Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,943 --> 00:00:10,209
[GROANS]
2
00:00:19,753 --> 00:00:22,054
Where are you off to
in such a hurry?
3
00:00:22,056 --> 00:00:23,155
Shopping.
4
00:00:23,157 --> 00:00:24,389
It's Dollar Day.
5
00:00:24,391 --> 00:00:25,390
Is that good?
6
00:00:25,392 --> 00:00:27,525
Marvelous! Everything's on sale.
7
00:00:27,527 --> 00:00:29,461
You can pick up
some terrific bargains.
8
00:00:29,463 --> 00:00:31,964
Aha!
9
00:00:31,966 --> 00:00:35,868
I suspected David
wasn't doing so well.
10
00:00:35,870 --> 00:00:38,904
Darrin.
And he's doing just fine.
11
00:00:38,906 --> 00:00:41,806
Bargain-hunting's a challenge.
It's fun.
12
00:00:41,808 --> 00:00:44,142
It's a great pleasure
for mortal women.
13
00:00:44,144 --> 00:00:45,844
Poor dears.
14
00:00:45,846 --> 00:00:48,580
If you're not doing anything,
why don't you come along?
15
00:00:48,582 --> 00:00:50,182
We can have lunch.
16
00:00:50,184 --> 00:00:51,616
Well, it might be interesting
17
00:00:51,618 --> 00:00:54,652
to see how the other half
amuse themselves.
18
00:01:01,495 --> 00:01:02,494
You like it?
19
00:01:02,496 --> 00:01:03,929
Very nice.
20
00:01:05,199 --> 00:01:08,333
This, darling,
is what I call a real bargain.
21
00:01:08,335 --> 00:01:09,734
Cost nothing.
22
00:01:09,736 --> 00:01:11,469
Try it my way, Mother.
23
00:01:11,471 --> 00:01:13,638
It's the challenge of the thing.
You'll see.
24
00:01:20,281 --> 00:01:23,181
[♪♪♪]
25
00:02:10,597 --> 00:02:12,831
[EXCITED CHATTERING]
26
00:02:14,268 --> 00:02:16,901
[BELL CHIMING]
27
00:02:24,345 --> 00:02:25,710
I saw it first.
28
00:02:25,712 --> 00:02:27,579
Oh, Mrs. Stephens!
29
00:02:27,581 --> 00:02:29,581
Oh, hi, Mrs. Kravitz.
30
00:02:29,583 --> 00:02:32,150
It's not my color, anyway.
31
00:02:32,152 --> 00:02:33,718
All by yourself?
32
00:02:33,720 --> 00:02:35,087
Oh, no.
33
00:02:35,089 --> 00:02:38,256
Well, Mother's
around here somewhere.
34
00:02:38,258 --> 00:02:40,725
Well, happy hunting.
35
00:02:53,207 --> 00:02:54,506
Look, Samantha.
36
00:02:54,508 --> 00:02:57,109
Ninety percent off over there!
37
00:02:57,111 --> 00:03:00,045
[WOMEN SCREAM]
38
00:03:01,648 --> 00:03:03,148
Mother, really!
39
00:03:03,150 --> 00:03:05,150
Oh, I should have thought
of that 30 minutes ago.
40
00:03:05,152 --> 00:03:06,151
How about this one?
41
00:03:06,153 --> 00:03:08,020
Oh, Samantha, it's dull.
42
00:03:08,022 --> 00:03:10,255
You've grown so conservative.
43
00:03:10,257 --> 00:03:13,425
Well, it's reduced
from $12.95 to $6.99.
44
00:03:13,427 --> 00:03:14,426
That's a saving of...
45
00:03:14,428 --> 00:03:15,627
Five dollars
and ninety-six cents.
46
00:03:15,629 --> 00:03:17,029
And so what?
47
00:03:17,031 --> 00:03:18,330
So what?
48
00:03:18,332 --> 00:03:20,798
I can enjoy another
mortal pleasure.
49
00:03:20,800 --> 00:03:22,834
When you've saved enough
on bargains,
50
00:03:22,836 --> 00:03:24,202
you're entitled to splurge.
51
00:03:24,204 --> 00:03:26,004
Now, that's really fun.
52
00:03:26,006 --> 00:03:27,406
Uh-oh.
53
00:03:27,408 --> 00:03:29,707
I'll never make it.
Make what?
54
00:03:29,709 --> 00:03:32,610
I have a fitting upstairs
this afternoon,
55
00:03:32,612 --> 00:03:34,712
and I can't do that
and the marketing too.
56
00:03:34,714 --> 00:03:36,181
And the chops are on special.
57
00:03:36,183 --> 00:03:37,982
I'd love to help you, Samantha.
58
00:03:37,984 --> 00:03:39,251
Chops.
59
00:03:39,253 --> 00:03:42,787
Butcher-haggling
just doesn't appeal to me.
60
00:03:42,789 --> 00:03:45,657
But I could fill in on
the dress-fitting, though.
61
00:03:45,659 --> 00:03:47,092
You don't mean...?
62
00:03:47,094 --> 00:03:48,193
I do.
63
00:03:48,195 --> 00:03:50,095
Oh, Mother, you wouldn't.
64
00:03:50,097 --> 00:03:53,065
I mean, you couldn't, not here
in front of all these people.
65
00:03:53,067 --> 00:03:56,535
Ah, you know how subtle
I can be.
66
00:03:56,537 --> 00:03:59,504
Stiglem, staglem, sticks!
67
00:04:01,542 --> 00:04:02,541
[IN ENDORA'S VOICE]:
Well?
68
00:04:02,543 --> 00:04:03,741
What do you think?
