All language subtitles for Bewitched S01E27 Theres No Witch Like an Old Witch 1080p AI Upscale DVD x265 HEVC 10bit AC3-Vertag_track3_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,688 --> 00:00:06,521 Well, Mary and I have been discussing it, 2 00:00:06,523 --> 00:00:08,423 and we've decided we won't be able 3 00:00:08,425 --> 00:00:10,492 to go to Miami to the conclave. 4 00:00:10,494 --> 00:00:12,928 We just don't feel right about going off 5 00:00:12,930 --> 00:00:15,263 and leaving your poor Aunt Clara by herself. 6 00:00:15,265 --> 00:00:17,065 Doesn't she want to go along? 7 00:00:17,067 --> 00:00:18,667 Of course she does. 8 00:00:18,669 --> 00:00:20,102 But she won't. 9 00:00:20,104 --> 00:00:22,537 She's no longer able to fly that far. 10 00:00:22,539 --> 00:00:24,139 Oh, poor dear. 11 00:00:24,141 --> 00:00:27,242 And she's too proud to take a plane. 12 00:00:27,244 --> 00:00:30,946 Well, you know, she gets all mixed up in her spells, 13 00:00:30,948 --> 00:00:32,614 and then when anyone tries to help her, 14 00:00:32,616 --> 00:00:34,016 she gets so depressed. 15 00:00:34,018 --> 00:00:35,183 Where is she now? 16 00:00:35,185 --> 00:00:37,085 Well, she should be here. 17 00:00:37,087 --> 00:00:38,520 I offered to bring her, 18 00:00:38,522 --> 00:00:41,089 but she insisted on flying by herself. 19 00:00:41,091 --> 00:00:42,691 What can I do to help? 20 00:00:44,294 --> 00:00:45,861 Let her stay with you 21 00:00:45,863 --> 00:00:47,796 until we get back from Florida. 22 00:00:47,798 --> 00:00:49,397 You seem to be doing so well 23 00:00:49,399 --> 00:00:50,899 without witchcraft. 24 00:00:50,901 --> 00:00:53,168 Maybe you could show Clara how to manage. 25 00:00:53,170 --> 00:00:54,936 Of course she can stay with us, 26 00:00:54,938 --> 00:00:56,738 and we'll help her in any way we can. 27 00:00:56,740 --> 00:00:59,074 I knew you wouldn't let me down. 28 00:00:59,076 --> 00:01:00,642 [KNOCKING] 29 00:01:00,644 --> 00:01:02,077 Oh, that must be Clara now. 30 00:01:02,079 --> 00:01:03,378 Don't you worry about a thing. 31 00:01:03,380 --> 00:01:04,612 I'll talk to her. 32 00:01:04,614 --> 00:01:06,682 It would be better if I weren't here. 33 00:01:06,684 --> 00:01:08,850 She gets terribly self-conscious 34 00:01:08,852 --> 00:01:10,118 in front of me. 35 00:01:10,120 --> 00:01:12,688 Well, you run along, and don't worry. 36 00:01:12,690 --> 00:01:15,290 All right. Goodbye, dear. 37 00:01:15,292 --> 00:01:17,826 I'll just go out this way. 38 00:01:19,997 --> 00:01:21,930 [KNOCKING] 39 00:01:26,336 --> 00:01:27,769 Hi... 40 00:01:27,771 --> 00:01:29,204 Aunt Clara? 41 00:01:29,206 --> 00:01:30,772 [KNOCKING] 42 00:01:30,774 --> 00:01:32,708 Aunt Clara? 43 00:01:33,777 --> 00:01:35,510 [KNOCKING] 44 00:01:35,512 --> 00:01:37,679 Aunt Clara? 45 00:01:37,681 --> 00:01:38,947 [KNOCKING] 46 00:01:38,949 --> 00:01:40,215 Aunt Clar... 47 00:01:40,217 --> 00:01:41,616 [KNOCKING, RATTLING] 48 00:01:41,618 --> 00:01:42,884 Uh-oh. 49 00:01:42,886 --> 00:01:45,754 Oh! Aunt Clara. 50 00:01:45,756 --> 00:01:47,823 Thank goodness it's you. 51 00:01:47,825 --> 00:01:50,025 Oh, dear, oh, dear. 52 00:01:50,027 --> 00:01:51,193 Oh! I've lost my doorknobs. 53 00:01:51,195 --> 00:01:52,660 No, you haven't, sweetheart. 54 00:01:52,662 --> 00:01:53,895 They're all over the floor. 55 00:01:53,897 --> 00:01:56,364 Don't move. Don't move. 56 00:01:56,366 --> 00:01:57,966 Oh, Samantha... 57 00:01:57,968 --> 00:01:59,901 How'd you get in the closet? 58 00:01:59,903 --> 00:02:01,036 I don't know. 59 00:02:01,038 --> 00:02:02,303 I don't know, I just... 60 00:02:02,305 --> 00:02:03,605 Don't go away. 61 00:02:03,607 --> 00:02:05,741 Oh, dear. Ooh. Ooh. 62 00:02:05,743 --> 00:02:09,010 Well, at least I'm in the right house. 63 00:02:16,220 --> 00:02:19,154 [♪♪♪] 64 00:03:02,699 --> 00:03:04,766 Of course I'm glad Aunt Clara's here for a visit, 65 00:03:04,768 --> 00:03:06,334 but I wish you'd let me know. 66 00:03:06,336 --> 00:03:08,069 Oh, I'm really sorry 67 00:03:08,071 --> 00:03:09,370 I couldn't get you in time 68 00:03:09,372 --> 00:03:10,738 to cancel the theater tickets, 69 00:03:10,740 --> 00:03:12,040 but I knew you'd understand. 70 00:03:12,042 --> 00:03:13,942 It's okay. It doesn't matter. 71 00:03:13,944 --> 00:03:15,376 [FOOTSTEPS APPROACHING] 72 00:03:16,780 --> 00:03:17,779 Aunt Clara! 