All language subtitles for Bewitched S01E24 Which Witch Is Which 1080p AI Upscale DVD x265 HEVC 10bit AC3-Vertag_track3_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,943 --> 00:00:10,209 [GROANS] 2 00:00:19,753 --> 00:00:22,054 Where are you off to in such a hurry? 3 00:00:22,056 --> 00:00:23,155 Shopping. 4 00:00:23,157 --> 00:00:24,389 It's Dollar Day. 5 00:00:24,391 --> 00:00:25,390 Is that good? 6 00:00:25,392 --> 00:00:27,525 Marvelous! Everything's on sale. 7 00:00:27,527 --> 00:00:29,461 You can pick up some terrific bargains. 8 00:00:29,463 --> 00:00:31,964 Aha! 9 00:00:31,966 --> 00:00:35,868 I suspected David wasn't doing so well. 10 00:00:35,870 --> 00:00:38,904 Darrin. And he's doing just fine. 11 00:00:38,906 --> 00:00:41,806 Bargain-hunting's a challenge. It's fun. 12 00:00:41,808 --> 00:00:44,142 It's a great pleasure for mortal women. 13 00:00:44,144 --> 00:00:45,844 Poor dears. 14 00:00:45,846 --> 00:00:48,580 If you're not doing anything, why don't you come along? 15 00:00:48,582 --> 00:00:50,182 We can have lunch. 16 00:00:50,184 --> 00:00:51,616 Well, it might be interesting 17 00:00:51,618 --> 00:00:54,652 to see how the other half amuse themselves. 18 00:01:01,495 --> 00:01:02,494 You like it? 19 00:01:02,496 --> 00:01:03,929 Very nice. 20 00:01:05,199 --> 00:01:08,333 This, darling, is what I call a real bargain. 21 00:01:08,335 --> 00:01:09,734 Cost nothing. 22 00:01:09,736 --> 00:01:11,469 Try it my way, Mother. 23 00:01:11,471 --> 00:01:13,638 It's the challenge of the thing. You'll see. 24 00:01:20,281 --> 00:01:23,181 [♪♪♪] 25 00:02:10,597 --> 00:02:12,831 [EXCITED CHATTERING] 26 00:02:14,268 --> 00:02:16,901 [BELL CHIMING] 27 00:02:24,345 --> 00:02:25,710 I saw it first. 28 00:02:25,712 --> 00:02:27,579 Oh, Mrs. Stephens! 29 00:02:27,581 --> 00:02:29,581 Oh, hi, Mrs. Kravitz. 30 00:02:29,583 --> 00:02:32,150 It's not my color, anyway. 31 00:02:32,152 --> 00:02:33,718 All by yourself? 32 00:02:33,720 --> 00:02:35,087 Oh, no. 33 00:02:35,089 --> 00:02:38,256 Well, Mother's around here somewhere. 34 00:02:38,258 --> 00:02:40,725 Well, happy hunting. 35 00:02:53,207 --> 00:02:54,506 Look, Samantha. 36 00:02:54,508 --> 00:02:57,109 Ninety percent off over there! 37 00:02:57,111 --> 00:03:00,045 [WOMEN SCREAM] 38 00:03:01,648 --> 00:03:03,148 Mother, really! 39 00:03:03,150 --> 00:03:05,150 Oh, I should have thought of that 30 minutes ago. 40 00:03:05,152 --> 00:03:06,151 How about this one? 41 00:03:06,153 --> 00:03:08,020 Oh, Samantha, it's dull. 42 00:03:08,022 --> 00:03:10,255 You've grown so conservative. 43 00:03:10,257 --> 00:03:13,425 Well, it's reduced from $12.95 to $6.99. 44 00:03:13,427 --> 00:03:14,426 That's a saving of... 45 00:03:14,428 --> 00:03:15,627 Five dollars and ninety-six cents. 46 00:03:15,629 --> 00:03:17,029 And so what? 47 00:03:17,031 --> 00:03:18,330 So what? 48 00:03:18,332 --> 00:03:20,798 I can enjoy another mortal pleasure. 49 00:03:20,800 --> 00:03:22,834 When you've saved enough on bargains, 50 00:03:22,836 --> 00:03:24,202 you're entitled to splurge. 51 00:03:24,204 --> 00:03:26,004 Now, that's really fun. 52 00:03:26,006 --> 00:03:27,406 Uh-oh. 53 00:03:27,408 --> 00:03:29,707 I'll never make it. Make what? 54 00:03:29,709 --> 00:03:32,610 I have a fitting upstairs this afternoon, 55 00:03:32,612 --> 00:03:34,712 and I can't do that and the marketing too. 56 00:03:34,714 --> 00:03:36,181 And the chops are on special. 57 00:03:36,183 --> 00:03:37,982 I'd love to help you, Samantha. 58 00:03:37,984 --> 00:03:39,251 Chops. 59 00:03:39,253 --> 00:03:42,787 Butcher-haggling just doesn't appeal to me. 60 00:03:42,789 --> 00:03:45,657 But I could fill in on the dress-fitting, though. 61 00:03:45,659 --> 00:03:47,092 You don't mean...? 62 00:03:47,094 --> 00:03:48,193 I do. 63 00:03:48,195 --> 00:03:50,095 Oh, Mother, you wouldn't. 64 00:03:50,097 --> 00:03:53,065 I mean, you couldn't, not here in front of all these people. 65 00:03:53,067 --> 00:03:56,535 Ah, you know how subtle I can be. 66 00:03:56,537 --> 00:03:59,504 Stiglem, staglem, sticks! 67 00:04:01,542 --> 00:04:02,541 [IN ENDORA'S VOICE]: Well? 68 00:04:02,543 --> 00:04:03,741 What do you think? 