69
00:04:05,412 --> 00:04:07,546
I think my voice has changed.
70
00:04:07,548 --> 00:04:11,316
[CLEARS THROAT]
71
00:04:11,318 --> 00:04:12,784
[IN SAMANTHA'S VOICE]:
Not even your dressmaker
72
00:04:12,786 --> 00:04:13,785
will know for sure.
73
00:04:13,787 --> 00:04:14,786
Is that better?
74
00:04:14,788 --> 00:04:15,954
Much.
75
00:04:15,956 --> 00:04:18,223
Where do I go?
76
00:04:18,225 --> 00:04:20,292
Fourth floor.
77
00:04:22,729 --> 00:04:25,363
[BELL CHIMING]
78
00:04:31,505 --> 00:04:33,105
There we are.
79
00:04:38,678 --> 00:04:40,545
Oh!
80
00:04:40,547 --> 00:04:41,546
[CHUCKLES]
81
00:04:41,548 --> 00:04:43,215
Helen!
82
00:04:45,285 --> 00:04:47,986
Excuse me, uh, do you
have the time?
83
00:04:47,988 --> 00:04:49,354
One thirty.
84
00:04:49,356 --> 00:04:52,290
Oh, that's exactly what I have.
85
00:04:52,292 --> 00:04:55,260
May I buy you a drink
to celebrate?
86
00:04:55,262 --> 00:04:59,397
You should be ashamed
of yourself, sonny.
87
00:05:04,471 --> 00:05:06,971
I saw the whole thing.
88
00:05:06,973 --> 00:05:08,173
What?
89
00:05:08,175 --> 00:05:10,308
I saw the whole thing,
Mrs. Stephens.
90
00:05:10,310 --> 00:05:12,944
Honestly!
The nerve of some people.
91
00:05:12,946 --> 00:05:15,480
Well, uh, did you
find your mother?
92
00:05:15,482 --> 00:05:16,981
Yes.
93
00:05:16,983 --> 00:05:19,151
I know exactly where she is.
94
00:05:19,153 --> 00:05:20,152
Good.
95
00:05:20,154 --> 00:05:21,986
I'd like to meet her sometime.
96
00:05:21,988 --> 00:05:23,688
Really?
97
00:05:23,690 --> 00:05:25,990
That would be a thrill for you.
98
00:05:25,992 --> 00:05:27,325
She's marvelous.
99
00:05:27,327 --> 00:05:29,361
A thoroughly fascinating woman.
100
00:05:29,363 --> 00:05:30,762
Yes.
101
00:05:32,366 --> 00:05:34,599
Bye.
102
00:05:36,603 --> 00:05:38,936
Well, hello there.
103
00:05:38,938 --> 00:05:39,937
Hello.
104
00:05:39,939 --> 00:05:40,938
How have you been?
105
00:05:40,940 --> 00:05:43,007
Just fine.
106
00:05:43,009 --> 00:05:44,108
And you?
107
00:05:44,110 --> 00:05:45,544
Only fair.
108
00:05:45,546 --> 00:05:46,744
But now that I've met you,
109
00:05:46,746 --> 00:05:48,246
things are bound to get better.
110
00:05:49,650 --> 00:05:52,450
My name is Bob Frazer.
Robert E. Frazer Jr.
111
00:05:52,452 --> 00:05:55,453
I think I just met Senior.
112
00:05:55,455 --> 00:05:57,722
Oh, yeah.
113
00:05:57,724 --> 00:05:58,856
How is old Dad?
114
00:05:58,858 --> 00:06:00,458
His watch works,
115
00:06:00,460 --> 00:06:02,494
otherwise he's a little rusty.
116
00:06:02,496 --> 00:06:03,795
Crude too, I bet.
117
00:06:03,797 --> 00:06:05,730
Probably offered to buy you
a drink right off.
118
00:06:05,732 --> 00:06:07,899
And of course,
I would have said no,
119
00:06:07,901 --> 00:06:11,236
even if I hadn't been going
for a dress-fitting.
120
00:06:11,238 --> 00:06:13,505
I'm terribly embarrassed.
121
00:06:13,507 --> 00:06:16,308
I favor my mother's side
of the family.
122
00:06:16,310 --> 00:06:17,442
Perhaps after your fitting
123
00:06:17,444 --> 00:06:19,644
I could buy you a cup of tea
to make amends.
124
00:06:19,646 --> 00:06:21,546
Oh.
125
00:06:31,157 --> 00:06:32,757
[DINGS]
126
00:06:35,696 --> 00:06:38,930
[RINGS]
127
00:06:38,932 --> 00:06:40,332
Hello.
128
00:06:40,334 --> 00:06:42,334
You're under arrest for
not reading my latest novel.
129
00:06:42,336 --> 00:06:43,702
Bob! Where you been?
130
00:06:43,704 --> 00:06:45,503
I thought you were gonna
drop by the office
131
00:06:45,505 --> 00:06:46,504
the minute you hit town.
132
00:06:46,506 --> 00:06:48,406
My publisher had other ideas.
133
00:06:48,408 --> 00:06:50,375
I'm stuck here at Blighton's
department store,
134
00:06:50,377 --> 00:06:51,610
autographing books.
135
00:06:51,612 --> 00:06:53,311
Say no more. I get the picture.
136
00:06:53,313 --> 00:06:54,713
And you met this
beautiful young thing.
137
00:06:54,715 --> 00:06:56,314
You're not coming by
at all, right?
138
00:06:56,316 --> 00:06:58,082
Affirmative.
But don't fret.
139
00:06:58,084 --> 00:06:59,884
If she has a friend,
I'll fix you up.
