All language subtitles for Bewitched S01E32 Illegal Separation 1080p AI Upscale DVD x265 HEVC 10bit AC3-Vertag_track3_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,837 --> 00:00:06,871 [♪♪♪] 2 00:00:06,873 --> 00:00:09,341 Okay, now you can open. 3 00:00:09,343 --> 00:00:12,211 Ooh! Champagne! What's the occasion? 4 00:00:12,213 --> 00:00:13,312 The occasion is 5 00:00:13,314 --> 00:00:15,347 our first quiet evening at home in two weeks. 6 00:00:15,349 --> 00:00:17,416 I intend to toast you in blank verse 7 00:00:17,418 --> 00:00:19,784 and whisper sweet nothings till sunrise. 8 00:00:19,786 --> 00:00:21,119 Aren't you sweet? 9 00:00:21,121 --> 00:00:23,888 First, we remove the protective wiring, 10 00:00:23,890 --> 00:00:28,860 then we pry loose the cork with a resounding... 11 00:00:28,862 --> 00:00:30,529 [DOORBELL RINGS] 12 00:00:30,531 --> 00:00:32,130 Chime. 13 00:00:32,132 --> 00:00:34,433 Who dares intrude on blank verse and sweet nothings? 14 00:00:34,435 --> 00:00:36,368 I don't know, 15 00:00:36,370 --> 00:00:39,771 but we're gonna get rid of whoever it is in a hurry. 16 00:00:42,776 --> 00:00:43,908 Oh, Mr. Kravitz! 17 00:00:43,910 --> 00:00:45,210 Good evening, Mrs. Stephens, 18 00:00:45,212 --> 00:00:46,211 Mr. Stephens. 19 00:00:46,213 --> 00:00:47,412 Good evening, Mr. Kravitz. 20 00:00:47,414 --> 00:00:49,581 I dropped by to give you some neighborhood gossip. 21 00:00:49,583 --> 00:00:51,683 Well, could you tell us tomorrow, Mr. Kravitz? 22 00:00:51,685 --> 00:00:52,817 It's late and we were... 23 00:00:52,819 --> 00:00:54,319 Mrs. Kravitz and I just split up. 24 00:00:54,321 --> 00:00:56,555 Oh, no! 25 00:00:56,557 --> 00:00:58,624 We had a championship fight. 26 00:00:58,626 --> 00:00:59,958 Round one began with a dispute 27 00:00:59,960 --> 00:01:02,527 over which drawer I should keep my socks in. 28 00:01:02,529 --> 00:01:03,729 Round 10 ended with me 29 00:01:03,731 --> 00:01:05,664 storming out of the house to go to my club. 30 00:01:05,666 --> 00:01:07,832 Why don't you go to your club? 31 00:01:07,834 --> 00:01:08,967 I was so mad, 32 00:01:08,969 --> 00:01:10,569 I didn't realize I don't have one. 33 00:01:12,038 --> 00:01:13,505 Until I was out the door, 34 00:01:13,507 --> 00:01:16,475 which Mrs. Kravitz childishly locked behind me. 35 00:01:16,477 --> 00:01:18,377 And when I rang the bell, she didn't open it. 36 00:01:18,379 --> 00:01:20,746 She probably didn't hear you, Mr. Kravitz. 37 00:01:20,748 --> 00:01:21,846 Why don't you go back and... 38 00:01:21,848 --> 00:01:23,815 I rang 20 minutes nonstop. 39 00:01:23,817 --> 00:01:27,018 I said, "Gladys, let me in. I'll catch pneumonia." 40 00:01:27,020 --> 00:01:28,387 And she didn't answer? 41 00:01:28,389 --> 00:01:29,988 She answered. 42 00:01:29,990 --> 00:01:31,750 She gave me the name of a good doctor. 43 00:01:33,026 --> 00:01:34,025 Would you care 44 00:01:34,027 --> 00:01:35,327 to plead with her on the phone? 45 00:01:35,329 --> 00:01:38,029 No. I refuse to stoop to her level of immaturity. 46 00:01:38,031 --> 00:01:39,531 I'll sleep in the gutter. 47 00:01:39,533 --> 00:01:42,133 Comes morning, she'll find her sole source of support 48 00:01:42,135 --> 00:01:43,134 frozen, dead! 49 00:01:43,136 --> 00:01:46,237 You'll do no such thing! 50 00:01:46,239 --> 00:01:48,006 You'll stay in our guest room. 51 00:01:48,008 --> 00:01:49,040 And come morning, 52 00:01:49,042 --> 00:01:50,309 when tempers have subsided, 53 00:01:50,311 --> 00:01:51,777 you and Mrs. Kravitz will make up. 54 00:01:51,779 --> 00:01:54,446 You're both very kind. 55 00:01:54,448 --> 00:01:55,814 Tough luck, Gladys. 56 00:01:55,816 --> 00:01:56,816 I'm going to live. 57 00:02:02,255 --> 00:02:03,255 Oh. 58 00:02:05,826 --> 00:02:07,992 Would you care to join us in a glass of champagne? 59 00:02:07,994 --> 00:02:09,695 Thanks, but not at bedtime. 60 00:02:09,697 --> 00:02:11,896 Oh, all right, Mr. Kravitz. 61 00:02:11,898 --> 00:02:12,897 The guest room 62 00:02:12,899 --> 00:02:13,998 is the first door 63 00:02:14,000 --> 00:02:15,500 to the left on the top of the stairs. 