Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,353 --> 00:00:05,687
[♪♪♪]
2
00:00:12,530 --> 00:00:13,929
[HORN HONKS]
3
00:00:16,834 --> 00:00:18,801
Good afternoon,
Mr. Kravitz.
4
00:00:18,803 --> 00:00:19,902
Oh, good morn...
5
00:00:19,904 --> 00:00:21,904
Uh, is it afternoon already?
6
00:00:21,906 --> 00:00:23,104
Why, yes.
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,372
Huh.
8
00:00:24,374 --> 00:00:25,941
I've been standing here
all morning
9
00:00:25,943 --> 00:00:27,142
waiting to cross.
10
00:00:27,144 --> 00:00:28,777
You're exaggerating.
11
00:00:28,779 --> 00:00:30,211
A little, not much.
12
00:00:30,213 --> 00:00:31,212
Hi, Dave.
13
00:00:31,214 --> 00:00:32,380
Hello, Samantha.
14
00:00:32,382 --> 00:00:33,449
Oh, hello, counselor.
15
00:00:33,451 --> 00:00:34,817
Hello, Mr. Kravitz.
16
00:00:34,819 --> 00:00:37,252
How's the most beautiful woman
in Morning Glory Circle?
17
00:00:37,254 --> 00:00:38,487
Tell me something, Dave.
18
00:00:38,489 --> 00:00:39,488
Do the girls really
19
00:00:39,490 --> 00:00:40,889
fall for that line?
Usually.
20
00:00:40,891 --> 00:00:42,390
How's that lucky husband
of yours?
21
00:00:42,392 --> 00:00:43,959
Very busy.
22
00:00:43,961 --> 00:00:46,061
I am too,
but I won't be for long
23
00:00:46,063 --> 00:00:48,029
if I keep my most important
clients waiting.
24
00:00:48,031 --> 00:00:49,130
Now, wait a minute.
25
00:00:49,132 --> 00:00:50,732
You're not gonna try
and cross now?
26
00:00:50,734 --> 00:00:52,133
You don't think
a fast man like me
27
00:00:52,135 --> 00:00:54,636
is going to be stopped
by a few slow cars, do you?
28
00:00:54,638 --> 00:00:56,805
[MULTIPLE HORNS HONKING]
29
00:00:56,807 --> 00:00:58,740
[HORNS HONKING]
30
00:00:58,742 --> 00:01:00,208
[TIRES SCREECHING]
31
00:01:07,417 --> 00:01:08,584
What's happened here?
32
00:01:08,586 --> 00:01:10,452
It's a miracle I wasn't killed.
33
00:01:10,454 --> 00:01:12,120
We have been asking
for a stop light
34
00:01:12,122 --> 00:01:13,755
on this corner for months.
35
00:01:13,757 --> 00:01:15,256
Why haven't we gotten one?
36
00:01:15,258 --> 00:01:16,625
Well, that's not up to me, lady.
37
00:01:16,627 --> 00:01:17,626
That's up to City Hall.
38
00:01:17,628 --> 00:01:19,495
Go fight City Hall.
39
00:01:19,497 --> 00:01:21,329
Well, I think we should.
40
00:01:21,331 --> 00:01:22,498
I do too and soon.
41
00:01:22,500 --> 00:01:23,665
Why don't we have a meeting
42
00:01:23,667 --> 00:01:25,266
at my house tonight
and discuss it?
43
00:01:25,268 --> 00:01:26,902
Fine. What time?
44
00:01:26,904 --> 00:01:28,737
8:00.
We'll be there.
45
00:01:28,739 --> 00:01:29,771
"We"?
46
00:01:29,773 --> 00:01:31,673
You do want Darrin too,
don't you?
47
00:01:31,675 --> 00:01:34,242
Only if you insist.
48
00:01:34,244 --> 00:01:36,077
I insist.
49
00:01:36,079 --> 00:01:37,278
I'll be there too.
50
00:01:37,280 --> 00:01:38,380
With Mrs. Kravitz?
51
00:01:38,382 --> 00:01:40,081
Only if you insist.
52
00:01:46,189 --> 00:01:48,456
[♪♪♪]
53
00:02:36,173 --> 00:02:37,439
Ooh!
54
00:02:37,441 --> 00:02:38,807
Oh, didn't I teach you
55
00:02:38,809 --> 00:02:40,876
never to play
with sharp objects?
56
00:02:40,878 --> 00:02:42,310
I'm not playing, Mother.
57
00:02:42,312 --> 00:02:43,946
I'm working.
58
00:02:43,948 --> 00:02:46,548
[SNAPS FINGERS]
59
00:02:46,550 --> 00:02:48,249
It's much simpler
that way, my dear.
60
00:02:48,251 --> 00:02:49,985
Not in a long run.
61
00:02:49,987 --> 00:02:51,352
You know Darrin doesn't like me
62
00:02:51,354 --> 00:02:52,353
doing things that way.
63
00:02:52,355 --> 00:02:53,755
I'm surprised he doesn't insist
64
00:02:53,757 --> 00:02:55,724
you tear it apart
with your fangs.
65
00:02:55,726 --> 00:02:58,426
You promised not
to criticize him.
66
00:02:58,428 --> 00:03:01,362
Oh, perish the thought!
67
00:03:01,364 --> 00:03:05,601
It was just an observation,
not a criticism.
68
00:03:08,205 --> 00:03:11,974
Why are you dining so early,
Samantha?
69
00:03:11,976 --> 00:03:13,341
Darrin's working late,
70
00:03:13,343 --> 00:03:15,443
and I have to be at a neighbor's
house for a meeting.
71
00:03:15,445 --> 00:03:16,444
Why?
72
00:03:16,446 --> 00:03:18,179
We want to get a traffic signal
73
00:03:18,181 --> 00:03:20,381
installed
in Morning Glory Circle.
