Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,987 --> 00:00:06,388
MAN:
Automatic doors
by Magi-Door Company
2
00:00:06,390 --> 00:00:08,990
is the only automatic door
manufactured
3
00:00:08,992 --> 00:00:11,192
that can be opened
as far as a mile away.
4
00:00:11,194 --> 00:00:13,662
And as you approach your garage,
5
00:00:13,664 --> 00:00:16,197
you merely press
the button in your car
6
00:00:16,199 --> 00:00:18,900
like so...
7
00:00:18,902 --> 00:00:21,782
And presto!
The garage door
is open.
8
00:00:23,407 --> 00:00:25,907
Presto! The garage
door is closed.
9
00:00:25,909 --> 00:00:28,042
How do you like that for magic?
10
00:00:28,044 --> 00:00:29,378
Not bad.
11
00:00:30,714 --> 00:00:32,447
I have some brochures here
12
00:00:32,449 --> 00:00:33,448
that explain everything.
13
00:00:33,450 --> 00:00:34,650
Would you like to take one
14
00:00:34,652 --> 00:00:35,950
home with you?
15
00:00:35,952 --> 00:00:37,051
[SIGHS]
16
00:00:42,159 --> 00:00:45,360
Abner, Samantha
Stephens. Hmm.
Right there.
17
00:00:45,362 --> 00:00:47,596
[MUTTERS INDISTINCTLY]
18
00:00:50,668 --> 00:00:53,201
I'll see you at the car, Abner.
19
00:00:53,203 --> 00:00:55,704
[CRASH]
20
00:00:59,777 --> 00:01:01,876
Are you all right?
I think so.
21
00:01:01,878 --> 00:01:03,412
Didn't you read the sign?
22
00:01:03,414 --> 00:01:04,680
This door is out of order!
23
00:01:04,682 --> 00:01:07,015
Not for Samantha Stephens,
it isn't.
24
00:01:07,017 --> 00:01:08,216
How is that, Abner?
Tell me.
25
00:01:08,218 --> 00:01:10,151
Please explain it to me!
26
00:01:10,153 --> 00:01:12,987
I'll explain it to you.
You're out of order.
27
00:01:12,989 --> 00:01:16,157
Hmph. Hmph.
28
00:01:19,296 --> 00:01:22,230
[♪♪♪]
29
00:02:18,489 --> 00:02:20,555
Abner, did you see that?
30
00:02:20,557 --> 00:02:23,525
Now, that's what I call magic.
31
00:02:27,831 --> 00:02:29,698
She opened the garage door!
32
00:02:29,700 --> 00:02:31,633
So, what do you
want me to do? Applaud?
33
00:02:31,635 --> 00:02:33,201
No, no! She opened it.
34
00:02:33,203 --> 00:02:34,536
No hands, nothing.
35
00:02:34,538 --> 00:02:35,670
She just sat there.
36
00:02:35,672 --> 00:02:36,805
Oh, why don't you stop.
37
00:02:36,807 --> 00:02:38,507
They've probably
got an electric door
38
00:02:38,509 --> 00:02:40,675
like they demonstrated
down at the market.
39
00:02:40,677 --> 00:02:41,843
I don't believe it.
40
00:02:41,845 --> 00:02:44,413
She opens doors
without electricity.
41
00:02:44,415 --> 00:02:46,481
Somebody ought to tell
the electric company.
42
00:02:46,483 --> 00:02:47,982
They're losing a bundle on her.
43
00:02:47,984 --> 00:02:49,818
I'm losing a bundle on you.
44
00:02:49,820 --> 00:02:51,620
I have to pay for a glass door.
45
00:02:51,622 --> 00:02:54,222
Eyeglasses, lessons in
how to read would be cheaper.
46
00:02:54,224 --> 00:02:56,892
All right, go ahead and joke.
47
00:02:56,894 --> 00:02:58,693
I'm telling you, she's strange.
48
00:02:58,695 --> 00:03:00,361
She's strange?
You're strange.
49
00:03:00,363 --> 00:03:01,362
So prove it!
50
00:03:01,364 --> 00:03:03,465
Prove you're strange?
51
00:03:03,467 --> 00:03:05,233
Prove they've got
an electric door!
52
00:03:05,235 --> 00:03:07,168
How?
Go over and ask 'em.
53
00:03:07,170 --> 00:03:09,170
I will. Tonight I'll go.
54
00:03:09,172 --> 00:03:11,339
Why do you have to
wait until tonight?
55
00:03:11,341 --> 00:03:13,475
Because if I have to
look like an idiot,
56
00:03:13,477 --> 00:03:14,910
I'd rather do it in the dark!
57
00:03:24,955 --> 00:03:26,922
I don't know, Sam.
This is so expensive.
58
00:03:26,924 --> 00:03:28,924
I can make do with
my old rod and reel.
59
00:03:28,926 --> 00:03:31,426
You cannot make do
with your old rod and reel.
60
00:03:31,428 --> 00:03:32,427
This is your vacation.
61
00:03:32,429 --> 00:03:33,628
You've earned it, you need it
62
00:03:33,630 --> 00:03:34,696
and you deserve the best.
63
00:03:34,698 --> 00:03:35,730
I have spoken.
64
00:03:35,732 --> 00:03:37,098
Like a true and loving wife.