140
00:06:59,886 --> 00:07:01,085
Oh, thanks,
141
00:07:01,087 --> 00:07:02,954
but I don't think
my wife would approve.
142
00:07:02,956 --> 00:07:05,724
You took the plunge,
poor old buddy?
143
00:07:05,726 --> 00:07:07,825
Affirmative.
And I want you to meet her.
144
00:07:07,827 --> 00:07:09,026
How about dinner tomorrow night?
145
00:07:09,028 --> 00:07:10,995
Well, uh, can I call you?
146
00:07:10,997 --> 00:07:12,797
If I have any luck
with this girl,
147
00:07:12,799 --> 00:07:14,198
I may not make it until Friday.
148
00:07:14,200 --> 00:07:17,535
Oh, make it any time at all,
and bring her along.
149
00:07:17,537 --> 00:07:19,471
Thanks, old buddy. Talk to you.
150
00:07:19,473 --> 00:07:21,038
Bye.
151
00:07:22,342 --> 00:07:24,142
Hmm!
152
00:07:25,746 --> 00:07:27,979
Oh, it's stunning.
153
00:07:27,981 --> 00:07:29,080
Stunning!
154
00:07:29,082 --> 00:07:30,548
Do you really think so?
155
00:07:30,550 --> 00:07:34,386
Oh, yes. I only wish
I had your figure.
156
00:07:34,388 --> 00:07:36,354
So do I.
157
00:07:36,356 --> 00:07:39,991
But the back,
it's so conservative.
158
00:07:39,993 --> 00:07:41,493
Well, I don't know.
159
00:07:41,495 --> 00:07:45,129
I suppose it could be lowered
a smidgen.
160
00:07:45,131 --> 00:07:47,131
I think that would help.
161
00:07:47,133 --> 00:07:50,435
And why don't we
lower the front,
162
00:07:50,437 --> 00:07:52,737
say, two smidgens?
163
00:07:54,841 --> 00:07:57,041
I'll get the seamstress.
164
00:08:01,181 --> 00:08:02,980
I'm so glad you're not
one of these women
165
00:08:02,982 --> 00:08:04,015
who dress for other women.
166
00:08:04,017 --> 00:08:07,051
Oh! I take it you're
a two-smidgen man.
167
00:08:07,053 --> 00:08:08,853
I haven't found a thing,
168
00:08:08,855 --> 00:08:10,388
but I see you have.
169
00:08:10,390 --> 00:08:13,891
Yes.
And I wasn't looking.
170
00:08:15,629 --> 00:08:16,828
Is she a friend of yours?
171
00:08:16,830 --> 00:08:18,162
I hope not.
172
00:08:18,164 --> 00:08:20,198
You're my kind of girl.
173
00:08:21,601 --> 00:08:23,802
I may pattern the heroine
of my next book after you.
174
00:08:23,804 --> 00:08:25,537
You're a writer?
175
00:08:25,539 --> 00:08:27,706
You sound like my publisher.
176
00:08:27,708 --> 00:08:31,876
I write historical romances
which the clever public ignores.
177
00:08:31,878 --> 00:08:32,877
If you're not careful,
178
00:08:32,879 --> 00:08:33,878
I just may present you
179
00:08:33,880 --> 00:08:34,879
with an autographed copy
180
00:08:34,881 --> 00:08:35,880
of Helen of Troy.
181
00:08:35,882 --> 00:08:37,615
Oh, I read that.
182
00:08:37,617 --> 00:08:38,916
Oh!
183
00:08:38,918 --> 00:08:40,719
Well, I hope you won't
hold it against me.
184
00:08:40,721 --> 00:08:42,754
It was very amusing.
185
00:08:42,756 --> 00:08:45,056
Of course,
Helen was nothing like that.
186
00:08:45,058 --> 00:08:48,159
She had a face that would have
sunk ships, not launched them,
187
00:08:48,161 --> 00:08:50,595
and knock-kneed.
188
00:08:51,898 --> 00:08:53,998
You must have loved
studying history.
189
00:08:54,000 --> 00:08:56,835
Living it was more fun.
190
00:08:56,837 --> 00:08:58,503
Yes?
191
00:08:58,505 --> 00:09:03,207
Well... Well, perhaps you could
help me with my research.
192
00:09:03,209 --> 00:09:04,809
How are you on the Borgias?
193
00:09:06,012 --> 00:09:09,381
The things I could tell you
about Lucrezia.
194
00:09:09,383 --> 00:09:11,850
Well, I wish you would.
195
00:09:11,852 --> 00:09:13,585
Let's have dinner
and talk about it.
196
00:09:13,587 --> 00:09:15,219
Well...
197
00:09:16,289 --> 00:09:17,689
why not?
198
00:09:27,768 --> 00:09:29,467
[PHONE RINGS]
199
00:09:32,472 --> 00:09:33,471
Hello?
200
00:09:33,473 --> 00:09:35,039
Hi, sweetheart. How are you?
201
00:09:35,041 --> 00:09:36,541
Fine.
202
00:09:36,543 --> 00:09:38,109
You sound like
you're working late
203
00:09:38,111 --> 00:09:39,544
and you won't be home
for dinner.
204
00:09:39,546 --> 00:09:41,112
No, I'll be there.
205
00:09:41,114 --> 00:09:44,248
I just called to tell you
I got in touch with Bob Frazer.
206
00:09:44,250 --> 00:09:46,217
Do I know him?
207
00:09:46,219 --> 00:09:48,119
Uh, he's the writer,
my old buddy.
208
00:09:48,121 --> 00:09:49,587
You remember?
I told you about him.
