I would appreciate you letting me handle 525 00:23:58,370 --> 00:23:59,636 my campaigns by myself. 526 00:23:59,638 --> 00:24:00,905 Do you think you can? 527 00:24:00,907 --> 00:24:02,439 Of course, he can. 528 00:24:02,441 --> 00:24:05,609 Except in special circumstances, he needs no help from anyone. 529 00:24:05,611 --> 00:24:07,044 Table for three? 530 00:24:07,046 --> 00:24:08,745 Please. Your name, please? 531 00:24:08,747 --> 00:24:10,347 Stephens. 532 00:24:10,349 --> 00:24:12,516 Do you have a reservation? 533 00:24:12,518 --> 00:24:13,650 No, I'm afraid I don't. 534 00:24:13,652 --> 00:24:15,552 Well, I'm sorry. Without a reservation, 535 00:24:15,554 --> 00:24:18,989 there'll be a 40-minute wait. 536 00:24:18,991 --> 00:24:22,193 My two customers from before I am successful, eh? 537 00:24:22,195 --> 00:24:24,261 I remember! How you like, eh? 538 00:24:24,263 --> 00:24:26,463 Luigi, sit down the ladies and the gentleman. 539 00:24:26,465 --> 00:24:27,932 But they have no reservation. 540 00:24:27,934 --> 00:24:30,600 Luigi, I always reserve a table for old friends. 541 00:24:30,602 --> 00:24:32,102 This way please. This way. 542 00:24:32,104 --> 00:24:33,670 My, my! 543 00:24:33,672 --> 00:24:35,906 Another special circumstance. 544 00:24:37,710 --> 00:24:39,543 It's all right, sweetheart. 545 00:24:46,618 --> 00:24:48,986 [♪♪♪] 37072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.