69 00:04:05,412 --> 00:04:07,546 I think my voice has changed. 70 00:04:07,548 --> 00:04:11,316 [CLEARS THROAT] 71 00:04:11,318 --> 00:04:12,784 [IN SAMANTHA'S VOICE]: Not even your dressmaker 72 00:04:12,786 --> 00:04:13,785 will know for sure. 73 00:04:13,787 --> 00:04:14,786 Is that better? 74 00:04:14,788 --> 00:04:15,954 Much. 75 00:04:15,956 --> 00:04:18,223 Where do I go? 76 00:04:18,225 --> 00:04:20,292 Fourth floor. 77 00:04:22,729 --> 00:04:25,363 [BELL CHIMING] 78 00:04:31,505 --> 00:04:33,105 There we are. 79 00:04:38,678 --> 00:04:40,545 Oh! 80 00:04:40,547 --> 00:04:41,546 [CHUCKLES] 81 00:04:41,548 --> 00:04:43,215 Helen! 82 00:04:45,285 --> 00:04:47,986 Excuse me, uh, do you have the time? 83 00:04:47,988 --> 00:04:49,354 One thirty. 84 00:04:49,356 --> 00:04:52,290 Oh, that's exactly what I have. 85 00:04:52,292 --> 00:04:55,260 May I buy you a drink to celebrate? 86 00:04:55,262 --> 00:04:59,397 You should be ashamed of yourself, sonny. 87 00:05:04,471 --> 00:05:06,971 I saw the whole thing. 88 00:05:06,973 --> 00:05:08,173 What? 89 00:05:08,175 --> 00:05:10,308 I saw the whole thing, Mrs. Stephens. 90 00:05:10,310 --> 00:05:12,944 Honestly! The nerve of some people. 91 00:05:12,946 --> 00:05:15,480 Well, uh, did you find your mother? 92 00:05:15,482 --> 00:05:16,981 Yes. 93 00:05:16,983 --> 00:05:19,151 I know exactly where she is. 94 00:05:19,153 --> 00:05:20,152 Good. 95 00:05:20,154 --> 00:05:21,986 I'd like to meet her sometime. 96 00:05:21,988 --> 00:05:23,688 Really? 97 00:05:23,690 --> 00:05:25,990 That would be a thrill for you. 98 00:05:25,992 --> 00:05:27,325 She's marvelous. 99 00:05:27,327 --> 00:05:29,361 A thoroughly fascinating woman. 100 00:05:29,363 --> 00:05:30,762 Yes. 101 00:05:32,366 --> 00:05:34,599 Bye. 102 00:05:36,603 --> 00:05:38,936 Well, hello there. 103 00:05:38,938 --> 00:05:39,937 Hello. 104 00:05:39,939 --> 00:05:40,938 How have you been? 105 00:05:40,940 --> 00:05:43,007 Just fine. 106 00:05:43,009 --> 00:05:44,108 And you? 107 00:05:44,110 --> 00:05:45,544 Only fair. 108 00:05:45,546 --> 00:05:46,744 But now that I've met you, 109 00:05:46,746 --> 00:05:48,246 things are bound to get better. 110 00:05:49,650 --> 00:05:52,450 My name is Bob Frazer. Robert E. Frazer Jr. 111 00:05:52,452 --> 00:05:55,453 I think I just met Senior. 112 00:05:55,455 --> 00:05:57,722 Oh, yeah. 113 00:05:57,724 --> 00:05:58,856 How is old Dad? 114 00:05:58,858 --> 00:06:00,458 His watch works, 115 00:06:00,460 --> 00:06:02,494 otherwise he's a little rusty. 116 00:06:02,496 --> 00:06:03,795 Crude too, I bet. 117 00:06:03,797 --> 00:06:05,730 Probably offered to buy you a drink right off. 118 00:06:05,732 --> 00:06:07,899 And of course, I would have said no, 119 00:06:07,901 --> 00:06:11,236 even if I hadn't been going for a dress-fitting. 120 00:06:11,238 --> 00:06:13,505 I'm terribly embarrassed. 121 00:06:13,507 --> 00:06:16,308 I favor my mother's side of the family. 122 00:06:16,310 --> 00:06:17,442 Perhaps after your fitting 123 00:06:17,444 --> 00:06:19,644 I could buy you a cup of tea to make amends. 124 00:06:19,646 --> 00:06:21,546 Oh. 125 00:06:31,157 --> 00:06:32,757 [DINGS] 126 00:06:35,696 --> 00:06:38,930 [RINGS] 127 00:06:38,932 --> 00:06:40,332 Hello. 128 00:06:40,334 --> 00:06:42,334 You're under arrest for not reading my latest novel. 129 00:06:42,336 --> 00:06:43,702 Bob! Where you been? 130 00:06:43,704 --> 00:06:45,503 I thought you were gonna drop by the office 131 00:06:45,505 --> 00:06:46,504 the minute you hit town. 132 00:06:46,506 --> 00:06:48,406 My publisher had other ideas. 133 00:06:48,408 --> 00:06:50,375 I'm stuck here at Blighton's department store, 134 00:06:50,377 --> 00:06:51,610 autographing books. 135 00:06:51,612 --> 00:06:53,311 Say no more. I get the picture. 136 00:06:53,313 --> 00:06:54,713 And you met this beautiful young thing. 137 00:06:54,715 --> 00:06:56,314 You're not coming by at all, right? 138 00:06:56,316 --> 00:06:58,082 Affirmative. But don't fret. 139 00:06:58,084 --> 00:06:59,884 If she has a friend, I'll fix you up. 140 00:06:59,886 --> 00:07:01,085 Oh, thanks, 141 00:07:01,087 --> 00:07:02,954 but I don't think my wife would approve. 