209
00:09:49,589 --> 00:09:50,688
Oh, yes.
210
00:09:50,690 --> 00:09:51,890
Seems the minute he hit town,
211
00:09:51,892 --> 00:09:53,991
he got involved with
some raving beauty.
212
00:09:53,993 --> 00:09:56,594
I asked him to bring her along,
but he had other ideas.
213
00:09:56,596 --> 00:09:58,029
Good.
214
00:09:58,031 --> 00:10:00,732
The last thing we need in
this house is a raving beauty.
215
00:10:00,734 --> 00:10:03,735
Correction, my love:
another raving beauty.
216
00:10:03,737 --> 00:10:05,537
That's sweet.
217
00:10:05,539 --> 00:10:08,473
Oh, honey, I tried to get
in touch with you earlier.
218
00:10:08,475 --> 00:10:09,607
Where were you?
219
00:10:09,609 --> 00:10:11,876
I was shopping for bargains
with Mother.
220
00:10:11,878 --> 00:10:13,411
Mother.
221
00:10:13,413 --> 00:10:15,112
Oh, that sounds like fun.
222
00:10:15,114 --> 00:10:17,181
As a matter of fact, it was.
223
00:10:17,183 --> 00:10:20,284
She's been very helpful
and sweet lately.
224
00:10:22,055 --> 00:10:23,755
You have wonderful hands,
Samantha.
225
00:10:23,757 --> 00:10:24,757
Hmm!
226
00:10:27,393 --> 00:10:30,194
And the longest lifeline
I've ever seen.
227
00:10:30,196 --> 00:10:31,996
It runs in the family.
228
00:10:31,998 --> 00:10:33,731
You should see my mother's.
229
00:10:33,733 --> 00:10:35,066
Shall we drink to her?
230
00:10:35,068 --> 00:10:37,034
Well, why don't we?
231
00:10:37,036 --> 00:10:39,303
She's a marvelous woman.
232
00:11:01,027 --> 00:11:03,862
You're quite a woman, Samantha.
233
00:11:03,864 --> 00:11:06,731
You combine the wisdom
of the ages
234
00:11:06,733 --> 00:11:09,567
with all that's modern
and swinging.
235
00:11:09,569 --> 00:11:11,435
If you're ever
up against it, Bobby,
236
00:11:11,437 --> 00:11:13,538
you can always write
fortune cookies.
237
00:11:16,409 --> 00:11:17,409
Abner...
238
00:11:18,478 --> 00:11:19,577
Oh!
239
00:11:19,579 --> 00:11:20,645
Now, don't blame me.
240
00:11:20,647 --> 00:11:23,781
My cookie said to be
more affectionate.
241
00:11:23,783 --> 00:11:27,952
Mine says,
"Beware of chance meetings."
242
00:11:27,954 --> 00:11:30,522
[♪♪♪]
243
00:11:45,872 --> 00:11:48,339
[SPECTATORS CHEERING]
244
00:12:03,690 --> 00:12:05,957
[PHONE RINGING]
245
00:12:07,427 --> 00:12:09,694
Ugh!
246
00:12:13,232 --> 00:12:14,231
Hello?
247
00:12:14,233 --> 00:12:16,233
Hi, sweetheart. Bob just called.
248
00:12:16,235 --> 00:12:17,669
He can't make it
to dinner tonight.
249
00:12:17,671 --> 00:12:19,837
Oh?
250
00:12:19,839 --> 00:12:21,272
Why not?
251
00:12:21,274 --> 00:12:23,174
Well, he and this new girlfriend
he just met
252
00:12:23,176 --> 00:12:24,375
made a killing at the track.
253
00:12:24,377 --> 00:12:25,577
They're going out to celebrate.
254
00:12:25,579 --> 00:12:27,178
She's sensational.
255
00:12:27,180 --> 00:12:28,746
Sensational-looking?
256
00:12:28,748 --> 00:12:30,281
I don't know.
I haven't seen her.
257
00:12:30,283 --> 00:12:32,216
But you think she's sensational?
258
00:12:32,218 --> 00:12:34,052
Well, Bob's been raving
about her.
259
00:12:34,054 --> 00:12:35,620
Besides,
she sounds like my type:
260
00:12:35,622 --> 00:12:38,890
blond hair, green eyes,
crazy turned-up nose.
261
00:12:38,892 --> 00:12:40,625
Sounds like me.
262
00:12:40,627 --> 00:12:43,061
Exactly. That's my type.
263
00:12:43,063 --> 00:12:44,528
I'll see you tonight.
264
00:12:44,530 --> 00:12:46,363
Bye, sweetheart.
265
00:12:46,365 --> 00:12:49,300
[♪♪♪]
266
00:13:07,887 --> 00:13:09,954
Oh!
Guess who, darling.
267
00:13:09,956 --> 00:13:12,323
Stop that!
What are you doing?
268
00:13:12,325 --> 00:13:14,325
Oh, sorry. Wrong ear.
269
00:13:16,596 --> 00:13:18,496
Say, what's the matter, honey?
270
00:13:18,498 --> 00:13:20,498
Did you get out of bed
on the wrong side?
271
00:13:20,500 --> 00:13:22,700
Which side of the bed
I get out on
272
00:13:22,702 --> 00:13:24,902
is nobody's business
but my husband's.
273
00:13:24,904 --> 00:13:26,104
Your who?
274
00:13:26,106 --> 00:13:27,471
My husband's.
275
00:13:27,473 --> 00:13:28,873
And if you don't leave me alone,
276
00:13:28,875 --> 00:13:30,742
I'm gonna report you
to the management.