74
00:03:20,383 --> 00:03:22,117
Is that all?
75
00:03:22,119 --> 00:03:24,086
That's plenty!
76
00:03:24,088 --> 00:03:25,687
Getting a traffic signal
installed
77
00:03:25,689 --> 00:03:27,956
is a very difficult thing.
78
00:03:27,958 --> 00:03:30,025
Not to me, it isn't.
79
00:03:30,027 --> 00:03:33,361
I'll get some traffic signals
from little cities.
80
00:03:33,363 --> 00:03:34,529
I'll bring them here,
81
00:03:34,531 --> 00:03:36,632
you pick out one
that appeals to you,
82
00:03:36,634 --> 00:03:38,433
and I'll put it in
Morning Glory Circle
83
00:03:38,435 --> 00:03:41,136
quicker than you can say
"Beelzebub."
84
00:03:41,138 --> 00:03:43,505
No, thank you, Mother.
85
00:03:43,507 --> 00:03:47,075
[WHINING] Oh, I wish
you'd let me help you
86
00:03:47,077 --> 00:03:49,511
in little ways, Samantha.
87
00:03:49,513 --> 00:03:52,080
What's a mother for?
88
00:03:54,718 --> 00:03:56,284
All right,
then, we're all agreed.
89
00:03:56,286 --> 00:03:58,486
We've got to do something
of a dramatic nature
90
00:03:58,488 --> 00:04:00,088
to show City Hall
we want some action.
91
00:04:00,090 --> 00:04:01,556
I say we should lie down
92
00:04:01,558 --> 00:04:03,158
right in the middle
of the street.
93
00:04:03,160 --> 00:04:05,160
You lie down right
in the middle of the street.
94
00:04:05,162 --> 00:04:07,062
The traffic's too heavy for me.
95
00:04:07,064 --> 00:04:08,964
I'm afraid, Mrs. Kravitz,
that's illegal.
96
00:04:08,966 --> 00:04:10,198
We could get arrested.
97
00:04:10,200 --> 00:04:12,000
We could get killed.
98
00:04:12,002 --> 00:04:14,670
When I said "dramatic,"
Mrs. Kravitz,
99
00:04:14,672 --> 00:04:16,838
I didn't mean
we could go quite that far.
100
00:04:16,840 --> 00:04:19,841
Why don't we hold
a protest meeting
101
00:04:19,843 --> 00:04:21,209
in the school auditorium?
102
00:04:21,211 --> 00:04:24,146
That is a great idea, Samantha.
103
00:04:24,148 --> 00:04:25,613
We could hold it... Let's see.
104
00:04:25,615 --> 00:04:26,982
A week from Saturday.
105
00:04:26,984 --> 00:04:28,616
Why wait a week?
106
00:04:28,618 --> 00:04:30,018
Time's important.
107
00:04:30,020 --> 00:04:31,286
Yes, it's very important,
108
00:04:31,288 --> 00:04:32,688
but it's also important
109
00:04:32,690 --> 00:04:34,089
to get a maximum turnout.
110
00:04:34,091 --> 00:04:35,657
We have to advertise.
111
00:04:35,659 --> 00:04:37,625
Take an ad in
the Morning Glory News,
112
00:04:37,627 --> 00:04:39,194
and I'm afraid
we couldn't get one up
113
00:04:39,196 --> 00:04:40,395
on such short notice.
114
00:04:40,397 --> 00:04:41,930
I'll bet Darrin could help.
115
00:04:41,932 --> 00:04:43,165
He's always being called on
116
00:04:43,167 --> 00:04:44,332
to do the impossible.
117
00:04:44,334 --> 00:04:46,301
But is Darrin interested
in what we're doing?
118
00:04:46,303 --> 00:04:47,302
He isn't here tonight.
119
00:04:47,304 --> 00:04:48,704
I know, Dave,
he had to work late,
120
00:04:48,706 --> 00:04:50,205
but I'm sure
he's very interested.
121
00:04:50,207 --> 00:04:51,306
[DOORBELL RINGS]
122
00:04:51,308 --> 00:04:52,540
Excuse me.
123
00:04:53,977 --> 00:04:55,143
Well!
124
00:04:55,145 --> 00:04:57,746
Hi, Dave. Sorry I'm late.
125
00:04:57,748 --> 00:04:58,748
DAVE: Come on in.
126
00:05:02,552 --> 00:05:03,551
Hi, sweetheart.
127
00:05:03,553 --> 00:05:04,820
Hi, darling.
128
00:05:04,822 --> 00:05:06,621
You all know my husband, Darrin.
129
00:05:06,623 --> 00:05:07,622
Hello!
Hello there.
130
00:05:07,624 --> 00:05:08,990
Glad you could join us, Darrin.
131
00:05:08,992 --> 00:05:10,992
I wouldn't have missed it
for the world.
132
00:05:10,994 --> 00:05:12,160
We were just talking about
133
00:05:12,162 --> 00:05:13,161
getting up an ad
134
00:05:13,163 --> 00:05:14,362
for the Morning Glory News.
135
00:05:14,364 --> 00:05:15,831
I told him you'd be
glad to help us.
136
00:05:15,833 --> 00:05:17,599
Well, of course.
I'd be delighted.
137
00:05:17,601 --> 00:05:19,567
But we're worried about
meeting a deadline.
138
00:05:19,569 --> 00:05:21,236
I don't think
there'll be any problem.
139
00:05:21,238 --> 00:05:22,237
When is the deadline?
140
00:05:22,239 --> 00:05:23,238
Tomorrow morning.
141
00:05:23,240 --> 00:05:24,505
Tomorrow morning?
142
00:05:24,507 --> 00:05:26,108
That's not impossible, is it?
143
00:05:26,110 --> 00:05:28,376
No, I think I can handle it.