73 00:03:17,781 --> 00:03:19,247 I'm so glad to see you. 74 00:03:19,249 --> 00:03:22,150 Oh! Thank you, dear. 75 00:03:22,152 --> 00:03:24,485 Now, I don't need any looking after, 76 00:03:24,487 --> 00:03:26,654 and I refuse to be treated as a guest. 77 00:03:26,656 --> 00:03:27,655 I hope you'll excuse me 78 00:03:27,657 --> 00:03:28,723 if I give you a little hug 79 00:03:28,725 --> 00:03:29,991 once in a while. 80 00:03:29,993 --> 00:03:31,626 Well. Oh... 81 00:03:31,628 --> 00:03:33,661 But don't overdo it. 82 00:03:33,663 --> 00:03:34,662 [CHUCKLES] 83 00:03:34,664 --> 00:03:35,797 Here you are, Aunt Clara. 84 00:03:35,799 --> 00:03:37,598 No, I don't need that. 85 00:03:37,600 --> 00:03:39,034 Would you like a little sherry? 86 00:03:39,036 --> 00:03:42,670 Oh, yes, but I'll, uh, get my own sherry. 87 00:03:44,074 --> 00:03:46,041 I can still do things for myself, 88 00:03:46,043 --> 00:03:48,076 although some people think otherwise. 89 00:03:48,078 --> 00:03:50,212 Now, let me see. Now, that's, um... 90 00:03:50,214 --> 00:03:51,713 Prendel... 91 00:03:53,250 --> 00:03:54,250 brun... 92 00:03:55,785 --> 00:03:57,552 stackpool. 93 00:04:06,230 --> 00:04:07,929 Oh, I'm so sorry. 94 00:04:07,931 --> 00:04:09,297 Oh, don't worry. 95 00:04:09,299 --> 00:04:10,765 Don't worry, Aunt Clara. 96 00:04:10,767 --> 00:04:12,700 No harm done. 97 00:04:12,702 --> 00:04:14,336 None at all. 98 00:04:14,338 --> 00:04:16,271 These are my favorites. 99 00:04:16,273 --> 00:04:17,906 Here you are, dear. 100 00:04:17,908 --> 00:04:20,308 Oh, but you handed it to me! 101 00:04:20,310 --> 00:04:22,143 Yes, of course. 102 00:04:22,145 --> 00:04:23,378 Oh! 103 00:04:23,380 --> 00:04:25,313 So you've forgotten the spell too? 104 00:04:25,315 --> 00:04:26,748 No, no. 105 00:04:26,750 --> 00:04:29,251 We prefer it this way. No witchcraft. 106 00:04:29,253 --> 00:04:32,387 Oh, I see what you're trying to tell me, 107 00:04:32,389 --> 00:04:35,290 and you're both very sweet, 108 00:04:35,292 --> 00:04:36,557 but I'm not going to stay here 109 00:04:36,559 --> 00:04:37,859 another moment 110 00:04:37,861 --> 00:04:40,328 unless you go on living your lives 111 00:04:40,330 --> 00:04:43,899 just as if I weren't here. 112 00:04:43,901 --> 00:04:44,933 Well, all right, 113 00:04:44,935 --> 00:04:46,134 if that's the way you feel. 114 00:04:46,136 --> 00:04:47,568 Darrin and I have tickets 115 00:04:47,570 --> 00:04:48,803 for the theater tonight, 116 00:04:48,805 --> 00:04:50,638 and we're going to use them. 117 00:04:50,640 --> 00:04:52,473 And since you're not a guest, 118 00:04:52,475 --> 00:04:53,775 you can come in the kitchen 119 00:04:53,777 --> 00:04:55,043 and help me fix dinner. 120 00:04:55,045 --> 00:04:56,077 Oh, good. 121 00:04:56,079 --> 00:04:58,596 I'll take my sherry with me. 122 00:04:58,598 --> 00:05:00,315 We better hurry, honey. We'll be late. 123 00:05:00,317 --> 00:05:03,484 Well... Oh, now... 124 00:05:03,486 --> 00:05:05,653 Now, have a good time, a good, good time. 125 00:05:05,655 --> 00:05:07,355 All right. Now, don't you work too hard. 126 00:05:07,357 --> 00:05:08,390 No. No. 127 00:05:08,392 --> 00:05:09,457 You promise? I promise. 128 00:05:09,459 --> 00:05:10,725 All right. BOTH: Bye-bye. 129 00:05:10,727 --> 00:05:13,261 Have a good time. Have... 130 00:05:13,263 --> 00:05:15,130 [DOOR OPENS, CLOSES] 131 00:05:15,132 --> 00:05:17,132 Well, I suppose 132 00:05:17,134 --> 00:05:20,868 we must get all you dirty dishes into the kitchen. 133 00:05:20,870 --> 00:05:23,972 Now, gently, now, so none of us break. 134 00:05:23,974 --> 00:05:25,073 [CHUCKLES WEAKLY] 135 00:05:25,075 --> 00:05:27,008 Ah... 136 00:05:29,313 --> 00:05:30,578 Franken... 137 00:05:30,580 --> 00:05:31,580 blue... 138 00:05:32,782 --> 00:05:34,715 crugut. 139 00:05:38,255 --> 00:05:40,655 Oh, dear. 140 00:05:40,657 --> 00:05:43,524 I wonder what I did wrong? 141 00:05:43,526 --> 00:05:46,694 Well, now, I suppose I can... 142 00:05:46,696 --> 00:05:49,597 do the leftovers myself. 143 00:05:49,599 --> 00:05:50,731 Suds. 144 00:05:50,733 --> 00:05:52,667 S-Suds. 145 00:05:54,171 --> 00:05:55,803 Zolten... 146 00:05:55,805 --> 00:05:57,005 durban... 