142 00:07:02,956 --> 00:07:05,724 You took the plunge, poor old buddy? 143 00:07:05,726 --> 00:07:07,825 Affirmative. And I want you to meet her. 144 00:07:07,827 --> 00:07:09,026 How about dinner tomorrow night? 145 00:07:09,028 --> 00:07:10,995 Well, uh, can I call you? 146 00:07:10,997 --> 00:07:12,797 If I have any luck with this girl, 147 00:07:12,799 --> 00:07:14,198 I may not make it until Friday. 148 00:07:14,200 --> 00:07:17,535 Oh, make it any time at all, and bring her along. 149 00:07:17,537 --> 00:07:19,471 Thanks, old buddy. Talk to you. 150 00:07:19,473 --> 00:07:21,038 Bye. 151 00:07:22,342 --> 00:07:24,142 Hmm! 152 00:07:25,746 --> 00:07:27,979 Oh, it's stunning. 153 00:07:27,981 --> 00:07:29,080 Stunning! 154 00:07:29,082 --> 00:07:30,548 Do you really think so? 155 00:07:30,550 --> 00:07:34,386 Oh, yes. I only wish I had your figure. 156 00:07:34,388 --> 00:07:36,354 So do I. 157 00:07:36,356 --> 00:07:39,991 But the back, it's so conservative. 158 00:07:39,993 --> 00:07:41,493 Well, I don't know. 159 00:07:41,495 --> 00:07:45,129 I suppose it could be lowered a smidgen. 160 00:07:45,131 --> 00:07:47,131 I think that would help. 161 00:07:47,133 --> 00:07:50,435 And why don't we lower the front, 162 00:07:50,437 --> 00:07:52,737 say, two smidgens? 163 00:07:54,841 --> 00:07:57,041 I'll get the seamstress. 164 00:08:01,181 --> 00:08:02,980 I'm so glad you're not one of these women 165 00:08:02,982 --> 00:08:04,015 who dress for other women. 166 00:08:04,017 --> 00:08:07,051 Oh! I take it you're a two-smidgen man. 167 00:08:07,053 --> 00:08:08,853 I haven't found a thing, 168 00:08:08,855 --> 00:08:10,388 but I see you have. 169 00:08:10,390 --> 00:08:13,891 Yes. And I wasn't looking. 170 00:08:15,629 --> 00:08:16,828 Is she a friend of yours? 171 00:08:16,830 --> 00:08:18,162 I hope not. 172 00:08:18,164 --> 00:08:20,198 You're my kind of girl. 173 00:08:21,601 --> 00:08:23,802 I may pattern the heroine of my next book after you. 174 00:08:23,804 --> 00:08:25,537 You're a writer? 175 00:08:25,539 --> 00:08:27,706 You sound like my publisher. 176 00:08:27,708 --> 00:08:31,876 I write historical romances which the clever public ignores. 177 00:08:31,878 --> 00:08:32,877 If you're not careful, 178 00:08:32,879 --> 00:08:33,878 I just may present you 179 00:08:33,880 --> 00:08:34,879 with an autographed copy 180 00:08:34,881 --> 00:08:35,880 of Helen of Troy. 181 00:08:35,882 --> 00:08:37,615 Oh, I read that. 182 00:08:37,617 --> 00:08:38,916 Oh! 183 00:08:38,918 --> 00:08:40,719 Well, I hope you won't hold it against me. 184 00:08:40,721 --> 00:08:42,754 It was very amusing. 185 00:08:42,756 --> 00:08:45,056 Of course, Helen was nothing like that. 186 00:08:45,058 --> 00:08:48,159 She had a face that would have sunk ships, not launched them, 187 00:08:48,161 --> 00:08:50,595 and knock-kneed. 188 00:08:51,898 --> 00:08:53,998 You must have loved studying history. 189 00:08:54,000 --> 00:08:56,835 Living it was more fun. 190 00:08:56,837 --> 00:08:58,503 Yes? 191 00:08:58,505 --> 00:09:03,207 Well... Well, perhaps you could help me with my research. 192 00:09:03,209 --> 00:09:04,809 How are you on the Borgias? 193 00:09:06,012 --> 00:09:09,381 The things I could tell you about Lucrezia. 194 00:09:09,383 --> 00:09:11,850 Well, I wish you would. 195 00:09:11,852 --> 00:09:13,585 Let's have dinner and talk about it. 196 00:09:13,587 --> 00:09:15,219 Well... 197 00:09:16,289 --> 00:09:17,689 why not? 198 00:09:27,768 --> 00:09:29,467 [PHONE RINGS] 199 00:09:32,472 --> 00:09:33,471 Hello? 200 00:09:33,473 --> 00:09:35,039 Hi, sweetheart. How are you? 201 00:09:35,041 --> 00:09:36,541 Fine. 202 00:09:36,543 --> 00:09:38,109 You sound like you're working late 203 00:09:38,111 --> 00:09:39,544 and you won't be home for dinner. 204 00:09:39,546 --> 00:09:41,112 No, I'll be there. 205 00:09:41,114 --> 00:09:44,248 I just called to tell you I got in touch with Bob Frazer. 206 00:09:44,250 --> 00:09:46,217 Do I know him? 207 00:09:46,219 --> 00:09:48,119 Uh, he's the writer, my old buddy. 208 00:09:48,121 --> 00:09:49,587 You remember? I told you about him. 209 00:09:49,589 --> 00:09:50,688 Oh, yes. 210 00:09:50,690 --> 00:09:51,890 Seems the minute he hit town, 211 00:09:51,892 --> 00:09:53,991 he got involved with some raving beauty. 