64 00:02:15,502 --> 00:02:17,168 At bedtime, I drink piping-hot cocoa, 65 00:02:17,170 --> 00:02:18,403 if it's not too much trouble. 66 00:02:18,405 --> 00:02:21,940 Oh, no. No trouble at all. 67 00:02:26,012 --> 00:02:28,146 Hurry back, honey, before the champagne gets cold. 68 00:02:34,855 --> 00:02:36,488 Coming, darling. 69 00:02:45,198 --> 00:02:47,466 [♪♪♪] 70 00:03:32,012 --> 00:03:33,011 Oh, boy. 71 00:03:33,013 --> 00:03:35,781 That Mr. Kravitz sure is a good sleeper. 72 00:03:35,783 --> 00:03:37,015 He's also a good snorer, 73 00:03:37,017 --> 00:03:38,850 with amazing long-range reverberation. 74 00:03:38,852 --> 00:03:42,020 There was a fleeting moment there around 3:00 A.M. 75 00:03:42,022 --> 00:03:43,121 when I thought 76 00:03:43,123 --> 00:03:44,923 we were under attack by enemy aircraft. 77 00:03:46,794 --> 00:03:47,893 In a way, it's kind of cute. 78 00:03:47,895 --> 00:03:49,594 Cute? 79 00:03:49,596 --> 00:03:52,163 Honey, there's nothing cute about staying awake all night, 80 00:03:52,165 --> 00:03:53,765 listening to stereophonic snoring. 81 00:03:53,767 --> 00:03:56,701 I meant it's kind of cute that after 30 years of marriage, 82 00:03:56,703 --> 00:03:58,670 a couple can still have a lover's quarrel. 83 00:03:58,672 --> 00:04:00,104 You think that's all it is? 84 00:04:00,106 --> 00:04:01,306 Oh, of course. 85 00:04:01,308 --> 00:04:02,974 In the clear light of day, 86 00:04:02,976 --> 00:04:04,643 they'll both see how ridiculous it is. 87 00:04:04,645 --> 00:04:05,877 [DOORBELL RINGS] 88 00:04:05,879 --> 00:04:08,246 That must be the lady in question 89 00:04:08,248 --> 00:04:10,048 come to claim her lost sheep. 90 00:04:11,819 --> 00:04:15,119 Say baa-baa to her lost sheep. 91 00:04:15,121 --> 00:04:17,722 I'll clean up those things later. 92 00:04:20,360 --> 00:04:21,593 [DOORBELL RINGS] 93 00:04:40,447 --> 00:04:42,948 Hello, Mrs. Kravitz. 94 00:04:42,950 --> 00:04:44,616 Good morning. 95 00:04:44,618 --> 00:04:46,718 Won't you come in? 96 00:04:46,720 --> 00:04:48,787 Something the matter? 97 00:04:51,859 --> 00:04:54,292 To the naked eye, 98 00:04:54,294 --> 00:04:56,561 this looks like the average American home. 99 00:04:58,231 --> 00:05:00,264 Uh, Mrs. Stephens, 100 00:05:00,266 --> 00:05:02,534 are you by any chance harboring my husband? 101 00:05:04,004 --> 00:05:05,303 Yes. I hope you don't mind. 102 00:05:05,305 --> 00:05:06,872 It was very late and he didn't have... 103 00:05:06,874 --> 00:05:10,108 Don't apologize. This is a free country. 104 00:05:13,480 --> 00:05:14,880 Don't tell me 105 00:05:14,882 --> 00:05:16,214 you're going home to mother? 106 00:05:16,216 --> 00:05:18,249 These are Mr. Kravitz's clothes. 107 00:05:18,251 --> 00:05:19,651 Tell him he can keep his socks 108 00:05:19,653 --> 00:05:22,020 any place he chooses. 109 00:05:22,022 --> 00:05:23,989 Mrs. Kravitz, do you seriously...? 110 00:05:23,991 --> 00:05:25,490 The home is half mine. 111 00:05:25,492 --> 00:05:26,992 Why should I move and leave it to him 112 00:05:26,994 --> 00:05:28,426 Let him move and leave it to me. 113 00:05:28,428 --> 00:05:30,028 Mrs. Kravitz, do you seriously...? 114 00:05:30,030 --> 00:05:32,296 He can keep the car. I'll keep the house. 115 00:05:34,200 --> 00:05:35,366 I'll try again. 116 00:05:35,368 --> 00:05:37,201 Mrs. Kravitz, do you seriously mean...? 117 00:05:37,203 --> 00:05:38,870 I do! 118 00:05:38,872 --> 00:05:42,040 The 30-year partnership of Abner and Gladys Kravitz 119 00:05:42,042 --> 00:05:43,074 is finished, 120 00:05:43,076 --> 00:05:44,409 washed up, dissolved. 121 00:05:44,411 --> 00:05:46,511 Just because of a pair of socks? 122 00:05:46,513 --> 00:05:48,312 Now, Mrs. Kravitz, I know... 123 00:05:48,314 --> 00:05:49,781 The socks are just a symbol. 124 00:05:49,783 --> 00:05:51,550 A symbol of what? 125 00:05:51,552 --> 00:05:54,019 Of Mr. Kravitz's crummy neurosis. 