147 00:05:57,007 --> 00:05:58,940 lye... 148 00:05:58,942 --> 00:05:59,975 loam. 149 00:06:03,746 --> 00:06:06,314 Well! Oh... 150 00:06:06,316 --> 00:06:08,683 That wasn't so difficult, was it? 151 00:06:08,685 --> 00:06:10,952 [CHUCKLING] Oh! 152 00:06:15,692 --> 00:06:17,792 [HUMMING] 153 00:06:23,066 --> 00:06:25,033 [STAMMERING] 154 00:06:25,035 --> 00:06:27,869 Zolten, durban, lye, and lo... 155 00:06:27,871 --> 00:06:30,205 Ohh! Inflato! 156 00:06:30,207 --> 00:06:31,973 Oh, no! Stop 'em. 157 00:06:31,975 --> 00:06:33,674 Stop 'em! Halt 'em? 158 00:06:33,676 --> 00:06:34,709 Stop 'em! 159 00:06:34,711 --> 00:06:36,277 Help, I said... 160 00:06:36,279 --> 00:06:38,146 Oh, help 'em. 161 00:06:38,148 --> 00:06:39,947 Help 'em. 162 00:06:42,919 --> 00:06:44,619 It was a great play, if you ask me. 163 00:06:44,621 --> 00:06:46,721 One of the best I've ever seen. Don't you think so? 164 00:06:46,723 --> 00:06:47,755 Well, sweetheart, 165 00:06:47,757 --> 00:06:49,391 I've seen an awful lot of plays. 166 00:06:49,393 --> 00:06:50,492 Oh, really? 167 00:06:50,494 --> 00:06:51,959 I was only kidding. 168 00:06:51,961 --> 00:06:53,661 I agree with you 100 percent! 169 00:06:53,663 --> 00:06:54,829 Well, I hope Aunt Clara 170 00:06:54,831 --> 00:06:57,432 found something to amuse herself. 171 00:06:59,436 --> 00:07:00,635 My stars! 172 00:07:02,739 --> 00:07:04,772 Aunt Clara? 173 00:07:06,876 --> 00:07:10,578 I had a bit of trouble in the kitchen. 174 00:07:10,580 --> 00:07:13,014 Oh, my goodness. 175 00:07:17,687 --> 00:07:19,154 Here, Aunt Clara. 176 00:07:19,156 --> 00:07:20,288 A nice cup of tea 177 00:07:20,290 --> 00:07:21,622 will make you feel better. 178 00:07:21,624 --> 00:07:23,458 Oh, no, I... 179 00:07:23,460 --> 00:07:25,326 you know, I feel terrible 180 00:07:25,328 --> 00:07:27,429 over the mess I made of things. 181 00:07:27,431 --> 00:07:28,829 Don't be silly, sweetheart. 182 00:07:28,831 --> 00:07:30,965 As a matter of fact, you've done me a favor. 183 00:07:30,967 --> 00:07:32,700 The house has never looked cleaner. 184 00:07:32,702 --> 00:07:35,336 I can't do the simplest thing, like washing the dishes, 185 00:07:35,338 --> 00:07:37,872 or the simplest kind of a spell. 186 00:07:37,874 --> 00:07:40,908 You could learn the mortal way of doing things. 187 00:07:40,910 --> 00:07:44,612 Oh, no, I don't want to do that. 188 00:07:46,116 --> 00:07:48,883 Aunt Clara, you're simply feeling sorry for yourself. 189 00:07:48,885 --> 00:07:51,553 And who has a better right? 190 00:07:53,056 --> 00:07:56,958 No, I might as well face it. 191 00:07:56,960 --> 00:07:58,859 I'm earthbound. 192 00:07:58,861 --> 00:08:01,196 I'm nothing but a... 193 00:08:01,198 --> 00:08:03,231 helpless old witch. 194 00:08:05,335 --> 00:08:07,135 I hope we're doing the right thing. 195 00:08:07,137 --> 00:08:08,536 Oh, of course we are, darling. 196 00:08:08,538 --> 00:08:10,037 All ready, Aunt Clara. 197 00:08:10,039 --> 00:08:11,339 It'll be good for her to get out 198 00:08:11,341 --> 00:08:13,007 and do a little nightclubbing with us, 199 00:08:13,009 --> 00:08:14,375 and she'll love the Caldwells. 200 00:08:14,377 --> 00:08:15,376 I know, sweetheart. 201 00:08:15,378 --> 00:08:16,578 I just don't want her to feel 202 00:08:16,580 --> 00:08:17,645 we're pushing too hard. 203 00:08:17,647 --> 00:08:18,646 Nonsense. 204 00:08:18,648 --> 00:08:20,281 She'll have a marvelous time. 205 00:08:20,283 --> 00:08:21,983 Well, well. Here I am. 206 00:08:21,985 --> 00:08:23,050 All set, Aunt Clara? 207 00:08:23,052 --> 00:08:24,852 Oh, yes, yes, dear. Yes. 208 00:08:24,854 --> 00:08:27,422 But I do feel like a fifth wheel. 209 00:08:27,424 --> 00:08:29,357 What's wrong with a fifth wheel? 210 00:08:29,359 --> 00:08:30,658 There have been many times 211 00:08:30,660 --> 00:08:32,460 I was glad I had a spare. 212 00:08:32,462 --> 00:08:34,129 Oh. 213 00:08:34,131 --> 00:08:35,896 What's he mean by that? 214 00:08:37,534 --> 00:08:39,434 [DOORBELL RINGING] 215 00:08:39,436 --> 00:08:40,435 Hi. 216 00:08:40,437 --> 00:08:41,436 Hi! 217 00:08:41,438 --> 00:08:42,504 Hi, Darrin. Hi, Bea. 218 00:08:42,506 --> 00:08:43,538 This is my Aunt Clara. 219 00:08:43,540 --> 00:08:45,072 Aunt Clara, this is Bea Caldwell. 220 00:08:45,074 --> 00:08:46,608 I'm glad to meet you. 221 00:08:46,610 --> 00:08:47,808 [STAMMERING] How do you do? 222 00:08:47,810 --> 00:08:48,809 Stash your coats. 223 00:08:48,811 --> 00:08:50,211 We may be here for a while. 