All language subtitles for Bewitched S01E28 Open the Door, Witchcraft 1080p AI Upscale DVD x265 HEVC 10bit AC3-Vertag_track3_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,987 --> 00:00:06,388 MAN: Automatic doors by Magi-Door Company 2 00:00:06,390 --> 00:00:08,990 is the only automatic door manufactured 3 00:00:08,992 --> 00:00:11,192 that can be opened as far as a mile away. 4 00:00:11,194 --> 00:00:13,662 And as you approach your garage, 5 00:00:13,664 --> 00:00:16,197 you merely press the button in your car 6 00:00:16,199 --> 00:00:18,900 like so... 7 00:00:18,902 --> 00:00:21,782 And presto! The garage door is open. 8 00:00:23,407 --> 00:00:25,907 Presto! The garage door is closed. 9 00:00:25,909 --> 00:00:28,042 How do you like that for magic? 10 00:00:28,044 --> 00:00:29,378 Not bad. 11 00:00:30,714 --> 00:00:32,447 I have some brochures here 12 00:00:32,449 --> 00:00:33,448 that explain everything. 13 00:00:33,450 --> 00:00:34,650 Would you like to take one 14 00:00:34,652 --> 00:00:35,950 home with you? 15 00:00:35,952 --> 00:00:37,051 [SIGHS] 16 00:00:42,159 --> 00:00:45,360 Abner, Samantha Stephens. Hmm. Right there. 17 00:00:45,362 --> 00:00:47,596 [MUTTERS INDISTINCTLY] 18 00:00:50,668 --> 00:00:53,201 I'll see you at the car, Abner. 19 00:00:53,203 --> 00:00:55,704 [CRASH] 20 00:00:59,777 --> 00:01:01,876 Are you all right? I think so. 21 00:01:01,878 --> 00:01:03,412 Didn't you read the sign? 22 00:01:03,414 --> 00:01:04,680 This door is out of order! 23 00:01:04,682 --> 00:01:07,015 Not for Samantha Stephens, it isn't. 24 00:01:07,017 --> 00:01:08,216 How is that, Abner? Tell me. 25 00:01:08,218 --> 00:01:10,151 Please explain it to me! 26 00:01:10,153 --> 00:01:12,987 I'll explain it to you. You're out of order. 27 00:01:12,989 --> 00:01:16,157 Hmph. Hmph. 28 00:01:19,296 --> 00:01:22,230 [♪♪♪] 29 00:02:18,489 --> 00:02:20,555 Abner, did you see that? 30 00:02:20,557 --> 00:02:23,525 Now, that's what I call magic. 31 00:02:27,831 --> 00:02:29,698 She opened the garage door! 32 00:02:29,700 --> 00:02:31,633 So, what do you want me to do? Applaud? 33 00:02:31,635 --> 00:02:33,201 No, no! She opened it. 34 00:02:33,203 --> 00:02:34,536 No hands, nothing. 35 00:02:34,538 --> 00:02:35,670 She just sat there. 36 00:02:35,672 --> 00:02:36,805 Oh, why don't you stop. 37 00:02:36,807 --> 00:02:38,507 They've probably got an electric door 38 00:02:38,509 --> 00:02:40,675 like they demonstrated down at the market. 39 00:02:40,677 --> 00:02:41,843 I don't believe it. 40 00:02:41,845 --> 00:02:44,413 She opens doors without electricity. 41 00:02:44,415 --> 00:02:46,481 Somebody ought to tell the electric company. 42 00:02:46,483 --> 00:02:47,982 They're losing a bundle on her. 43 00:02:47,984 --> 00:02:49,818 I'm losing a bundle on you. 44 00:02:49,820 --> 00:02:51,620 I have to pay for a glass door. 45 00:02:51,622 --> 00:02:54,222 Eyeglasses, lessons in how to read would be cheaper. 46 00:02:54,224 --> 00:02:56,892 All right, go ahead and joke. 47 00:02:56,894 --> 00:02:58,693 I'm telling you, she's strange. 48 00:02:58,695 --> 00:03:00,361 She's strange? You're strange. 49 00:03:00,363 --> 00:03:01,362 So prove it! 50 00:03:01,364 --> 00:03:03,465 Prove you're strange? 51 00:03:03,467 --> 00:03:05,233 Prove they've got an electric door! 52 00:03:05,235 --> 00:03:07,168 How? Go over and ask 'em. 53 00:03:07,170 --> 00:03:09,170 I will. Tonight I'll go. 54 00:03:09,172 --> 00:03:11,339 Why do you have to wait until tonight? 55 00:03:11,341 --> 00:03:13,475 Because if I have to look like an idiot, 56 00:03:13,477 --> 00:03:14,910 I'd rather do it in the dark! 57 00:03:24,955 --> 00:03:26,922 I don't know, Sam. This is so expensive. 58 00:03:26,924 --> 00:03:28,924 I can make do with my old rod and reel. 59 00:03:28,926 --> 00:03:31,426 You cannot make do with your old rod and reel. 60 00:03:31,428 --> 00:03:32,427 This is your vacation. 61 00:03:32,429 --> 00:03:33,628 You've earned it, you need it 62 00:03:33,630 --> 00:03:34,696 and you deserve the best. 63 00:03:34,698 --> 00:03:35,730 I have spoken. 