277
00:13:30,744 --> 00:13:32,343
Well, you didn't tell me
you were married.
278
00:13:32,345 --> 00:13:33,778
Not that it would've made
any difference,
279
00:13:33,780 --> 00:13:35,780
but you should have told me,
Samantha.
280
00:13:36,516 --> 00:13:38,082
You know me?
281
00:13:39,152 --> 00:13:40,251
Well, I thought I did.
282
00:13:40,253 --> 00:13:41,452
I thought I knew all week,
283
00:13:41,454 --> 00:13:43,414
ever since we met here
a few days ago.
284
00:13:45,358 --> 00:13:46,924
We met... here?
285
00:13:46,926 --> 00:13:47,959
Yes.
286
00:13:47,961 --> 00:13:49,694
You were trying on
that marvelous dress
287
00:13:49,696 --> 00:13:50,695
with the, uh...
288
00:13:50,697 --> 00:13:52,630
Uh...
289
00:13:54,000 --> 00:13:56,267
Don't you think you
ought to explain a little?
290
00:13:58,571 --> 00:14:00,805
Well, you see...
291
00:14:01,374 --> 00:14:02,374
Um, uh...
292
00:14:03,677 --> 00:14:07,545
If you did know me,
it wasn't me you knew.
293
00:14:09,315 --> 00:14:11,783
Darling, that doesn't
make any sense.
294
00:14:11,785 --> 00:14:12,784
Yes, I...
295
00:14:12,786 --> 00:14:16,220
I could explain all this to you.
296
00:14:16,222 --> 00:14:18,489
But it would just be
even more confusing.
297
00:14:18,491 --> 00:14:21,059
Let's just pretend
it never happened.
298
00:14:21,061 --> 00:14:22,126
Goodbye.
299
00:14:22,128 --> 00:14:24,829
Well... Samantha, wait! Samantha!
300
00:14:31,304 --> 00:14:32,770
Mother.
301
00:14:34,240 --> 00:14:36,874
Mother, I want to talk to you.
302
00:14:36,876 --> 00:14:39,476
What can I do for you, dear?
303
00:14:39,478 --> 00:14:43,047
For a start,
you can stop being me.
304
00:14:43,049 --> 00:14:45,683
Wha...? Whatever
do you mean?
305
00:14:45,685 --> 00:14:47,451
Never mind the innocent act.
306
00:14:47,453 --> 00:14:50,755
Your boyfriend just nuzzled
both my ears.
307
00:14:50,757 --> 00:14:54,258
Oh! He is
an affectionate rascal.
308
00:14:54,260 --> 00:14:55,659
Mother, how could you?
309
00:14:55,661 --> 00:14:57,661
Oh, it was easy.
310
00:14:57,663 --> 00:15:00,497
And we did start out to have
such a nice rapport.
311
00:15:00,499 --> 00:15:02,466
Well, it's over.
312
00:15:02,468 --> 00:15:05,002
A thing like this could lead
to complications.
313
00:15:05,004 --> 00:15:08,806
Besides, it isn't fair to him.
Mortals are very vulnerable.
314
00:15:08,808 --> 00:15:11,542
Now, I want your promise that
you'll never see him again.
315
00:15:11,544 --> 00:15:13,544
But we have a lunch date!
316
00:15:13,546 --> 00:15:14,879
Mother!
317
00:15:14,881 --> 00:15:16,080
Well, I wouldn't have to eat.
318
00:15:16,082 --> 00:15:17,615
I could just say goodbye.
319
00:15:17,617 --> 00:15:20,184
No, Mother, absolutely not.
320
00:15:20,186 --> 00:15:21,919
Well, I don't see any harm
321
00:15:21,921 --> 00:15:26,190
in a simple "Goodbye,
Bobby Frazer. It's been fun."
322
00:15:30,329 --> 00:15:31,963
Bob Frazer?
323
00:15:31,965 --> 00:15:33,931
I call him Bobby.
324
00:15:33,933 --> 00:15:35,199
He's a writer.
325
00:15:35,201 --> 00:15:36,400
Have you heard of him?
326
00:15:36,402 --> 00:15:38,002
Heard of him?
327
00:15:38,004 --> 00:15:40,004
He's a friend of Darrin's.
328
00:15:41,141 --> 00:15:43,540
Oh, dear.
329
00:15:43,542 --> 00:15:45,442
It's a bit of a sticky wicket,
isn't it?
330
00:15:45,444 --> 00:15:47,979
Sticky?
331
00:15:47,981 --> 00:15:51,448
Oh, Mother, how could you
have picked him, of all people?
332
00:15:51,450 --> 00:15:54,886
I didn't pick him.
He picked me.
333
00:15:54,888 --> 00:15:57,388
I mean, you.
Or, uh, us.
334
00:15:57,390 --> 00:15:59,857
He's coming here
for dinner tonight.
335
00:15:59,859 --> 00:16:01,926
Maybe I could phone him
and discourage him.
336
00:16:01,928 --> 00:16:03,861
He doesn't discourage easily,
dear.
337
00:16:05,932 --> 00:16:07,498
Did you tell him
you were married?
338
00:16:07,500 --> 00:16:08,499
Yes.
339
00:16:08,501 --> 00:16:11,235
Well, it helps.
340
00:16:11,237 --> 00:16:13,237
Helps what?
341
00:16:13,239 --> 00:16:15,406
Well, I'll simply keep
my lunch date with him
342
00:16:15,408 --> 00:16:17,108
and tell him I love my husband.
343
00:16:17,110 --> 00:16:19,177
Or your husband, that is.
344
00:16:19,179 --> 00:16:20,945
He'll behave himself.