212 00:09:53,993 --> 00:09:56,594 I asked him to bring her along, but he had other ideas. 213 00:09:56,596 --> 00:09:58,029 Good. 214 00:09:58,031 --> 00:10:00,732 The last thing we need in this house is a raving beauty. 215 00:10:00,734 --> 00:10:03,735 Correction, my love: another raving beauty. 216 00:10:03,737 --> 00:10:05,537 That's sweet. 217 00:10:05,539 --> 00:10:08,473 Oh, honey, I tried to get in touch with you earlier. 218 00:10:08,475 --> 00:10:09,607 Where were you? 219 00:10:09,609 --> 00:10:11,876 I was shopping for bargains with Mother. 220 00:10:11,878 --> 00:10:13,411 Mother. 221 00:10:13,413 --> 00:10:15,112 Oh, that sounds like fun. 222 00:10:15,114 --> 00:10:17,181 As a matter of fact, it was. 223 00:10:17,183 --> 00:10:20,284 She's been very helpful and sweet lately. 224 00:10:22,055 --> 00:10:23,755 You have wonderful hands, Samantha. 225 00:10:23,757 --> 00:10:24,757 Hmm! 226 00:10:27,393 --> 00:10:30,194 And the longest lifeline I've ever seen. 227 00:10:30,196 --> 00:10:31,996 It runs in the family. 228 00:10:31,998 --> 00:10:33,731 You should see my mother's. 229 00:10:33,733 --> 00:10:35,066 Shall we drink to her? 230 00:10:35,068 --> 00:10:37,034 Well, why don't we? 231 00:10:37,036 --> 00:10:39,303 She's a marvelous woman. 232 00:11:01,027 --> 00:11:03,862 You're quite a woman, Samantha. 233 00:11:03,864 --> 00:11:06,731 You combine the wisdom of the ages 234 00:11:06,733 --> 00:11:09,567 with all that's modern and swinging. 235 00:11:09,569 --> 00:11:11,435 If you're ever up against it, Bobby, 236 00:11:11,437 --> 00:11:13,538 you can always write fortune cookies. 237 00:11:16,409 --> 00:11:17,409 Abner... 238 00:11:18,478 --> 00:11:19,577 Oh! 239 00:11:19,579 --> 00:11:20,645 Now, don't blame me. 240 00:11:20,647 --> 00:11:23,781 My cookie said to be more affectionate. 241 00:11:23,783 --> 00:11:27,952 Mine says, "Beware of chance meetings." 242 00:11:27,954 --> 00:11:30,522 [♪♪♪] 243 00:11:45,872 --> 00:11:48,339 [SPECTATORS CHEERING] 244 00:12:03,690 --> 00:12:05,957 [PHONE RINGING] 245 00:12:07,427 --> 00:12:09,694 Ugh! 246 00:12:13,232 --> 00:12:14,231 Hello? 247 00:12:14,233 --> 00:12:16,233 Hi, sweetheart. Bob just called. 248 00:12:16,235 --> 00:12:17,669 He can't make it to dinner tonight. 249 00:12:17,671 --> 00:12:19,837 Oh? 250 00:12:19,839 --> 00:12:21,272 Why not? 251 00:12:21,274 --> 00:12:23,174 Well, he and this new girlfriend he just met 252 00:12:23,176 --> 00:12:24,375 made a killing at the track. 253 00:12:24,377 --> 00:12:25,577 They're going out to celebrate. 254 00:12:25,579 --> 00:12:27,178 She's sensational. 255 00:12:27,180 --> 00:12:28,746 Sensational-looking? 256 00:12:28,748 --> 00:12:30,281 I don't know. I haven't seen her. 257 00:12:30,283 --> 00:12:32,216 But you think she's sensational? 258 00:12:32,218 --> 00:12:34,052 Well, Bob's been raving about her. 259 00:12:34,054 --> 00:12:35,620 Besides, she sounds like my type: 260 00:12:35,622 --> 00:12:38,890 blond hair, green eyes, crazy turned-up nose. 261 00:12:38,892 --> 00:12:40,625 Sounds like me. 262 00:12:40,627 --> 00:12:43,061 Exactly. That's my type. 263 00:12:43,063 --> 00:12:44,528 I'll see you tonight. 264 00:12:44,530 --> 00:12:46,363 Bye, sweetheart. 265 00:12:46,365 --> 00:12:49,300 [♪♪♪] 266 00:13:07,887 --> 00:13:09,954 Oh! Guess who, darling. 267 00:13:09,956 --> 00:13:12,323 Stop that! What are you doing? 268 00:13:12,325 --> 00:13:14,325 Oh, sorry. Wrong ear. 269 00:13:16,596 --> 00:13:18,496 Say, what's the matter, honey? 270 00:13:18,498 --> 00:13:20,498 Did you get out of bed on the wrong side? 271 00:13:20,500 --> 00:13:22,700 Which side of the bed I get out on 272 00:13:22,702 --> 00:13:24,902 is nobody's business but my husband's. 273 00:13:24,904 --> 00:13:26,104 Your who? 274 00:13:26,106 --> 00:13:27,471 My husband's. 275 00:13:27,473 --> 00:13:28,873 And if you don't leave me alone, 276 00:13:28,875 --> 00:13:30,742 I'm gonna report you to the management. 277 00:13:30,744 --> 00:13:32,343 Well, you didn't tell me you were married. 