64 00:03:35,732 --> 00:03:37,098 Like a true and loving wife. 65 00:03:37,100 --> 00:03:39,668 Which, by an odd coincidence, I just happen to be. 66 00:03:39,670 --> 00:03:42,704 The best odd coincidence I ever heard of. 67 00:03:42,706 --> 00:03:44,806 [DOORBELL RINGS] 68 00:03:47,277 --> 00:03:50,078 Somebody's timing leaves much to be desired. 69 00:03:50,080 --> 00:03:51,546 Much. 70 00:03:57,187 --> 00:03:58,854 Oh, hi, Mr. Kravitz. 71 00:03:58,856 --> 00:04:00,088 Hello, Mr. Stephens. 72 00:04:00,090 --> 00:04:01,923 DARRIN: Come in. 73 00:04:01,925 --> 00:04:05,393 No, thank you. I just stopped by for a second. 74 00:04:05,395 --> 00:04:06,995 I wanted to ask you about your door. 75 00:04:06,997 --> 00:04:08,196 Our door? 76 00:04:08,198 --> 00:04:09,397 Pretty nice. 77 00:04:09,399 --> 00:04:10,799 I've been thinking of getting one too. 78 00:04:10,801 --> 00:04:12,033 You recommend it? 79 00:04:12,035 --> 00:04:14,603 No house should be without one. 80 00:04:14,605 --> 00:04:17,438 Wait a minute. I'm not talking about this door. 81 00:04:17,440 --> 00:04:19,307 I was talking about your garage door. 82 00:04:20,611 --> 00:04:21,943 Our garage door? 83 00:04:21,945 --> 00:04:23,845 Like I said, I'm thinking of getting one. 84 00:04:23,847 --> 00:04:26,581 And today, when my wife and I saw yours work... 85 00:04:26,583 --> 00:04:27,916 DARRIN: Ours work? 86 00:04:27,918 --> 00:04:30,051 ABNER: Your electric door. 87 00:04:30,053 --> 00:04:31,853 Samantha! 88 00:04:35,893 --> 00:04:38,827 Was our electric garage door 89 00:04:38,829 --> 00:04:40,495 working today, sweetheart? 90 00:04:40,497 --> 00:04:41,963 Only once. 91 00:04:41,965 --> 00:04:44,733 Only once. That's what I'm afraid of. 92 00:04:44,735 --> 00:04:45,901 Some of these new gimmicks, 93 00:04:45,903 --> 00:04:47,936 they haven't got the kinks out of yet. 94 00:04:47,938 --> 00:04:50,639 Did you get yours from the guy at the market? 95 00:04:50,641 --> 00:04:52,440 DARRIN: I forget. 96 00:04:52,442 --> 00:04:56,477 Which market did we get ours from, sweetheart? 97 00:04:56,479 --> 00:04:58,079 Mind if I have a look at it? 98 00:04:58,081 --> 00:04:59,881 Uh, look at it? 99 00:04:59,883 --> 00:05:01,249 Well, there's no point 100 00:05:01,251 --> 00:05:02,918 in looking at it tonight, Mr. Kravitz. 101 00:05:02,920 --> 00:05:04,986 It's so dark out. Especially with it not working. 102 00:05:04,988 --> 00:05:06,655 Why don't you come back 103 00:05:06,657 --> 00:05:07,923 tomorrow night, Mr. Kravitz, 104 00:05:07,925 --> 00:05:09,691 and we'll give you a full demonstration. 105 00:05:09,693 --> 00:05:12,460 Yes. Thank you. 106 00:05:17,768 --> 00:05:19,067 Darling... 107 00:05:19,069 --> 00:05:21,636 what are you going to do? 108 00:05:21,638 --> 00:05:24,172 Do? It's simple. 109 00:05:24,174 --> 00:05:27,842 I'll have to buy one new electric garage door 110 00:05:27,844 --> 00:05:31,312 and make do with one old rod and reel. 111 00:05:37,120 --> 00:05:38,119 You ready, Max? 112 00:05:38,121 --> 00:05:39,554 Okay, Noel. 113 00:05:39,556 --> 00:05:44,258 Three, two, one, zero! 114 00:05:49,432 --> 00:05:50,832 A-okay, Noel. 115 00:05:50,834 --> 00:05:52,667 Be my guest. 116 00:06:02,312 --> 00:06:05,146 Well, that wraps it up, lady. 117 00:06:05,148 --> 00:06:06,648 Wear it in good health. 118 00:06:06,650 --> 00:06:08,650 Just what I've always wanted. 119 00:06:08,652 --> 00:06:10,251 Only not really. 120 00:06:10,253 --> 00:06:12,453 You know you can be as far as a block away 121 00:06:12,455 --> 00:06:13,454 and open that door? 122 00:06:13,456 --> 00:06:14,689 Is that so? 123 00:06:14,691 --> 00:06:16,324 That's hard to believe. 124 00:06:16,326 --> 00:06:18,927 Your husband should be very pleased with it. 125 00:06:18,929 --> 00:06:20,528 I don't think so. 126 00:06:20,530 --> 00:06:23,498 He didn't want to buy it for himself. 