345
00:16:20,947 --> 00:16:22,180
You think it'll work?
346
00:16:22,182 --> 00:16:23,547
It'll have to.
347
00:16:23,549 --> 00:16:26,150
Unless you have a better idea.
348
00:16:26,152 --> 00:16:27,551
Only one.
349
00:16:27,553 --> 00:16:28,820
What's that?
350
00:16:28,822 --> 00:16:31,022
Murder.
351
00:16:32,591 --> 00:16:35,559
I was afraid after that incident
in the store this morning
352
00:16:35,561 --> 00:16:37,094
that you wouldn't come.
353
00:16:37,096 --> 00:16:38,395
What incident?
354
00:16:38,397 --> 00:16:39,797
When I kissed you on the ear.
355
00:16:39,799 --> 00:16:41,732
Oh, how sweet.
356
00:16:42,969 --> 00:16:44,869
At the time,
you didn't seem to think so.
357
00:16:44,871 --> 00:16:46,603
Oh, well,
I'm very unpredictable.
358
00:16:46,605 --> 00:16:47,671
Don't let it bother you.
359
00:16:47,673 --> 00:16:50,441
Bother me?
It's driving me crazy.
360
00:16:50,443 --> 00:16:53,711
Bobby, there's something
I have to say.
361
00:16:53,713 --> 00:16:56,147
Oh, this business
about your husband again.
362
00:16:56,149 --> 00:16:57,148
Yes.
363
00:16:57,150 --> 00:16:59,483
Look, darling, we're adults.
364
00:16:59,485 --> 00:17:01,085
You don't have to draw me
a picture.
365
00:17:01,087 --> 00:17:02,920
I've written this scene
a hundred times.
366
00:17:02,922 --> 00:17:04,288
I doubt it.
367
00:17:04,290 --> 00:17:05,890
Your marriage didn't work out,
368
00:17:05,892 --> 00:17:07,925
you don't know what you ever saw
in your husband,
369
00:17:07,927 --> 00:17:09,126
you didn't want to tell me
370
00:17:09,128 --> 00:17:10,728
because you were afraid
how I'd take it.
371
00:17:10,730 --> 00:17:11,996
Now, isn't that true?
372
00:17:11,998 --> 00:17:13,898
Not exactly.
373
00:17:13,900 --> 00:17:16,267
Now, please don't feel guilty.
374
00:17:16,269 --> 00:17:19,337
We've just had four
marvelous days together.
375
00:17:19,339 --> 00:17:20,771
And tonight I want
to introduce you
376
00:17:20,773 --> 00:17:21,973
to my friend Darrin Stephens.
377
00:17:21,975 --> 00:17:23,574
I'm dying for you two to meet.
378
00:17:23,576 --> 00:17:25,509
Oh, I'll be there.
Good.
379
00:17:25,511 --> 00:17:27,144
With Darrin.
380
00:17:27,146 --> 00:17:28,412
He's my husband.
381
00:17:31,117 --> 00:17:34,118
Boy, there's a weird echo
in this place.
382
00:17:34,120 --> 00:17:37,755
I thought you said Darrin
was your husband.
383
00:17:37,757 --> 00:17:39,790
I did.
384
00:17:39,792 --> 00:17:42,360
Ours was just an innocent
little flirtation,
385
00:17:42,362 --> 00:17:43,928
but it's gone far enough.
386
00:17:43,930 --> 00:17:45,696
I only kept this luncheon date
387
00:17:45,698 --> 00:17:47,531
to explain things
388
00:17:47,533 --> 00:17:50,801
and urge you not to mention
any of this to my husband.
389
00:17:52,305 --> 00:17:53,437
On one condition.
390
00:17:53,439 --> 00:17:54,671
Anything.
391
00:17:54,673 --> 00:17:56,740
Look me in the eyes and tell me
392
00:17:56,742 --> 00:18:00,411
that Darrin Stephens is the most
wonderful man in the world.
393
00:18:00,413 --> 00:18:04,015
ENDORA:
Please! Not while I'm eating.
394
00:18:04,017 --> 00:18:09,020
Um, could you rephrase that?
395
00:18:09,022 --> 00:18:13,190
Tell me I don't mean anything
to you, that you love him.
396
00:18:15,929 --> 00:18:16,961
Who?
397
00:18:16,963 --> 00:18:18,595
Your husband.
398
00:18:20,266 --> 00:18:21,432
Must I?
399
00:18:21,434 --> 00:18:25,202
"I love Darrin Stephens."
Say it.
400
00:18:30,243 --> 00:18:36,447
I... love... Darrin Stephens.
401
00:18:38,251 --> 00:18:39,650
Not very convincing.
402
00:18:39,652 --> 00:18:42,420
Promise you won't
say anything tonight.
403
00:18:43,489 --> 00:18:45,622
Not a word.
404
00:18:52,665 --> 00:18:54,698
Abner, come here!
405
00:18:54,700 --> 00:18:55,899
What is it?
406
00:18:55,901 --> 00:18:58,436
That man, he's at
their front door.
407
00:18:58,438 --> 00:18:59,536
With flowers!
408
00:18:59,538 --> 00:19:00,904
Maybe he's a florist.
409
00:19:00,906 --> 00:19:03,707
Honey, you're gonna
love this guy.
410
00:19:03,709 --> 00:19:05,576
Hi, old buddy!
Bob!
411
00:19:05,578 --> 00:19:07,478
Ha-ha!
I've finally made it.
412
00:19:07,480 --> 00:19:09,113
Well, come on in.
Come on in.
413
00:19:09,115 --> 00:19:10,314
Gee, it's good to see you.