144
00:05:28,378 --> 00:05:29,410
See?
145
00:05:29,412 --> 00:05:30,445
Now...
146
00:05:30,447 --> 00:05:32,647
Next to having a big
turnout at the rally,
147
00:05:32,649 --> 00:05:33,749
the most important thing
148
00:05:33,751 --> 00:05:36,051
is to make its existence
known to City Hall.
149
00:05:36,053 --> 00:05:37,452
I'm going to see what I can do
150
00:05:37,454 --> 00:05:39,121
about getting the mayor
to attend.
151
00:05:39,123 --> 00:05:40,722
I guess the last item
of business
152
00:05:40,724 --> 00:05:42,390
is the appointment
of the chairman
153
00:05:42,392 --> 00:05:43,759
of the refreshments committee.
154
00:05:43,761 --> 00:05:44,826
Any volunteers?
155
00:05:44,828 --> 00:05:46,261
I'll volunteer
156
00:05:46,263 --> 00:05:49,231
if someone will lend me
some cookie cutters.
157
00:05:49,233 --> 00:05:50,732
SAMANTHA:
I have some.
158
00:05:51,969 --> 00:05:53,835
Well, the meeting's adjourned.
159
00:05:53,837 --> 00:05:56,138
Are you sure you can
prepare an ad
160
00:05:56,140 --> 00:05:57,639
by 8:00 tomorrow
morning, Darrin?
161
00:05:57,641 --> 00:05:58,740
Of course.
162
00:05:58,742 --> 00:06:00,208
After all,
it's not a legal brief.
163
00:06:00,210 --> 00:06:01,910
I hope it doesn't
keep you up all night.
164
00:06:01,912 --> 00:06:03,011
Don't worry, it won't.
165
00:06:03,013 --> 00:06:04,345
Okay.
Good night, then.
166
00:06:04,347 --> 00:06:05,413
Good night.
167
00:06:05,415 --> 00:06:07,348
Good night, Dave.
168
00:06:12,790 --> 00:06:13,789
Hi there.
169
00:06:13,791 --> 00:06:14,791
Hi.
170
00:06:16,794 --> 00:06:19,194
That was delicious.
What's for dessert?
171
00:06:19,196 --> 00:06:21,062
You just had it.
172
00:06:21,064 --> 00:06:22,630
That little piece of pie?
173
00:06:22,632 --> 00:06:25,901
[CHUCKLES] I'll get you
another piece.
174
00:06:32,475 --> 00:06:34,042
I better go get
175
00:06:34,044 --> 00:06:35,911
Mrs. Stephens'
cookie cutters.
176
00:06:35,913 --> 00:06:36,978
What's your hurry?
177
00:06:36,980 --> 00:06:39,047
Are you planning
to start baking tonight?
178
00:06:39,049 --> 00:06:41,116
Can you think of anything
more exciting to do?
179
00:06:41,118 --> 00:06:42,984
Besides, never put off
until tomorrow...
180
00:06:42,986 --> 00:06:45,586
What you don't
have to do at all.
181
00:06:51,829 --> 00:06:53,261
[GASPS] Oh!
182
00:06:55,532 --> 00:06:56,832
Mother!
183
00:06:56,834 --> 00:06:59,367
Tsk. What have you done?
184
00:06:59,369 --> 00:07:01,236
I didn't know
which one you preferred,
185
00:07:01,238 --> 00:07:03,438
so I brought an assortment.
186
00:07:03,440 --> 00:07:05,841
This is "walk" and "don't walk."
187
00:07:05,843 --> 00:07:07,709
Prevents jaywalking.
188
00:07:07,711 --> 00:07:10,812
It's against the law, you know.
189
00:07:10,814 --> 00:07:12,747
This is the red, green,
and yellow.
190
00:07:12,749 --> 00:07:13,915
Prismatic colors.
191
00:07:13,917 --> 00:07:16,584
It's fairly attractive.
192
00:07:16,586 --> 00:07:20,989
This is a conventional
red and green light.
193
00:07:20,991 --> 00:07:23,591
Rather ordinaire.
194
00:07:24,794 --> 00:07:26,728
[♪♪♪]
195
00:07:34,838 --> 00:07:37,138
[GASPS]
196
00:07:37,140 --> 00:07:38,473
[SHRIEKS]
197
00:07:38,475 --> 00:07:40,375
Abner!
198
00:07:40,377 --> 00:07:43,211
Oh, this is my favorite.
199
00:07:43,213 --> 00:07:45,881
It's old-fashioned.
200
00:07:45,883 --> 00:07:47,482
[BELL DINGS]
201
00:07:48,651 --> 00:07:49,650
[BELL DINGS]
202
00:07:49,652 --> 00:07:50,718
It's like that plaything
203
00:07:50,720 --> 00:07:52,287
you used to have
when you were young.
204
00:07:52,289 --> 00:07:53,621
You know, monkey on a stick?
205
00:07:53,623 --> 00:07:55,556
I must say, its removal created
206
00:07:55,558 --> 00:07:57,825
a rather monumental
traffic snarl.
207
00:07:57,827 --> 00:07:59,961
Put them all back, Mother.
208
00:07:59,963 --> 00:08:00,962
All?
209
00:08:00,964 --> 00:08:02,097
All.
210
00:08:02,099 --> 00:08:03,631
Why should I do that?
211
00:08:03,633 --> 00:08:06,368
You've heard the expression,
"Easy come, easy go."
212
00:08:06,370 --> 00:08:08,169
When we finally do
get a stop light
213
00:08:08,171 --> 00:08:09,237
at that intersection,
214
00:08:09,239 --> 00:08:11,106
I would like it to stay.
215
00:08:11,108 --> 00:08:12,941
Well, all right, Samantha.
216
00:08:12,943 --> 00:08:15,377
I'll take them all back...