127 00:06:23,500 --> 00:06:24,633 He didn't? 128 00:06:24,635 --> 00:06:26,868 No. 129 00:06:26,870 --> 00:06:28,670 That's why you had it put in, huh? 130 00:06:28,672 --> 00:06:30,805 We only had it put in for the neighbors. 131 00:06:30,807 --> 00:06:33,775 That makes sense. 132 00:06:33,777 --> 00:06:35,844 Not to me, it doesn't. 133 00:06:52,963 --> 00:06:54,262 Bye! 134 00:06:56,566 --> 00:06:57,732 Ain't it a shame? 135 00:06:57,734 --> 00:06:59,901 Always the good-looking ones. 136 00:06:59,903 --> 00:07:02,070 Here, they come up empty. 137 00:07:03,740 --> 00:07:05,840 I was just thinking of that installation on Maple. 138 00:07:05,842 --> 00:07:06,841 Oh? 139 00:07:06,843 --> 00:07:08,242 I put in one of these doors 140 00:07:08,244 --> 00:07:09,443 and I tuned in the receiver 141 00:07:09,445 --> 00:07:10,545 just a little bit wrong. 142 00:07:10,547 --> 00:07:11,612 What happened? 143 00:07:11,614 --> 00:07:13,548 I got tuned in on the aircraft bands. 144 00:07:13,550 --> 00:07:14,582 An aircraft band? 145 00:07:14,584 --> 00:07:16,317 Every time a plane went overhead 146 00:07:16,319 --> 00:07:17,786 and the pilot turned on the radio, 147 00:07:17,788 --> 00:07:21,122 it opened the Brian" garage door. 148 00:07:21,124 --> 00:07:23,658 It was a real fluke. 149 00:07:23,660 --> 00:07:26,961 I probably couldn't do it again if I tried. 150 00:07:30,701 --> 00:07:32,533 [AIRPLANE ENGINE ROARS] 151 00:07:48,218 --> 00:07:50,885 I closed that. 152 00:07:50,887 --> 00:07:52,453 At least I thought I did. 153 00:08:02,532 --> 00:08:04,265 [AIRPLANE ENGINE ROARS] 154 00:08:13,576 --> 00:08:15,610 I know I did. 155 00:08:15,612 --> 00:08:17,746 All right. 156 00:08:17,748 --> 00:08:19,380 Have it your own way. 157 00:08:19,382 --> 00:08:21,182 Stay open. 158 00:08:44,107 --> 00:08:45,874 Hello, dear. 159 00:08:45,876 --> 00:08:47,776 Oh, hi, Mother... 160 00:08:47,778 --> 00:08:50,478 Aha! 161 00:08:50,480 --> 00:08:52,013 I should have known. 162 00:08:52,015 --> 00:08:55,183 What are you talking about? 163 00:08:55,185 --> 00:08:56,284 You're the one that's been 164 00:08:56,286 --> 00:08:58,486 opening and closing my garage door. 165 00:08:58,488 --> 00:09:00,655 I've been doing nothing of the kind. 166 00:09:00,657 --> 00:09:02,824 Oh, really, Samantha! 167 00:09:02,826 --> 00:09:04,392 If I was starved for entertainment, 168 00:09:04,394 --> 00:09:05,593 I certainly could conjure up 169 00:09:05,595 --> 00:09:08,797 something more amusing than that. 170 00:09:21,912 --> 00:09:24,779 Then who has been doing it? 171 00:09:26,817 --> 00:09:30,484 I haven't the faintest idea. 172 00:09:30,486 --> 00:09:31,485 Now, what's all this nonsense 173 00:09:31,487 --> 00:09:35,323 about garage doors, anyway? 174 00:09:35,325 --> 00:09:37,625 Oh, well, it's a long, dull story, Mother. 175 00:09:37,627 --> 00:09:39,560 I made the mistake of flipping ours open, 176 00:09:39,562 --> 00:09:40,929 and Gladys Kravitz saw me. 177 00:09:40,931 --> 00:09:42,430 Is that the story? 178 00:09:42,432 --> 00:09:43,597 Just about. 179 00:09:43,599 --> 00:09:45,566 Well, it's not long 180 00:09:45,568 --> 00:09:47,668 but it certainly is dull. 181 00:09:49,172 --> 00:09:51,272 Darrin was afraid that Mrs. Kravitz's curiosity 182 00:09:51,274 --> 00:09:52,673 might lead to trouble, 183 00:09:52,675 --> 00:09:54,342 so we gave up all his fishing equipment 184 00:09:54,344 --> 00:09:56,277 and bought this gadget for the door. 185 00:09:56,279 --> 00:09:57,778 That is sad. 186 00:09:57,780 --> 00:10:00,014 That's the longest, dullest, 187 00:10:00,016 --> 00:10:01,716 saddest story I've ever heard. 188 00:10:01,718 --> 00:10:04,452 But if that's all that's troubling you... 189 00:10:04,454 --> 00:10:06,921 I'll fix it. 190 00:10:13,230 --> 00:10:14,963 Oh, my stars. 191 00:10:18,335 --> 00:10:20,634 All right, Mother. Your little joke is over. 192 00:10:20,636 --> 00:10:22,270 Now take all this stuff away. 193 00:10:22,272 --> 00:10:25,473 I thought you said Dobbin needed new fishing equipment. 194 00:10:25,475 --> 00:10:27,775 Dobbin is a horse. 195 00:10:27,777 --> 00:10:29,143 Yes. 196 00:10:29,145 --> 00:10:31,479 Darrin is my husband. 