All language subtitles for Bewitched S01E23 Red Light, Green Light 1080p AI Upscale DVD x265 HEVC 10bit AC3-Vertag_track3_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,353 --> 00:00:05,687 [♪♪♪] 2 00:00:12,530 --> 00:00:13,929 [HORN HONKS] 3 00:00:16,834 --> 00:00:18,801 Good afternoon, Mr. Kravitz. 4 00:00:18,803 --> 00:00:19,902 Oh, good morn... 5 00:00:19,904 --> 00:00:21,904 Uh, is it afternoon already? 6 00:00:21,906 --> 00:00:23,104 Why, yes. 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,372 Huh. 8 00:00:24,374 --> 00:00:25,941 I've been standing here all morning 9 00:00:25,943 --> 00:00:27,142 waiting to cross. 10 00:00:27,144 --> 00:00:28,777 You're exaggerating. 11 00:00:28,779 --> 00:00:30,211 A little, not much. 12 00:00:30,213 --> 00:00:31,212 Hi, Dave. 13 00:00:31,214 --> 00:00:32,380 Hello, Samantha. 14 00:00:32,382 --> 00:00:33,449 Oh, hello, counselor. 15 00:00:33,451 --> 00:00:34,817 Hello, Mr. Kravitz. 16 00:00:34,819 --> 00:00:37,252 How's the most beautiful woman in Morning Glory Circle? 17 00:00:37,254 --> 00:00:38,487 Tell me something, Dave. 18 00:00:38,489 --> 00:00:39,488 Do the girls really 19 00:00:39,490 --> 00:00:40,889 fall for that line? Usually. 20 00:00:40,891 --> 00:00:42,390 How's that lucky husband of yours? 21 00:00:42,392 --> 00:00:43,959 Very busy. 22 00:00:43,961 --> 00:00:46,061 I am too, but I won't be for long 23 00:00:46,063 --> 00:00:48,029 if I keep my most important clients waiting. 24 00:00:48,031 --> 00:00:49,130 Now, wait a minute. 25 00:00:49,132 --> 00:00:50,732 You're not gonna try and cross now? 26 00:00:50,734 --> 00:00:52,133 You don't think a fast man like me 27 00:00:52,135 --> 00:00:54,636 is going to be stopped by a few slow cars, do you? 28 00:00:54,638 --> 00:00:56,805 [MULTIPLE HORNS HONKING] 29 00:00:56,807 --> 00:00:58,740 [HORNS HONKING] 30 00:00:58,742 --> 00:01:00,208 [TIRES SCREECHING] 31 00:01:07,417 --> 00:01:08,584 What's happened here? 32 00:01:08,586 --> 00:01:10,452 It's a miracle I wasn't killed. 33 00:01:10,454 --> 00:01:12,120 We have been asking for a stop light 34 00:01:12,122 --> 00:01:13,755 on this corner for months. 35 00:01:13,757 --> 00:01:15,256 Why haven't we gotten one? 36 00:01:15,258 --> 00:01:16,625 Well, that's not up to me, lady. 37 00:01:16,627 --> 00:01:17,626 That's up to City Hall. 38 00:01:17,628 --> 00:01:19,495 Go fight City Hall. 39 00:01:19,497 --> 00:01:21,329 Well, I think we should. 40 00:01:21,331 --> 00:01:22,498 I do too and soon. 41 00:01:22,500 --> 00:01:23,665 Why don't we have a meeting 42 00:01:23,667 --> 00:01:25,266 at my house tonight and discuss it? 43 00:01:25,268 --> 00:01:26,902 Fine. What time? 44 00:01:26,904 --> 00:01:28,737 8:00. We'll be there. 45 00:01:28,739 --> 00:01:29,771 "We"? 46 00:01:29,773 --> 00:01:31,673 You do want Darrin too, don't you? 47 00:01:31,675 --> 00:01:34,242 Only if you insist. 48 00:01:34,244 --> 00:01:36,077 I insist. 49 00:01:36,079 --> 00:01:37,278 I'll be there too. 50 00:01:37,280 --> 00:01:38,380 With Mrs. Kravitz? 51 00:01:38,382 --> 00:01:40,081 Only if you insist. 52 00:01:46,189 --> 00:01:48,456 [♪♪♪] 53 00:02:36,173 --> 00:02:37,439 Ooh! 54 00:02:37,441 --> 00:02:38,807 Oh, didn't I teach you 55 00:02:38,809 --> 00:02:40,876 never to play with sharp objects? 56 00:02:40,878 --> 00:02:42,310 I'm not playing, Mother. 57 00:02:42,312 --> 00:02:43,946 I'm working. 