126 00:05:54,021 --> 00:05:55,887 He's neurotic, you know? 127 00:05:55,889 --> 00:05:57,388 Oh, he's so neurotic 128 00:05:57,390 --> 00:05:59,157 that a normal person like you... 129 00:06:00,727 --> 00:06:03,127 A normal person like me might what? 130 00:06:03,129 --> 00:06:05,463 Uh, nothing. 131 00:06:05,465 --> 00:06:07,465 I forgot to whom I was speaking. 132 00:06:09,235 --> 00:06:12,003 Will you give Mr. Kravitz this note? 133 00:06:12,005 --> 00:06:13,805 And tell him if he wishes to reply to it, 134 00:06:13,807 --> 00:06:17,408 to have his attorney contact my attorney. 135 00:06:17,410 --> 00:06:20,712 Pardon me, ladies, but I have to go to work. 136 00:06:21,982 --> 00:06:23,247 Where's Mrs. Kravitz? 137 00:06:23,249 --> 00:06:24,916 She left. 138 00:06:24,918 --> 00:06:26,350 Alone? Alone. 139 00:06:26,352 --> 00:06:27,953 Darrin, this is much more serious 140 00:06:27,955 --> 00:06:29,520 than you predicted. 141 00:06:29,522 --> 00:06:31,389 I didn't predict anything. 142 00:06:31,391 --> 00:06:33,458 She's contemplating divorce. 143 00:06:33,460 --> 00:06:35,894 That was the best sleep I've had in months. 144 00:06:35,896 --> 00:06:37,495 Mrs. Kravitz snores. 145 00:06:39,332 --> 00:06:40,331 Mr. Kravitz, 146 00:06:40,333 --> 00:06:42,233 I'm afraid I have some bad news. 147 00:06:42,235 --> 00:06:43,802 No fresh orange juice? 148 00:06:43,804 --> 00:06:44,803 No. 149 00:06:44,805 --> 00:06:46,838 Hey, that's my suitcase. 150 00:06:46,840 --> 00:06:49,074 How about that? 151 00:06:49,076 --> 00:06:50,408 It's packed. 152 00:06:50,410 --> 00:06:52,577 What did Mrs. Kravitz say when she brought it over? 153 00:06:52,579 --> 00:06:53,579 She left you this note. 154 00:06:58,151 --> 00:06:59,517 This is shocking! 155 00:06:59,519 --> 00:07:01,686 She has the penmanship of a 10-year-old child. 156 00:07:01,688 --> 00:07:04,656 Never mind the penmanship, what does it say? 157 00:07:04,658 --> 00:07:07,425 It says, "Farewell forever." 158 00:07:08,829 --> 00:07:10,428 If you don't have fresh orange juice, 159 00:07:10,430 --> 00:07:11,696 I'll have a half a grapefruit. 160 00:07:11,698 --> 00:07:13,632 We have fresh orange juice. 161 00:07:13,634 --> 00:07:16,735 We have fresh orange juice every morning. 162 00:07:16,737 --> 00:07:18,069 Mr. Kravitz, 163 00:07:18,071 --> 00:07:20,371 why aren't you pounding your head in misery? 164 00:07:20,373 --> 00:07:21,906 Because I'm not miserable. 165 00:07:21,908 --> 00:07:24,542 Well, you should be! 166 00:07:24,544 --> 00:07:26,611 If I wrote you a "Farewell forever" note, 167 00:07:26,613 --> 00:07:28,113 wouldn't you be miserable? 168 00:07:28,115 --> 00:07:29,948 I certainly would! 169 00:07:29,950 --> 00:07:31,016 Because she's my wife 170 00:07:31,018 --> 00:07:32,316 and Mrs. Kravitz is your wife. 171 00:07:32,318 --> 00:07:34,019 I know. Want to trade? 172 00:07:34,021 --> 00:07:35,901 I'll give you Gladys and 18 pairs of socks. 173 00:07:38,058 --> 00:07:41,059 Mr. Kravitz, we're disappointed in you. 174 00:07:41,061 --> 00:07:42,560 Aren't you gonna fight for her? 175 00:07:42,562 --> 00:07:44,162 I'm undecided. 176 00:07:44,164 --> 00:07:46,445 It depends on how much I enjoy not fighting with her. 177 00:07:47,500 --> 00:07:49,868 I'll get dressed for breakfast. 178 00:07:49,870 --> 00:07:51,970 [WHISTLES] 179 00:07:55,042 --> 00:07:56,174 Shouldn't you go to work? 180 00:07:56,176 --> 00:07:58,677 Yes, and so should you. 181 00:07:58,679 --> 00:08:00,779 What does that mean? 182 00:08:00,781 --> 00:08:02,246 It means you should go to work 183 00:08:02,248 --> 00:08:04,049 getting Mr. Kravitz back where he belongs 184 00:08:04,051 --> 00:08:06,284 before I get home from work tonight. How? 185 00:08:06,286 --> 00:08:07,585 I haven't the faintest idea, 186 00:08:07,587 --> 00:08:09,087 but being a devoted wife and witch, 187 00:08:09,089 --> 00:08:10,922 I'm sure you'll think of something. 188 00:08:16,663 --> 00:08:18,262 Know what I mean? 189 00:08:18,264 --> 00:08:19,430 Darrin! 190 00:08:43,957 --> 00:08:45,724 Sweetheart, I'm home. 191 00:08:45,726 --> 00:08:47,358 Come give me a passionate kiss. 192 00:08:47,360 --> 00:08:48,860 Okay, pucker up. 193 00:08:50,997 --> 00:08:52,864 That's passionate? 