414
00:19:10,316 --> 00:19:11,849
I'd like you to meet my wife.
415
00:19:11,851 --> 00:19:13,817
Sam, Bob.
Bob, Sam.
416
00:19:13,819 --> 00:19:16,220
Funny, I feel like
I already know you.
417
00:19:16,222 --> 00:19:17,521
Oh, how nice.
418
00:19:17,523 --> 00:19:20,691
Excuse me. I think
I'll go put these in water.
419
00:19:20,693 --> 00:19:23,494
Well, how about a drink? We got
a lot of catching up to do.
420
00:19:23,496 --> 00:19:24,595
Yeah, I'll say.
421
00:19:24,597 --> 00:19:26,130
How would you feel
422
00:19:26,132 --> 00:19:29,433
if I invited one of
my boyfriends to dinner?
423
00:19:29,435 --> 00:19:32,503
Fine. Just make sure
he can play pinochle.
424
00:19:33,772 --> 00:19:35,172
Well, what do you
think of Samantha?
425
00:19:35,174 --> 00:19:36,173
Isn't she something?
426
00:19:36,175 --> 00:19:38,109
She certainly is.
427
00:19:40,380 --> 00:19:41,945
Darrin, I...
428
00:19:41,947 --> 00:19:43,314
I promised I wouldn't do this,
429
00:19:43,316 --> 00:19:45,449
but, uh, it's important.
430
00:19:45,451 --> 00:19:47,951
I've got to talk to you
privately.
431
00:19:47,953 --> 00:19:50,554
Well, uh, talk.
432
00:19:50,556 --> 00:19:53,824
Oh, well, I don't quite know
how to say it, but, uh...
433
00:19:53,826 --> 00:19:56,360
I guess the best thing
is to come out with it.
434
00:19:56,362 --> 00:19:58,762
The girl I met,
435
00:19:58,764 --> 00:20:00,331
the one I was telling you about.
436
00:20:00,333 --> 00:20:02,066
Yeah?
437
00:20:02,068 --> 00:20:03,667
I think I'm falling in love
with her.
438
00:20:03,669 --> 00:20:06,737
Oh, Bob, that's wonderful!
439
00:20:06,739 --> 00:20:09,340
Yes, but the problem
is she's married.
440
00:20:09,342 --> 00:20:11,575
Ooh! That makes it rough.
441
00:20:11,577 --> 00:20:14,345
Worse yet, I know her husband.
442
00:20:14,347 --> 00:20:16,347
Oh, he's a great guy.
443
00:20:16,349 --> 00:20:18,049
Does he know
what's been going on?
444
00:20:18,051 --> 00:20:19,283
No.
445
00:20:19,285 --> 00:20:21,752
I think I should tell him,
don't you?
446
00:20:21,754 --> 00:20:22,953
By all means.
447
00:20:22,955 --> 00:20:25,656
Oh, I'm so glad
you feel this way, Darrin.
448
00:20:25,658 --> 00:20:27,824
You see, the girl
I'm in love with is Samantha.
449
00:20:27,826 --> 00:20:32,196
So, um... So I'm telling you.
450
00:20:36,702 --> 00:20:37,935
What's so funny?
451
00:20:37,937 --> 00:20:41,105
You are, you dog.
You haven't changed a bit.
452
00:20:41,107 --> 00:20:43,407
You're still pulling the same
old corny practical jokes.
453
00:20:43,409 --> 00:20:44,641
I'm not joking.
454
00:20:44,643 --> 00:20:46,877
I've been dating your wife
for a week.
455
00:20:46,879 --> 00:20:50,081
That's great.
I hope you enjoyed it.
456
00:20:50,083 --> 00:20:52,749
Honey, why don't you
tell me about you and Bob?
457
00:20:52,751 --> 00:20:54,017
He told you?
458
00:20:54,019 --> 00:20:55,419
I'm sorry, darling.
I had to.
459
00:20:55,421 --> 00:20:56,920
Darling?
460
00:20:56,922 --> 00:20:58,289
Darrin, I'll explain later.
461
00:20:58,291 --> 00:20:59,523
You'll explain now.
462
00:20:59,525 --> 00:21:01,325
Don't... Don't bully her.
You stay out of this!
463
00:21:01,327 --> 00:21:02,993
Darrin, it wasn't Bob's fault.
464
00:21:02,995 --> 00:21:04,261
It was Mother's.
465
00:21:04,263 --> 00:21:06,263
Nobody thinks any less
of your mother than I do,
466
00:21:06,265 --> 00:21:08,065
but let's not try
and hang this on her.
467
00:21:08,067 --> 00:21:09,866
How did your mother...?
Why don't you shut up?
468
00:21:09,868 --> 00:21:11,135
With magic.
Ma...
469
00:21:11,137 --> 00:21:13,437
I think we'd better talk.
Come on. This way.
470
00:21:13,439 --> 00:21:14,771
Excuse us.
471
00:21:20,179 --> 00:21:21,678
All right, explain yourself.
472
00:21:21,680 --> 00:21:22,813
You won't like it, Darrin.
473
00:21:22,815 --> 00:21:24,681
I want the whole story.
Straight.
474
00:21:24,683 --> 00:21:25,782
[SIGHS]
475
00:21:25,784 --> 00:21:27,818
I had to be
in two places at once,
476
00:21:27,820 --> 00:21:30,187
so Mother volunteered
to double for me.
477
00:21:30,189 --> 00:21:32,256
That's when she met Bob.
478
00:21:32,258 --> 00:21:35,126
She met Bob?
479
00:21:35,128 --> 00:21:36,893
Then it really is Endora?