65
00:03:37,100 --> 00:03:39,668
Which, by an odd coincidence,
I just happen to be.
66
00:03:39,670 --> 00:03:42,704
The best odd coincidence
I ever heard of.
67
00:03:42,706 --> 00:03:44,806
[DOORBELL RINGS]
68
00:03:47,277 --> 00:03:50,078
Somebody's timing
leaves much to be desired.
69
00:03:50,080 --> 00:03:51,546
Much.
70
00:03:57,187 --> 00:03:58,854
Oh, hi, Mr. Kravitz.
71
00:03:58,856 --> 00:04:00,088
Hello,
Mr. Stephens.
72
00:04:00,090 --> 00:04:01,923
DARRIN:
Come in.
73
00:04:01,925 --> 00:04:05,393
No, thank you.
I just stopped by
for a second.
74
00:04:05,395 --> 00:04:06,995
I wanted to ask you
about your door.
75
00:04:06,997 --> 00:04:08,196
Our door?
76
00:04:08,198 --> 00:04:09,397
Pretty nice.
77
00:04:09,399 --> 00:04:10,799
I've been thinking
of getting one too.
78
00:04:10,801 --> 00:04:12,033
You recommend it?
79
00:04:12,035 --> 00:04:14,603
No house should be without one.
80
00:04:14,605 --> 00:04:17,438
Wait a minute. I'm not
talking about this door.
81
00:04:17,440 --> 00:04:19,307
I was talking about
your garage door.
82
00:04:20,611 --> 00:04:21,943
Our garage door?
83
00:04:21,945 --> 00:04:23,845
Like I said, I'm
thinking of getting one.
84
00:04:23,847 --> 00:04:26,581
And today, when my wife
and I saw yours work...
85
00:04:26,583 --> 00:04:27,916
DARRIN:
Ours work?
86
00:04:27,918 --> 00:04:30,051
ABNER:
Your electric door.
87
00:04:30,053 --> 00:04:31,853
Samantha!
88
00:04:35,893 --> 00:04:38,827
Was our electric garage door
89
00:04:38,829 --> 00:04:40,495
working today, sweetheart?
90
00:04:40,497 --> 00:04:41,963
Only once.
91
00:04:41,965 --> 00:04:44,733
Only once.
That's what
I'm afraid of.
92
00:04:44,735 --> 00:04:45,901
Some of these new gimmicks,
93
00:04:45,903 --> 00:04:47,936
they haven't got
the kinks out of yet.
94
00:04:47,938 --> 00:04:50,639
Did you get yours from
the guy at the market?
95
00:04:50,641 --> 00:04:52,440
DARRIN:
I forget.
96
00:04:52,442 --> 00:04:56,477
Which market did we get
ours from, sweetheart?
97
00:04:56,479 --> 00:04:58,079
Mind if I have a look at it?
98
00:04:58,081 --> 00:04:59,881
Uh, look at it?
99
00:04:59,883 --> 00:05:01,249
Well, there's no point
100
00:05:01,251 --> 00:05:02,918
in looking at it tonight,
Mr. Kravitz.
101
00:05:02,920 --> 00:05:04,986
It's so dark out. Especially
with it not working.
102
00:05:04,988 --> 00:05:06,655
Why don't you come back
103
00:05:06,657 --> 00:05:07,923
tomorrow night,
Mr. Kravitz,
104
00:05:07,925 --> 00:05:09,691
and we'll give you
a full demonstration.
105
00:05:09,693 --> 00:05:12,460
Yes. Thank you.
106
00:05:17,768 --> 00:05:19,067
Darling...
107
00:05:19,069 --> 00:05:21,636
what are you going to do?
108
00:05:21,638 --> 00:05:24,172
Do? It's simple.
109
00:05:24,174 --> 00:05:27,842
I'll have to buy one new
electric garage door
110
00:05:27,844 --> 00:05:31,312
and make do with one
old rod and reel.
111
00:05:37,120 --> 00:05:38,119
You ready, Max?
112
00:05:38,121 --> 00:05:39,554
Okay, Noel.
113
00:05:39,556 --> 00:05:44,258
Three, two, one, zero!
114
00:05:49,432 --> 00:05:50,832
A-okay, Noel.
115
00:05:50,834 --> 00:05:52,667
Be my guest.
116
00:06:02,312 --> 00:06:05,146
Well, that wraps it up, lady.
117
00:06:05,148 --> 00:06:06,648
Wear it in good health.
118
00:06:06,650 --> 00:06:08,650
Just what I've always wanted.
119
00:06:08,652 --> 00:06:10,251
Only not really.
120
00:06:10,253 --> 00:06:12,453
You know you
can be as far as
a block away
121
00:06:12,455 --> 00:06:13,454
and open that door?
122
00:06:13,456 --> 00:06:14,689
Is that so?
123
00:06:14,691 --> 00:06:16,324
That's hard to believe.
124
00:06:16,326 --> 00:06:18,927
Your husband should be
very pleased with it.
125
00:06:18,929 --> 00:06:20,528
I don't think so.
126
00:06:20,530 --> 00:06:23,498
He didn't want to
buy it for himself.
127
00:06:23,500 --> 00:06:24,633
He didn't?
128
00:06:24,635 --> 00:06:26,868
No.