194 00:08:52,866 --> 00:08:56,334 Mr. Kravitz, may I speak to my wife alone, please? 195 00:08:56,336 --> 00:08:59,137 Sure. I'll start the Brussels sprouts. 196 00:09:00,974 --> 00:09:02,673 Sweetheart, when I left this morning... 197 00:09:02,675 --> 00:09:05,076 Brussels sprouts? 198 00:09:05,078 --> 00:09:06,945 Well, he said if it wasn't too much trouble, 199 00:09:06,947 --> 00:09:08,546 he'd like to show me a special recipe. 200 00:09:08,548 --> 00:09:10,581 I hate Brussels sprouts! 201 00:09:10,583 --> 00:09:13,251 Well, he likes them and he's our guest. 202 00:09:13,253 --> 00:09:14,619 Why? 203 00:09:14,621 --> 00:09:16,821 When I left this morning, I said make him disappear! 204 00:09:16,823 --> 00:09:18,456 No, you didn't. 205 00:09:18,458 --> 00:09:20,358 You asked me to get him back where he belongs. 206 00:09:20,360 --> 00:09:22,360 That's much harder than making him disappear. 207 00:09:22,362 --> 00:09:24,495 You could make him disappear from our house 208 00:09:24,497 --> 00:09:25,830 and appear in his house. 209 00:09:25,832 --> 00:09:27,431 Wouldn't do any good. 210 00:09:27,433 --> 00:09:30,635 He'd see where he was and come right back. 211 00:09:30,637 --> 00:09:32,237 Samantha, you're stalling. 212 00:09:32,239 --> 00:09:33,238 Well... 213 00:09:33,240 --> 00:09:34,572 You've used your powers 214 00:09:34,574 --> 00:09:36,374 to solve much tougher problems than this. 215 00:09:36,376 --> 00:09:38,877 Since when do you want me to use witchcraft? 216 00:09:38,879 --> 00:09:40,444 You always want me not to. 217 00:09:40,446 --> 00:09:43,648 That's true. However... However what? 218 00:09:43,650 --> 00:09:45,549 This time, I'm willing to make an exception. 219 00:09:45,551 --> 00:09:46,818 MR. KRAVITZ: Mrs. Stephens? 220 00:09:46,820 --> 00:09:48,352 Yes? 221 00:09:48,354 --> 00:09:51,222 If it's not too much trouble, where do I find the anchovies? 222 00:09:51,224 --> 00:09:53,524 Second cabinet to the right. 223 00:09:53,526 --> 00:09:55,026 Thank you. 224 00:09:55,028 --> 00:09:56,460 Why does he need anchovies? 225 00:09:56,462 --> 00:09:58,229 To stuff the Brussels sprouts. 226 00:09:58,231 --> 00:09:59,597 Yuck! 227 00:10:01,268 --> 00:10:03,034 You can make him disappear from our house 228 00:10:03,036 --> 00:10:04,302 and appear in San Francisco. 229 00:10:04,304 --> 00:10:06,971 Darrin, our aim isn't merely to get rid of him. 230 00:10:06,973 --> 00:10:08,873 It's to reunite him with his wife. 231 00:10:08,875 --> 00:10:11,542 Send her to San Francisco too. 232 00:10:11,544 --> 00:10:13,711 They have to reunite of their own free will. 233 00:10:13,713 --> 00:10:15,814 Of course, I suppose 234 00:10:15,816 --> 00:10:17,448 I could go and see Mrs. Kravitz 235 00:10:17,450 --> 00:10:19,583 and try to reason with her, wife to wife. 236 00:10:19,585 --> 00:10:20,919 When? 237 00:10:20,921 --> 00:10:22,187 Now? 238 00:10:22,189 --> 00:10:23,621 Fine. 239 00:10:26,492 --> 00:10:28,126 Good luck. 240 00:10:32,432 --> 00:10:34,498 Brussels sprouts. 241 00:10:34,500 --> 00:10:36,634 [CRYING] 242 00:10:37,704 --> 00:10:39,770 [DOORBELL RINGS] 243 00:10:48,048 --> 00:10:49,047 Mrs. Kravitz, I... 244 00:10:49,049 --> 00:10:50,514 There's been an accident! 245 00:10:50,516 --> 00:10:53,751 Mrs. Kravitz, your husband is in perfectly good health. 246 00:10:53,753 --> 00:10:54,953 Scout's honor? 247 00:10:54,955 --> 00:10:56,054 Scout's honor. 248 00:10:56,056 --> 00:10:57,788 I'm sorry to hear it. 249 00:11:00,093 --> 00:11:02,426 Could we go in and sit down and have a little talk? 250 00:11:02,428 --> 00:11:03,594 Why not? 251 00:11:04,965 --> 00:11:08,566 If Mr. Kravitz asked you to beg me to forgive him, 252 00:11:08,568 --> 00:11:10,101 you're wasting your time. 253 00:11:10,103 --> 00:11:11,602 Oh, he didn't beg me, Mrs. Kravitz. 254 00:11:11,604 --> 00:11:13,905 As a matter of fact, he doesn't even know. 255 00:11:13,907 --> 00:11:16,440 I'm doing very nicely without him. 256 00:11:16,442 --> 00:11:17,876 I like this peace and quiet. 