Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,688 --> 00:00:06,521
Well, Mary and I
have been discussing it,
2
00:00:06,523 --> 00:00:08,423
and we've decided
we won't be able
3
00:00:08,425 --> 00:00:10,492
to go to Miami to the conclave.
4
00:00:10,494 --> 00:00:12,928
We just don't feel right
about going off
5
00:00:12,930 --> 00:00:15,263
and leaving your poor
Aunt Clara by herself.
6
00:00:15,265 --> 00:00:17,065
Doesn't she want to go along?
7
00:00:17,067 --> 00:00:18,667
Of course she does.
8
00:00:18,669 --> 00:00:20,102
But she won't.
9
00:00:20,104 --> 00:00:22,537
She's no longer able
to fly that far.
10
00:00:22,539 --> 00:00:24,139
Oh, poor dear.
11
00:00:24,141 --> 00:00:27,242
And she's too proud
to take a plane.
12
00:00:27,244 --> 00:00:30,946
Well, you know, she gets
all mixed up in her spells,
13
00:00:30,948 --> 00:00:32,614
and then when anyone
tries to help her,
14
00:00:32,616 --> 00:00:34,016
she gets so depressed.
15
00:00:34,018 --> 00:00:35,183
Where is she now?
16
00:00:35,185 --> 00:00:37,085
Well, she should be here.
17
00:00:37,087 --> 00:00:38,520
I offered to bring her,
18
00:00:38,522 --> 00:00:41,089
but she insisted
on flying by herself.
19
00:00:41,091 --> 00:00:42,691
What can I do to help?
20
00:00:44,294 --> 00:00:45,861
Let her stay with you
21
00:00:45,863 --> 00:00:47,796
until we get back from Florida.
22
00:00:47,798 --> 00:00:49,397
You seem to be doing so well
23
00:00:49,399 --> 00:00:50,899
without witchcraft.
24
00:00:50,901 --> 00:00:53,168
Maybe you could
show Clara how to manage.
25
00:00:53,170 --> 00:00:54,936
Of course she can stay with us,
26
00:00:54,938 --> 00:00:56,738
and we'll help her
in any way we can.
27
00:00:56,740 --> 00:00:59,074
I knew you wouldn't let me down.
28
00:00:59,076 --> 00:01:00,642
[KNOCKING]
29
00:01:00,644 --> 00:01:02,077
Oh, that must be Clara now.
30
00:01:02,079 --> 00:01:03,378
Don't you worry about a thing.
31
00:01:03,380 --> 00:01:04,612
I'll talk to her.
32
00:01:04,614 --> 00:01:06,682
It would be better
if I weren't here.
33
00:01:06,684 --> 00:01:08,850
She gets terribly self-conscious
34
00:01:08,852 --> 00:01:10,118
in front of me.
35
00:01:10,120 --> 00:01:12,688
Well, you run along,
and don't worry.
36
00:01:12,690 --> 00:01:15,290
All right.
Goodbye, dear.
37
00:01:15,292 --> 00:01:17,826
I'll just go out this way.
38
00:01:19,997 --> 00:01:21,930
[KNOCKING]
39
00:01:26,336 --> 00:01:27,769
Hi...
40
00:01:27,771 --> 00:01:29,204
Aunt Clara?
41
00:01:29,206 --> 00:01:30,772
[KNOCKING]
42
00:01:30,774 --> 00:01:32,708
Aunt Clara?
43
00:01:33,777 --> 00:01:35,510
[KNOCKING]
44
00:01:35,512 --> 00:01:37,679
Aunt Clara?
45
00:01:37,681 --> 00:01:38,947
[KNOCKING]
46
00:01:38,949 --> 00:01:40,215
Aunt Clar...
47
00:01:40,217 --> 00:01:41,616
[KNOCKING, RATTLING]
48
00:01:41,618 --> 00:01:42,884
Uh-oh.
49
00:01:42,886 --> 00:01:45,754
Oh! Aunt Clara.
50
00:01:45,756 --> 00:01:47,823
Thank goodness it's you.
51
00:01:47,825 --> 00:01:50,025
Oh, dear, oh, dear.
52
00:01:50,027 --> 00:01:51,193
Oh! I've lost my doorknobs.
53
00:01:51,195 --> 00:01:52,660
No, you haven't, sweetheart.
54
00:01:52,662 --> 00:01:53,895
They're all over the floor.
55
00:01:53,897 --> 00:01:56,364
Don't move.
Don't move.
56
00:01:56,366 --> 00:01:57,966
Oh, Samantha...
57
00:01:57,968 --> 00:01:59,901
How'd you get in the closet?
58
00:01:59,903 --> 00:02:01,036
I don't know.
59
00:02:01,038 --> 00:02:02,303
I don't know, I just...
60
00:02:02,305 --> 00:02:03,605
Don't go away.
61
00:02:03,607 --> 00:02:05,741
Oh, dear. Ooh. Ooh.
62
00:02:05,743 --> 00:02:09,010
Well, at least
I'm in the right house.
63
00:02:16,220 --> 00:02:19,154
[♪♪♪]
64
00:03:02,699 --> 00:03:04,766
Of course I'm glad Aunt Clara's
here for a visit,
65
00:03:04,768 --> 00:03:06,334
but I wish you'd let me know.
66
00:03:06,336 --> 00:03:08,069
Oh, I'm really sorry
67
00:03:08,071 --> 00:03:09,370
I couldn't get you in time
68
00:03:09,372 --> 00:03:10,738
to cancel the theater tickets,
69
00:03:10,740 --> 00:03:12,040
but I knew you'd understand.
70
00:03:12,042 --> 00:03:13,942
It's okay.
It doesn't matter.
71
00:03:13,944 --> 00:03:15,376
[FOOTSTEPS APPROACHING]
72
00:03:16,780 --> 00:03:17,779
Aunt Clara!
73
00:03:17,781 --> 00:03:19,247
I'm so glad to see you.