224 00:08:50,213 --> 00:08:51,679 SAMANTHA: Oh? Tom still working? 225 00:08:51,681 --> 00:08:53,148 BEA: Oh, we'll meet him downtown, 226 00:08:53,150 --> 00:08:54,815 but I'm afraid we have other problems. 227 00:08:54,817 --> 00:08:55,983 SAMANTHA: What happened? 228 00:08:55,985 --> 00:08:57,885 BEA: My regular babysitter copped out on us, 229 00:08:57,887 --> 00:09:00,021 and I still haven't been able to find another one. 230 00:09:00,023 --> 00:09:01,623 Something wrong, Aunt Clara? 231 00:09:01,625 --> 00:09:02,923 Oh, no, no. 232 00:09:02,925 --> 00:09:05,627 I was just, uh, admiring the doorknob. 233 00:09:05,629 --> 00:09:07,428 Well, let me take your coat. 234 00:09:07,430 --> 00:09:08,463 No, no, no. 235 00:09:08,465 --> 00:09:09,964 Now, you run along with the others. 236 00:09:09,966 --> 00:09:11,799 I'll hang it up myself. 237 00:09:21,511 --> 00:09:23,511 I beg your pardon. 238 00:09:23,513 --> 00:09:25,079 They must have somebody on call 239 00:09:25,081 --> 00:09:27,014 in case of an emergency. 240 00:09:27,016 --> 00:09:28,316 I collect goldfish. 241 00:09:28,318 --> 00:09:29,651 Would you like to see them? 242 00:09:29,653 --> 00:09:32,587 Ooh, I certainly would, yes. 243 00:09:35,192 --> 00:09:37,124 I'm gonna introduce her to my fish. 244 00:09:41,164 --> 00:09:42,597 Thank you. 245 00:09:42,599 --> 00:09:45,600 Well, that's that. No babysitter. 246 00:09:45,602 --> 00:09:46,734 Oh, that's a shame, Bea. 247 00:09:46,736 --> 00:09:49,070 Well, I wanted to be a mother. 248 00:09:49,072 --> 00:09:50,572 Fish are a lot of fun. 249 00:09:50,574 --> 00:09:53,575 Oh, yes, I'm sure they are. 250 00:09:53,577 --> 00:09:55,577 Why don't you three go on downtown and meet Tom? 251 00:09:55,579 --> 00:09:56,744 DARRIN: Nothing doing. 252 00:09:56,746 --> 00:09:57,745 BEA: Oh, no, please. 253 00:09:57,747 --> 00:09:59,013 It's better than leaving him 254 00:09:59,015 --> 00:10:00,315 in the big city all by himself. 255 00:10:00,317 --> 00:10:01,382 Let him come home. 256 00:10:01,384 --> 00:10:02,550 We'll fix something here. 257 00:10:02,552 --> 00:10:04,619 Oh, y-you know, 258 00:10:04,621 --> 00:10:06,621 I have a splendid idea! 259 00:10:06,623 --> 00:10:08,456 Now, why don't you all run along, 260 00:10:08,458 --> 00:10:10,157 and I'll stay here with Jimmy? 261 00:10:10,159 --> 00:10:12,093 BEA: No, no, I wouldn't think of it. 262 00:10:12,095 --> 00:10:14,962 Uh, no, Aunt Clara, wherever we go, you go. 263 00:10:14,964 --> 00:10:16,431 Oh, no. 264 00:10:16,433 --> 00:10:19,200 But I'd enjoy it. Really, I would. 265 00:10:19,202 --> 00:10:21,102 Well, it's sweet of you to offer, Aunt Clara, 266 00:10:21,104 --> 00:10:22,370 but we can all go out to dinner 267 00:10:22,372 --> 00:10:23,471 another time. 268 00:10:23,473 --> 00:10:25,139 Oh, well... 269 00:10:25,141 --> 00:10:27,908 if I'm a guest, I must do as you like, 270 00:10:27,910 --> 00:10:29,344 but if I had my druthers, 271 00:10:29,346 --> 00:10:32,113 I'd druther stay home with Jimmy. 272 00:10:32,115 --> 00:10:34,115 Well... all right. 273 00:10:34,117 --> 00:10:35,383 If you'd druther. 274 00:10:35,385 --> 00:10:37,285 I wanna show you my marbles. 275 00:10:37,287 --> 00:10:39,019 I've got an agate lagger. 276 00:10:39,021 --> 00:10:40,021 Oh, no! 277 00:10:44,026 --> 00:10:45,627 Have a good time. 278 00:10:45,629 --> 00:10:48,963 I'll get our coats. 279 00:10:48,965 --> 00:10:50,565 What do you think? 280 00:10:50,567 --> 00:10:53,834 I think it's marvelous. 281 00:10:53,836 --> 00:10:57,004 Oh, isn't he nice and fluffy. 282 00:10:57,006 --> 00:10:59,674 Yes, but he doesn't like me much. 283 00:10:59,676 --> 00:11:01,942 Oh, that's nonsense. 284 00:11:01,944 --> 00:11:03,378 Of course he does. 285 00:11:03,380 --> 00:11:05,813 Well, now, you watch... 286 00:11:07,751 --> 00:11:09,484 [BELL RINGING] 287 00:11:10,587 --> 00:11:12,820 Hey, he wagged his tail! 288 00:11:12,822 --> 00:11:14,656 Yes. Wasn't that good? 289 00:11:14,658 --> 00:11:16,491 [RINGING] 290 00:11:16,493 --> 00:11:18,259 [CHUCKLING] 291 00:11:20,129 --> 00:11:22,863 This is my favorite, but I broke it. 292 00:11:22,865 --> 00:11:24,031 Ooh! 293 00:11:24,033 --> 00:11:26,501 Oh, that's a pity. 294 00:11:26,503 --> 00:11:27,502 Let me see, now. 295 00:11:27,504 --> 00:11:29,537 Maybe I can fix it. 296 00:11:29,539 --> 00:11:32,006 Sailboat... mast? 297 00:11:34,944 --> 00:11:36,444 Boy! 298 00:11:36,446 --> 00:11:38,513 How did you do that? 299 00:11:38,515 --> 00:11:40,848 Oh, it's really nothing. 