197 00:10:31,481 --> 00:10:34,749 And he wants fishing equipment he pays for himself. 198 00:10:42,392 --> 00:10:43,524 Abner! 199 00:10:44,761 --> 00:10:47,028 All right. All right, Samantha. 200 00:10:47,030 --> 00:10:49,864 No lectures, please. 201 00:10:54,938 --> 00:10:57,071 Boo! 202 00:10:57,073 --> 00:10:59,340 Good. 203 00:11:00,610 --> 00:11:02,543 Look for yourself. 204 00:11:02,545 --> 00:11:04,245 I never saw anything like it. 205 00:11:04,247 --> 00:11:05,613 Stop pushing, Gladys. 206 00:11:05,615 --> 00:11:07,215 I know that when I turn my head 207 00:11:07,217 --> 00:11:08,216 to look in that window 208 00:11:08,218 --> 00:11:09,284 there'll be nothing there. 209 00:11:09,286 --> 00:11:12,053 Stop talking. Get up on that thing and look. 210 00:11:18,361 --> 00:11:19,961 Like I said, there's nothing there. 211 00:11:19,963 --> 00:11:20,995 What?! 212 00:11:27,904 --> 00:11:28,903 Uh, but I saw it. 213 00:11:28,905 --> 00:11:29,938 There was a room 214 00:11:29,940 --> 00:11:32,240 full of poles and reels and fish. 215 00:11:32,242 --> 00:11:33,975 There was a sailfish this big. 216 00:11:33,977 --> 00:11:35,410 And rubber boots! 217 00:11:35,412 --> 00:11:36,444 Hey! 218 00:11:36,446 --> 00:11:37,545 ( babbling ) 219 00:11:47,457 --> 00:11:48,990 Hi, sweetheart. Hi, darling. 220 00:11:48,992 --> 00:11:49,991 You're late. 221 00:11:49,993 --> 00:11:51,192 I know. I missed the bus. 222 00:11:51,194 --> 00:11:52,293 Well, that's another thing 223 00:11:52,295 --> 00:11:53,661 we can blame on that door. 224 00:11:53,663 --> 00:11:54,862 Another thing? Yes. 225 00:11:54,864 --> 00:11:56,664 If you hadn't had to leave the car here 226 00:11:56,666 --> 00:11:57,665 to have that thing installed... 227 00:11:57,667 --> 00:11:59,633 Oh, well. Hurry up. 228 00:12:04,574 --> 00:12:06,507 I tried to call you at the office 229 00:12:06,509 --> 00:12:07,708 but you were in a meeting. 230 00:12:07,710 --> 00:12:08,742 Why? What's the matter? 231 00:12:08,744 --> 00:12:10,345 That door. 232 00:12:10,347 --> 00:12:13,147 I wondered why you left it open. 233 00:12:13,149 --> 00:12:14,648 You mean it's open again? 234 00:12:14,650 --> 00:12:15,649 Uh-huh. 235 00:12:15,651 --> 00:12:16,985 That's the fifth time today. 236 00:12:16,987 --> 00:12:18,019 That's what I mean. 237 00:12:18,021 --> 00:12:19,420 What's what you mean? 238 00:12:19,422 --> 00:12:21,422 Well, it keeps opening and closing, 239 00:12:21,424 --> 00:12:23,557 opening and closing, all by itself. 240 00:12:23,559 --> 00:12:25,826 At first I thought Mother was responsible, 241 00:12:25,828 --> 00:12:26,894 but she swears she isn't. 242 00:12:26,896 --> 00:12:28,096 Then I thought it might be 243 00:12:28,098 --> 00:12:29,297 the kids in the neighborhood 244 00:12:29,299 --> 00:12:30,598 fooling around the way they do. 245 00:12:30,600 --> 00:12:31,899 So I watched. 246 00:12:31,901 --> 00:12:33,734 But no kids. 247 00:12:35,638 --> 00:12:37,405 No kids, huh? 248 00:12:37,407 --> 00:12:38,906 No. They were all in school. 249 00:12:38,908 --> 00:12:41,442 Really, Darrin, it's strange. 250 00:12:41,444 --> 00:12:44,178 There was nobody around. Nobody around for miles. 251 00:12:46,616 --> 00:12:49,783 And the door kept opening and closing all by itself, huh? 252 00:12:49,785 --> 00:12:51,085 Exactly. 253 00:12:51,087 --> 00:12:53,587 Ooh, it's eerie. 254 00:12:53,589 --> 00:12:54,688 It gives me the creeps. 255 00:12:54,690 --> 00:12:56,690 What do you suggest we do about it? 256 00:12:56,692 --> 00:12:59,394 Well, that's the best part. 257 00:12:59,396 --> 00:13:01,729 The solution to all our problems. 258 00:13:01,731 --> 00:13:03,231 Oh? 259 00:13:03,233 --> 00:13:04,899 Well, there's obviously 260 00:13:04,901 --> 00:13:06,700 something the matter with that darn door. 261 00:13:06,702 --> 00:13:08,669 Defective or something. So... 262 00:13:08,671 --> 00:13:09,803 So? 263 00:13:09,805 --> 00:13:12,306 So we call the company 264 00:13:12,308 --> 00:13:14,208 after we've shown it to the Kravitzs 265 00:13:14,210 --> 00:13:15,410 to prove we really had one. 266 00:13:15,412 --> 00:13:17,178 We show them that it doesn't work, 267 00:13:17,180 --> 00:13:19,480 which we already established last night, remember? 