217
00:08:15,379 --> 00:08:17,578
eventually.
218
00:08:17,580 --> 00:08:18,980
Now, please.
219
00:08:18,982 --> 00:08:20,248
Tonight?
220
00:08:20,250 --> 00:08:21,649
Tonight.
221
00:08:21,651 --> 00:08:24,185
Oh, I had a lot of things
planned for tonight.
222
00:08:24,187 --> 00:08:27,322
Well, I'm sorry, Mother,
but this has to come first.
223
00:08:27,324 --> 00:08:32,260
Oh, Samantha, sometimes I think
you take after your father.
224
00:08:35,799 --> 00:08:37,732
[BELL DINGS]
225
00:08:45,342 --> 00:08:47,475
Thank you, Mother.
226
00:08:48,778 --> 00:08:50,912
[WHISPERS]
We'll be arrested
for trespassing!
227
00:08:50,914 --> 00:08:53,415
[WHISPERS]
We're not the ones that
are gonna be arrested.
228
00:08:53,417 --> 00:08:55,183
Look. Look.
229
00:08:58,488 --> 00:09:00,588
Yeah, very pretty.
230
00:09:04,361 --> 00:09:06,461
But I know I saw them.
231
00:09:06,463 --> 00:09:09,030
Lights flashing
red, green, yellow,
232
00:09:09,032 --> 00:09:12,633
walk, don't walk, stop, go.
233
00:09:17,941 --> 00:09:19,574
Here you are.
234
00:09:19,576 --> 00:09:21,509
Thanks.
235
00:09:21,511 --> 00:09:23,845
Aw...
Something wrong?
236
00:09:23,847 --> 00:09:24,980
Yes, that's wrong.
237
00:09:24,982 --> 00:09:26,081
The ad?
238
00:09:26,083 --> 00:09:27,615
Yes, I slave over ads all day.
239
00:09:27,617 --> 00:09:28,716
When I come home at night,
240
00:09:28,718 --> 00:09:30,618
I like a little food
and a little relaxation.
241
00:09:30,620 --> 00:09:31,619
I know.
242
00:09:31,621 --> 00:09:33,021
Then why am I sitting here?
243
00:09:33,023 --> 00:09:34,755
You volunteered.
244
00:09:34,757 --> 00:09:36,257
Right this minute,
I'd just as soon
245
00:09:36,259 --> 00:09:38,994
you'd kept your nose out
of that traffic-signal business.
246
00:09:38,996 --> 00:09:41,896
I cross at that corner
several times a week.
247
00:09:41,898 --> 00:09:43,831
Why can't you fly across?
248
00:09:45,002 --> 00:09:47,602
Because I have a husband
249
00:09:47,604 --> 00:09:51,206
who doesn't like me
behaving like a witch!
250
00:09:56,346 --> 00:09:57,479
Samantha?
251
00:09:59,082 --> 00:10:01,582
Samantha!
252
00:10:01,584 --> 00:10:04,119
Samantha, open the door.
253
00:10:04,121 --> 00:10:06,054
[SIGHING]
254
00:10:09,359 --> 00:10:12,127
Samantha, will you
please open up?
255
00:10:12,129 --> 00:10:13,261
Why?
256
00:10:13,263 --> 00:10:15,796
Will you please
stop playing games?
257
00:10:15,798 --> 00:10:18,433
Will you start work on that ad?
258
00:10:18,435 --> 00:10:19,700
I'm not in the mood.
259
00:10:19,702 --> 00:10:20,801
I know,
260
00:10:20,803 --> 00:10:22,370
but you have to
finish it by morning.
261
00:10:22,372 --> 00:10:23,771
It's very important.
262
00:10:23,773 --> 00:10:26,274
I promise I'll get up
bright and early
263
00:10:26,276 --> 00:10:28,410
and tackle it fresh.
264
00:10:28,412 --> 00:10:31,112
You seem fresh enough
to me right now.
265
00:10:31,114 --> 00:10:32,147
Get to work.
But, Sam...
266
00:10:32,149 --> 00:10:33,448
Whistle when you're through,
267
00:10:33,450 --> 00:10:35,250
and I'll come
and unlock the door.
268
00:10:35,252 --> 00:10:37,185
Honey...
269
00:10:47,197 --> 00:10:48,896
[WHISTLES]
270
00:10:51,968 --> 00:10:55,537
I said after you're through.
271
00:10:55,539 --> 00:10:57,305
Yes, warden.
272
00:11:07,433 --> 00:11:10,068
[ALARM RINGING]
273
00:11:11,171 --> 00:11:13,104
[RINGING STOPS]
274
00:11:28,755 --> 00:11:31,022
[SNORING]
275
00:11:35,262 --> 00:11:36,861
Good morning.
276
00:11:36,863 --> 00:11:38,396
Hmm?
277
00:11:38,398 --> 00:11:39,663
Good morning.
278
00:11:39,665 --> 00:11:40,698
Good morning.
279
00:11:40,700 --> 00:11:42,533
What time is it?
280
00:11:42,535 --> 00:11:44,635
8:00. What time
did you finish?
281
00:11:44,637 --> 00:11:45,904
7:30.
282
00:11:45,906 --> 00:11:47,705
You've been up all night?
283
00:11:47,707 --> 00:11:49,274
Yeah, but don't tell Dave.
284
00:11:49,276 --> 00:11:51,142
Let him think I'm a genius.
285
00:11:51,144 --> 00:11:53,511
Come on over here, honey.
286
00:11:53,513 --> 00:11:55,246
Take a look at this.
287
00:11:58,218 --> 00:11:59,550
Well, what do you think?
288
00:11:59,552 --> 00:12:00,751
Ohh!
289
00:12:00,753 --> 00:12:02,653
Well, I think you are a genius.