300 00:11:40,850 --> 00:11:43,117 What else can you do? 301 00:11:43,119 --> 00:11:46,354 Well, I... I can't do what I used to do, but, uh... 302 00:11:46,356 --> 00:11:48,989 Let me see. Uh... 303 00:11:50,059 --> 00:11:52,226 How would you like a toy soldier? 304 00:11:53,330 --> 00:11:54,395 [CHUCKLES] 305 00:11:54,397 --> 00:11:57,732 Well, uh... 306 00:11:59,402 --> 00:12:00,735 Oh! Oh, dear. 307 00:12:00,737 --> 00:12:02,737 I've done it again. 308 00:12:02,739 --> 00:12:04,672 Well... 309 00:12:08,878 --> 00:12:12,947 Hey! You're a magician. 310 00:12:12,949 --> 00:12:14,582 No, I'm a witch. 311 00:12:14,584 --> 00:12:15,983 You are? 312 00:12:15,985 --> 00:12:17,352 Gee. 313 00:12:17,354 --> 00:12:19,987 I wish you could live here all the time. 314 00:12:19,989 --> 00:12:22,657 Oh! Oh, thank you very much, Jimmy. 315 00:12:22,659 --> 00:12:25,893 Well, now, off to bed. 316 00:12:25,895 --> 00:12:27,829 [♪♪♪] 317 00:12:41,544 --> 00:12:43,578 Hey! 318 00:12:44,714 --> 00:12:46,313 Neato! 319 00:12:56,225 --> 00:12:57,392 I'm sorry. 320 00:12:57,394 --> 00:12:59,093 Aunt Clara's booked solid on Thursday. 321 00:12:59,095 --> 00:13:00,160 Just a minute. 322 00:13:00,162 --> 00:13:02,096 She could sit with your little girl 323 00:13:02,098 --> 00:13:05,232 from 2:00 until 4:30 on Friday. 324 00:13:05,234 --> 00:13:06,367 Oh. 325 00:13:06,369 --> 00:13:08,936 No, mm-mm. Saturday's all filled up. 326 00:13:08,938 --> 00:13:11,873 Okay, 2:00 Friday. 327 00:13:12,942 --> 00:13:15,877 [♪♪♪] 328 00:13:20,650 --> 00:13:22,149 Fine. Oh, fine! 329 00:13:22,151 --> 00:13:23,851 Yes, I'll have her there at 2:00, 330 00:13:23,853 --> 00:13:25,653 a week from Thursday. 331 00:13:25,655 --> 00:13:26,654 Uh-huh. Bye. 332 00:13:26,656 --> 00:13:28,155 Oh, isn't it wonderful? 333 00:13:28,157 --> 00:13:30,157 I've never been so busy in all my life. 334 00:13:30,159 --> 00:13:31,992 [SIGHS] Neither have I. 335 00:13:31,994 --> 00:13:34,261 Come on, let's go. 336 00:13:35,331 --> 00:13:37,565 [DOOR OPENS, CLOSES] 337 00:13:37,567 --> 00:13:39,500 [TELEPHONE RINGING] 338 00:13:39,502 --> 00:13:41,669 Now, no more arguments. 339 00:13:41,671 --> 00:13:44,104 You go to sleep. 340 00:14:12,969 --> 00:14:13,968 Hey! 341 00:14:13,970 --> 00:14:16,170 It squirted in my face! 342 00:14:16,172 --> 00:14:19,841 See what happens when you're naughty? 343 00:14:20,977 --> 00:14:24,378 Well, we had breakfast in Cairo, 344 00:14:24,380 --> 00:14:26,848 then we flew off to London. 345 00:14:26,850 --> 00:14:28,349 How did you fly, Aunt Clara? 346 00:14:28,351 --> 00:14:29,784 Prop or jet? 347 00:14:29,786 --> 00:14:31,218 A proper what? 348 00:14:31,220 --> 00:14:33,020 What airlines did you take 349 00:14:33,022 --> 00:14:34,956 from Cairo to London? 350 00:14:34,958 --> 00:14:37,191 Airlines? Oh. 351 00:14:37,193 --> 00:14:39,259 Witches don't bother with airlines. 352 00:14:39,261 --> 00:14:41,629 They just take off. 353 00:14:41,631 --> 00:14:43,097 Really? Gee. 354 00:14:43,099 --> 00:14:44,398 How do you do it? 355 00:14:44,400 --> 00:14:47,201 Well, when you're a young witch, it's easy. 356 00:14:47,203 --> 00:14:51,071 Oh, the joy of wanting to be in some place 357 00:14:51,073 --> 00:14:53,741 and... alakazam! You're on your way. 358 00:14:53,743 --> 00:14:55,843 Alakazam! Alakazam! 359 00:14:55,845 --> 00:14:58,646 Ah, but it's different when you get older. 360 00:14:58,648 --> 00:15:00,648 You mean you can't fly anymore? 361 00:15:00,650 --> 00:15:02,717 Well, not like I used to. 362 00:15:02,719 --> 00:15:05,319 I can't even fly across the Gulf of Mexico 363 00:15:05,321 --> 00:15:07,522 with a favorable wind. 364 00:15:07,524 --> 00:15:09,189 But you still can make short hops, 365 00:15:09,191 --> 00:15:10,391 can't you? 366 00:15:10,393 --> 00:15:12,560 Oh, well, if I'm up to it, 367 00:15:12,562 --> 00:15:17,498 um, from rooftop to rooftop, that sort of thing. 368 00:15:17,500 --> 00:15:19,066 Are you up to it tonight, Aunt Clara? 369 00:15:19,068 --> 00:15:20,401 Will you show us how? 370 00:15:20,403 --> 00:15:23,437 Oh, no, Louise, no, not tonight, 371 00:15:23,439 --> 00:15:26,607 but by the way I'm feeling... 