74
00:03:19,249 --> 00:03:22,150
Oh! Thank you, dear.
75
00:03:22,152 --> 00:03:24,485
Now, I don't need
any looking after,
76
00:03:24,487 --> 00:03:26,654
and I refuse
to be treated as a guest.
77
00:03:26,656 --> 00:03:27,655
I hope you'll excuse me
78
00:03:27,657 --> 00:03:28,723
if I give you a little hug
79
00:03:28,725 --> 00:03:29,991
once in a while.
80
00:03:29,993 --> 00:03:31,626
Well. Oh...
81
00:03:31,628 --> 00:03:33,661
But don't overdo it.
82
00:03:33,663 --> 00:03:34,662
[CHUCKLES]
83
00:03:34,664 --> 00:03:35,797
Here you are, Aunt Clara.
84
00:03:35,799 --> 00:03:37,598
No, I don't need that.
85
00:03:37,600 --> 00:03:39,034
Would you like a little sherry?
86
00:03:39,036 --> 00:03:42,670
Oh, yes,
but I'll, uh, get my own sherry.
87
00:03:44,074 --> 00:03:46,041
I can still
do things for myself,
88
00:03:46,043 --> 00:03:48,076
although some people
think otherwise.
89
00:03:48,078 --> 00:03:50,212
Now, let me see.
Now, that's, um...
90
00:03:50,214 --> 00:03:51,713
Prendel...
91
00:03:53,250 --> 00:03:54,250
brun...
92
00:03:55,785 --> 00:03:57,552
stackpool.
93
00:04:06,230 --> 00:04:07,929
Oh, I'm so sorry.
94
00:04:07,931 --> 00:04:09,297
Oh, don't worry.
95
00:04:09,299 --> 00:04:10,765
Don't worry, Aunt Clara.
96
00:04:10,767 --> 00:04:12,700
No harm done.
97
00:04:12,702 --> 00:04:14,336
None at all.
98
00:04:14,338 --> 00:04:16,271
These are my favorites.
99
00:04:16,273 --> 00:04:17,906
Here you are, dear.
100
00:04:17,908 --> 00:04:20,308
Oh, but you handed it to me!
101
00:04:20,310 --> 00:04:22,143
Yes, of course.
102
00:04:22,145 --> 00:04:23,378
Oh!
103
00:04:23,380 --> 00:04:25,313
So you've forgotten
the spell too?
104
00:04:25,315 --> 00:04:26,748
No, no.
105
00:04:26,750 --> 00:04:29,251
We prefer it this way.
No witchcraft.
106
00:04:29,253 --> 00:04:32,387
Oh, I see what you're
trying to tell me,
107
00:04:32,389 --> 00:04:35,290
and you're both very sweet,
108
00:04:35,292 --> 00:04:36,557
but I'm not going to stay here
109
00:04:36,559 --> 00:04:37,859
another moment
110
00:04:37,861 --> 00:04:40,328
unless you go on
living your lives
111
00:04:40,330 --> 00:04:43,899
just as if I weren't here.
112
00:04:43,901 --> 00:04:44,933
Well, all right,
113
00:04:44,935 --> 00:04:46,134
if that's the way you feel.
114
00:04:46,136 --> 00:04:47,568
Darrin and I have tickets
115
00:04:47,570 --> 00:04:48,803
for the theater tonight,
116
00:04:48,805 --> 00:04:50,638
and we're going to use them.
117
00:04:50,640 --> 00:04:52,473
And since you're not a guest,
118
00:04:52,475 --> 00:04:53,775
you can come in the kitchen
119
00:04:53,777 --> 00:04:55,043
and help me fix dinner.
120
00:04:55,045 --> 00:04:56,077
Oh, good.
121
00:04:56,079 --> 00:04:58,596
I'll take my sherry with me.
122
00:04:58,598 --> 00:05:00,315
We better hurry, honey.
We'll be late.
123
00:05:00,317 --> 00:05:03,484
Well... Oh, now...
124
00:05:03,486 --> 00:05:05,653
Now, have a good time,
a good, good time.
125
00:05:05,655 --> 00:05:07,355
All right.
Now, don't you work too hard.
126
00:05:07,357 --> 00:05:08,390
No. No.
127
00:05:08,392 --> 00:05:09,457
You promise?
I promise.
128
00:05:09,459 --> 00:05:10,725
All right.
BOTH: Bye-bye.
129
00:05:10,727 --> 00:05:13,261
Have a good time.
Have...
130
00:05:13,263 --> 00:05:15,130
[DOOR OPENS, CLOSES]
131
00:05:15,132 --> 00:05:17,132
Well, I suppose
132
00:05:17,134 --> 00:05:20,868
we must get all you dirty dishes
into the kitchen.
133
00:05:20,870 --> 00:05:23,972
Now, gently, now,
so none of us break.
134
00:05:23,974 --> 00:05:25,073
[CHUCKLES WEAKLY]
135
00:05:25,075 --> 00:05:27,008
Ah...
136
00:05:29,313 --> 00:05:30,578
Franken...
137
00:05:30,580 --> 00:05:31,580
blue...
138
00:05:32,782 --> 00:05:34,715
crugut.
139
00:05:38,255 --> 00:05:40,655
Oh, dear.
140
00:05:40,657 --> 00:05:43,524
I wonder what I did wrong?
141
00:05:43,526 --> 00:05:46,694
Well, now, I suppose I can...
142
00:05:46,696 --> 00:05:49,597
do the leftovers myself.
143
00:05:49,599 --> 00:05:50,731
Suds.
144
00:05:50,733 --> 00:05:52,667
S-Suds.
145
00:05:54,171 --> 00:05:55,803
Zolten...
146
00:05:55,805 --> 00:05:57,005
durban...
147
00:05:57,007 --> 00:05:58,940
lye...
148
00:05:58,942 --> 00:05:59,975
loam.
149
00:06:03,746 --> 00:06:06,314
Well! Oh...