129
00:06:26,870 --> 00:06:28,670
That's why
you had it
put in, huh?
130
00:06:28,672 --> 00:06:30,805
We only had it put in
for the neighbors.
131
00:06:30,807 --> 00:06:33,775
That makes sense.
132
00:06:33,777 --> 00:06:35,844
Not to me, it doesn't.
133
00:06:52,963 --> 00:06:54,262
Bye!
134
00:06:56,566 --> 00:06:57,732
Ain't it a shame?
135
00:06:57,734 --> 00:06:59,901
Always the good-looking ones.
136
00:06:59,903 --> 00:07:02,070
Here, they come up empty.
137
00:07:03,740 --> 00:07:05,840
I was just thinking
of that installation
on Maple.
138
00:07:05,842 --> 00:07:06,841
Oh?
139
00:07:06,843 --> 00:07:08,242
I put in one of these doors
140
00:07:08,244 --> 00:07:09,443
and I tuned in the receiver
141
00:07:09,445 --> 00:07:10,545
just a little bit wrong.
142
00:07:10,547 --> 00:07:11,612
What happened?
143
00:07:11,614 --> 00:07:13,548
I got tuned in
on the aircraft bands.
144
00:07:13,550 --> 00:07:14,582
An aircraft band?
145
00:07:14,584 --> 00:07:16,317
Every time a plane went overhead
146
00:07:16,319 --> 00:07:17,786
and the pilot
turned on the radio,
147
00:07:17,788 --> 00:07:21,122
it opened the Brian"
garage door.
148
00:07:21,124 --> 00:07:23,658
It was a real fluke.
149
00:07:23,660 --> 00:07:26,961
I probably couldn't
do it again if I tried.
150
00:07:30,701 --> 00:07:32,533
[AIRPLANE ENGINE ROARS]
151
00:07:48,218 --> 00:07:50,885
I closed that.
152
00:07:50,887 --> 00:07:52,453
At least I thought I did.
153
00:08:02,532 --> 00:08:04,265
[AIRPLANE ENGINE ROARS]
154
00:08:13,576 --> 00:08:15,610
I know I did.
155
00:08:15,612 --> 00:08:17,746
All right.
156
00:08:17,748 --> 00:08:19,380
Have it your own way.
157
00:08:19,382 --> 00:08:21,182
Stay open.
158
00:08:44,107 --> 00:08:45,874
Hello, dear.
159
00:08:45,876 --> 00:08:47,776
Oh, hi, Mother...
160
00:08:47,778 --> 00:08:50,478
Aha!
161
00:08:50,480 --> 00:08:52,013
I should have known.
162
00:08:52,015 --> 00:08:55,183
What are you talking about?
163
00:08:55,185 --> 00:08:56,284
You're the one that's been
164
00:08:56,286 --> 00:08:58,486
opening and closing
my garage door.
165
00:08:58,488 --> 00:09:00,655
I've been doing
nothing of the kind.
166
00:09:00,657 --> 00:09:02,824
Oh, really, Samantha!
167
00:09:02,826 --> 00:09:04,392
If I was starved
for entertainment,
168
00:09:04,394 --> 00:09:05,593
I certainly could conjure up
169
00:09:05,595 --> 00:09:08,797
something more
amusing than that.
170
00:09:21,912 --> 00:09:24,779
Then who has been doing it?
171
00:09:26,817 --> 00:09:30,484
I haven't the faintest idea.
172
00:09:30,486 --> 00:09:31,485
Now, what's all this nonsense
173
00:09:31,487 --> 00:09:35,323
about garage doors, anyway?
174
00:09:35,325 --> 00:09:37,625
Oh, well, it's a long,
dull story, Mother.
175
00:09:37,627 --> 00:09:39,560
I made the mistake
of flipping ours open,
176
00:09:39,562 --> 00:09:40,929
and Gladys Kravitz saw me.
177
00:09:40,931 --> 00:09:42,430
Is that the story?
178
00:09:42,432 --> 00:09:43,597
Just about.
179
00:09:43,599 --> 00:09:45,566
Well, it's not long
180
00:09:45,568 --> 00:09:47,668
but it certainly is dull.
181
00:09:49,172 --> 00:09:51,272
Darrin was afraid that
Mrs. Kravitz's curiosity
182
00:09:51,274 --> 00:09:52,673
might lead to trouble,
183
00:09:52,675 --> 00:09:54,342
so we gave up all his
fishing equipment
184
00:09:54,344 --> 00:09:56,277
and bought this gadget
for the door.
185
00:09:56,279 --> 00:09:57,778
That is sad.
186
00:09:57,780 --> 00:10:00,014
That's the longest, dullest,
187
00:10:00,016 --> 00:10:01,716
saddest story I've ever heard.
188
00:10:01,718 --> 00:10:04,452
But if that's all
that's troubling you...
189
00:10:04,454 --> 00:10:06,921
I'll fix it.
190
00:10:13,230 --> 00:10:14,963
Oh, my stars.
191
00:10:18,335 --> 00:10:20,634
All right, Mother.
Your little joke is over.
192
00:10:20,636 --> 00:10:22,270
Now take all this stuff away.
193
00:10:22,272 --> 00:10:25,473
I thought you said Dobbin
needed new fishing equipment.
194
00:10:25,475 --> 00:10:27,775
Dobbin is a horse.