372 00:15:26,609 --> 00:15:28,776 I may be up to it by next week. 373 00:15:28,778 --> 00:15:30,711 Oh, boy! That's great! 374 00:15:30,713 --> 00:15:34,281 Oh, and in the meantime... 375 00:15:45,728 --> 00:15:47,962 Do you think it's normal for a babysitter 376 00:15:47,964 --> 00:15:49,730 to tell children she's a witch? 377 00:15:49,732 --> 00:15:50,798 Oh, Agnes, 378 00:15:50,800 --> 00:15:52,199 it's just her way to amuse them. 379 00:15:52,201 --> 00:15:54,101 Well, I don't know what she's done to my kids, 380 00:15:54,103 --> 00:15:55,536 but they believe she's a witch. 381 00:15:55,538 --> 00:15:57,672 So do Louise and Gary! 382 00:15:57,674 --> 00:15:59,106 And if you ask me, 383 00:15:59,108 --> 00:16:02,142 I think she believes it herself. 384 00:16:04,614 --> 00:16:08,082 But Aunt Clara's a good witch. 385 00:16:08,084 --> 00:16:09,550 If I promise not to try, 386 00:16:09,552 --> 00:16:11,518 will you let her fly off our roof? 387 00:16:11,520 --> 00:16:12,519 Elsie? 388 00:16:12,521 --> 00:16:13,520 But Mama... 389 00:16:13,522 --> 00:16:14,521 Please be quiet. 390 00:16:14,523 --> 00:16:16,557 Oh, no, not you, Elsie. 391 00:16:16,559 --> 00:16:18,626 There's something I think you should know 392 00:16:18,628 --> 00:16:19,961 about Aunt Clara 393 00:16:19,963 --> 00:16:22,129 before you hear it from your children. 394 00:16:22,131 --> 00:16:23,931 You have? 395 00:16:23,933 --> 00:16:26,200 Yes. 396 00:16:26,202 --> 00:16:27,702 Darrin, this paper says 397 00:16:27,704 --> 00:16:30,270 that Aunt Clara's restrained from any further babysitting 398 00:16:30,272 --> 00:16:32,039 until she reports to Judge Virgil Winner 399 00:16:32,041 --> 00:16:33,307 for a hearing. 400 00:16:33,309 --> 00:16:35,309 There's a troublemaker in this neighborhood. 401 00:16:35,311 --> 00:16:36,310 Now, Sam, calm down. 402 00:16:36,312 --> 00:16:37,778 Never trouble trouble. 403 00:16:37,780 --> 00:16:39,246 I will not calm down! 404 00:16:39,248 --> 00:16:40,648 Just when she's found something 405 00:16:40,650 --> 00:16:42,016 she loves to do? It isn't fair! 406 00:16:42,018 --> 00:16:43,718 That much I agree with, 407 00:16:43,720 --> 00:16:45,753 but if Aunt Clara appears before that judge 408 00:16:45,755 --> 00:16:46,988 and starts talking... 409 00:16:46,990 --> 00:16:48,422 I want to come face-to-face 410 00:16:48,424 --> 00:16:49,423 with the person 411 00:16:49,425 --> 00:16:50,891 that started this smear campaign 412 00:16:50,893 --> 00:16:52,059 against my Aunt Clara! 413 00:16:52,061 --> 00:16:54,361 And I'll help you, 414 00:16:54,363 --> 00:16:55,395 but... 415 00:16:56,766 --> 00:17:00,501 No rash acts, no temper, and above all, no... 416 00:17:01,671 --> 00:17:05,039 Please, promise, for everyone's sake. 417 00:17:05,041 --> 00:17:06,641 Well... 418 00:17:06,643 --> 00:17:07,808 Sam! 419 00:17:07,810 --> 00:17:10,244 All right, Darrin, I promise. 420 00:17:15,685 --> 00:17:18,185 Aunt Clara. 421 00:17:18,187 --> 00:17:20,121 Is there no surname? 422 00:17:20,123 --> 00:17:22,089 It isn't necessary. 423 00:17:22,091 --> 00:17:23,958 You may call me Aunt Clara. 424 00:17:23,960 --> 00:17:25,660 Very well. 425 00:17:25,662 --> 00:17:27,094 Aunt Clara, 426 00:17:27,096 --> 00:17:30,330 are you aware of the nature of the complaints 427 00:17:30,332 --> 00:17:32,900 Mrs. Agnes Bain has filed against you? 428 00:17:32,902 --> 00:17:36,637 Yes, of course, quite aware. 429 00:17:38,574 --> 00:17:40,574 Now, you understand this is not a trial? 430 00:17:40,576 --> 00:17:42,076 It's only a hearing 431 00:17:42,078 --> 00:17:44,378 to determine the accuracy of the complaint. 432 00:17:44,380 --> 00:17:45,680 Now, would you mind answering 433 00:17:45,682 --> 00:17:47,247 a few questions for me? 434 00:17:47,249 --> 00:17:49,850 Not at all, not at all. 435 00:17:51,120 --> 00:17:52,586 Aunt Clara, 436 00:17:52,588 --> 00:17:55,522 do you know the meaning of the word "competent"? 437 00:17:55,524 --> 00:17:56,657 Yes, I do. 438 00:17:56,659 --> 00:17:57,758 Do you believe 439 00:17:57,760 --> 00:17:59,493 that you are a competent person? 440 00:17:59,495 --> 00:18:01,162 CLARA: Well, of course! 441 00:18:01,164 --> 00:18:04,498 But there's some things I don't do as well as I used to, 442 00:18:04,500 --> 00:18:06,867 not at my age. 443 00:18:06,869 --> 00:18:08,468 Who does? 444 00:18:10,439 --> 00:18:13,074 Aunt Clara, do you like children? 