150
00:06:06,316 --> 00:06:08,683
That wasn't so difficult,
was it?
151
00:06:08,685 --> 00:06:10,952
[CHUCKLING] Oh!
152
00:06:15,692 --> 00:06:17,792
[HUMMING]
153
00:06:23,066 --> 00:06:25,033
[STAMMERING]
154
00:06:25,035 --> 00:06:27,869
Zolten, durban, lye, and lo...
155
00:06:27,871 --> 00:06:30,205
Ohh! Inflato!
156
00:06:30,207 --> 00:06:31,973
Oh, no! Stop 'em.
157
00:06:31,975 --> 00:06:33,674
Stop 'em! Halt 'em?
158
00:06:33,676 --> 00:06:34,709
Stop 'em!
159
00:06:34,711 --> 00:06:36,277
Help, I said...
160
00:06:36,279 --> 00:06:38,146
Oh, help 'em.
161
00:06:38,148 --> 00:06:39,947
Help 'em.
162
00:06:42,919 --> 00:06:44,619
It was a great play,
if you ask me.
163
00:06:44,621 --> 00:06:46,721
One of the best I've ever seen.
Don't you think so?
164
00:06:46,723 --> 00:06:47,755
Well, sweetheart,
165
00:06:47,757 --> 00:06:49,391
I've seen an awful lot of plays.
166
00:06:49,393 --> 00:06:50,492
Oh, really?
167
00:06:50,494 --> 00:06:51,959
I was only kidding.
168
00:06:51,961 --> 00:06:53,661
I agree with you 100 percent!
169
00:06:53,663 --> 00:06:54,829
Well, I hope Aunt Clara
170
00:06:54,831 --> 00:06:57,432
found something
to amuse herself.
171
00:06:59,436 --> 00:07:00,635
My stars!
172
00:07:02,739 --> 00:07:04,772
Aunt Clara?
173
00:07:06,876 --> 00:07:10,578
I had a bit of trouble
in the kitchen.
174
00:07:10,580 --> 00:07:13,014
Oh, my goodness.
175
00:07:17,687 --> 00:07:19,154
Here, Aunt Clara.
176
00:07:19,156 --> 00:07:20,288
A nice cup of tea
177
00:07:20,290 --> 00:07:21,622
will make you feel better.
178
00:07:21,624 --> 00:07:23,458
Oh, no, I...
179
00:07:23,460 --> 00:07:25,326
you know, I feel terrible
180
00:07:25,328 --> 00:07:27,429
over the mess I made of things.
181
00:07:27,431 --> 00:07:28,829
Don't be silly, sweetheart.
182
00:07:28,831 --> 00:07:30,965
As a matter of fact,
you've done me a favor.
183
00:07:30,967 --> 00:07:32,700
The house has never
looked cleaner.
184
00:07:32,702 --> 00:07:35,336
I can't do the simplest thing,
like washing the dishes,
185
00:07:35,338 --> 00:07:37,872
or the simplest kind of a spell.
186
00:07:37,874 --> 00:07:40,908
You could learn the mortal way
of doing things.
187
00:07:40,910 --> 00:07:44,612
Oh, no, I don't want to do that.
188
00:07:46,116 --> 00:07:48,883
Aunt Clara, you're simply
feeling sorry for yourself.
189
00:07:48,885 --> 00:07:51,553
And who has a better right?
190
00:07:53,056 --> 00:07:56,958
No, I might as well face it.
191
00:07:56,960 --> 00:07:58,859
I'm earthbound.
192
00:07:58,861 --> 00:08:01,196
I'm nothing but a...
193
00:08:01,198 --> 00:08:03,231
helpless old witch.
194
00:08:05,335 --> 00:08:07,135
I hope we're doing
the right thing.
195
00:08:07,137 --> 00:08:08,536
Oh, of course we are, darling.
196
00:08:08,538 --> 00:08:10,037
All ready, Aunt Clara.
197
00:08:10,039 --> 00:08:11,339
It'll be good for her to get out
198
00:08:11,341 --> 00:08:13,007
and do a little
nightclubbing with us,
199
00:08:13,009 --> 00:08:14,375
and she'll love the Caldwells.
200
00:08:14,377 --> 00:08:15,376
I know, sweetheart.
201
00:08:15,378 --> 00:08:16,578
I just don't want her to feel
202
00:08:16,580 --> 00:08:17,645
we're pushing too hard.
203
00:08:17,647 --> 00:08:18,646
Nonsense.
204
00:08:18,648 --> 00:08:20,281
She'll have a marvelous time.
205
00:08:20,283 --> 00:08:21,983
Well, well.
Here I am.
206
00:08:21,985 --> 00:08:23,050
All set, Aunt Clara?
207
00:08:23,052 --> 00:08:24,852
Oh, yes, yes, dear. Yes.
208
00:08:24,854 --> 00:08:27,422
But I do feel
like a fifth wheel.
209
00:08:27,424 --> 00:08:29,357
What's wrong with a fifth wheel?
210
00:08:29,359 --> 00:08:30,658
There have been many times
211
00:08:30,660 --> 00:08:32,460
I was glad I had a spare.
212
00:08:32,462 --> 00:08:34,129
Oh.
213
00:08:34,131 --> 00:08:35,896
What's he mean by that?
214
00:08:37,534 --> 00:08:39,434
[DOORBELL RINGING]
215
00:08:39,436 --> 00:08:40,435
Hi.
216
00:08:40,437 --> 00:08:41,436
Hi!
217
00:08:41,438 --> 00:08:42,504
Hi, Darrin.
Hi, Bea.
218
00:08:42,506 --> 00:08:43,538
This is my Aunt Clara.
219
00:08:43,540 --> 00:08:45,072
Aunt Clara,
this is Bea Caldwell.
220
00:08:45,074 --> 00:08:46,608
I'm glad to meet you.
221
00:08:46,610 --> 00:08:47,808
[STAMMERING]
How do you do?