278 00:13:32,345 --> 00:13:33,778 Not that it would've made any difference, 279 00:13:33,780 --> 00:13:35,780 but you should have told me, Samantha. 280 00:13:36,516 --> 00:13:38,082 You know me? 281 00:13:39,152 --> 00:13:40,251 Well, I thought I did. 282 00:13:40,253 --> 00:13:41,452 I thought I knew all week, 283 00:13:41,454 --> 00:13:43,414 ever since we met here a few days ago. 284 00:13:45,358 --> 00:13:46,924 We met... here? 285 00:13:46,926 --> 00:13:47,959 Yes. 286 00:13:47,961 --> 00:13:49,694 You were trying on that marvelous dress 287 00:13:49,696 --> 00:13:50,695 with the, uh... 288 00:13:50,697 --> 00:13:52,630 Uh... 289 00:13:54,000 --> 00:13:56,267 Don't you think you ought to explain a little? 290 00:13:58,571 --> 00:14:00,805 Well, you see... 291 00:14:01,374 --> 00:14:02,374 Um, uh... 292 00:14:03,677 --> 00:14:07,545 If you did know me, it wasn't me you knew. 293 00:14:09,315 --> 00:14:11,783 Darling, that doesn't make any sense. 294 00:14:11,785 --> 00:14:12,784 Yes, I... 295 00:14:12,786 --> 00:14:16,220 I could explain all this to you. 296 00:14:16,222 --> 00:14:18,489 But it would just be even more confusing. 297 00:14:18,491 --> 00:14:21,059 Let's just pretend it never happened. 298 00:14:21,061 --> 00:14:22,126 Goodbye. 299 00:14:22,128 --> 00:14:24,829 Well... Samantha, wait! Samantha! 300 00:14:31,304 --> 00:14:32,770 Mother. 301 00:14:34,240 --> 00:14:36,874 Mother, I want to talk to you. 302 00:14:36,876 --> 00:14:39,476 What can I do for you, dear? 303 00:14:39,478 --> 00:14:43,047 For a start, you can stop being me. 304 00:14:43,049 --> 00:14:45,683 Wha...? Whatever do you mean? 305 00:14:45,685 --> 00:14:47,451 Never mind the innocent act. 306 00:14:47,453 --> 00:14:50,755 Your boyfriend just nuzzled both my ears. 307 00:14:50,757 --> 00:14:54,258 Oh! He is an affectionate rascal. 308 00:14:54,260 --> 00:14:55,659 Mother, how could you? 309 00:14:55,661 --> 00:14:57,661 Oh, it was easy. 310 00:14:57,663 --> 00:15:00,497 And we did start out to have such a nice rapport. 311 00:15:00,499 --> 00:15:02,466 Well, it's over. 312 00:15:02,468 --> 00:15:05,002 A thing like this could lead to complications. 313 00:15:05,004 --> 00:15:08,806 Besides, it isn't fair to him. Mortals are very vulnerable. 314 00:15:08,808 --> 00:15:11,542 Now, I want your promise that you'll never see him again. 315 00:15:11,544 --> 00:15:13,544 But we have a lunch date! 316 00:15:13,546 --> 00:15:14,879 Mother! 317 00:15:14,881 --> 00:15:16,080 Well, I wouldn't have to eat. 318 00:15:16,082 --> 00:15:17,615 I could just say goodbye. 319 00:15:17,617 --> 00:15:20,184 No, Mother, absolutely not. 320 00:15:20,186 --> 00:15:21,919 Well, I don't see any harm 321 00:15:21,921 --> 00:15:26,190 in a simple "Goodbye, Bobby Frazer. It's been fun." 322 00:15:30,329 --> 00:15:31,963 Bob Frazer? 323 00:15:31,965 --> 00:15:33,931 I call him Bobby. 324 00:15:33,933 --> 00:15:35,199 He's a writer. 325 00:15:35,201 --> 00:15:36,400 Have you heard of him? 326 00:15:36,402 --> 00:15:38,002 Heard of him? 327 00:15:38,004 --> 00:15:40,004 He's a friend of Darrin's. 328 00:15:41,141 --> 00:15:43,540 Oh, dear. 329 00:15:43,542 --> 00:15:45,442 It's a bit of a sticky wicket, isn't it? 330 00:15:45,444 --> 00:15:47,979 Sticky? 331 00:15:47,981 --> 00:15:51,448 Oh, Mother, how could you have picked him, of all people? 332 00:15:51,450 --> 00:15:54,886 I didn't pick him. He picked me. 333 00:15:54,888 --> 00:15:57,388 I mean, you. Or, uh, us. 334 00:15:57,390 --> 00:15:59,857 He's coming here for dinner tonight. 335 00:15:59,859 --> 00:16:01,926 Maybe I could phone him and discourage him. 336 00:16:01,928 --> 00:16:03,861 He doesn't discourage easily, dear. 337 00:16:05,932 --> 00:16:07,498 Did you tell him you were married? 338 00:16:07,500 --> 00:16:08,499 Yes. 339 00:16:08,501 --> 00:16:11,235 Well, it helps. 340 00:16:11,237 --> 00:16:13,237 Helps what? 341 00:16:13,239 --> 00:16:15,406 Well, I'll simply keep my lunch date with him 342 00:16:15,408 --> 00:16:17,108 and tell him I love my husband. 343 00:16:17,110 --> 00:16:19,177 Or your husband, that is. 344 00:16:19,179 --> 00:16:20,945 He'll behave himself. 