257 00:11:17,878 --> 00:11:20,044 I was gonna throw that in the garbage. 258 00:11:20,046 --> 00:11:22,046 Oh, were you? 259 00:11:22,048 --> 00:11:24,015 Or were you looking at it because you miss him? 260 00:11:24,017 --> 00:11:26,284 Absolutely not! 261 00:11:26,286 --> 00:11:28,186 I wouldn't miss him with a 10-foot pole. 262 00:11:29,455 --> 00:11:31,522 I like this peace and quiet. 263 00:11:31,524 --> 00:11:34,492 [SOBS] Oh, Mrs. Stephens. 264 00:11:34,494 --> 00:11:37,295 I miss him so much, I don't know what to do. 265 00:11:37,297 --> 00:11:40,498 I'm an unhappy ship floating down a lonely river, 266 00:11:40,500 --> 00:11:43,902 and this is my ninth handkerchief today. 267 00:11:43,904 --> 00:11:45,970 Mrs. Kravitz, I am sorry. 268 00:11:45,972 --> 00:11:47,939 I'll tell Mr. Kravitz to come home right away. 269 00:11:47,941 --> 00:11:50,041 Over my dead body! 270 00:11:50,043 --> 00:11:51,542 I want him to want to come home. 271 00:11:51,544 --> 00:11:53,177 I want him to get on his hands and knees 272 00:11:53,179 --> 00:11:54,779 and say that he can't live without me. 273 00:11:54,781 --> 00:11:57,715 What if he's too stubborn to admit it? 274 00:11:57,717 --> 00:11:58,883 I'll kill him. 275 00:12:00,620 --> 00:12:02,287 Oh, I see. 276 00:12:02,289 --> 00:12:04,588 You have just as much pride as he, 277 00:12:04,590 --> 00:12:05,790 and he's the man, 278 00:12:05,792 --> 00:12:07,458 so it's up to him to make the first move. 279 00:12:07,460 --> 00:12:10,694 I stand on that principle. Is that unreasonable? 280 00:12:10,696 --> 00:12:15,166 No, Mrs. Kravitz, I can't say that it is. 281 00:12:15,168 --> 00:12:18,636 What would you say to a little compromise plan? 282 00:12:18,638 --> 00:12:20,104 By whom? 283 00:12:20,106 --> 00:12:21,672 By me... 284 00:12:21,674 --> 00:12:23,707 and our mutual living room windows. 285 00:12:36,489 --> 00:12:39,490 I just took a king. You're not concentrating. 286 00:12:39,492 --> 00:12:41,592 I guess I was still thinking about 287 00:12:41,594 --> 00:12:44,695 the Brussels sprouts stuffed with anchovies. 288 00:12:44,697 --> 00:12:46,364 Gin. 289 00:13:01,647 --> 00:13:03,647 Guess who I can see from here. 290 00:13:05,885 --> 00:13:07,018 Why, it's Mrs. Kravitz. 291 00:13:10,823 --> 00:13:13,424 Loser deals. 292 00:13:17,530 --> 00:13:19,364 She has a new hairdo. 293 00:13:21,468 --> 00:13:23,067 Yes, I noticed. 294 00:13:23,069 --> 00:13:25,036 Very becoming. 295 00:13:25,038 --> 00:13:27,705 Did you see her negligee? 296 00:13:27,707 --> 00:13:30,274 Oh, yes. Very dainty and feminine. 297 00:13:30,276 --> 00:13:32,010 That's enough shuffling. Deal! 298 00:13:37,083 --> 00:13:40,618 Boy, when Mrs. Abner Kravitz puts her mind to it, 299 00:13:40,620 --> 00:13:43,254 she sure can look appealing. 300 00:13:50,330 --> 00:13:51,762 [INAUDIBLE] 301 00:14:08,614 --> 00:14:10,114 I don't want it. Do you? 302 00:14:12,985 --> 00:14:13,985 Gin. 303 00:14:15,688 --> 00:14:17,221 On the first card? 304 00:14:19,025 --> 00:14:20,191 What luck! 305 00:14:20,193 --> 00:14:23,194 It wasn't luck. It was skill. 306 00:14:32,238 --> 00:14:34,405 Samantha, I'm not a man given to rash statements, 307 00:14:34,407 --> 00:14:35,640 but Abner Kravitz, 308 00:14:35,642 --> 00:14:37,141 alias "The Brussels sprouts kid," 309 00:14:37,143 --> 00:14:39,577 has been our houseguest for two nights. 310 00:14:39,579 --> 00:14:42,547 And this is the second day, and I have had it! 311 00:14:42,549 --> 00:14:44,815 Shh. 312 00:14:44,817 --> 00:14:45,917 Which upsets you more? 313 00:14:45,919 --> 00:14:48,352 The sonic-boom snoring or the Brussels sprouts? 314 00:14:48,354 --> 00:14:52,056 What I object to most is the invasion of our privacy. 315 00:14:52,058 --> 00:14:54,258 I'd always hoped that our family would be enlarged, 316 00:14:54,260 --> 00:14:55,826 but what I had in mind was a baby. 317 00:14:55,828 --> 00:14:58,763 Well, cheer up. We've got one. 318 00:14:58,765 --> 00:14:59,764 A middle-aged, 319 00:14:59,766 --> 00:15:01,799 bouncing baby boy. 320 00:15:01,801 --> 00:15:02,800 He misses his wife 321 00:15:02,802 --> 00:15:04,635 just as much as his wife misses him. 322 00:15:04,637 --> 00:15:06,103 He'd go back to her in a second 323 00:15:06,105 --> 00:15:07,972 if his ego weren't playing such a silly game 324 00:15:07,974 --> 00:15:09,339 of who's going to crack first. 