222
00:08:47,810 --> 00:08:48,809
Stash your coats.
223
00:08:48,811 --> 00:08:50,211
We may be here for a while.
224
00:08:50,213 --> 00:08:51,679
SAMANTHA:
Oh? Tom still working?
225
00:08:51,681 --> 00:08:53,148
BEA: Oh, we'll
meet him downtown,
226
00:08:53,150 --> 00:08:54,815
but I'm afraid
we have other problems.
227
00:08:54,817 --> 00:08:55,983
SAMANTHA:
What happened?
228
00:08:55,985 --> 00:08:57,885
BEA: My regular babysitter
copped out on us,
229
00:08:57,887 --> 00:09:00,021
and I still haven't been able
to find another one.
230
00:09:00,023 --> 00:09:01,623
Something wrong, Aunt Clara?
231
00:09:01,625 --> 00:09:02,923
Oh, no, no.
232
00:09:02,925 --> 00:09:05,627
I was just, uh,
admiring the doorknob.
233
00:09:05,629 --> 00:09:07,428
Well, let me take your coat.
234
00:09:07,430 --> 00:09:08,463
No, no, no.
235
00:09:08,465 --> 00:09:09,964
Now, you run along
with the others.
236
00:09:09,966 --> 00:09:11,799
I'll hang it up myself.
237
00:09:21,511 --> 00:09:23,511
I beg your pardon.
238
00:09:23,513 --> 00:09:25,079
They must have somebody on call
239
00:09:25,081 --> 00:09:27,014
in case of an emergency.
240
00:09:27,016 --> 00:09:28,316
I collect goldfish.
241
00:09:28,318 --> 00:09:29,651
Would you like to see them?
242
00:09:29,653 --> 00:09:32,587
Ooh, I certainly would, yes.
243
00:09:35,192 --> 00:09:37,124
I'm gonna introduce her
to my fish.
244
00:09:41,164 --> 00:09:42,597
Thank you.
245
00:09:42,599 --> 00:09:45,600
Well, that's that.
No babysitter.
246
00:09:45,602 --> 00:09:46,734
Oh, that's a shame, Bea.
247
00:09:46,736 --> 00:09:49,070
Well, I wanted to be a mother.
248
00:09:49,072 --> 00:09:50,572
Fish are a lot of fun.
249
00:09:50,574 --> 00:09:53,575
Oh, yes, I'm sure they are.
250
00:09:53,577 --> 00:09:55,577
Why don't you three
go on downtown and meet Tom?
251
00:09:55,579 --> 00:09:56,744
DARRIN: Nothing doing.
252
00:09:56,746 --> 00:09:57,745
BEA: Oh, no, please.
253
00:09:57,747 --> 00:09:59,013
It's better than leaving him
254
00:09:59,015 --> 00:10:00,315
in the big city all by himself.
255
00:10:00,317 --> 00:10:01,382
Let him come home.
256
00:10:01,384 --> 00:10:02,550
We'll fix something here.
257
00:10:02,552 --> 00:10:04,619
Oh, y-you know,
258
00:10:04,621 --> 00:10:06,621
I have a splendid idea!
259
00:10:06,623 --> 00:10:08,456
Now, why don't you all
run along,
260
00:10:08,458 --> 00:10:10,157
and I'll stay here with Jimmy?
261
00:10:10,159 --> 00:10:12,093
BEA: No, no, I wouldn't
think of it.
262
00:10:12,095 --> 00:10:14,962
Uh, no, Aunt Clara,
wherever we go, you go.
263
00:10:14,964 --> 00:10:16,431
Oh, no.
264
00:10:16,433 --> 00:10:19,200
But I'd enjoy it.
Really, I would.
265
00:10:19,202 --> 00:10:21,102
Well, it's sweet of you
to offer, Aunt Clara,
266
00:10:21,104 --> 00:10:22,370
but we can all go out to dinner
267
00:10:22,372 --> 00:10:23,471
another time.
268
00:10:23,473 --> 00:10:25,139
Oh, well...
269
00:10:25,141 --> 00:10:27,908
if I'm a guest,
I must do as you like,
270
00:10:27,910 --> 00:10:29,344
but if I had my druthers,
271
00:10:29,346 --> 00:10:32,113
I'd druther stay home
with Jimmy.
272
00:10:32,115 --> 00:10:34,115
Well... all right.
273
00:10:34,117 --> 00:10:35,383
If you'd druther.
274
00:10:35,385 --> 00:10:37,285
I wanna show you my marbles.
275
00:10:37,287 --> 00:10:39,019
I've got an agate lagger.
276
00:10:39,021 --> 00:10:40,021
Oh, no!
277
00:10:44,026 --> 00:10:45,627
Have a good time.
278
00:10:45,629 --> 00:10:48,963
I'll get our coats.
279
00:10:48,965 --> 00:10:50,565
What do you think?
280
00:10:50,567 --> 00:10:53,834
I think it's marvelous.
281
00:10:53,836 --> 00:10:57,004
Oh, isn't he nice and fluffy.
282
00:10:57,006 --> 00:10:59,674
Yes, but he doesn't
like me much.
283
00:10:59,676 --> 00:11:01,942
Oh, that's nonsense.
284
00:11:01,944 --> 00:11:03,378
Of course he does.
285
00:11:03,380 --> 00:11:05,813
Well, now, you watch...
286
00:11:07,751 --> 00:11:09,484
[BELL RINGING]
287
00:11:10,587 --> 00:11:12,820
Hey, he wagged his tail!
288
00:11:12,822 --> 00:11:14,656
Yes. Wasn't that good?
289
00:11:14,658 --> 00:11:16,491
[RINGING]
290
00:11:16,493 --> 00:11:18,259
[CHUCKLING]
291
00:11:20,129 --> 00:11:22,863
This is my favorite,
but I broke it.
292
00:11:22,865 --> 00:11:24,031
Ooh!
293
00:11:24,033 --> 00:11:26,501
Oh, that's a pity.