290
00:12:02,655 --> 00:12:03,854
It's beautiful!
291
00:12:03,856 --> 00:12:05,189
But is it effective?
292
00:12:05,191 --> 00:12:06,624
Oh, it's very effective.
293
00:12:06,626 --> 00:12:08,626
If this doesn't get people
to our rally,
294
00:12:08,628 --> 00:12:10,161
I don't know what will.
295
00:12:10,163 --> 00:12:12,096
But I'm sorry
you didn't get any sleep.
296
00:12:12,098 --> 00:12:13,998
So am I.
297
00:12:14,000 --> 00:12:15,033
[DOORBELL RINGS]
298
00:12:15,035 --> 00:12:16,401
Oh, that must be Dave.
299
00:12:16,403 --> 00:12:17,923
I'll get it, honey.
300
00:12:18,504 --> 00:12:20,438
Do I look like
I've been up all night?
301
00:12:20,440 --> 00:12:23,507
You look beautiful
when you've been up all night.
302
00:12:28,614 --> 00:12:30,548
[DOORBELL RINGS]
303
00:12:33,386 --> 00:12:34,685
Whew.
304
00:12:35,788 --> 00:12:36,887
Good morning, Darrin.
305
00:12:36,889 --> 00:12:37,989
Good morning, Dave!
306
00:12:37,991 --> 00:12:39,223
You able to finish the ad?
307
00:12:39,225 --> 00:12:40,491
Well, naturally.
Come on in.
308
00:12:40,493 --> 00:12:42,160
It must've taken you all night.
309
00:12:42,162 --> 00:12:43,361
Are you kidding?
310
00:12:43,363 --> 00:12:45,363
Good morning, Samantha.
Good morning, Dave.
311
00:12:45,365 --> 00:12:47,531
You look beautiful.
You look terrible.
312
00:12:47,533 --> 00:12:49,968
Forget about that.
Look at the ad.
313
00:12:49,970 --> 00:12:51,235
Looks like we're gonna have
314
00:12:51,237 --> 00:12:53,104
our meeting Saturday after all.
315
00:12:53,106 --> 00:12:54,205
I guess so.
316
00:12:54,207 --> 00:12:57,342
Uh, this is just about right.
317
00:12:59,545 --> 00:13:01,312
I just have
two little suggestions.
318
00:13:01,314 --> 00:13:02,313
Suggestions?
319
00:13:02,315 --> 00:13:03,781
I hope you don't mind.
320
00:13:03,783 --> 00:13:05,316
Well, no!
Why should I mind?
321
00:13:05,318 --> 00:13:07,551
What are your suggestions?
322
00:13:07,553 --> 00:13:09,787
Well, the top line,
I think, should read,
323
00:13:09,789 --> 00:13:12,090
"Stop risking
your child's life."
324
00:13:12,092 --> 00:13:13,891
What if the reader
doesn't have a child?
325
00:13:13,893 --> 00:13:15,426
Well, that doesn't matter.
326
00:13:15,428 --> 00:13:18,062
It's still a more effective
headline, I think.
327
00:13:18,064 --> 00:13:19,297
I think so too.
328
00:13:19,299 --> 00:13:20,931
I thought you liked my headline.
329
00:13:20,933 --> 00:13:22,266
Oh, I do, darling,
330
00:13:22,268 --> 00:13:24,535
but I think
Dave's suggestion helps.
331
00:13:24,537 --> 00:13:27,605
It's still basically
your headline, Darrin.
332
00:13:27,607 --> 00:13:29,773
Yes, that's right, darling.
333
00:13:29,775 --> 00:13:32,410
It is yours...
basically.
334
00:13:32,412 --> 00:13:35,079
What's your other,
uh, suggestion?
335
00:13:35,081 --> 00:13:37,215
Well, under
"Go to the mass rally
336
00:13:37,217 --> 00:13:38,949
at the school auditorium,"
337
00:13:38,951 --> 00:13:41,052
I think you should add,
"and bring your friends."
338
00:13:41,054 --> 00:13:42,520
I think that's
an excellent idea.
339
00:13:42,522 --> 00:13:43,687
Don't you, Darrin?
340
00:13:43,689 --> 00:13:45,956
Suppose a person
doesn't have any friends?
341
00:13:45,958 --> 00:13:47,558
Oh, sweetheart,
that's ridiculous.
342
00:13:47,560 --> 00:13:49,193
Who doesn't have any friends?
343
00:13:49,195 --> 00:13:51,595
Me.
344
00:13:52,698 --> 00:13:54,632
Darrin, I want you...
345
00:13:58,704 --> 00:14:00,004
Darrin?
346
00:14:00,006 --> 00:14:01,639
It's all finished, Dave.
347
00:14:01,641 --> 00:14:03,341
Dave? Wake up.
You're dreaming.
348
00:14:03,343 --> 00:14:04,375
What?
349
00:14:04,377 --> 00:14:06,010
Oh! Larry. I'm sorry.
350
00:14:06,012 --> 00:14:07,178
Well, you should be.
351
00:14:07,180 --> 00:14:09,180
I realize
that Sleggershammer's Dairy
352
00:14:09,182 --> 00:14:11,682
isn't the most stimulating
account in the world,
353
00:14:11,684 --> 00:14:13,651
but it does butter our bread.
354
00:14:13,653 --> 00:14:15,853
With "the richest butter
this side of Fort Knox."
355
00:14:15,855 --> 00:14:17,088
Yeah, nevertheless,
356
00:14:17,090 --> 00:14:18,889
we can't afford to have you
falling asleep
357
00:14:18,891 --> 00:14:21,559
in the middle of the campaign
for their gala centennial.
358
00:14:21,561 --> 00:14:23,961
Larry, I've been moonlighting.
359
00:14:23,963 --> 00:14:25,430
You have another job?