195
00:10:27,777 --> 00:10:29,143
Yes.
196
00:10:29,145 --> 00:10:31,479
Darrin is my husband.
197
00:10:31,481 --> 00:10:34,749
And he wants fishing equipment
he pays for himself.
198
00:10:42,392 --> 00:10:43,524
Abner!
199
00:10:44,761 --> 00:10:47,028
All right.
All right, Samantha.
200
00:10:47,030 --> 00:10:49,864
No lectures, please.
201
00:10:54,938 --> 00:10:57,071
Boo!
202
00:10:57,073 --> 00:10:59,340
Good.
203
00:11:00,610 --> 00:11:02,543
Look for yourself.
204
00:11:02,545 --> 00:11:04,245
I never saw anything like it.
205
00:11:04,247 --> 00:11:05,613
Stop pushing, Gladys.
206
00:11:05,615 --> 00:11:07,215
I know that when I turn my head
207
00:11:07,217 --> 00:11:08,216
to look in that window
208
00:11:08,218 --> 00:11:09,284
there'll be nothing there.
209
00:11:09,286 --> 00:11:12,053
Stop talking. Get up
on that thing and look.
210
00:11:18,361 --> 00:11:19,961
Like I said,
there's nothing there.
211
00:11:19,963 --> 00:11:20,995
What?!
212
00:11:27,904 --> 00:11:28,903
Uh, but I saw it.
213
00:11:28,905 --> 00:11:29,938
There was a room
214
00:11:29,940 --> 00:11:32,240
full of poles
and reels and fish.
215
00:11:32,242 --> 00:11:33,975
There was a sailfish this big.
216
00:11:33,977 --> 00:11:35,410
And rubber boots!
217
00:11:35,412 --> 00:11:36,444
Hey!
218
00:11:36,446 --> 00:11:37,545
( babbling )
219
00:11:47,457 --> 00:11:48,990
Hi, sweetheart.
Hi, darling.
220
00:11:48,992 --> 00:11:49,991
You're late.
221
00:11:49,993 --> 00:11:51,192
I know.
I missed the bus.
222
00:11:51,194 --> 00:11:52,293
Well, that's another thing
223
00:11:52,295 --> 00:11:53,661
we can blame on that door.
224
00:11:53,663 --> 00:11:54,862
Another thing?
Yes.
225
00:11:54,864 --> 00:11:56,664
If you hadn't had
to leave the car here
226
00:11:56,666 --> 00:11:57,665
to have that thing installed...
227
00:11:57,667 --> 00:11:59,633
Oh, well.
Hurry up.
228
00:12:04,574 --> 00:12:06,507
I tried to call you
at the office
229
00:12:06,509 --> 00:12:07,708
but you were in a meeting.
230
00:12:07,710 --> 00:12:08,742
Why? What's
the matter?
231
00:12:08,744 --> 00:12:10,345
That door.
232
00:12:10,347 --> 00:12:13,147
I wondered why you left it open.
233
00:12:13,149 --> 00:12:14,648
You mean it's open again?
234
00:12:14,650 --> 00:12:15,649
Uh-huh.
235
00:12:15,651 --> 00:12:16,985
That's the fifth time today.
236
00:12:16,987 --> 00:12:18,019
That's what I mean.
237
00:12:18,021 --> 00:12:19,420
What's what you mean?
238
00:12:19,422 --> 00:12:21,422
Well, it keeps opening
and closing,
239
00:12:21,424 --> 00:12:23,557
opening and closing,
all by itself.
240
00:12:23,559 --> 00:12:25,826
At first I thought
Mother was responsible,
241
00:12:25,828 --> 00:12:26,894
but she swears she isn't.
242
00:12:26,896 --> 00:12:28,096
Then I thought it might be
243
00:12:28,098 --> 00:12:29,297
the kids in the neighborhood
244
00:12:29,299 --> 00:12:30,598
fooling around the way they do.
245
00:12:30,600 --> 00:12:31,899
So I watched.
246
00:12:31,901 --> 00:12:33,734
But no kids.
247
00:12:35,638 --> 00:12:37,405
No kids, huh?
248
00:12:37,407 --> 00:12:38,906
No. They were all in school.
249
00:12:38,908 --> 00:12:41,442
Really, Darrin, it's strange.
250
00:12:41,444 --> 00:12:44,178
There was nobody around.
Nobody around for miles.
251
00:12:46,616 --> 00:12:49,783
And the door kept opening
and closing all by itself, huh?
252
00:12:49,785 --> 00:12:51,085
Exactly.
253
00:12:51,087 --> 00:12:53,587
Ooh, it's eerie.
254
00:12:53,589 --> 00:12:54,688
It gives me the creeps.
255
00:12:54,690 --> 00:12:56,690
What do you suggest
we do about it?
256
00:12:56,692 --> 00:12:59,394
Well, that's the best part.
257
00:12:59,396 --> 00:13:01,729
The solution
to all our problems.
258
00:13:01,731 --> 00:13:03,231
Oh?
259
00:13:03,233 --> 00:13:04,899
Well, there's obviously
260
00:13:04,901 --> 00:13:06,700
something the matter
with that darn door.
261
00:13:06,702 --> 00:13:08,669
Defective or something.
So...
262
00:13:08,671 --> 00:13:09,803
So?