325 00:15:09,341 --> 00:15:11,576 I'll tell you who's going to crack... I am! 326 00:15:12,411 --> 00:15:13,711 Darrin! 327 00:15:13,713 --> 00:15:15,079 Good morning, my genial hosts. 328 00:15:15,081 --> 00:15:16,413 Good morning. 329 00:15:16,415 --> 00:15:18,583 Mrs. Stephens, if it isn't too much trouble, 330 00:15:18,585 --> 00:15:20,618 would you mind taking my shirts 331 00:15:20,620 --> 00:15:22,286 in your delivery to the laundry today? 332 00:15:22,288 --> 00:15:23,287 Thank you very much. 333 00:15:23,289 --> 00:15:24,755 Mr. Kravitz, 334 00:15:24,757 --> 00:15:27,291 I have observed that whenever you ask my wife for a favor, 335 00:15:27,293 --> 00:15:29,727 you always finish or start with the words 336 00:15:29,729 --> 00:15:31,228 "If it's not too much trouble." 337 00:15:31,230 --> 00:15:33,030 And I end with "Thank you." 338 00:15:33,032 --> 00:15:34,098 I always try to be polite. 339 00:15:34,100 --> 00:15:36,300 That is very admirable. 340 00:15:36,302 --> 00:15:38,535 However, there are certain requests 341 00:15:38,537 --> 00:15:39,637 that are too much trouble. 342 00:15:39,639 --> 00:15:41,205 SAMANTHA: Now, not at all, darling. 343 00:15:41,207 --> 00:15:43,207 Mr. Kravitz, you just set them down over there. 344 00:15:43,209 --> 00:15:44,709 I'll be happy to take them for you. 345 00:15:44,711 --> 00:15:46,644 Thanks. 346 00:15:49,482 --> 00:15:50,481 Oh, Mr. Stephens? 347 00:15:50,483 --> 00:15:51,482 What? 348 00:15:51,484 --> 00:15:53,244 You had the paper first yesterday. 349 00:15:54,988 --> 00:15:56,988 It's my paper, isn't it? 350 00:15:56,990 --> 00:16:00,024 Okay, if that's your attitude, I'll get my paper. 351 00:16:00,026 --> 00:16:01,425 Excuse me. 352 00:16:24,517 --> 00:16:26,416 How do you do, Madam? I represent... 353 00:16:26,418 --> 00:16:27,752 Kiss me! 354 00:16:27,754 --> 00:16:28,919 I beg your pardon? 355 00:16:28,921 --> 00:16:30,487 Kiss me. 356 00:16:30,489 --> 00:16:32,657 I want to make my husband jealous. 357 00:16:32,659 --> 00:16:34,792 Lady, don't go to extremes. 358 00:16:34,794 --> 00:16:37,494 If you don't want to buy, just slam the door in my face. 359 00:16:42,101 --> 00:16:43,600 Darrin? 360 00:16:43,602 --> 00:16:45,069 What? 361 00:16:45,071 --> 00:16:46,937 Can you sleep? 362 00:16:46,939 --> 00:16:49,006 No. 363 00:16:51,778 --> 00:16:54,111 Neither can I. 364 00:16:54,113 --> 00:16:56,213 Bet I know why. 365 00:16:56,215 --> 00:16:57,614 Why? 366 00:16:57,616 --> 00:17:00,851 We've gotten so adjusted to Mr. Kravitz's snoring, 367 00:17:00,853 --> 00:17:03,721 that the one night he doesn't, it keeps us awake. 368 00:17:03,723 --> 00:17:05,690 That's probably it. 369 00:17:05,692 --> 00:17:07,758 Doesn't make any sense, but that's probably it. 370 00:17:07,760 --> 00:17:09,894 Sort of at a standstill, aren't we? 371 00:17:09,896 --> 00:17:10,895 Mm-hmm. 372 00:17:10,897 --> 00:17:12,163 You have any ideas? 373 00:17:12,165 --> 00:17:14,431 No. Do you? 374 00:17:14,433 --> 00:17:18,069 Yes, but it's only half an idea. 375 00:17:18,071 --> 00:17:19,636 Now, since we can't reunite 376 00:17:19,638 --> 00:17:21,338 the Kravitzes while they're awake, 377 00:17:21,340 --> 00:17:23,440 perhaps I can reunite them while they're asleep. 378 00:17:23,442 --> 00:17:26,276 It sounds logical. 379 00:17:26,278 --> 00:17:28,612 I thought if by witchcraft... 380 00:17:28,614 --> 00:17:29,613 I gave each of them 381 00:17:29,615 --> 00:17:31,782 the same dream at the same time... 382 00:17:31,784 --> 00:17:34,018 Go ahead, I'm listening. 383 00:17:34,020 --> 00:17:35,186 That's all. 384 00:17:35,188 --> 00:17:36,787 That's why it's only half an idea. 385 00:17:36,789 --> 00:17:38,989 Some kind of dream 386 00:17:38,991 --> 00:17:41,491 that would make them realize how much they love each other, 387 00:17:41,493 --> 00:17:42,626 so when they woke up, 388 00:17:42,628 --> 00:17:44,195 they'd rush into each other's arms! 389 00:17:44,197 --> 00:17:45,196 Exactly! 