345 00:16:20,947 --> 00:16:22,180 You think it'll work? 346 00:16:22,182 --> 00:16:23,547 It'll have to. 347 00:16:23,549 --> 00:16:26,150 Unless you have a better idea. 348 00:16:26,152 --> 00:16:27,551 Only one. 349 00:16:27,553 --> 00:16:28,820 What's that? 350 00:16:28,822 --> 00:16:31,022 Murder. 351 00:16:32,591 --> 00:16:35,559 I was afraid after that incident in the store this morning 352 00:16:35,561 --> 00:16:37,094 that you wouldn't come. 353 00:16:37,096 --> 00:16:38,395 What incident? 354 00:16:38,397 --> 00:16:39,797 When I kissed you on the ear. 355 00:16:39,799 --> 00:16:41,732 Oh, how sweet. 356 00:16:42,969 --> 00:16:44,869 At the time, you didn't seem to think so. 357 00:16:44,871 --> 00:16:46,603 Oh, well, I'm very unpredictable. 358 00:16:46,605 --> 00:16:47,671 Don't let it bother you. 359 00:16:47,673 --> 00:16:50,441 Bother me? It's driving me crazy. 360 00:16:50,443 --> 00:16:53,711 Bobby, there's something I have to say. 361 00:16:53,713 --> 00:16:56,147 Oh, this business about your husband again. 362 00:16:56,149 --> 00:16:57,148 Yes. 363 00:16:57,150 --> 00:16:59,483 Look, darling, we're adults. 364 00:16:59,485 --> 00:17:01,085 You don't have to draw me a picture. 365 00:17:01,087 --> 00:17:02,920 I've written this scene a hundred times. 366 00:17:02,922 --> 00:17:04,288 I doubt it. 367 00:17:04,290 --> 00:17:05,890 Your marriage didn't work out, 368 00:17:05,892 --> 00:17:07,925 you don't know what you ever saw in your husband, 369 00:17:07,927 --> 00:17:09,126 you didn't want to tell me 370 00:17:09,128 --> 00:17:10,728 because you were afraid how I'd take it. 371 00:17:10,730 --> 00:17:11,996 Now, isn't that true? 372 00:17:11,998 --> 00:17:13,898 Not exactly. 373 00:17:13,900 --> 00:17:16,267 Now, please don't feel guilty. 374 00:17:16,269 --> 00:17:19,337 We've just had four marvelous days together. 375 00:17:19,339 --> 00:17:20,771 And tonight I want to introduce you 376 00:17:20,773 --> 00:17:21,973 to my friend Darrin Stephens. 377 00:17:21,975 --> 00:17:23,574 I'm dying for you two to meet. 378 00:17:23,576 --> 00:17:25,509 Oh, I'll be there. Good. 379 00:17:25,511 --> 00:17:27,144 With Darrin. 380 00:17:27,146 --> 00:17:28,412 He's my husband. 381 00:17:31,117 --> 00:17:34,118 Boy, there's a weird echo in this place. 382 00:17:34,120 --> 00:17:37,755 I thought you said Darrin was your husband. 383 00:17:37,757 --> 00:17:39,790 I did. 384 00:17:39,792 --> 00:17:42,360 Ours was just an innocent little flirtation, 385 00:17:42,362 --> 00:17:43,928 but it's gone far enough. 386 00:17:43,930 --> 00:17:45,696 I only kept this luncheon date 387 00:17:45,698 --> 00:17:47,531 to explain things 388 00:17:47,533 --> 00:17:50,801 and urge you not to mention any of this to my husband. 389 00:17:52,305 --> 00:17:53,437 On one condition. 390 00:17:53,439 --> 00:17:54,671 Anything. 391 00:17:54,673 --> 00:17:56,740 Look me in the eyes and tell me 392 00:17:56,742 --> 00:18:00,411 that Darrin Stephens is the most wonderful man in the world. 393 00:18:00,413 --> 00:18:04,015 ENDORA: Please! Not while I'm eating. 394 00:18:04,017 --> 00:18:09,020 Um, could you rephrase that? 395 00:18:09,022 --> 00:18:13,190 Tell me I don't mean anything to you, that you love him. 396 00:18:15,929 --> 00:18:16,961 Who? 397 00:18:16,963 --> 00:18:18,595 Your husband. 398 00:18:20,266 --> 00:18:21,432 Must I? 399 00:18:21,434 --> 00:18:25,202 "I love Darrin Stephens." Say it. 400 00:18:30,243 --> 00:18:36,447 I... love... Darrin Stephens. 401 00:18:38,251 --> 00:18:39,650 Not very convincing. 402 00:18:39,652 --> 00:18:42,420 Promise you won't say anything tonight. 403 00:18:43,489 --> 00:18:45,622 Not a word. 404 00:18:52,665 --> 00:18:54,698 Abner, come here! 405 00:18:54,700 --> 00:18:55,899 What is it? 406 00:18:55,901 --> 00:18:58,436 That man, he's at their front door. 407 00:18:58,438 --> 00:18:59,536 With flowers! 408 00:18:59,538 --> 00:19:00,904 Maybe he's a florist. 