263
00:13:09,805 --> 00:13:12,306
So we call the company
264
00:13:12,308 --> 00:13:14,208
after we've shown it
to the Kravitzs
265
00:13:14,210 --> 00:13:15,410
to prove we really had one.
266
00:13:15,412 --> 00:13:17,178
We show them
that it doesn't work,
267
00:13:17,180 --> 00:13:19,480
which we already established
last night, remember?
268
00:13:19,482 --> 00:13:22,150
We make the company
take back the door.
269
00:13:22,152 --> 00:13:23,317
They return the money.
270
00:13:23,319 --> 00:13:25,520
And you get
your rod and reel as planned.
271
00:13:25,522 --> 00:13:26,687
Marvelous?
272
00:13:26,689 --> 00:13:28,056
Marvelous.
273
00:13:31,161 --> 00:13:32,993
That was a nice touch
about your mother.
274
00:13:32,995 --> 00:13:34,162
Huh?
275
00:13:34,164 --> 00:13:36,997
And I like the bit
about the kids too.
276
00:13:36,999 --> 00:13:39,333
It gave it a note of reality.
277
00:13:39,335 --> 00:13:40,768
Darrin,
278
00:13:40,770 --> 00:13:43,171
don't you believe me?
279
00:13:43,173 --> 00:13:44,172
Come on, honey.
280
00:13:44,174 --> 00:13:45,339
Even if it were true,
281
00:13:45,341 --> 00:13:47,241
the company wouldn't
give us our money back.
282
00:13:47,243 --> 00:13:48,842
They'd just fix the door,
that's all.
283
00:13:48,844 --> 00:13:52,613
What do you mean,
"If it were true"?
284
00:13:52,615 --> 00:13:55,349
Come on, honey.
We've got to get going.
285
00:13:57,520 --> 00:13:59,087
Darrin?
286
00:13:59,089 --> 00:14:00,929
Sweetheart, will you come on?
287
00:14:01,757 --> 00:14:02,823
Darrin!
288
00:14:05,395 --> 00:14:06,594
Darrin.
289
00:14:06,596 --> 00:14:09,697
Darling, I appreciate
why you want to do this.
290
00:14:09,699 --> 00:14:12,100
I know you feel guilty
about our having to
buy that door,
291
00:14:12,102 --> 00:14:14,902
and it's very generous
of you to want to
make it up to me.
292
00:14:14,904 --> 00:14:16,304
But you can't do it with this.
293
00:14:16,306 --> 00:14:17,738
That would be cheating.
294
00:14:17,740 --> 00:14:19,907
If you put a pshh on that door,
295
00:14:19,909 --> 00:14:21,675
and you threw the mechanism
out of whack,
296
00:14:21,677 --> 00:14:23,677
the company's gonna
have to pay for it.
297
00:14:23,679 --> 00:14:25,713
You don't believe me.
298
00:14:25,715 --> 00:14:28,483
I want you to put your
nose out to pasture.
299
00:14:28,485 --> 00:14:29,783
Now you're being ridiculous.
300
00:14:29,785 --> 00:14:31,619
I am not being ridiculous!
301
00:14:31,621 --> 00:14:33,488
As a matter of fact,
I am not suggesting,
302
00:14:33,490 --> 00:14:35,990
I am not requesting,
I'm not even
putting in a plea.
303
00:14:35,992 --> 00:14:39,760
I am commanding,
calmly, but commanding.
304
00:14:39,762 --> 00:14:41,795
No more witchcraft...
305
00:14:41,797 --> 00:14:44,632
no matter how tempted
or provoked you may be.
306
00:14:44,634 --> 00:14:47,001
You mean like now?
307
00:14:47,003 --> 00:14:48,102
That's right.
308
00:14:48,104 --> 00:14:50,138
Even like now.
309
00:14:50,140 --> 00:14:51,405
Sam!
310
00:14:51,407 --> 00:14:52,806
Darrin, if you
don't listen to me
311
00:14:52,808 --> 00:14:54,842
we're going to have a fight.
312
00:14:54,844 --> 00:14:56,544
No, if you don't do as I ask,
313
00:14:56,546 --> 00:14:58,186
we're going to have a war.
314
00:14:59,149 --> 00:15:00,148
All right.
315
00:15:00,150 --> 00:15:02,550
All right.
316
00:15:02,552 --> 00:15:04,352
Believe me.
317
00:15:04,354 --> 00:15:06,220
Nothing in this world
318
00:15:06,222 --> 00:15:09,089
could ever make me
resort to witchcraft again.
319
00:15:09,091 --> 00:15:10,891
Not after this.
320
00:15:15,965 --> 00:15:17,031
Shall we go?
321
00:15:17,033 --> 00:15:19,066
Thank you.
322
00:15:35,785 --> 00:15:36,884
Ooh!
323
00:15:43,293 --> 00:15:46,227
[PLAYING SIMPLE TUNE]
324
00:15:52,034 --> 00:15:54,468
Shh! Abner!
325
00:15:54,470 --> 00:15:55,869
They just came out of the house.
326
00:15:55,871 --> 00:15:57,071
They're getting into the car.
327
00:15:57,073 --> 00:15:59,207
Who?
The Stephens!