390 00:17:45,198 --> 00:17:46,396 Suggest a dream. 391 00:17:46,398 --> 00:17:48,398 You suggest a dream. It's your half an idea. 392 00:17:50,336 --> 00:17:52,036 It should be about a time 393 00:17:52,038 --> 00:17:53,771 when they were both blissfully happy. 394 00:17:53,773 --> 00:17:55,072 Like when they were single. 395 00:17:55,074 --> 00:17:57,074 That's perfect. 396 00:17:57,076 --> 00:17:59,076 Sam, I was being sarcastic. 397 00:17:59,078 --> 00:18:02,512 That's absolutely perfect! 398 00:18:02,514 --> 00:18:05,349 When is the happiest day in a man's life 399 00:18:05,351 --> 00:18:07,451 in relation to his wife before they were married? 400 00:18:07,453 --> 00:18:09,553 When he first finds out 401 00:18:09,555 --> 00:18:11,922 she isn't going to need $3,000 worth of dental work. 402 00:18:11,924 --> 00:18:13,724 Wrong. 403 00:18:13,726 --> 00:18:15,793 The day he proposes and she accepts. 404 00:18:15,795 --> 00:18:17,261 It's the happiest day for her too. 405 00:18:17,263 --> 00:18:18,996 Possibly. 406 00:18:18,998 --> 00:18:20,798 Possibly? 407 00:18:20,800 --> 00:18:22,366 Wasn't it the happiest day for you? 408 00:18:22,368 --> 00:18:24,902 I guess so. 409 00:18:24,904 --> 00:18:26,470 Yes, it was. 410 00:18:26,472 --> 00:18:29,373 Same here. So that's what I'll do. 411 00:18:29,375 --> 00:18:31,275 I'll make them both dream of his proposal... 412 00:18:31,277 --> 00:18:32,276 Don't go away. 413 00:18:32,278 --> 00:18:34,344 I'll be right back. 414 00:19:09,916 --> 00:19:13,884 Abner and Gladys Kravitz, sweet dreams. 415 00:19:21,928 --> 00:19:25,129 [GIGGLING] 416 00:19:27,233 --> 00:19:29,633 How was your class in Home Ec? 417 00:19:29,635 --> 00:19:30,734 Oh, keen. 418 00:19:30,736 --> 00:19:32,669 How was your class in Business Ed? 419 00:19:32,671 --> 00:19:34,404 Keen. 420 00:19:34,406 --> 00:19:36,440 But my favorite class is Scandinavian Lit. 421 00:19:36,442 --> 00:19:38,175 So's mine. 422 00:19:38,177 --> 00:19:40,144 Why? You tell me first. 423 00:19:40,146 --> 00:19:43,314 Well, my favorite class is Scandinavian Lit... 424 00:19:43,316 --> 00:19:44,949 because in it I sit next to 425 00:19:44,951 --> 00:19:46,783 a certain Miss Gladys Gruber. 426 00:19:46,785 --> 00:19:50,120 Gladys Gruber. Some name! 427 00:19:50,122 --> 00:19:51,655 I think it's beautiful. 428 00:19:51,657 --> 00:19:53,523 It's too guttural. 429 00:19:53,525 --> 00:19:56,193 Gladys Gruber, Gladys Gruber. 430 00:19:56,195 --> 00:19:57,928 Maybe you'd like to change it. 431 00:19:57,930 --> 00:19:59,029 Change it to what? 432 00:19:59,031 --> 00:20:00,364 To Gladys Kravitz. 433 00:20:02,835 --> 00:20:05,669 It isn't much of an improvement, but... 434 00:20:05,671 --> 00:20:06,670 Gladys... 435 00:20:06,672 --> 00:20:07,972 I love you. 436 00:20:07,974 --> 00:20:09,340 I've loved you from the moment 437 00:20:09,342 --> 00:20:11,508 you fell off the truck on my fraternity hayride. 438 00:20:11,510 --> 00:20:14,211 I want you to be my wife, 439 00:20:14,213 --> 00:20:17,915 to travel my life highway, sharing my joys and sorrows. 440 00:20:17,917 --> 00:20:20,417 Abner, is this a proposal? 441 00:20:20,419 --> 00:20:23,453 If it wasn't a proposal, would I have bought this? 442 00:20:27,960 --> 00:20:29,526 [SQUEALS] 443 00:20:29,528 --> 00:20:31,095 It's keen! 444 00:20:31,097 --> 00:20:32,997 You've got your fingers over the diamond. 445 00:20:35,701 --> 00:20:37,801 I wanted to buy you a diamond as big as my heart, 446 00:20:37,803 --> 00:20:39,669 but they don't make one. 447 00:20:39,671 --> 00:20:41,638 Even if they did, I couldn't afford it. 448 00:20:41,640 --> 00:20:43,941 This is big enough. 449 00:20:43,943 --> 00:20:45,842 My needs are simple: 450 00:20:45,844 --> 00:20:49,980 kindness, understanding, a nice winter coat. 451 00:20:49,982 --> 00:20:52,149 Does that mean the answer is yes? 452 00:20:52,151 --> 00:20:54,518 Didn't you know it would be? 453 00:20:54,520 --> 00:20:57,421 I wasn't sure. I only hoped. 