360
00:14:25,432 --> 00:14:28,499
Yes, in charge of advertising
for the "Put A Traffic Signal
361
00:14:28,501 --> 00:14:30,401
In Morning Glory Circle"
Committee.
362
00:14:30,403 --> 00:14:32,636
My condolences.
363
00:14:32,638 --> 00:14:34,405
What makes you think
I'll need them?
364
00:14:34,407 --> 00:14:36,807
I once had a similar position.
365
00:14:36,809 --> 00:14:39,210
We lived near
a busy intersection,
366
00:14:39,212 --> 00:14:42,080
and Louise was very anxious
to get a traffic light
367
00:14:42,082 --> 00:14:43,914
installed there.
Well, what happened?
368
00:14:43,916 --> 00:14:46,850
Well, we have a traffic light
on our corner now.
369
00:14:46,852 --> 00:14:47,851
How'd you do it?
370
00:14:47,853 --> 00:14:49,287
We moved.
371
00:14:54,760 --> 00:14:56,694
[HUMMING]
372
00:15:02,302 --> 00:15:04,802
Ah-ha! I caught you.
373
00:15:04,804 --> 00:15:06,270
Who am I, Jesse James?
374
00:15:06,272 --> 00:15:08,606
Those cookies are for the rally.
375
00:15:08,608 --> 00:15:10,408
I'll eat now and go later.
376
00:15:10,410 --> 00:15:12,477
No, you'll go with me now
to Mrs. Stephens'.
377
00:15:12,479 --> 00:15:13,478
What for?
378
00:15:13,480 --> 00:15:14,878
To return the cookie cutters.
379
00:15:14,880 --> 00:15:16,614
That's not a man's job.
380
00:15:16,616 --> 00:15:17,615
Okay.
381
00:15:17,617 --> 00:15:18,882
Do I have your word
382
00:15:18,884 --> 00:15:20,551
that you won't take any
while I'm gone?
383
00:15:20,553 --> 00:15:21,852
It's yours.
384
00:15:21,854 --> 00:15:25,189
Abner, a man shouldn't
give his word lightly.
385
00:15:25,191 --> 00:15:26,824
A man's word should be his bond.
386
00:15:26,826 --> 00:15:29,627
You got my bonds too.
387
00:15:29,629 --> 00:15:31,562
[CHUCKLES]
388
00:15:39,805 --> 00:15:41,339
Mrs. Stephens!
389
00:15:41,341 --> 00:15:43,341
Oh, yes, Mrs. Kravitz?
390
00:15:43,343 --> 00:15:44,642
Here are your cookie cutters.
391
00:15:44,644 --> 00:15:45,843
Thank you.
392
00:15:45,845 --> 00:15:47,745
Won't you come in for a minute?
393
00:15:47,747 --> 00:15:50,681
Oh, no, uh, Abner,
my husband, Mr. Kravitz,
394
00:15:50,683 --> 00:15:52,750
uh, he's waiting for me.
395
00:15:52,752 --> 00:15:54,185
Oh, fine.
Thank you again.
396
00:15:54,187 --> 00:15:56,287
Oh, you're welcome.
See you at the rally.
397
00:15:56,289 --> 00:15:57,289
Yes.
398
00:16:08,535 --> 00:16:10,334
[GASPS] Oh!
399
00:16:10,336 --> 00:16:11,969
Excuse me.
400
00:16:11,971 --> 00:16:13,337
I'm Mrs. Stephens.
401
00:16:13,339 --> 00:16:15,606
Can I do a...?
402
00:16:20,813 --> 00:16:23,147
[GASPS]
403
00:16:23,149 --> 00:16:24,848
Abner!
404
00:16:24,850 --> 00:16:28,252
All right, Mother,
what's all this about?
405
00:16:28,254 --> 00:16:30,421
How did you know
I was behind this?
406
00:16:30,423 --> 00:16:31,822
I'm psychic.
407
00:16:31,824 --> 00:16:33,424
It's really quite simple.
408
00:16:33,426 --> 00:16:35,493
I happened to notice
this gentleman
409
00:16:35,495 --> 00:16:37,395
doing a rather exemplary job
410
00:16:37,397 --> 00:16:39,963
of directing traffic
in Trafalgar Square,
411
00:16:39,965 --> 00:16:41,699
so I thought
412
00:16:41,701 --> 00:16:43,301
I'd surprise you with him.
413
00:16:43,303 --> 00:16:45,469
I don't want you
to think me ungrateful,
414
00:16:45,471 --> 00:16:47,004
but what am I going to do
with him?
415
00:16:47,006 --> 00:16:48,806
Put him in the middle
of the intersection,
416
00:16:48,808 --> 00:16:50,074
of course.
417
00:16:50,076 --> 00:16:52,510
He'd give a touch
of divine elegance
418
00:16:52,512 --> 00:16:53,977
to a somewhat dreary
419
00:16:53,979 --> 00:16:55,012
little community.
420
00:16:55,014 --> 00:16:56,847
What happens when he's removed
421
00:16:56,849 --> 00:16:59,650
from the state
of suspended animation?
422
00:16:59,652 --> 00:17:03,053
Ha! Oh, it should be
glorious to behold.
423
00:17:03,055 --> 00:17:04,622
Take him back, Mother.
424
00:17:04,624 --> 00:17:06,957
Oh, Samantha!
425
00:17:06,959 --> 00:17:09,193
In London, he's just
another pea in a pod.
426
00:17:09,195 --> 00:17:10,294
But here...
427
00:17:10,296 --> 00:17:12,062
he'd be the talk
of Morning Glory Circle.
428
00:17:12,064 --> 00:17:14,898
So will I,
if you don't stop all this.
429
00:17:14,900 --> 00:17:16,033
Oh, Samantha,
430
00:17:16,035 --> 00:17:18,168
there must be some way
I can be of help.