328
00:15:59,209 --> 00:16:01,509
You interrupted
Johann Sebastian Bach
329
00:16:01,511 --> 00:16:03,944
to deliver
that startling bulletin?
330
00:16:03,946 --> 00:16:06,214
I think they're
going out together.
331
00:16:06,216 --> 00:16:07,248
Well, that's nice.
332
00:16:07,250 --> 00:16:08,849
They're married.
333
00:16:16,659 --> 00:16:17,925
[CLEARS THROAT]
334
00:16:17,927 --> 00:16:18,926
Where is it?
335
00:16:18,928 --> 00:16:20,761
What?
336
00:16:20,763 --> 00:16:22,597
The button.
337
00:16:26,135 --> 00:16:28,102
Thank you.
338
00:16:35,077 --> 00:16:36,077
[PLANE ENGINE ROARS]
339
00:16:43,753 --> 00:16:46,687
[CLICKING BUTTON
REPEATEDLY]
340
00:16:52,094 --> 00:16:54,262
What's the matter?
341
00:16:54,264 --> 00:16:55,496
It's... Nothing the matter.
342
00:16:55,498 --> 00:16:57,798
It's out of kilter or something.
343
00:16:57,800 --> 00:16:59,933
I'll let it rest for a minute.
344
00:16:59,935 --> 00:17:01,369
Oh, by all means.
345
00:17:01,371 --> 00:17:04,071
We wouldn't want to tire it out.
346
00:17:06,342 --> 00:17:07,475
Now.
347
00:17:07,477 --> 00:17:09,610
[CLICKING]
348
00:17:13,048 --> 00:17:14,114
It's dead.
349
00:17:14,116 --> 00:17:17,385
In this marvelous door?
350
00:17:17,387 --> 00:17:19,287
If you hadn't played around
351
00:17:19,289 --> 00:17:21,622
with it this afternoon...
352
00:17:21,624 --> 00:17:24,692
It either operates
electronically or manually.
353
00:17:24,694 --> 00:17:26,627
I suggest that if we're going to
354
00:17:26,629 --> 00:17:27,861
get to the Tates' this evening,
355
00:17:27,863 --> 00:17:28,896
you open it manually.
356
00:17:28,898 --> 00:17:31,799
That's what I'm doing.
357
00:17:42,812 --> 00:17:44,812
Shh! They'll hear you!
358
00:17:44,814 --> 00:17:46,414
Well, I've got nothing to hide.
359
00:17:46,416 --> 00:17:47,548
I do.
360
00:17:47,550 --> 00:17:49,049
I don't want them
peeking over here
361
00:17:49,051 --> 00:17:50,050
while I'm spying on them,
362
00:17:50,052 --> 00:17:51,552
so don't play!
363
00:17:51,554 --> 00:17:54,154
Well, let me know when they go.
364
00:17:55,525 --> 00:17:59,059
They're just sitting in the car
in the garage.
365
00:17:59,061 --> 00:18:00,428
Good.
366
00:18:00,430 --> 00:18:02,296
Now, should I go back to Bach
367
00:18:02,298 --> 00:18:04,332
or would you rather hear
"Cheek to Cheek"?
368
00:18:04,334 --> 00:18:05,399
Huh?
369
00:18:05,401 --> 00:18:06,967
What would you like, Gladys?
370
00:18:06,969 --> 00:18:08,436
Make a request.
371
00:18:08,438 --> 00:18:10,070
Don't play.
372
00:18:14,043 --> 00:18:15,376
Wait a minute.
373
00:18:16,679 --> 00:18:17,712
Where's the switch?
374
00:18:17,714 --> 00:18:19,647
What switch?
375
00:18:19,649 --> 00:18:21,048
The switch to put it on manual?
376
00:18:21,050 --> 00:18:23,217
You can't operate it manually
unless you turn off...
377
00:18:23,219 --> 00:18:25,018
They never said anything
about a switch.
378
00:18:25,020 --> 00:18:26,020
You didn't ask?
379
00:18:28,691 --> 00:18:30,558
Well, it's gotta be
around here somewhere.
380
00:18:30,560 --> 00:18:32,626
Outside, maybe.
381
00:18:33,663 --> 00:18:34,795
[SIGHS]
382
00:18:34,797 --> 00:18:35,996
They don't put 'em outside.
383
00:18:35,998 --> 00:18:37,698
They put them inside
384
00:18:37,700 --> 00:18:38,966
in case somebody gets trapped
385
00:18:38,968 --> 00:18:40,401
in the garage.
386
00:18:40,403 --> 00:18:43,637
How could anyone
get trapped in a garage?
387
00:18:44,907 --> 00:18:48,175
Well, they could have
a short like we have,
388
00:18:48,177 --> 00:18:50,678
and they might not be able
to find the switch
389
00:18:50,680 --> 00:18:52,079
like we can't,
390
00:18:52,081 --> 00:18:55,850
and they might get
trapped in the garage
like we are!
391
00:18:57,687 --> 00:18:59,286
Sam, we gotta get out of here.
392
00:18:59,288 --> 00:19:01,221
How?
393
00:19:01,223 --> 00:19:03,491
I don't know how!
394
00:19:05,561 --> 00:19:06,561
Sure I do.
395
00:19:09,164 --> 00:19:10,664
Go ahead.
396
00:19:10,666 --> 00:19:12,966
Go ahead what?