268 00:13:19,482 --> 00:13:22,150 We make the company take back the door. 269 00:13:22,152 --> 00:13:23,317 They return the money. 270 00:13:23,319 --> 00:13:25,520 And you get your rod and reel as planned. 271 00:13:25,522 --> 00:13:26,687 Marvelous? 272 00:13:26,689 --> 00:13:28,056 Marvelous. 273 00:13:31,161 --> 00:13:32,993 That was a nice touch about your mother. 274 00:13:32,995 --> 00:13:34,162 Huh? 275 00:13:34,164 --> 00:13:36,997 And I like the bit about the kids too. 276 00:13:36,999 --> 00:13:39,333 It gave it a note of reality. 277 00:13:39,335 --> 00:13:40,768 Darrin, 278 00:13:40,770 --> 00:13:43,171 don't you believe me? 279 00:13:43,173 --> 00:13:44,172 Come on, honey. 280 00:13:44,174 --> 00:13:45,339 Even if it were true, 281 00:13:45,341 --> 00:13:47,241 the company wouldn't give us our money back. 282 00:13:47,243 --> 00:13:48,842 They'd just fix the door, that's all. 283 00:13:48,844 --> 00:13:52,613 What do you mean, "If it were true"? 284 00:13:52,615 --> 00:13:55,349 Come on, honey. We've got to get going. 285 00:13:57,520 --> 00:13:59,087 Darrin? 286 00:13:59,089 --> 00:14:00,929 Sweetheart, will you come on? 287 00:14:01,757 --> 00:14:02,823 Darrin! 288 00:14:05,395 --> 00:14:06,594 Darrin. 289 00:14:06,596 --> 00:14:09,697 Darling, I appreciate why you want to do this. 290 00:14:09,699 --> 00:14:12,100 I know you feel guilty about our having to buy that door, 291 00:14:12,102 --> 00:14:14,902 and it's very generous of you to want to make it up to me. 292 00:14:14,904 --> 00:14:16,304 But you can't do it with this. 293 00:14:16,306 --> 00:14:17,738 That would be cheating. 294 00:14:17,740 --> 00:14:19,907 If you put a pshh on that door, 295 00:14:19,909 --> 00:14:21,675 and you threw the mechanism out of whack, 296 00:14:21,677 --> 00:14:23,677 the company's gonna have to pay for it. 297 00:14:23,679 --> 00:14:25,713 You don't believe me. 298 00:14:25,715 --> 00:14:28,483 I want you to put your nose out to pasture. 299 00:14:28,485 --> 00:14:29,783 Now you're being ridiculous. 300 00:14:29,785 --> 00:14:31,619 I am not being ridiculous! 301 00:14:31,621 --> 00:14:33,488 As a matter of fact, I am not suggesting, 302 00:14:33,490 --> 00:14:35,990 I am not requesting, I'm not even putting in a plea. 303 00:14:35,992 --> 00:14:39,760 I am commanding, calmly, but commanding. 304 00:14:39,762 --> 00:14:41,795 No more witchcraft... 305 00:14:41,797 --> 00:14:44,632 no matter how tempted or provoked you may be. 306 00:14:44,634 --> 00:14:47,001 You mean like now? 307 00:14:47,003 --> 00:14:48,102 That's right. 308 00:14:48,104 --> 00:14:50,138 Even like now. 309 00:14:50,140 --> 00:14:51,405 Sam! 310 00:14:51,407 --> 00:14:52,806 Darrin, if you don't listen to me 311 00:14:52,808 --> 00:14:54,842 we're going to have a fight. 312 00:14:54,844 --> 00:14:56,544 No, if you don't do as I ask, 313 00:14:56,546 --> 00:14:58,186 we're going to have a war. 314 00:14:59,149 --> 00:15:00,148 All right. 315 00:15:00,150 --> 00:15:02,550 All right. 316 00:15:02,552 --> 00:15:04,352 Believe me. 317 00:15:04,354 --> 00:15:06,220 Nothing in this world 318 00:15:06,222 --> 00:15:09,089 could ever make me resort to witchcraft again. 319 00:15:09,091 --> 00:15:10,891 Not after this. 320 00:15:15,965 --> 00:15:17,031 Shall we go? 321 00:15:17,033 --> 00:15:19,066 Thank you. 322 00:15:35,785 --> 00:15:36,884 Ooh! 323 00:15:43,293 --> 00:15:46,227 [PLAYING SIMPLE TUNE] 324 00:15:52,034 --> 00:15:54,468 Shh! Abner! 325 00:15:54,470 --> 00:15:55,869 They just came out of the house. 326 00:15:55,871 --> 00:15:57,071 They're getting into the car. 327 00:15:57,073 --> 00:15:59,207 Who? The Stephens! 328 00:15:59,209 --> 00:16:01,509 You interrupted Johann Sebastian Bach 329 00:16:01,511 --> 00:16:03,944 to deliver that startling bulletin? 