445 00:18:13,076 --> 00:18:14,441 Well, very much so. 446 00:18:14,443 --> 00:18:16,711 Do you ever feel resentful toward children? 447 00:18:16,713 --> 00:18:18,445 Resentful? 448 00:18:18,447 --> 00:18:19,914 Oh, my, no! 449 00:18:19,916 --> 00:18:21,182 Why should I? 450 00:18:21,184 --> 00:18:23,050 Well, sometimes when we get a little older, 451 00:18:23,052 --> 00:18:25,385 we resent those around us who are younger. 452 00:18:25,387 --> 00:18:28,856 Well, I suppose you have a point there... 453 00:18:30,459 --> 00:18:34,361 but I don't think "resentful" is the right word. 454 00:18:34,363 --> 00:18:36,964 No. 455 00:18:36,966 --> 00:18:41,602 I think we like to look back, remember when we were young, 456 00:18:41,604 --> 00:18:44,471 at a time free of care, 457 00:18:44,473 --> 00:18:46,040 full of happiness, 458 00:18:46,042 --> 00:18:50,577 and, uh, music and bright colors. 459 00:18:50,579 --> 00:18:51,812 [CLARA CHUCKLES SOFTLY] 460 00:18:55,551 --> 00:18:56,817 Aunt Clara, 461 00:18:56,819 --> 00:18:59,887 during your employment as a babysitter, 462 00:18:59,889 --> 00:19:02,757 did you ever tell children you were a witch? 463 00:19:02,759 --> 00:19:03,759 Oh, yes. 464 00:19:06,428 --> 00:19:09,296 Well, y-you told them this in the spirit 465 00:19:09,298 --> 00:19:10,731 of make-believe? 466 00:19:10,733 --> 00:19:11,932 Oh, no, no. 467 00:19:11,934 --> 00:19:13,901 I was quite serious. 468 00:19:13,903 --> 00:19:17,304 But witches are evil beings. 469 00:19:17,306 --> 00:19:19,306 Were you trying to frighten the children? 470 00:19:19,308 --> 00:19:21,208 Oh, certainly not. 471 00:19:21,210 --> 00:19:24,511 And what makes you think that witches are evil? 472 00:19:25,815 --> 00:19:27,815 Well, aren't they? 473 00:19:27,817 --> 00:19:30,084 Oh, pure flummery. 474 00:19:30,086 --> 00:19:31,252 I beg your pardon? 475 00:19:31,254 --> 00:19:33,120 Oh, flapdoodle and... 476 00:19:34,056 --> 00:19:35,890 blatherskite. 477 00:19:35,892 --> 00:19:38,759 We're like just ordinary people... 478 00:19:38,761 --> 00:19:40,594 only we do, uh, 479 00:19:40,596 --> 00:19:43,697 little extra things, that's all. 480 00:19:43,699 --> 00:19:47,668 Oh. What sort of little extra things? 481 00:19:47,670 --> 00:19:51,138 Well, some of us paint, 482 00:19:51,140 --> 00:19:52,873 write music, 483 00:19:52,875 --> 00:19:55,442 like Mozart and... Rembrandt. 484 00:19:56,946 --> 00:20:00,614 You mean Mozart and Rembrandt were witches? 485 00:20:00,616 --> 00:20:01,882 Well, you don't think 486 00:20:01,884 --> 00:20:05,552 they were ordinary, um... human beings, do you? 487 00:20:08,925 --> 00:20:10,490 Aunt Clara, 488 00:20:10,492 --> 00:20:14,295 what sort of extra things are you able to do? 489 00:20:14,297 --> 00:20:20,801 Well, not as many as I could when I was younger. 490 00:20:20,803 --> 00:20:22,669 Let's put it this way: 491 00:20:22,671 --> 00:20:26,240 Did you tell the children in your care 492 00:20:26,242 --> 00:20:28,675 that you could perform feats of magic? 493 00:20:28,677 --> 00:20:30,945 Yes, I did tricks for them. 494 00:20:30,947 --> 00:20:32,746 Oh? What kind of tricks? 495 00:20:32,748 --> 00:20:34,748 Can you do any of them now? 496 00:20:34,750 --> 00:20:38,352 Why... I suppose I can. 497 00:20:38,354 --> 00:20:40,254 How about a rabbit? 498 00:20:42,591 --> 00:20:44,291 A rabbit... 499 00:20:44,293 --> 00:20:45,425 Let me see. 500 00:20:45,427 --> 00:20:48,863 That would be winken, blinken, 501 00:20:48,865 --> 00:20:50,430 three times three. 502 00:20:50,432 --> 00:20:52,366 [CHIRPING] 503 00:20:57,706 --> 00:20:59,206 Oh. 504 00:20:59,208 --> 00:21:01,242 Oh, dear. 505 00:21:01,244 --> 00:21:03,944 Doesn't look like a rabbit at all, does it? 506 00:21:03,946 --> 00:21:05,112 [CLARA CHUCKLING] 507 00:21:06,215 --> 00:21:08,515 Well, now, let me see. 508 00:21:08,517 --> 00:21:09,950 Oh, I thought a rabbit 509 00:21:09,952 --> 00:21:11,752 was "winken and blinken..." 510 00:21:11,754 --> 00:21:13,754 Well, it is, yes. 511 00:21:13,756 --> 00:21:15,856 Four times four! 512 00:21:19,428 --> 00:21:21,428 [POODLE YAPPING] 513 00:21:22,631 --> 00:21:23,931 Oh! 514 00:21:23,933 --> 00:21:25,399 Yes. 515 00:21:25,401 --> 00:21:27,667 Oh... yes. 516 00:21:27,669 --> 00:21:28,835 [STAMMERING] 517 00:21:28,837 --> 00:21:30,371 It isn't right yet, no. 518 00:21:30,373 --> 00:21:31,939 [CHUCKLES WEAKLY] 519 00:21:31,941 --> 00:21:33,974 Well, we're getting closer. 