409 00:19:00,906 --> 00:19:03,707 Honey, you're gonna love this guy. 410 00:19:03,709 --> 00:19:05,576 Hi, old buddy! Bob! 411 00:19:05,578 --> 00:19:07,478 Ha-ha! I've finally made it. 412 00:19:07,480 --> 00:19:09,113 Well, come on in. Come on in. 413 00:19:09,115 --> 00:19:10,314 Gee, it's good to see you. 414 00:19:10,316 --> 00:19:11,849 I'd like you to meet my wife. 415 00:19:11,851 --> 00:19:13,817 Sam, Bob. Bob, Sam. 416 00:19:13,819 --> 00:19:16,220 Funny, I feel like I already know you. 417 00:19:16,222 --> 00:19:17,521 Oh, how nice. 418 00:19:17,523 --> 00:19:20,691 Excuse me. I think I'll go put these in water. 419 00:19:20,693 --> 00:19:23,494 Well, how about a drink? We got a lot of catching up to do. 420 00:19:23,496 --> 00:19:24,595 Yeah, I'll say. 421 00:19:24,597 --> 00:19:26,130 How would you feel 422 00:19:26,132 --> 00:19:29,433 if I invited one of my boyfriends to dinner? 423 00:19:29,435 --> 00:19:32,503 Fine. Just make sure he can play pinochle. 424 00:19:33,772 --> 00:19:35,172 Well, what do you think of Samantha? 425 00:19:35,174 --> 00:19:36,173 Isn't she something? 426 00:19:36,175 --> 00:19:38,109 She certainly is. 427 00:19:40,380 --> 00:19:41,945 Darrin, I... 428 00:19:41,947 --> 00:19:43,314 I promised I wouldn't do this, 429 00:19:43,316 --> 00:19:45,449 but, uh, it's important. 430 00:19:45,451 --> 00:19:47,951 I've got to talk to you privately. 431 00:19:47,953 --> 00:19:50,554 Well, uh, talk. 432 00:19:50,556 --> 00:19:53,824 Oh, well, I don't quite know how to say it, but, uh... 433 00:19:53,826 --> 00:19:56,360 I guess the best thing is to come out with it. 434 00:19:56,362 --> 00:19:58,762 The girl I met, 435 00:19:58,764 --> 00:20:00,331 the one I was telling you about. 436 00:20:00,333 --> 00:20:02,066 Yeah? 437 00:20:02,068 --> 00:20:03,667 I think I'm falling in love with her. 438 00:20:03,669 --> 00:20:06,737 Oh, Bob, that's wonderful! 439 00:20:06,739 --> 00:20:09,340 Yes, but the problem is she's married. 440 00:20:09,342 --> 00:20:11,575 Ooh! That makes it rough. 441 00:20:11,577 --> 00:20:14,345 Worse yet, I know her husband. 442 00:20:14,347 --> 00:20:16,347 Oh, he's a great guy. 443 00:20:16,349 --> 00:20:18,049 Does he know what's been going on? 444 00:20:18,051 --> 00:20:19,283 No. 445 00:20:19,285 --> 00:20:21,752 I think I should tell him, don't you? 446 00:20:21,754 --> 00:20:22,953 By all means. 447 00:20:22,955 --> 00:20:25,656 Oh, I'm so glad you feel this way, Darrin. 448 00:20:25,658 --> 00:20:27,824 You see, the girl I'm in love with is Samantha. 449 00:20:27,826 --> 00:20:32,196 So, um... So I'm telling you. 450 00:20:36,702 --> 00:20:37,935 What's so funny? 451 00:20:37,937 --> 00:20:41,105 You are, you dog. You haven't changed a bit. 452 00:20:41,107 --> 00:20:43,407 You're still pulling the same old corny practical jokes. 453 00:20:43,409 --> 00:20:44,641 I'm not joking. 454 00:20:44,643 --> 00:20:46,877 I've been dating your wife for a week. 455 00:20:46,879 --> 00:20:50,081 That's great. I hope you enjoyed it. 456 00:20:50,083 --> 00:20:52,749 Honey, why don't you tell me about you and Bob? 457 00:20:52,751 --> 00:20:54,017 He told you? 458 00:20:54,019 --> 00:20:55,419 I'm sorry, darling. I had to. 459 00:20:55,421 --> 00:20:56,920 Darling? 460 00:20:56,922 --> 00:20:58,289 Darrin, I'll explain later. 461 00:20:58,291 --> 00:20:59,523 You'll explain now. 462 00:20:59,525 --> 00:21:01,325 Don't... Don't bully her. You stay out of this! 463 00:21:01,327 --> 00:21:02,993 Darrin, it wasn't Bob's fault. 464 00:21:02,995 --> 00:21:04,261 It was Mother's. 465 00:21:04,263 --> 00:21:06,263 Nobody thinks any less of your mother than I do, 466 00:21:06,265 --> 00:21:08,065 but let's not try and hang this on her. 467 00:21:08,067 --> 00:21:09,866 How did your mother...? Why don't you shut up? 468 00:21:09,868 --> 00:21:11,135 With magic. Ma... 469 00:21:11,137 --> 00:21:13,437 I think we'd better talk. Come on. This way. 470 00:21:13,439 --> 00:21:14,771 Excuse us. 471 00:21:20,179 --> 00:21:21,678 All right, explain yourself. 472 00:21:21,680 --> 00:21:22,813 You won't like it, Darrin. 473 00:21:22,815 --> 00:21:24,681 I want the whole story. Straight. 474 00:21:24,683 --> 00:21:25,782 [SIGHS] 475 00:21:25,784 --> 00:21:27,818 I had to be in two places at once, 476 00:21:27,820 --> 00:21:30,187 so Mother volunteered to double for me. 477 00:21:30,189 --> 00:21:32,256 That's when she met Bob. 478 00:21:32,258 --> 00:21:35,126 She met Bob? 479 00:21:35,128 --> 00:21:36,893 Then it really is Endora? 