294
00:11:26,503 --> 00:11:27,502
Let me see, now.
295
00:11:27,504 --> 00:11:29,537
Maybe I can fix it.
296
00:11:29,539 --> 00:11:32,006
Sailboat... mast?
297
00:11:34,944 --> 00:11:36,444
Boy!
298
00:11:36,446 --> 00:11:38,513
How did you do that?
299
00:11:38,515 --> 00:11:40,848
Oh, it's really nothing.
300
00:11:40,850 --> 00:11:43,117
What else can you do?
301
00:11:43,119 --> 00:11:46,354
Well, I... I can't do
what I used to do, but, uh...
302
00:11:46,356 --> 00:11:48,989
Let me see. Uh...
303
00:11:50,059 --> 00:11:52,226
How would you like
a toy soldier?
304
00:11:53,330 --> 00:11:54,395
[CHUCKLES]
305
00:11:54,397 --> 00:11:57,732
Well, uh...
306
00:11:59,402 --> 00:12:00,735
Oh! Oh, dear.
307
00:12:00,737 --> 00:12:02,737
I've done it again.
308
00:12:02,739 --> 00:12:04,672
Well...
309
00:12:08,878 --> 00:12:12,947
Hey!
You're a magician.
310
00:12:12,949 --> 00:12:14,582
No, I'm a witch.
311
00:12:14,584 --> 00:12:15,983
You are?
312
00:12:15,985 --> 00:12:17,352
Gee.
313
00:12:17,354 --> 00:12:19,987
I wish you could live here
all the time.
314
00:12:19,989 --> 00:12:22,657
Oh! Oh, thank you
very much, Jimmy.
315
00:12:22,659 --> 00:12:25,893
Well, now, off to bed.
316
00:12:25,895 --> 00:12:27,829
[♪♪♪]
317
00:12:41,544 --> 00:12:43,578
Hey!
318
00:12:44,714 --> 00:12:46,313
Neato!
319
00:12:56,225 --> 00:12:57,392
I'm sorry.
320
00:12:57,394 --> 00:12:59,093
Aunt Clara's booked solid
on Thursday.
321
00:12:59,095 --> 00:13:00,160
Just a minute.
322
00:13:00,162 --> 00:13:02,096
She could sit
with your little girl
323
00:13:02,098 --> 00:13:05,232
from 2:00 until 4:30 on Friday.
324
00:13:05,234 --> 00:13:06,367
Oh.
325
00:13:06,369 --> 00:13:08,936
No, mm-mm.
Saturday's all filled up.
326
00:13:08,938 --> 00:13:11,873
Okay, 2:00 Friday.
327
00:13:12,942 --> 00:13:15,877
[♪♪♪]
328
00:13:20,650 --> 00:13:22,149
Fine. Oh, fine!
329
00:13:22,151 --> 00:13:23,851
Yes, I'll have her
there at 2:00,
330
00:13:23,853 --> 00:13:25,653
a week from Thursday.
331
00:13:25,655 --> 00:13:26,654
Uh-huh. Bye.
332
00:13:26,656 --> 00:13:28,155
Oh, isn't it wonderful?
333
00:13:28,157 --> 00:13:30,157
I've never been so busy
in all my life.
334
00:13:30,159 --> 00:13:31,992
[SIGHS]
Neither have I.
335
00:13:31,994 --> 00:13:34,261
Come on, let's go.
336
00:13:35,331 --> 00:13:37,565
[DOOR OPENS, CLOSES]
337
00:13:37,567 --> 00:13:39,500
[TELEPHONE RINGING]
338
00:13:39,502 --> 00:13:41,669
Now, no more arguments.
339
00:13:41,671 --> 00:13:44,104
You go to sleep.
340
00:14:12,969 --> 00:14:13,968
Hey!
341
00:14:13,970 --> 00:14:16,170
It squirted in my face!
342
00:14:16,172 --> 00:14:19,841
See what happens
when you're naughty?
343
00:14:20,977 --> 00:14:24,378
Well, we had breakfast in Cairo,
344
00:14:24,380 --> 00:14:26,848
then we flew off to London.
345
00:14:26,850 --> 00:14:28,349
How did you fly, Aunt Clara?
346
00:14:28,351 --> 00:14:29,784
Prop or jet?
347
00:14:29,786 --> 00:14:31,218
A proper what?
348
00:14:31,220 --> 00:14:33,020
What airlines did you take
349
00:14:33,022 --> 00:14:34,956
from Cairo to London?
350
00:14:34,958 --> 00:14:37,191
Airlines? Oh.
351
00:14:37,193 --> 00:14:39,259
Witches don't bother
with airlines.
352
00:14:39,261 --> 00:14:41,629
They just take off.
353
00:14:41,631 --> 00:14:43,097
Really? Gee.
354
00:14:43,099 --> 00:14:44,398
How do you do it?
355
00:14:44,400 --> 00:14:47,201
Well, when you're a young witch,
it's easy.
356
00:14:47,203 --> 00:14:51,071
Oh, the joy of wanting
to be in some place
357
00:14:51,073 --> 00:14:53,741
and... alakazam!
You're on your way.
358
00:14:53,743 --> 00:14:55,843
Alakazam!
Alakazam!
359
00:14:55,845 --> 00:14:58,646
Ah, but it's different
when you get older.
360
00:14:58,648 --> 00:15:00,648
You mean you can't fly anymore?
361
00:15:00,650 --> 00:15:02,717
Well, not like I used to.
362
00:15:02,719 --> 00:15:05,319
I can't even fly
across the Gulf of Mexico
363
00:15:05,321 --> 00:15:07,522
with a favorable wind.
364
00:15:07,524 --> 00:15:09,189
But you still can
make short hops,
365
00:15:09,191 --> 00:15:10,391
can't you?
366
00:15:10,393 --> 00:15:12,560
Oh, well, if I'm up to it,
367
00:15:12,562 --> 00:15:17,498
um, from rooftop to rooftop,
that sort of thing.