520 00:21:35,477 --> 00:21:37,111 Oh, dear. 521 00:21:37,113 --> 00:21:38,779 You know, I... I know the spell 522 00:21:38,781 --> 00:21:41,982 just as well as I know my own name. 523 00:21:41,984 --> 00:21:44,551 Now, winken, blinken, and... 524 00:21:44,553 --> 00:21:46,153 Oh, yes! 525 00:21:46,155 --> 00:21:47,687 Ten times ten. 526 00:21:49,591 --> 00:21:51,959 [LOUD ROAR] 527 00:21:51,961 --> 00:21:52,961 [ROARING CONTINUES] 528 00:21:57,800 --> 00:22:00,100 How did you do that? 529 00:22:00,102 --> 00:22:03,070 [STAMMERING] I'm not sure. 530 00:22:03,072 --> 00:22:05,172 Very funny! 531 00:22:05,174 --> 00:22:08,042 If you think this is a laughing matter, 532 00:22:08,044 --> 00:22:10,077 ask her how she intended 533 00:22:10,079 --> 00:22:11,412 to fly off the roof 534 00:22:11,414 --> 00:22:14,248 carrying my children. 535 00:22:14,250 --> 00:22:16,516 Will you be seated, Mrs. Bain? 536 00:22:19,655 --> 00:22:21,121 Now, Aunt Clara, 537 00:22:21,123 --> 00:22:24,458 had you intended to attempt such a thing? 538 00:22:24,460 --> 00:22:26,994 Uh, well, I... I... I told the children 539 00:22:26,996 --> 00:22:30,464 that if it were possible, I'd fly with them next week. 540 00:22:30,466 --> 00:22:31,999 They got a great kick out of that. 541 00:22:32,001 --> 00:22:34,268 [CLARA CHUCKLES] 542 00:22:34,270 --> 00:22:37,438 Uh, but it wasn't possible, so I explained to them 543 00:22:37,440 --> 00:22:40,207 that I was no longer a young witch, 544 00:22:40,209 --> 00:22:44,778 and there would be no flying from rooftop to rooftop. 545 00:22:46,349 --> 00:22:49,649 We don't like to disappoint children, do we? 546 00:22:49,651 --> 00:22:51,785 So I could make it up to them 547 00:22:51,787 --> 00:22:55,255 with several other little tricks I think they'd like. 548 00:22:59,495 --> 00:23:03,364 I just have one more question I'd like you to answer. 549 00:23:03,366 --> 00:23:05,132 Yes? 550 00:23:06,535 --> 00:23:08,002 Could you possibly arrange 551 00:23:08,004 --> 00:23:09,836 to come sit at my house with my son? 552 00:23:09,838 --> 00:23:11,638 He's 7 years old. 553 00:23:11,640 --> 00:23:14,574 [STAMMERING SILENTLY] 554 00:23:15,644 --> 00:23:18,345 Oh, yes, I'd... 555 00:23:18,347 --> 00:23:20,047 I'd be delighted. 556 00:23:20,049 --> 00:23:21,982 Oh, yes. 557 00:23:31,494 --> 00:23:32,692 I'm sorry, judge, 558 00:23:32,694 --> 00:23:34,161 but Aunt Clara won't be available 559 00:23:34,163 --> 00:23:35,362 for the next two weeks. 560 00:23:35,364 --> 00:23:37,231 She's going to Florida today. 561 00:23:37,233 --> 00:23:38,232 She'll be glad 562 00:23:38,234 --> 00:23:39,533 to sit with little Otis for you 563 00:23:39,535 --> 00:23:40,600 when she gets back. 564 00:23:40,602 --> 00:23:42,403 Oh, thank you. 565 00:23:42,405 --> 00:23:43,470 Bye. 566 00:23:45,041 --> 00:23:46,507 Well, you've got a list of clients 567 00:23:46,509 --> 00:23:47,941 whenever you want them. 568 00:23:47,943 --> 00:23:49,510 Well, isn't that nice? 569 00:23:49,512 --> 00:23:51,045 Are you all set? 570 00:23:51,047 --> 00:23:52,612 We'll have to hurry to get the train. 571 00:23:52,614 --> 00:23:54,114 No, no, you don't have to drive me. 572 00:23:54,116 --> 00:23:57,217 I can get there under my own power. 573 00:23:57,219 --> 00:23:59,386 Aunt Clara, are you sure? 574 00:23:59,388 --> 00:24:01,255 But I told you I felt much better. 575 00:24:01,257 --> 00:24:03,223 Oh, y... I'll prove it. 576 00:24:11,633 --> 00:24:13,167 Are you all right? 577 00:24:13,169 --> 00:24:16,203 [STAMMERING] F-Fine. I'm fine. 578 00:24:16,205 --> 00:24:17,571 What went wrong? 579 00:24:17,573 --> 00:24:18,939 Maybe you didn't concentrate. 580 00:24:18,941 --> 00:24:19,940 Ooh. Oh. Yes. 581 00:24:19,942 --> 00:24:21,308 Could be, you know. 582 00:24:21,310 --> 00:24:23,843 These walls are getting harder and harder. 583 00:24:29,518 --> 00:24:32,219 Well, I... I proved it. 584 00:24:32,221 --> 00:24:33,720 [CLARA CHUCKLING] 585 00:24:33,722 --> 00:24:37,191 Oh, there's no witch like an old witch. 586 00:24:37,193 --> 00:24:40,327 I... I'll get the car. 587 00:24:47,603 --> 00:24:50,537 [♪♪♪] 37841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.