431
00:17:18,170 --> 00:17:21,004
I believe there is.
432
00:17:21,006 --> 00:17:22,973
At the rally.
433
00:17:22,975 --> 00:17:24,174
Oh.
434
00:17:24,176 --> 00:17:26,076
All right, ducky,
435
00:17:26,078 --> 00:17:29,280
back to Trafalgar Square.
436
00:17:32,418 --> 00:17:34,385
Now, what would
a London bobby be doing
437
00:17:34,387 --> 00:17:35,620
at Mrs. Stephen"
house?
438
00:17:35,622 --> 00:17:36,887
That's what I'd like to know.
439
00:17:36,889 --> 00:17:39,390
Now, go ahead and look, look!
440
00:17:45,265 --> 00:17:46,897
Here, Gladys, have a cookie.
441
00:17:46,899 --> 00:17:49,500
You've been working too hard.
442
00:17:51,638 --> 00:17:54,338
And so, my friends,
I trust that you understand
443
00:17:54,340 --> 00:17:55,673
why it's impossible
444
00:17:55,675 --> 00:17:58,075
to approve your request
for a traffic signal.
445
00:17:58,077 --> 00:18:00,444
Now, although I must dash off
446
00:18:00,446 --> 00:18:02,012
to a very important meeting,
447
00:18:02,014 --> 00:18:05,716
I'll stay long enough
to answer a few questions.
448
00:18:05,718 --> 00:18:07,551
The young lady
in the second row.
449
00:18:07,553 --> 00:18:09,553
Correct me if I'm wrong,
Mr. Mayor,
450
00:18:09,555 --> 00:18:10,755
but didn't you say
451
00:18:10,757 --> 00:18:12,657
that if there were enough
serious accidents
452
00:18:12,659 --> 00:18:13,891
at that intersection,
453
00:18:13,893 --> 00:18:16,059
that the city then would install
a traffic signal?
454
00:18:16,061 --> 00:18:19,129
[CHUCKLES]
I thought I made myself clear.
455
00:18:19,131 --> 00:18:20,798
I said...
456
00:18:20,800 --> 00:18:23,367
that when
the accident experience
457
00:18:23,369 --> 00:18:25,102
at any intersection
458
00:18:25,104 --> 00:18:26,904
is such
that a signal is warranted,
459
00:18:26,906 --> 00:18:29,006
a signal will be installed.
460
00:18:29,008 --> 00:18:32,176
Does someone have to get killed
before that happens?
461
00:18:32,178 --> 00:18:34,077
My friends,
462
00:18:34,079 --> 00:18:35,713
on my way here tonight,
463
00:18:35,715 --> 00:18:38,649
I had to cross
the intersection in question.
464
00:18:38,651 --> 00:18:43,354
Frankly, it lacked
sufficient vehicular volume
465
00:18:43,356 --> 00:18:46,557
to justify the expenditure
of a traffic signal.
466
00:18:47,927 --> 00:18:49,727
This gentleman has a question.
467
00:18:49,729 --> 00:18:51,529
I have a statement, Your Honor.
468
00:18:53,966 --> 00:18:56,200
Try to cross it
some weekday morning
469
00:18:56,202 --> 00:18:57,702
when the men
from the missile plant
470
00:18:57,704 --> 00:18:58,703
are driving to work.
471
00:18:58,705 --> 00:19:00,237
You know what their motto is?
472
00:19:00,239 --> 00:19:02,773
"Thou shall not pass!"
473
00:19:02,775 --> 00:19:03,941
[AUDIENCE CHUCKLING]
474
00:19:03,943 --> 00:19:06,744
You elected me mayor
to do the right thing
475
00:19:06,746 --> 00:19:09,413
for all the people, didn't you?
476
00:19:09,415 --> 00:19:11,615
Personally,
I supported your opponent.
477
00:19:11,617 --> 00:19:13,684
[LAUGHTER]
478
00:19:15,154 --> 00:19:16,920
I assure you, good citizen,
479
00:19:16,922 --> 00:19:21,058
my opponent, and his rich wife,
had he been elected,
480
00:19:21,060 --> 00:19:22,960
would have been guided
by the same rules
481
00:19:22,962 --> 00:19:24,928
that I was forced
to apply today.
482
00:19:24,930 --> 00:19:26,664
And now I really must go.
483
00:19:26,666 --> 00:19:28,366
Thank you, and remember,
484
00:19:28,368 --> 00:19:29,734
feel free to call on me
485
00:19:29,736 --> 00:19:32,903
whenever I can be
of any help to you.
486
00:19:35,475 --> 00:19:36,974
Well, honey, I'm gonna go talk
487
00:19:36,976 --> 00:19:38,175
to the counselor.
488
00:19:38,177 --> 00:19:39,777
We'll meet you out
by the parking lot.
489
00:19:39,779 --> 00:19:40,811
Fine, darling.
490
00:19:44,183 --> 00:19:46,283
ENDORA:
Samantha.
491
00:19:46,285 --> 00:19:47,284
Ooh!
492
00:19:47,286 --> 00:19:48,285
[CHUCKLES]
493
00:19:48,287 --> 00:19:50,521
The mayor isn't going anyplace
494
00:19:50,523 --> 00:19:52,790
for a while, Samantha.
495
00:19:52,792 --> 00:19:53,891
Marvelous, Mother!
496
00:19:53,893 --> 00:19:55,092
I'll take over from here.
497
00:19:55,094 --> 00:19:56,594
Have fun.
I will.
498
00:20:16,048 --> 00:20:17,948
[ENGINE SPUTTERING]
499
00:20:21,020 --> 00:20:22,986
[♪♪♪]
500
00:20:57,423 --> 00:20:59,156
Pretty good turnout.