58 00:02:43,948 --> 00:02:46,548 [SNAPS FINGERS] 59 00:02:46,550 --> 00:02:48,249 It's much simpler that way, my dear. 60 00:02:48,251 --> 00:02:49,985 Not in a long run. 61 00:02:49,987 --> 00:02:51,352 You know Darrin doesn't like me 62 00:02:51,354 --> 00:02:52,353 doing things that way. 63 00:02:52,355 --> 00:02:53,755 I'm surprised he doesn't insist 64 00:02:53,757 --> 00:02:55,724 you tear it apart with your fangs. 65 00:02:55,726 --> 00:02:58,426 You promised not to criticize him. 66 00:02:58,428 --> 00:03:01,362 Oh, perish the thought! 67 00:03:01,364 --> 00:03:05,601 It was just an observation, not a criticism. 68 00:03:08,205 --> 00:03:11,974 Why are you dining so early, Samantha? 69 00:03:11,976 --> 00:03:13,341 Darrin's working late, 70 00:03:13,343 --> 00:03:15,443 and I have to be at a neighbor's house for a meeting. 71 00:03:15,445 --> 00:03:16,444 Why? 72 00:03:16,446 --> 00:03:18,179 We want to get a traffic signal 73 00:03:18,181 --> 00:03:20,381 installed in Morning Glory Circle. 74 00:03:20,383 --> 00:03:22,117 Is that all? 75 00:03:22,119 --> 00:03:24,086 That's plenty! 76 00:03:24,088 --> 00:03:25,687 Getting a traffic signal installed 77 00:03:25,689 --> 00:03:27,956 is a very difficult thing. 78 00:03:27,958 --> 00:03:30,025 Not to me, it isn't. 79 00:03:30,027 --> 00:03:33,361 I'll get some traffic signals from little cities. 80 00:03:33,363 --> 00:03:34,529 I'll bring them here, 81 00:03:34,531 --> 00:03:36,632 you pick out one that appeals to you, 82 00:03:36,634 --> 00:03:38,433 and I'll put it in Morning Glory Circle 83 00:03:38,435 --> 00:03:41,136 quicker than you can say "Beelzebub." 84 00:03:41,138 --> 00:03:43,505 No, thank you, Mother. 85 00:03:43,507 --> 00:03:47,075 [WHINING] Oh, I wish you'd let me help you 86 00:03:47,077 --> 00:03:49,511 in little ways, Samantha. 87 00:03:49,513 --> 00:03:52,080 What's a mother for? 88 00:03:54,718 --> 00:03:56,284 All right, then, we're all agreed. 89 00:03:56,286 --> 00:03:58,486 We've got to do something of a dramatic nature 90 00:03:58,488 --> 00:04:00,088 to show City Hall we want some action. 91 00:04:00,090 --> 00:04:01,556 I say we should lie down 92 00:04:01,558 --> 00:04:03,158 right in the middle of the street. 93 00:04:03,160 --> 00:04:05,160 You lie down right in the middle of the street. 94 00:04:05,162 --> 00:04:07,062 The traffic's too heavy for me. 95 00:04:07,064 --> 00:04:08,964 I'm afraid, Mrs. Kravitz, that's illegal. 96 00:04:08,966 --> 00:04:10,198 We could get arrested. 97 00:04:10,200 --> 00:04:12,000 We could get killed. 98 00:04:12,002 --> 00:04:14,670 When I said "dramatic," Mrs. Kravitz, 99 00:04:14,672 --> 00:04:16,838 I didn't mean we could go quite that far. 100 00:04:16,840 --> 00:04:19,841 Why don't we hold a protest meeting 101 00:04:19,843 --> 00:04:21,209 in the school auditorium? 102 00:04:21,211 --> 00:04:24,146 That is a great idea, Samantha. 103 00:04:24,148 --> 00:04:25,613 We could hold it... Let's see. 104 00:04:25,615 --> 00:04:26,982 A week from Saturday. 105 00:04:26,984 --> 00:04:28,616 Why wait a week? 106 00:04:28,618 --> 00:04:30,018 Time's important. 107 00:04:30,020 --> 00:04:31,286 Yes, it's very important, 108 00:04:31,288 --> 00:04:32,688 but it's also important 109 00:04:32,690 --> 00:04:34,089 to get a maximum turnout. 110 00:04:34,091 --> 00:04:35,657 We have to advertise. 111 00:04:35,659 --> 00:04:37,625 Take an ad in the Morning Glory News, 112 00:04:37,627 --> 00:04:39,194 and I'm afraid we couldn't get one up 113 00:04:39,196 --> 00:04:40,395 on such short notice. 