330 00:16:03,946 --> 00:16:06,214 I think they're going out together. 331 00:16:06,216 --> 00:16:07,248 Well, that's nice. 332 00:16:07,250 --> 00:16:08,849 They're married. 333 00:16:16,659 --> 00:16:17,925 [CLEARS THROAT] 334 00:16:17,927 --> 00:16:18,926 Where is it? 335 00:16:18,928 --> 00:16:20,761 What? 336 00:16:20,763 --> 00:16:22,597 The button. 337 00:16:26,135 --> 00:16:28,102 Thank you. 338 00:16:35,077 --> 00:16:36,077 [PLANE ENGINE ROARS] 339 00:16:43,753 --> 00:16:46,687 [CLICKING BUTTON REPEATEDLY] 340 00:16:52,094 --> 00:16:54,262 What's the matter? 341 00:16:54,264 --> 00:16:55,496 It's... Nothing the matter. 342 00:16:55,498 --> 00:16:57,798 It's out of kilter or something. 343 00:16:57,800 --> 00:16:59,933 I'll let it rest for a minute. 344 00:16:59,935 --> 00:17:01,369 Oh, by all means. 345 00:17:01,371 --> 00:17:04,071 We wouldn't want to tire it out. 346 00:17:06,342 --> 00:17:07,475 Now. 347 00:17:07,477 --> 00:17:09,610 [CLICKING] 348 00:17:13,048 --> 00:17:14,114 It's dead. 349 00:17:14,116 --> 00:17:17,385 In this marvelous door? 350 00:17:17,387 --> 00:17:19,287 If you hadn't played around 351 00:17:19,289 --> 00:17:21,622 with it this afternoon... 352 00:17:21,624 --> 00:17:24,692 It either operates electronically or manually. 353 00:17:24,694 --> 00:17:26,627 I suggest that if we're going to 354 00:17:26,629 --> 00:17:27,861 get to the Tates' this evening, 355 00:17:27,863 --> 00:17:28,896 you open it manually. 356 00:17:28,898 --> 00:17:31,799 That's what I'm doing. 357 00:17:42,812 --> 00:17:44,812 Shh! They'll hear you! 358 00:17:44,814 --> 00:17:46,414 Well, I've got nothing to hide. 359 00:17:46,416 --> 00:17:47,548 I do. 360 00:17:47,550 --> 00:17:49,049 I don't want them peeking over here 361 00:17:49,051 --> 00:17:50,050 while I'm spying on them, 362 00:17:50,052 --> 00:17:51,552 so don't play! 363 00:17:51,554 --> 00:17:54,154 Well, let me know when they go. 364 00:17:55,525 --> 00:17:59,059 They're just sitting in the car in the garage. 365 00:17:59,061 --> 00:18:00,428 Good. 366 00:18:00,430 --> 00:18:02,296 Now, should I go back to Bach 367 00:18:02,298 --> 00:18:04,332 or would you rather hear "Cheek to Cheek"? 368 00:18:04,334 --> 00:18:05,399 Huh? 369 00:18:05,401 --> 00:18:06,967 What would you like, Gladys? 370 00:18:06,969 --> 00:18:08,436 Make a request. 371 00:18:08,438 --> 00:18:10,070 Don't play. 372 00:18:14,043 --> 00:18:15,376 Wait a minute. 373 00:18:16,679 --> 00:18:17,712 Where's the switch? 374 00:18:17,714 --> 00:18:19,647 What switch? 375 00:18:19,649 --> 00:18:21,048 The switch to put it on manual? 376 00:18:21,050 --> 00:18:23,217 You can't operate it manually unless you turn off... 377 00:18:23,219 --> 00:18:25,018 They never said anything about a switch. 378 00:18:25,020 --> 00:18:26,020 You didn't ask? 379 00:18:28,691 --> 00:18:30,558 Well, it's gotta be around here somewhere. 380 00:18:30,560 --> 00:18:32,626 Outside, maybe. 381 00:18:33,663 --> 00:18:34,795 [SIGHS] 382 00:18:34,797 --> 00:18:35,996 They don't put 'em outside. 383 00:18:35,998 --> 00:18:37,698 They put them inside 384 00:18:37,700 --> 00:18:38,966 in case somebody gets trapped 385 00:18:38,968 --> 00:18:40,401 in the garage. 386 00:18:40,403 --> 00:18:43,637 How could anyone get trapped in a garage? 387 00:18:44,907 --> 00:18:48,175 Well, they could have a short like we have, 388 00:18:48,177 --> 00:18:50,678 and they might not be able to find the switch 389 00:18:50,680 --> 00:18:52,079 like we can't, 390 00:18:52,081 --> 00:18:55,850 and they might get trapped in the garage like we are! 391 00:18:57,687 --> 00:18:59,286 Sam, we gotta get out of here. 392 00:18:59,288 --> 00:19:01,221 How? 393 00:19:01,223 --> 00:19:03,491 I don't know how! 394 00:19:05,561 --> 00:19:06,561 Sure I do. 395 00:19:09,164 --> 00:19:10,664 Go ahead. 396 00:19:10,666 --> 00:19:12,966 Go ahead what? 397 00:19:12,968 --> 00:19:15,168 You know... open the door. 398 00:19:15,170 --> 00:19:17,538 You're kidding. 