480
00:21:36,895 --> 00:21:38,996
Afraid so, darling.
481
00:21:38,998 --> 00:21:40,631
This is ridiculous.
482
00:21:40,633 --> 00:21:42,032
How am I going to tell him
483
00:21:42,034 --> 00:21:45,035
he's fallen in love
with my mother-in-law?
484
00:21:49,575 --> 00:21:53,877
Well, did you decide anything?
485
00:21:53,879 --> 00:21:55,779
Bob, it's all straightened out.
486
00:21:55,781 --> 00:21:57,214
You mind telling me how?
487
00:21:57,216 --> 00:21:59,783
After all, I got a pretty
important stake in this.
488
00:21:59,785 --> 00:22:00,984
Well, uh,
489
00:22:00,986 --> 00:22:02,353
it was all a joke.
490
00:22:02,355 --> 00:22:03,387
A joke?
491
00:22:03,389 --> 00:22:05,289
What was so funny
about Staten Island?
492
00:22:05,291 --> 00:22:06,290
Staten Island?
493
00:22:06,292 --> 00:22:07,758
I wouldn't know.
494
00:22:07,760 --> 00:22:10,227
Oh! Well, then,
who would?
495
00:22:10,229 --> 00:22:12,596
ENDORA:
I would, Bobby.
496
00:22:25,578 --> 00:22:26,610
Oh!
497
00:22:26,612 --> 00:22:27,612
Oh, ho!
498
00:22:29,081 --> 00:22:30,881
Talk about putting somebody on!
499
00:22:30,883 --> 00:22:31,882
Identical twins.
500
00:22:31,884 --> 00:22:34,351
I should've guessed.
501
00:22:34,353 --> 00:22:36,720
ENDORA:
Of course you should.
502
00:22:36,722 --> 00:22:39,856
Anyone can see
I'm much prettier.
503
00:22:40,993 --> 00:22:43,627
I'd better start dinner.
504
00:22:43,629 --> 00:22:44,695
Need help?
505
00:22:45,764 --> 00:22:46,764
Thanks.
506
00:22:54,907 --> 00:22:57,708
Oh, I've gotta hand it to you,
old buddy.
507
00:22:57,710 --> 00:22:59,610
When you arrange a double date,
508
00:22:59,612 --> 00:23:02,279
you really arrange
a double date.
509
00:23:09,722 --> 00:23:11,222
Goodbye, Darrin.
It's been great.
510
00:23:11,224 --> 00:23:12,989
Thanks a lot
for a marvelous dinner.
511
00:23:12,991 --> 00:23:14,358
Well, come again anytime.
512
00:23:14,360 --> 00:23:15,593
How about tomorrow?
513
00:23:15,595 --> 00:23:18,061
That's not such a good idea.
514
00:23:18,063 --> 00:23:19,730
No, tomorrow's bad for us.
515
00:23:19,732 --> 00:23:22,333
Me too. I'm flying up to Boston
in the morning.
516
00:23:22,335 --> 00:23:24,268
He flies too.
517
00:23:24,270 --> 00:23:25,736
Isn't that marvelous?
518
00:23:25,738 --> 00:23:27,671
Goodbye, Donald.
519
00:23:33,246 --> 00:23:35,346
Phew!
520
00:23:35,348 --> 00:23:37,047
They're leaving!
521
00:23:37,049 --> 00:23:38,215
Together!
522
00:23:38,217 --> 00:23:39,216
Who?
523
00:23:39,218 --> 00:23:40,684
Mrs. Stephens
and that man.
524
00:23:40,686 --> 00:23:43,019
Well, it's one thing to neck
in a Chinese restaurant,
525
00:23:43,021 --> 00:23:45,155
but when she brings him
right into her own home!
526
00:23:45,157 --> 00:23:46,189
Gladys, will you stop?
527
00:23:46,191 --> 00:23:47,625
That woman is shameless,
528
00:23:47,627 --> 00:23:49,025
and I'm gonna do something
about it.
529
00:23:49,027 --> 00:23:50,227
I'm going to bed.
530
00:23:50,229 --> 00:23:51,828
If I were running around
like that,
531
00:23:51,830 --> 00:23:53,029
wouldn't you want to be told?
532
00:23:53,031 --> 00:23:55,599
Yes, and soon.
533
00:24:01,741 --> 00:24:03,641
I've known Bob since college
534
00:24:03,643 --> 00:24:05,442
and I've never seen him fall
like that.
535
00:24:05,444 --> 00:24:07,444
I guess she's his type.
536
00:24:07,446 --> 00:24:09,313
Did your mother promise
to give up her masquerade?
537
00:24:09,315 --> 00:24:10,314
Mm-hm.
538
00:24:10,316 --> 00:24:11,749
Can you trust her?
539
00:24:11,751 --> 00:24:13,384
She gave me her solemn oath.
540
00:24:13,386 --> 00:24:15,452
I just hope it doesn't
break Bob's heart.
541
00:24:15,454 --> 00:24:16,720
He'll get over it.
542
00:24:16,722 --> 00:24:18,355
[DOORBELL RINGS]
543
00:24:18,357 --> 00:24:19,990
[SIGHS]
544
00:24:23,696 --> 00:24:26,062
Mr. Stephens, your wife has...
545
00:24:29,067 --> 00:24:30,934
Your wife!
546
00:24:30,936 --> 00:24:32,770
Your wife!
547
00:24:32,772 --> 00:24:34,405
Your wife!
548
00:24:36,141 --> 00:24:38,742
I guess it was
nothing important.
549
00:24:44,983 --> 00:24:47,918
[♪♪♪]
36362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.