368
00:15:17,500 --> 00:15:19,066
Are you up to it
tonight, Aunt Clara?
369
00:15:19,068 --> 00:15:20,401
Will you show us how?
370
00:15:20,403 --> 00:15:23,437
Oh, no, Louise, no, not tonight,
371
00:15:23,439 --> 00:15:26,607
but by the way I'm feeling...
372
00:15:26,609 --> 00:15:28,776
I may be up to it by next week.
373
00:15:28,778 --> 00:15:30,711
Oh, boy!
That's great!
374
00:15:30,713 --> 00:15:34,281
Oh, and in the meantime...
375
00:15:45,728 --> 00:15:47,962
Do you think it's normal
for a babysitter
376
00:15:47,964 --> 00:15:49,730
to tell children she's a witch?
377
00:15:49,732 --> 00:15:50,798
Oh, Agnes,
378
00:15:50,800 --> 00:15:52,199
it's just her way to amuse them.
379
00:15:52,201 --> 00:15:54,101
Well, I don't know what
she's done to my kids,
380
00:15:54,103 --> 00:15:55,536
but they believe she's a witch.
381
00:15:55,538 --> 00:15:57,672
So do Louise and Gary!
382
00:15:57,674 --> 00:15:59,106
And if you ask me,
383
00:15:59,108 --> 00:16:02,142
I think she believes it herself.
384
00:16:04,614 --> 00:16:08,082
But Aunt Clara's a good witch.
385
00:16:08,084 --> 00:16:09,550
If I promise not to try,
386
00:16:09,552 --> 00:16:11,518
will you let her
fly off our roof?
387
00:16:11,520 --> 00:16:12,519
Elsie?
388
00:16:12,521 --> 00:16:13,520
But Mama...
389
00:16:13,522 --> 00:16:14,521
Please be quiet.
390
00:16:14,523 --> 00:16:16,557
Oh, no, not you, Elsie.
391
00:16:16,559 --> 00:16:18,626
There's something
I think you should know
392
00:16:18,628 --> 00:16:19,961
about Aunt Clara
393
00:16:19,963 --> 00:16:22,129
before you hear it
from your children.
394
00:16:22,131 --> 00:16:23,931
You have?
395
00:16:23,933 --> 00:16:26,200
Yes.
396
00:16:26,202 --> 00:16:27,702
Darrin, this paper says
397
00:16:27,704 --> 00:16:30,270
that Aunt Clara's restrained
from any further babysitting
398
00:16:30,272 --> 00:16:32,039
until she reports
to Judge Virgil Winner
399
00:16:32,041 --> 00:16:33,307
for a hearing.
400
00:16:33,309 --> 00:16:35,309
There's a troublemaker
in this neighborhood.
401
00:16:35,311 --> 00:16:36,310
Now, Sam, calm down.
402
00:16:36,312 --> 00:16:37,778
Never trouble trouble.
403
00:16:37,780 --> 00:16:39,246
I will not calm down!
404
00:16:39,248 --> 00:16:40,648
Just when she's found something
405
00:16:40,650 --> 00:16:42,016
she loves to do?
It isn't fair!
406
00:16:42,018 --> 00:16:43,718
That much I agree with,
407
00:16:43,720 --> 00:16:45,753
but if Aunt Clara
appears before that judge
408
00:16:45,755 --> 00:16:46,988
and starts talking...
409
00:16:46,990 --> 00:16:48,422
I want to come face-to-face
410
00:16:48,424 --> 00:16:49,423
with the person
411
00:16:49,425 --> 00:16:50,891
that started this smear campaign
412
00:16:50,893 --> 00:16:52,059
against my Aunt Clara!
413
00:16:52,061 --> 00:16:54,361
And I'll help you,
414
00:16:54,363 --> 00:16:55,395
but...
415
00:16:56,766 --> 00:17:00,501
No rash acts, no temper,
and above all, no...
416
00:17:01,671 --> 00:17:05,039
Please, promise,
for everyone's sake.
417
00:17:05,041 --> 00:17:06,641
Well...
418
00:17:06,643 --> 00:17:07,808
Sam!
419
00:17:07,810 --> 00:17:10,244
All right, Darrin, I promise.
420
00:17:15,685 --> 00:17:18,185
Aunt Clara.
421
00:17:18,187 --> 00:17:20,121
Is there no surname?
422
00:17:20,123 --> 00:17:22,089
It isn't necessary.
423
00:17:22,091 --> 00:17:23,958
You may call me Aunt Clara.
424
00:17:23,960 --> 00:17:25,660
Very well.
425
00:17:25,662 --> 00:17:27,094
Aunt Clara,
426
00:17:27,096 --> 00:17:30,330
are you aware of the nature
of the complaints
427
00:17:30,332 --> 00:17:32,900
Mrs. Agnes Bain
has filed against you?
428
00:17:32,902 --> 00:17:36,637
Yes, of course, quite aware.
429
00:17:38,574 --> 00:17:40,574
Now, you understand
this is not a trial?
430
00:17:40,576 --> 00:17:42,076
It's only a hearing
431
00:17:42,078 --> 00:17:44,378
to determine
the accuracy of the complaint.
432
00:17:44,380 --> 00:17:45,680
Now, would you mind answering
433
00:17:45,682 --> 00:17:47,247
a few questions for me?
434
00:17:47,249 --> 00:17:49,850
Not at all, not at all.
435
00:17:51,120 --> 00:17:52,586
Aunt Clara,
436
00:17:52,588 --> 00:17:55,522
do you know the meaning
of the word "competent"?
437
00:17:55,524 --> 00:17:56,657
Yes, I do.
438
00:17:56,659 --> 00:17:57,758
Do you believe
439
00:17:57,760 --> 00:17:59,493
that you are a competent person?
440
00:17:59,495 --> 00:18:01,162
CLARA:
Well, of course!