399 00:19:18,708 --> 00:19:19,907 Do I look like I'm kidding? 400 00:19:19,909 --> 00:19:21,776 You made me swear. 401 00:19:21,778 --> 00:19:24,144 My solemn oath. My vow. 402 00:19:24,146 --> 00:19:26,313 But this is an emergency. 403 00:19:26,315 --> 00:19:30,618 You said, "under no conditions," and I quote. 404 00:19:30,620 --> 00:19:33,020 I'm glad you remember, sweetheart, but... 405 00:19:33,022 --> 00:19:35,623 Under no circumstances. 406 00:19:35,625 --> 00:19:36,791 Well, that's right. 407 00:19:36,793 --> 00:19:38,358 And that's what I meant. 408 00:19:38,360 --> 00:19:41,862 But... under no ordinary circumstances, 409 00:19:41,864 --> 00:19:44,164 and these are certainly not ordinary circumstances. 410 00:19:44,166 --> 00:19:47,568 So... I uncommand you. 411 00:19:47,570 --> 00:19:49,470 You can't do that. 412 00:19:49,472 --> 00:19:52,540 It can't be "no" one minute and "yes" the next. 413 00:19:52,542 --> 00:19:55,810 If I give my word, and I gave my word, 414 00:19:55,812 --> 00:19:57,144 it's a matter of principle. 415 00:19:57,146 --> 00:19:59,847 It is indeed a matter of principle. 416 00:20:01,818 --> 00:20:03,884 And I, your husband, 417 00:20:03,886 --> 00:20:06,420 am asking you, my wife, 418 00:20:06,422 --> 00:20:08,456 to open that door. 419 00:20:18,200 --> 00:20:20,133 Thank you. Thank you very much. 420 00:20:21,771 --> 00:20:24,772 Darrin... I didn't touch that door. 421 00:20:24,774 --> 00:20:26,073 Honestly. 422 00:20:26,075 --> 00:20:28,509 Of course you didn't. But thank you, anyway. 423 00:20:28,511 --> 00:20:31,479 You don't believe me! 424 00:20:33,649 --> 00:20:34,882 Well, that does it. 425 00:20:41,223 --> 00:20:42,523 Sam, what are you doing? 426 00:20:42,525 --> 00:20:46,093 That is one crazy, nutty, rotten door. 427 00:20:46,095 --> 00:20:48,428 If you're gonna believe it and not me 428 00:20:48,430 --> 00:20:49,930 then there's no point in going on. 429 00:20:49,932 --> 00:20:51,932 So take your pick. It or me. 430 00:20:51,934 --> 00:20:54,768 For crying out loud, Sam. Do you know what you're saying? 431 00:20:54,770 --> 00:20:56,236 I know that I'm perfectly willing 432 00:20:56,238 --> 00:20:58,806 to take the blame for anything I do. 433 00:20:58,808 --> 00:21:00,608 But I am not going to take the blame 434 00:21:00,610 --> 00:21:02,209 for whoever or whatever 435 00:21:02,211 --> 00:21:05,245 is turning that door into an electronic yo-yo. 436 00:21:05,247 --> 00:21:06,814 So there. 437 00:21:09,919 --> 00:21:11,451 Gladys, get away from the window. 438 00:21:11,453 --> 00:21:12,953 Could you explain something to me? 439 00:21:12,955 --> 00:21:15,122 If it's about why we got married, no. 440 00:21:15,124 --> 00:21:16,724 Why would two grown-up people 441 00:21:16,726 --> 00:21:17,858 get all dressed up, 442 00:21:17,860 --> 00:21:19,927 walk out their front door into the garage, 443 00:21:19,929 --> 00:21:21,461 close the door and just sit there? 444 00:21:21,463 --> 00:21:23,296 Why, Abner? Explain it to me. 445 00:21:23,298 --> 00:21:24,297 What are they doing? 446 00:21:24,299 --> 00:21:25,766 Maybe they're necking. 447 00:21:25,768 --> 00:21:27,167 I want you to come over there 448 00:21:27,169 --> 00:21:28,402 with me right now. 449 00:21:28,404 --> 00:21:29,403 Gladys, please. 450 00:21:29,405 --> 00:21:30,470 No, I mean it! 451 00:21:30,472 --> 00:21:31,872 There's something fishy going on 452 00:21:31,874 --> 00:21:34,207 and I want to find out what it is! 453 00:21:35,745 --> 00:21:36,944 Sam... 454 00:21:42,051 --> 00:21:43,083 Don't be angry. 455 00:21:43,085 --> 00:21:44,484 What's there to be angry about? 456 00:21:44,486 --> 00:21:46,420 You don't believe me. 457 00:21:46,422 --> 00:21:48,589 That's plenty to get angry about. 458 00:21:48,591 --> 00:21:50,024 I believe you. 459 00:21:50,026 --> 00:21:53,186 If you're gonna get this angry, I believe you. 460 00:21:53,462 --> 00:21:56,363 You promise? I promise. 461 00:22:00,302 --> 00:22:02,903 I know they're in there. I saw them with my own eyes. 462 00:22:02,905 --> 00:22:04,071 Didn't you see them, Abner? 