480 00:21:36,895 --> 00:21:38,996 Afraid so, darling. 481 00:21:38,998 --> 00:21:40,631 This is ridiculous. 482 00:21:40,633 --> 00:21:42,032 How am I going to tell him 483 00:21:42,034 --> 00:21:45,035 he's fallen in love with my mother-in-law? 484 00:21:49,575 --> 00:21:53,877 Well, did you decide anything? 485 00:21:53,879 --> 00:21:55,779 Bob, it's all straightened out. 486 00:21:55,781 --> 00:21:57,214 You mind telling me how? 487 00:21:57,216 --> 00:21:59,783 After all, I got a pretty important stake in this. 488 00:21:59,785 --> 00:22:00,984 Well, uh, 489 00:22:00,986 --> 00:22:02,353 it was all a joke. 490 00:22:02,355 --> 00:22:03,387 A joke? 491 00:22:03,389 --> 00:22:05,289 What was so funny about Staten Island? 492 00:22:05,291 --> 00:22:06,290 Staten Island? 493 00:22:06,292 --> 00:22:07,758 I wouldn't know. 494 00:22:07,760 --> 00:22:10,227 Oh! Well, then, who would? 495 00:22:10,229 --> 00:22:12,596 ENDORA: I would, Bobby. 496 00:22:25,578 --> 00:22:26,610 Oh! 497 00:22:26,612 --> 00:22:27,612 Oh, ho! 498 00:22:29,081 --> 00:22:30,881 Talk about putting somebody on! 499 00:22:30,883 --> 00:22:31,882 Identical twins. 500 00:22:31,884 --> 00:22:34,351 I should've guessed. 501 00:22:34,353 --> 00:22:36,720 ENDORA: Of course you should. 502 00:22:36,722 --> 00:22:39,856 Anyone can see I'm much prettier. 503 00:22:40,993 --> 00:22:43,627 I'd better start dinner. 504 00:22:43,629 --> 00:22:44,695 Need help? 505 00:22:45,764 --> 00:22:46,764 Thanks. 506 00:22:54,907 --> 00:22:57,708 Oh, I've gotta hand it to you, old buddy. 507 00:22:57,710 --> 00:22:59,610 When you arrange a double date, 508 00:22:59,612 --> 00:23:02,279 you really arrange a double date. 509 00:23:09,722 --> 00:23:11,222 Goodbye, Darrin. It's been great. 510 00:23:11,224 --> 00:23:12,989 Thanks a lot for a marvelous dinner. 511 00:23:12,991 --> 00:23:14,358 Well, come again anytime. 512 00:23:14,360 --> 00:23:15,593 How about tomorrow? 513 00:23:15,595 --> 00:23:18,061 That's not such a good idea. 514 00:23:18,063 --> 00:23:19,730 No, tomorrow's bad for us. 515 00:23:19,732 --> 00:23:22,333 Me too. I'm flying up to Boston in the morning. 516 00:23:22,335 --> 00:23:24,268 He flies too. 517 00:23:24,270 --> 00:23:25,736 Isn't that marvelous? 518 00:23:25,738 --> 00:23:27,671 Goodbye, Donald. 519 00:23:33,246 --> 00:23:35,346 Phew! 520 00:23:35,348 --> 00:23:37,047 They're leaving! 521 00:23:37,049 --> 00:23:38,215 Together! 522 00:23:38,217 --> 00:23:39,216 Who? 523 00:23:39,218 --> 00:23:40,684 Mrs. Stephens and that man. 524 00:23:40,686 --> 00:23:43,019 Well, it's one thing to neck in a Chinese restaurant, 525 00:23:43,021 --> 00:23:45,155 but when she brings him right into her own home! 526 00:23:45,157 --> 00:23:46,189 Gladys, will you stop? 527 00:23:46,191 --> 00:23:47,625 That woman is shameless, 528 00:23:47,627 --> 00:23:49,025 and I'm gonna do something about it. 529 00:23:49,027 --> 00:23:50,227 I'm going to bed. 530 00:23:50,229 --> 00:23:51,828 If I were running around like that, 531 00:23:51,830 --> 00:23:53,029 wouldn't you want to be told? 532 00:23:53,031 --> 00:23:55,599 Yes, and soon. 533 00:24:01,741 --> 00:24:03,641 I've known Bob since college 534 00:24:03,643 --> 00:24:05,442 and I've never seen him fall like that. 535 00:24:05,444 --> 00:24:07,444 I guess she's his type. 536 00:24:07,446 --> 00:24:09,313 Did your mother promise to give up her masquerade? 537 00:24:09,315 --> 00:24:10,314 Mm-hm. 538 00:24:10,316 --> 00:24:11,749 Can you trust her? 539 00:24:11,751 --> 00:24:13,384 She gave me her solemn oath. 540 00:24:13,386 --> 00:24:15,452 I just hope it doesn't break Bob's heart. 541 00:24:15,454 --> 00:24:16,720 He'll get over it. 542 00:24:16,722 --> 00:24:18,355 [DOORBELL RINGS] 543 00:24:18,357 --> 00:24:19,990 [SIGHS] 544 00:24:23,696 --> 00:24:26,062 Mr. Stephens, your wife has... 545 00:24:29,067 --> 00:24:30,934 Your wife! 546 00:24:30,936 --> 00:24:32,770 Your wife! 547 00:24:32,772 --> 00:24:34,405 Your wife! 548 00:24:36,141 --> 00:24:38,742 I guess it was nothing important. 549 00:24:44,983 --> 00:24:47,918 [♪♪♪] 36362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.