397
00:19:12,968 --> 00:19:15,168
You know...
open the door.
398
00:19:15,170 --> 00:19:17,538
You're kidding.
399
00:19:18,708 --> 00:19:19,907
Do I look like I'm kidding?
400
00:19:19,909 --> 00:19:21,776
You made me swear.
401
00:19:21,778 --> 00:19:24,144
My solemn oath.
My vow.
402
00:19:24,146 --> 00:19:26,313
But this is an emergency.
403
00:19:26,315 --> 00:19:30,618
You said, "under no conditions,"
and I quote.
404
00:19:30,620 --> 00:19:33,020
I'm glad you remember,
sweetheart, but...
405
00:19:33,022 --> 00:19:35,623
Under no circumstances.
406
00:19:35,625 --> 00:19:36,791
Well, that's right.
407
00:19:36,793 --> 00:19:38,358
And that's what I meant.
408
00:19:38,360 --> 00:19:41,862
But... under no
ordinary circumstances,
409
00:19:41,864 --> 00:19:44,164
and these are
certainly not
ordinary circumstances.
410
00:19:44,166 --> 00:19:47,568
So... I uncommand
you.
411
00:19:47,570 --> 00:19:49,470
You can't do that.
412
00:19:49,472 --> 00:19:52,540
It can't be "no"
one minute
and "yes" the next.
413
00:19:52,542 --> 00:19:55,810
If I give my word,
and I gave my word,
414
00:19:55,812 --> 00:19:57,144
it's a matter of principle.
415
00:19:57,146 --> 00:19:59,847
It is indeed a matter
of principle.
416
00:20:01,818 --> 00:20:03,884
And I, your husband,
417
00:20:03,886 --> 00:20:06,420
am asking you, my wife,
418
00:20:06,422 --> 00:20:08,456
to open that door.
419
00:20:18,200 --> 00:20:20,133
Thank you.
Thank you very much.
420
00:20:21,771 --> 00:20:24,772
Darrin... I didn't
touch that door.
421
00:20:24,774 --> 00:20:26,073
Honestly.
422
00:20:26,075 --> 00:20:28,509
Of course you didn't.
But thank you, anyway.
423
00:20:28,511 --> 00:20:31,479
You don't believe me!
424
00:20:33,649 --> 00:20:34,882
Well, that does it.
425
00:20:41,223 --> 00:20:42,523
Sam, what are you doing?
426
00:20:42,525 --> 00:20:46,093
That is one crazy,
nutty, rotten door.
427
00:20:46,095 --> 00:20:48,428
If you're gonna
believe it
and not me
428
00:20:48,430 --> 00:20:49,930
then there's no point
in going on.
429
00:20:49,932 --> 00:20:51,932
So take your pick. It or me.
430
00:20:51,934 --> 00:20:54,768
For crying out loud, Sam.
Do you know what you're saying?
431
00:20:54,770 --> 00:20:56,236
I know that I'm
perfectly willing
432
00:20:56,238 --> 00:20:58,806
to take the blame
for anything I do.
433
00:20:58,808 --> 00:21:00,608
But I am not going
to take the blame
434
00:21:00,610 --> 00:21:02,209
for whoever or whatever
435
00:21:02,211 --> 00:21:05,245
is turning that door
into an electronic yo-yo.
436
00:21:05,247 --> 00:21:06,814
So there.
437
00:21:09,919 --> 00:21:11,451
Gladys, get away
from the window.
438
00:21:11,453 --> 00:21:12,953
Could you explain
something to me?
439
00:21:12,955 --> 00:21:15,122
If it's about why
we got married, no.
440
00:21:15,124 --> 00:21:16,724
Why would two grown-up people
441
00:21:16,726 --> 00:21:17,858
get all dressed up,
442
00:21:17,860 --> 00:21:19,927
walk out their front door
into the garage,
443
00:21:19,929 --> 00:21:21,461
close the door
and just sit there?
444
00:21:21,463 --> 00:21:23,296
Why, Abner?
Explain it to me.
445
00:21:23,298 --> 00:21:24,297
What are they doing?
446
00:21:24,299 --> 00:21:25,766
Maybe they're necking.
447
00:21:25,768 --> 00:21:27,167
I want you to come over there
448
00:21:27,169 --> 00:21:28,402
with me right now.
449
00:21:28,404 --> 00:21:29,403
Gladys, please.
450
00:21:29,405 --> 00:21:30,470
No, I mean it!
451
00:21:30,472 --> 00:21:31,872
There's something fishy going on
452
00:21:31,874 --> 00:21:34,207
and I want to find out
what it is!
453
00:21:35,745 --> 00:21:36,944
Sam...
454
00:21:42,051 --> 00:21:43,083
Don't be angry.
455
00:21:43,085 --> 00:21:44,484
What's there to be angry about?
456
00:21:44,486 --> 00:21:46,420
You don't believe me.
457
00:21:46,422 --> 00:21:48,589
That's plenty
to get angry about.
458
00:21:48,591 --> 00:21:50,024
I believe you.
459
00:21:50,026 --> 00:21:53,186
If you're gonna
get this angry,
I believe you.
460
00:21:53,462 --> 00:21:56,363
You promise?
I promise.
461
00:22:00,302 --> 00:22:02,903
I know they're in there.
I saw them with my own eyes.