463 00:22:04,073 --> 00:22:05,072 Yes, Gladys. 464 00:22:05,074 --> 00:22:06,774 What are they doing in there? 465 00:22:06,776 --> 00:22:09,043 Inhaling carbon monoxide, maybe. 466 00:22:09,045 --> 00:22:10,077 How do I know? 467 00:22:10,079 --> 00:22:11,559 You could be right. 468 00:22:13,182 --> 00:22:14,748 Open the door, Abner. 469 00:22:14,750 --> 00:22:17,918 It's not my place to open their door, Gladys. 470 00:22:23,358 --> 00:22:25,726 There! You see? 471 00:22:25,728 --> 00:22:27,561 I couldn't have opened it. 472 00:22:27,563 --> 00:22:28,562 You were kissing me. 473 00:22:28,564 --> 00:22:30,464 You were in front of my nose. 474 00:22:30,466 --> 00:22:31,632 You saw my nose. 475 00:22:31,634 --> 00:22:33,133 Now, take it easy, sweetheart. 476 00:22:33,135 --> 00:22:35,368 I believe you. I believe you. 477 00:22:35,370 --> 00:22:37,170 Did you hear that, Abner? What? 478 00:22:37,172 --> 00:22:38,338 Something about her nose... 479 00:22:38,340 --> 00:22:40,100 Gladys, keep your voice down. 480 00:22:41,611 --> 00:22:43,043 Good evening. 481 00:22:43,045 --> 00:22:44,044 Uh, we saw you 482 00:22:44,046 --> 00:22:46,747 going into the garage, 483 00:22:46,749 --> 00:22:49,049 and we thought that maybe you were in trouble. 484 00:22:49,051 --> 00:22:51,118 We couldn't get the door open. 485 00:22:51,120 --> 00:22:52,720 I was asking my wife to open it. 486 00:22:52,722 --> 00:22:55,322 You asked her to open the garage door? 487 00:22:55,324 --> 00:22:56,523 Well, it wouldn't open. 488 00:22:56,525 --> 00:22:58,726 That seemed like the only solution. 489 00:22:58,728 --> 00:23:01,095 That isn't what I mean at all. 490 00:23:01,097 --> 00:23:03,563 What I mean is, um... 491 00:23:03,565 --> 00:23:04,564 sometimes you hear about women 492 00:23:04,566 --> 00:23:06,466 doing things with hairpins. 493 00:23:06,468 --> 00:23:10,170 Um, you understand what I mean, don't you? 494 00:23:10,172 --> 00:23:12,472 SAM: Oh, well, I do. 495 00:23:12,474 --> 00:23:14,574 You see, he means that sometimes 496 00:23:14,576 --> 00:23:15,743 women can work magic 497 00:23:15,745 --> 00:23:17,077 with things that don't work. 498 00:23:17,079 --> 00:23:19,546 And when that happens, 499 00:23:19,548 --> 00:23:22,016 a man should definitely let her do so. 500 00:23:22,018 --> 00:23:23,550 Right, darling? 501 00:23:23,552 --> 00:23:24,985 Right, darling. 502 00:23:26,255 --> 00:23:28,421 Well, we've got to get going. Good night. 503 00:23:28,423 --> 00:23:30,063 Good night. Good night. 504 00:23:33,362 --> 00:23:35,162 I hope you noticed I didn't say one word 505 00:23:35,164 --> 00:23:36,596 about her being strange. 506 00:23:36,598 --> 00:23:38,678 I'm glad you didn't, because she isn't. He is. 507 00:23:52,782 --> 00:23:53,847 Well, it's all fixed. 508 00:23:53,849 --> 00:23:55,683 You won't have that problem again. 509 00:23:55,685 --> 00:23:57,184 What about the Kravitzs' door? 510 00:23:57,186 --> 00:23:58,518 Oh, theirs is working fine. 511 00:23:58,520 --> 00:23:59,753 But while we're here, 512 00:23:59,755 --> 00:24:01,388 we'll check it again, just to make sure. 513 00:24:01,390 --> 00:24:02,389 Say, Max, why don't you 514 00:24:02,391 --> 00:24:03,657 turn off the Kravitzs' door 515 00:24:03,659 --> 00:24:05,258 until we check it out for any shorts. 516 00:24:05,260 --> 00:24:06,259 I already did. 517 00:24:06,261 --> 00:24:07,327 That's what I was doing. 518 00:24:07,329 --> 00:24:08,796 It's off now. Ah, swell. 519 00:24:08,798 --> 00:24:09,963 Well, Mr. Stephens, 520 00:24:09,965 --> 00:24:11,665 would you like to give it a try? 521 00:24:11,667 --> 00:24:12,800 Okay. 522 00:24:16,672 --> 00:24:18,706 There, now. See? 523 00:24:22,477 --> 00:24:24,644 How about that? That's real nice. 524 00:24:27,416 --> 00:24:28,515 Yoo-hoo! 525 00:24:31,821 --> 00:24:33,821 We got ours too! 526 00:24:35,624 --> 00:24:36,624 [SCREAMS] 527 00:24:48,120 --> 00:24:51,038 [♪♪♪] 34895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.