454 00:20:59,992 --> 00:21:02,559 "As the years glide swiftly by, 455 00:21:02,561 --> 00:21:04,694 our love will bloom in beauty like a rose." 456 00:21:04,696 --> 00:21:05,930 Oh! 457 00:21:05,932 --> 00:21:07,932 [GIGGLING] 458 00:21:14,040 --> 00:21:15,439 The end. 459 00:21:15,441 --> 00:21:17,007 Now all I have to do 460 00:21:17,009 --> 00:21:18,108 is wake them up 461 00:21:18,110 --> 00:21:20,110 and let them take it by themselves from here. 462 00:21:20,112 --> 00:21:21,445 Fascinating! 463 00:21:21,447 --> 00:21:22,446 What? 464 00:21:22,448 --> 00:21:24,148 Being married to you. 465 00:21:25,684 --> 00:21:27,684 Will it work? 466 00:21:27,686 --> 00:21:29,954 I hope so. 467 00:21:34,393 --> 00:21:37,861 Gladys! Where are you? 468 00:21:40,632 --> 00:21:43,000 Abner. 469 00:21:43,002 --> 00:21:45,002 Abner, where are you? 470 00:21:47,139 --> 00:21:50,574 Now, let's go look out the window. 471 00:21:50,576 --> 00:21:51,575 At what? 472 00:21:51,577 --> 00:21:53,677 At their reunion. 473 00:21:56,082 --> 00:21:57,081 Abner! 474 00:21:57,083 --> 00:21:58,682 Gladys! 475 00:21:58,684 --> 00:22:01,285 You know what might be a nice touch? 476 00:22:01,287 --> 00:22:02,719 What? 477 00:22:02,721 --> 00:22:05,155 The way they do it in the movies. 478 00:22:06,359 --> 00:22:09,659 [♪♪♪] 479 00:22:37,023 --> 00:22:38,022 Well, that's that. 480 00:22:38,024 --> 00:22:39,323 Congratulations. 481 00:22:39,325 --> 00:22:41,825 I just started the ball rolling. 482 00:22:41,827 --> 00:22:44,194 It wouldn't have worked if they didn't love each other. 483 00:22:44,196 --> 00:22:45,229 As much as we do? 484 00:22:45,231 --> 00:22:47,097 Maybe. 485 00:22:47,099 --> 00:22:49,866 No. No, that is impossible. 486 00:23:00,579 --> 00:23:01,912 Ooh! 487 00:23:01,914 --> 00:23:04,014 Okay. Whoops. 488 00:23:04,016 --> 00:23:06,150 Now, where's the blank verse? Well... 489 00:23:09,055 --> 00:23:12,089 Here you are. 490 00:23:12,091 --> 00:23:13,723 There once was a girl named Sam... 491 00:23:13,725 --> 00:23:15,926 [DOORBELL RINGS] 492 00:23:24,970 --> 00:23:27,071 Hi. I'm back. 493 00:23:27,073 --> 00:23:28,472 We're both here this time. 494 00:23:28,474 --> 00:23:30,907 How nice. 495 00:23:30,909 --> 00:23:33,077 To thank you for your hospitality, 496 00:23:33,079 --> 00:23:36,280 and also to give you a small token of our esteem. 497 00:23:36,282 --> 00:23:38,682 Thank you very much. 498 00:23:38,684 --> 00:23:41,051 Yes, but you shouldn't have. 499 00:23:42,654 --> 00:23:44,388 It's an expensive vegetable dish. 500 00:23:44,390 --> 00:23:46,990 You were so good to Abner. 501 00:23:46,992 --> 00:23:48,459 I have a funny feeling 502 00:23:48,461 --> 00:23:51,728 it was you who put us back together again. 503 00:23:51,730 --> 00:23:53,597 A very funny feeling. 504 00:23:55,701 --> 00:23:58,135 Oh, it's beautiful! 505 00:23:58,137 --> 00:24:00,036 Thank you again. 506 00:24:00,038 --> 00:24:01,838 Ideal for Brussels sprouts. 507 00:24:03,109 --> 00:24:04,408 I brought some champagne, 508 00:24:04,410 --> 00:24:06,143 but I see you've got some already. 509 00:24:06,145 --> 00:24:07,277 DARRIN: Yes. 510 00:24:07,279 --> 00:24:10,013 We were planning on celebrating our reunion too. 511 00:24:10,015 --> 00:24:12,616 Maybe we shouldn't intrude. 512 00:24:12,618 --> 00:24:14,551 Intrude? On these people? 513 00:24:14,553 --> 00:24:15,552 You gotta be kidding. 514 00:24:15,554 --> 00:24:16,553 Right? 515 00:24:16,555 --> 00:24:18,255 Right. 516 00:24:18,257 --> 00:24:20,257 We'll cool the champagne and make a night of it. 517 00:24:20,259 --> 00:24:21,259 Right? 518 00:24:22,495 --> 00:24:23,494 Darrin? 519 00:24:23,496 --> 00:24:24,496 Right. 520 00:24:27,333 --> 00:24:29,366 Here's to dreams. 521 00:24:31,003 --> 00:24:32,169 That come true. 522 00:24:32,171 --> 00:24:34,505 I'll drink to that. 523 00:24:45,184 --> 00:24:47,050 [♪♪♪] 35197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.