462
00:22:02,905 --> 00:22:04,071
Didn't you see them, Abner?
463
00:22:04,073 --> 00:22:05,072
Yes, Gladys.
464
00:22:05,074 --> 00:22:06,774
What are they doing in there?
465
00:22:06,776 --> 00:22:09,043
Inhaling carbon monoxide, maybe.
466
00:22:09,045 --> 00:22:10,077
How do I know?
467
00:22:10,079 --> 00:22:11,559
You could be right.
468
00:22:13,182 --> 00:22:14,748
Open the door, Abner.
469
00:22:14,750 --> 00:22:17,918
It's not my place
to open their door,
Gladys.
470
00:22:23,358 --> 00:22:25,726
There! You see?
471
00:22:25,728 --> 00:22:27,561
I couldn't have opened it.
472
00:22:27,563 --> 00:22:28,562
You were kissing me.
473
00:22:28,564 --> 00:22:30,464
You were in front of my nose.
474
00:22:30,466 --> 00:22:31,632
You saw my nose.
475
00:22:31,634 --> 00:22:33,133
Now, take it easy, sweetheart.
476
00:22:33,135 --> 00:22:35,368
I believe you.
I believe you.
477
00:22:35,370 --> 00:22:37,170
Did you hear that,
Abner?
What?
478
00:22:37,172 --> 00:22:38,338
Something about her nose...
479
00:22:38,340 --> 00:22:40,100
Gladys, keep your voice down.
480
00:22:41,611 --> 00:22:43,043
Good evening.
481
00:22:43,045 --> 00:22:44,044
Uh, we saw you
482
00:22:44,046 --> 00:22:46,747
going into the garage,
483
00:22:46,749 --> 00:22:49,049
and we thought
that maybe you were
in trouble.
484
00:22:49,051 --> 00:22:51,118
We couldn't get the door open.
485
00:22:51,120 --> 00:22:52,720
I was asking my wife to open it.
486
00:22:52,722 --> 00:22:55,322
You asked her to open
the garage door?
487
00:22:55,324 --> 00:22:56,523
Well, it wouldn't open.
488
00:22:56,525 --> 00:22:58,726
That seemed like
the only solution.
489
00:22:58,728 --> 00:23:01,095
That isn't what I mean at all.
490
00:23:01,097 --> 00:23:03,563
What I mean is, um...
491
00:23:03,565 --> 00:23:04,564
sometimes you hear about women
492
00:23:04,566 --> 00:23:06,466
doing things with hairpins.
493
00:23:06,468 --> 00:23:10,170
Um, you understand
what I mean, don't you?
494
00:23:10,172 --> 00:23:12,472
SAM:
Oh, well,
I do.
495
00:23:12,474 --> 00:23:14,574
You see, he means that sometimes
496
00:23:14,576 --> 00:23:15,743
women can work magic
497
00:23:15,745 --> 00:23:17,077
with things that don't work.
498
00:23:17,079 --> 00:23:19,546
And when that happens,
499
00:23:19,548 --> 00:23:22,016
a man should definitely
let her do so.
500
00:23:22,018 --> 00:23:23,550
Right, darling?
501
00:23:23,552 --> 00:23:24,985
Right, darling.
502
00:23:26,255 --> 00:23:28,421
Well, we've got to
get going. Good night.
503
00:23:28,423 --> 00:23:30,063
Good night.
Good night.
504
00:23:33,362 --> 00:23:35,162
I hope you noticed
I didn't say one word
505
00:23:35,164 --> 00:23:36,596
about her being strange.
506
00:23:36,598 --> 00:23:38,678
I'm glad you didn't,
because she isn't. He is.
507
00:23:52,782 --> 00:23:53,847
Well, it's all fixed.
508
00:23:53,849 --> 00:23:55,683
You won't have
that problem again.
509
00:23:55,685 --> 00:23:57,184
What about the Kravitzs' door?
510
00:23:57,186 --> 00:23:58,518
Oh, theirs is working fine.
511
00:23:58,520 --> 00:23:59,753
But while we're here,
512
00:23:59,755 --> 00:24:01,388
we'll check it again,
just to make sure.
513
00:24:01,390 --> 00:24:02,389
Say, Max, why don't you
514
00:24:02,391 --> 00:24:03,657
turn off the Kravitzs' door
515
00:24:03,659 --> 00:24:05,258
until we check it out
for any shorts.
516
00:24:05,260 --> 00:24:06,259
I already did.
517
00:24:06,261 --> 00:24:07,327
That's what I was doing.
518
00:24:07,329 --> 00:24:08,796
It's off now.
Ah, swell.
519
00:24:08,798 --> 00:24:09,963
Well,
Mr. Stephens,
520
00:24:09,965 --> 00:24:11,665
would you like to give it a try?
521
00:24:11,667 --> 00:24:12,800
Okay.
522
00:24:16,672 --> 00:24:18,706
There, now.
See?
523
00:24:22,477 --> 00:24:24,644
How about that?
That's real nice.
524
00:24:27,416 --> 00:24:28,515
Yoo-hoo!
525
00:24:31,821 --> 00:24:33,821
We got ours too!
526
00:24:35,624 --> 00:24:36,624
[SCREAMS]
527
00:24:48,120 --> 00:24:51,038
[♪♪♪]
34895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.