441
00:18:01,164 --> 00:18:04,498
But there's some things
I don't do as well as I used to,
442
00:18:04,500 --> 00:18:06,867
not at my age.
443
00:18:06,869 --> 00:18:08,468
Who does?
444
00:18:10,439 --> 00:18:13,074
Aunt Clara,
do you like children?
445
00:18:13,076 --> 00:18:14,441
Well, very much so.
446
00:18:14,443 --> 00:18:16,711
Do you ever feel resentful
toward children?
447
00:18:16,713 --> 00:18:18,445
Resentful?
448
00:18:18,447 --> 00:18:19,914
Oh, my, no!
449
00:18:19,916 --> 00:18:21,182
Why should I?
450
00:18:21,184 --> 00:18:23,050
Well, sometimes
when we get a little older,
451
00:18:23,052 --> 00:18:25,385
we resent those around us
who are younger.
452
00:18:25,387 --> 00:18:28,856
Well, I suppose
you have a point there...
453
00:18:30,459 --> 00:18:34,361
but I don't think "resentful"
is the right word.
454
00:18:34,363 --> 00:18:36,964
No.
455
00:18:36,966 --> 00:18:41,602
I think we like to look back,
remember when we were young,
456
00:18:41,604 --> 00:18:44,471
at a time free of care,
457
00:18:44,473 --> 00:18:46,040
full of happiness,
458
00:18:46,042 --> 00:18:50,577
and, uh, music
and bright colors.
459
00:18:50,579 --> 00:18:51,812
[CLARA CHUCKLES SOFTLY]
460
00:18:55,551 --> 00:18:56,817
Aunt Clara,
461
00:18:56,819 --> 00:18:59,887
during your employment
as a babysitter,
462
00:18:59,889 --> 00:19:02,757
did you ever tell children
you were a witch?
463
00:19:02,759 --> 00:19:03,759
Oh, yes.
464
00:19:06,428 --> 00:19:09,296
Well, y-you told them this
in the spirit
465
00:19:09,298 --> 00:19:10,731
of make-believe?
466
00:19:10,733 --> 00:19:11,932
Oh, no, no.
467
00:19:11,934 --> 00:19:13,901
I was quite serious.
468
00:19:13,903 --> 00:19:17,304
But witches are evil beings.
469
00:19:17,306 --> 00:19:19,306
Were you trying to
frighten the children?
470
00:19:19,308 --> 00:19:21,208
Oh, certainly not.
471
00:19:21,210 --> 00:19:24,511
And what makes you think
that witches are evil?
472
00:19:25,815 --> 00:19:27,815
Well, aren't they?
473
00:19:27,817 --> 00:19:30,084
Oh, pure flummery.
474
00:19:30,086 --> 00:19:31,252
I beg your pardon?
475
00:19:31,254 --> 00:19:33,120
Oh, flapdoodle and...
476
00:19:34,056 --> 00:19:35,890
blatherskite.
477
00:19:35,892 --> 00:19:38,759
We're like
just ordinary people...
478
00:19:38,761 --> 00:19:40,594
only we do, uh,
479
00:19:40,596 --> 00:19:43,697
little extra things, that's all.
480
00:19:43,699 --> 00:19:47,668
Oh. What sort
of little extra things?
481
00:19:47,670 --> 00:19:51,138
Well, some of us paint,
482
00:19:51,140 --> 00:19:52,873
write music,
483
00:19:52,875 --> 00:19:55,442
like Mozart and... Rembrandt.
484
00:19:56,946 --> 00:20:00,614
You mean Mozart and Rembrandt
were witches?
485
00:20:00,616 --> 00:20:01,882
Well, you don't think
486
00:20:01,884 --> 00:20:05,552
they were ordinary, um...
human beings, do you?
487
00:20:08,925 --> 00:20:10,490
Aunt Clara,
488
00:20:10,492 --> 00:20:14,295
what sort of extra things
are you able to do?
489
00:20:14,297 --> 00:20:20,801
Well, not as many
as I could when I was younger.
490
00:20:20,803 --> 00:20:22,669
Let's put it this way:
491
00:20:22,671 --> 00:20:26,240
Did you tell the children
in your care
492
00:20:26,242 --> 00:20:28,675
that you could perform
feats of magic?
493
00:20:28,677 --> 00:20:30,945
Yes, I did tricks for them.
494
00:20:30,947 --> 00:20:32,746
Oh? What kind
of tricks?
495
00:20:32,748 --> 00:20:34,748
Can you do any of them now?
496
00:20:34,750 --> 00:20:38,352
Why...
I suppose I can.
497
00:20:38,354 --> 00:20:40,254
How about a rabbit?
498
00:20:42,591 --> 00:20:44,291
A rabbit...
499
00:20:44,293 --> 00:20:45,425
Let me see.
500
00:20:45,427 --> 00:20:48,863
That would be winken, blinken,
501
00:20:48,865 --> 00:20:50,430
three times three.
502
00:20:50,432 --> 00:20:52,366
[CHIRPING]
503
00:20:57,706 --> 00:20:59,206
Oh.
504
00:20:59,208 --> 00:21:01,242
Oh, dear.
505
00:21:01,244 --> 00:21:03,944
Doesn't look like a rabbit
at all, does it?
506
00:21:03,946 --> 00:21:05,112
[CLARA CHUCKLING]
507
00:21:06,215 --> 00:21:08,515
Well, now, let me see.
508
00:21:08,517 --> 00:21:09,950
Oh, I thought a rabbit
509
00:21:09,952 --> 00:21:11,752
was "winkenand blinken..."
510
00:21:11,754 --> 00:21:13,754
Well, it is, yes.
511
00:21:13,756 --> 00:21:15,856
Four times four!
512
00:21:19,428 --> 00:21:21,428
[POODLE YAPPING]
513
00:21:22,631 --> 00:21:23,931
Oh!
514
00:21:23,933 --> 00:21:25,399
Yes.
515
00:21:25,401 --> 00:21:27,667
Oh... yes.