501
00:20:59,158 --> 00:21:00,157
There's Samantha.
502
00:21:00,159 --> 00:21:01,258
Are you coming with me?
503
00:21:01,260 --> 00:21:03,627
I... I guess not.
See you later.
504
00:21:09,001 --> 00:21:10,434
You need some help?
505
00:21:10,436 --> 00:21:11,936
Yeah, but you don't look
506
00:21:11,938 --> 00:21:14,204
like a mechanic to me, lady.
507
00:21:14,206 --> 00:21:16,006
Try that.
508
00:21:16,008 --> 00:21:17,441
I already did.
509
00:21:17,443 --> 00:21:19,309
Try it again.
510
00:21:19,311 --> 00:21:20,611
Well, what good would that do?
511
00:21:20,613 --> 00:21:22,947
Try it again, numskull.
512
00:21:24,917 --> 00:21:27,852
[ENGINE STARTS]
513
00:21:30,255 --> 00:21:31,555
Thank you very much, miss.
514
00:21:31,557 --> 00:21:32,656
Mrs. Stephens.
515
00:21:32,658 --> 00:21:33,691
And this is my husband.
516
00:21:33,693 --> 00:21:35,192
How do you do?
517
00:21:35,194 --> 00:21:36,494
How do you do?
518
00:21:36,496 --> 00:21:38,428
Your Honor,
could you give us a lift?
519
00:21:38,430 --> 00:21:40,364
If I'm going your way.
520
00:21:40,366 --> 00:21:41,365
You are.
521
00:21:41,367 --> 00:21:42,927
Well, good!
Hop in.
522
00:21:50,743 --> 00:21:52,843
[HORNS HONKING]
523
00:22:00,820 --> 00:22:03,487
How long will
this traffic keep up?
524
00:22:03,489 --> 00:22:05,956
Oh, sometimes
it lasts for hours.
525
00:22:05,958 --> 00:22:07,324
Well, give them the siren.
526
00:22:12,498 --> 00:22:14,164
The siren's broken, Your Honor.
527
00:22:14,166 --> 00:22:15,432
Well, blow the horn!
528
00:22:19,772 --> 00:22:21,872
[THUMPING HORN]
529
00:22:29,181 --> 00:22:31,448
You know what we need
on this corner?
530
00:22:31,450 --> 00:22:32,449
What?
531
00:22:32,451 --> 00:22:34,752
A traffic light.
532
00:22:47,833 --> 00:22:49,132
Mm! Good!
533
00:22:49,134 --> 00:22:51,201
Can I be of any help, Sam?
534
00:22:51,203 --> 00:22:52,369
Yes.
535
00:22:52,371 --> 00:22:53,837
Don't eat any more
hors d'oeuvres
536
00:22:53,839 --> 00:22:55,105
till the company arrives.
537
00:22:55,107 --> 00:22:57,541
And get out some ice.
538
00:22:57,543 --> 00:22:59,476
Uh-uh-uh.
539
00:23:05,651 --> 00:23:07,350
Mother!
540
00:23:07,352 --> 00:23:09,286
Oh, isn't it adorable?
541
00:23:09,288 --> 00:23:11,388
I just couldn't resist it.
542
00:23:21,166 --> 00:23:22,967
Very well, Samantha,
543
00:23:22,969 --> 00:23:25,035
but when I heard
you were giving a victory party,
544
00:23:25,037 --> 00:23:26,570
I thought
it would be appropriate
545
00:23:26,572 --> 00:23:27,671
to bring it along
546
00:23:27,673 --> 00:23:30,941
as sort of a guest of honor,
you know?
547
00:23:30,943 --> 00:23:32,175
Mm, I know, but I don't think
548
00:23:32,177 --> 00:23:34,344
the other guests
will understand.
549
00:23:34,346 --> 00:23:36,947
I told you so!
550
00:23:40,853 --> 00:23:42,019
[RINGS DOORBELL]
551
00:23:42,021 --> 00:23:44,655
Ah, there's someone now.
Mother, please?
552
00:23:44,657 --> 00:23:47,091
Oh, Samantha, you do have
an annoying way
553
00:23:47,093 --> 00:23:50,527
of putting a damper
on my divertissements.
554
00:23:56,368 --> 00:23:58,368
Oh, hi there,
Mrs. Kravitz,
555
00:23:58,370 --> 00:23:59,369
Mr. Kravitz.
556
00:23:59,371 --> 00:24:00,370
Hello,
Mrs. Stephens.
557
00:24:00,372 --> 00:24:01,639
Good evening, Mrs. Stephens.
558
00:24:01,641 --> 00:24:03,573
I see we're not
the first to arrive.
559
00:24:03,575 --> 00:24:06,110
Look again.
560
00:24:11,884 --> 00:24:14,051
Wh-what...?
That wasn't...
561
00:24:14,053 --> 00:24:15,585
Did you see?
562
00:24:15,587 --> 00:24:16,820
Well, I saw a...
563
00:24:16,822 --> 00:24:18,889
But there was
564
00:24:18,891 --> 00:24:20,190
a traffic light right there
565
00:24:20,192 --> 00:24:23,160
and also there was
a woman sitting there.
566
00:24:23,162 --> 00:24:25,262
Gladys, take your medicine.
567
00:24:25,264 --> 00:24:26,264
Gladly.
568
00:24:27,733 --> 00:24:29,667
Excuse me.
569
00:24:31,436 --> 00:24:32,836
Again.
570
00:24:32,838 --> 00:24:34,672
[LAUGHS]
571
00:24:34,674 --> 00:24:36,940
Again, Gladys.
572
00:24:39,779 --> 00:24:41,511
[LAUGHING]
573
00:24:41,513 --> 00:24:42,946
[SIGHS]
574
00:24:47,853 --> 00:24:50,187
[♪♪♪]
37612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.