516
00:21:27,669 --> 00:21:28,835
[STAMMERING]
517
00:21:28,837 --> 00:21:30,371
It isn't right yet, no.
518
00:21:30,373 --> 00:21:31,939
[CHUCKLES WEAKLY]
519
00:21:31,941 --> 00:21:33,974
Well, we're getting closer.
520
00:21:35,477 --> 00:21:37,111
Oh, dear.
521
00:21:37,113 --> 00:21:38,779
You know, I... I know the spell
522
00:21:38,781 --> 00:21:41,982
just as well
as I know my own name.
523
00:21:41,984 --> 00:21:44,551
Now, winken, blinken, and...
524
00:21:44,553 --> 00:21:46,153
Oh, yes!
525
00:21:46,155 --> 00:21:47,687
Ten times ten.
526
00:21:49,591 --> 00:21:51,959
[LOUD ROAR]
527
00:21:51,961 --> 00:21:52,961
[ROARING CONTINUES]
528
00:21:57,800 --> 00:22:00,100
How did you do that?
529
00:22:00,102 --> 00:22:03,070
[STAMMERING]
I'm not sure.
530
00:22:03,072 --> 00:22:05,172
Very funny!
531
00:22:05,174 --> 00:22:08,042
If you think this
is a laughing matter,
532
00:22:08,044 --> 00:22:10,077
ask her how she intended
533
00:22:10,079 --> 00:22:11,412
to fly off the roof
534
00:22:11,414 --> 00:22:14,248
carrying my children.
535
00:22:14,250 --> 00:22:16,516
Will you be seated,
Mrs. Bain?
536
00:22:19,655 --> 00:22:21,121
Now, Aunt Clara,
537
00:22:21,123 --> 00:22:24,458
had you intended
to attempt such a thing?
538
00:22:24,460 --> 00:22:26,994
Uh, well, I... I...
I told the children
539
00:22:26,996 --> 00:22:30,464
that if it were possible,
I'd fly with them next week.
540
00:22:30,466 --> 00:22:31,999
They got a great kick
out of that.
541
00:22:32,001 --> 00:22:34,268
[CLARA CHUCKLES]
542
00:22:34,270 --> 00:22:37,438
Uh, but it wasn't possible,
so I explained to them
543
00:22:37,440 --> 00:22:40,207
that I was no longer
a young witch,
544
00:22:40,209 --> 00:22:44,778
and there would be no flying
from rooftop to rooftop.
545
00:22:46,349 --> 00:22:49,649
We don't like
to disappoint children, do we?
546
00:22:49,651 --> 00:22:51,785
So I could make it up to them
547
00:22:51,787 --> 00:22:55,255
with several other little tricks
I think they'd like.
548
00:22:59,495 --> 00:23:03,364
I just have one more question
I'd like you to answer.
549
00:23:03,366 --> 00:23:05,132
Yes?
550
00:23:06,535 --> 00:23:08,002
Could you possibly arrange
551
00:23:08,004 --> 00:23:09,836
to come sit at my house
with my son?
552
00:23:09,838 --> 00:23:11,638
He's 7 years old.
553
00:23:11,640 --> 00:23:14,574
[STAMMERING SILENTLY]
554
00:23:15,644 --> 00:23:18,345
Oh, yes, I'd...
555
00:23:18,347 --> 00:23:20,047
I'd be delighted.
556
00:23:20,049 --> 00:23:21,982
Oh, yes.
557
00:23:31,494 --> 00:23:32,692
I'm sorry, judge,
558
00:23:32,694 --> 00:23:34,161
but Aunt Clara
won't be available
559
00:23:34,163 --> 00:23:35,362
for the next two weeks.
560
00:23:35,364 --> 00:23:37,231
She's going to Florida today.
561
00:23:37,233 --> 00:23:38,232
She'll be glad
562
00:23:38,234 --> 00:23:39,533
to sit with little Otis for you
563
00:23:39,535 --> 00:23:40,600
when she gets back.
564
00:23:40,602 --> 00:23:42,403
Oh, thank you.
565
00:23:42,405 --> 00:23:43,470
Bye.
566
00:23:45,041 --> 00:23:46,507
Well, you've got
a list of clients
567
00:23:46,509 --> 00:23:47,941
whenever you want them.
568
00:23:47,943 --> 00:23:49,510
Well, isn't that nice?
569
00:23:49,512 --> 00:23:51,045
Are you all set?
570
00:23:51,047 --> 00:23:52,612
We'll have to hurry
to get the train.
571
00:23:52,614 --> 00:23:54,114
No, no, you don't
have to drive me.
572
00:23:54,116 --> 00:23:57,217
I can get there
under my own power.
573
00:23:57,219 --> 00:23:59,386
Aunt Clara, are you sure?
574
00:23:59,388 --> 00:24:01,255
But I told you
I felt much better.
575
00:24:01,257 --> 00:24:03,223
Oh, y... I'll prove it.
576
00:24:11,633 --> 00:24:13,167
Are you all right?
577
00:24:13,169 --> 00:24:16,203
[STAMMERING]
F-Fine. I'm fine.
578
00:24:16,205 --> 00:24:17,571
What went wrong?
579
00:24:17,573 --> 00:24:18,939
Maybe you didn't concentrate.
580
00:24:18,941 --> 00:24:19,940
Ooh. Oh. Yes.
581
00:24:19,942 --> 00:24:21,308
Could be, you know.
582
00:24:21,310 --> 00:24:23,843
These walls are getting
harder and harder.
583
00:24:29,518 --> 00:24:32,219
Well, I... I proved it.
584
00:24:32,221 --> 00:24:33,720
[CLARA CHUCKLING]
585
00:24:33,722 --> 00:24:37,191
Oh, there's no witch
like an old witch.
586
00:24:37,193 --> 00:24:40,327
I... I'll get the car.
587
00:24:47,603 --> 00:24:50,537
[♪♪♪]
37841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.