114 00:04:40,397 --> 00:04:41,930 I'll bet Darrin could help. 115 00:04:41,932 --> 00:04:43,165 He's always being called on 116 00:04:43,167 --> 00:04:44,332 to do the impossible. 117 00:04:44,334 --> 00:04:46,301 But is Darrin interested in what we're doing? 118 00:04:46,303 --> 00:04:47,302 He isn't here tonight. 119 00:04:47,304 --> 00:04:48,704 I know, Dave, he had to work late, 120 00:04:48,706 --> 00:04:50,205 but I'm sure he's very interested. 121 00:04:50,207 --> 00:04:51,306 [DOORBELL RINGS] 122 00:04:51,308 --> 00:04:52,540 Excuse me. 123 00:04:53,977 --> 00:04:55,143 Well! 124 00:04:55,145 --> 00:04:57,746 Hi, Dave. Sorry I'm late. 125 00:04:57,748 --> 00:04:58,748 DAVE: Come on in. 126 00:05:02,552 --> 00:05:03,551 Hi, sweetheart. 127 00:05:03,553 --> 00:05:04,820 Hi, darling. 128 00:05:04,822 --> 00:05:06,621 You all know my husband, Darrin. 129 00:05:06,623 --> 00:05:07,622 Hello! Hello there. 130 00:05:07,624 --> 00:05:08,990 Glad you could join us, Darrin. 131 00:05:08,992 --> 00:05:10,992 I wouldn't have missed it for the world. 132 00:05:10,994 --> 00:05:12,160 We were just talking about 133 00:05:12,162 --> 00:05:13,161 getting up an ad 134 00:05:13,163 --> 00:05:14,362 for the Morning Glory News. 135 00:05:14,364 --> 00:05:15,831 I told him you'd be glad to help us. 136 00:05:15,833 --> 00:05:17,599 Well, of course. I'd be delighted. 137 00:05:17,601 --> 00:05:19,567 But we're worried about meeting a deadline. 138 00:05:19,569 --> 00:05:21,236 I don't think there'll be any problem. 139 00:05:21,238 --> 00:05:22,237 When is the deadline? 140 00:05:22,239 --> 00:05:23,238 Tomorrow morning. 141 00:05:23,240 --> 00:05:24,505 Tomorrow morning? 142 00:05:24,507 --> 00:05:26,108 That's not impossible, is it? 143 00:05:26,110 --> 00:05:28,376 No, I think I can handle it. 144 00:05:28,378 --> 00:05:29,410 See? 145 00:05:29,412 --> 00:05:30,445 Now... 146 00:05:30,447 --> 00:05:32,647 Next to having a big turnout at the rally, 147 00:05:32,649 --> 00:05:33,749 the most important thing 148 00:05:33,751 --> 00:05:36,051 is to make its existence known to City Hall. 149 00:05:36,053 --> 00:05:37,452 I'm going to see what I can do 150 00:05:37,454 --> 00:05:39,121 about getting the mayor to attend. 151 00:05:39,123 --> 00:05:40,722 I guess the last item of business 152 00:05:40,724 --> 00:05:42,390 is the appointment of the chairman 153 00:05:42,392 --> 00:05:43,759 of the refreshments committee. 154 00:05:43,761 --> 00:05:44,826 Any volunteers? 155 00:05:44,828 --> 00:05:46,261 I'll volunteer 156 00:05:46,263 --> 00:05:49,231 if someone will lend me some cookie cutters. 157 00:05:49,233 --> 00:05:50,732 SAMANTHA: I have some. 158 00:05:51,969 --> 00:05:53,835 Well, the meeting's adjourned. 159 00:05:53,837 --> 00:05:56,138 Are you sure you can prepare an ad 160 00:05:56,140 --> 00:05:57,639 by 8:00 tomorrow morning, Darrin? 161 00:05:57,641 --> 00:05:58,740 Of course. 162 00:05:58,742 --> 00:06:00,208 After all, it's not a legal brief. 163 00:06:00,210 --> 00:06:01,910 I hope it doesn't keep you up all night. 164 00:06:01,912 --> 00:06:03,011 Don't worry, it won't. 165 00:06:03,013 --> 00:06:04,345 Okay. Good night, then. 166 00:06:04,347 --> 00:06:05,413 Good night. 167 00:06:05,415 --> 00:06:07,348 Good night, Dave. 168 00:06:12,790 --> 00:06:13,789 Hi there. 169 00:06:13,791 --> 00:06:14,791 Hi. 170 00:06:16,794 --> 00:06:19,194 That was delicious. What's for dessert? 171 00:06:19,196 --> 00:06:21,062 You just had it. 172 00:06:21,064 --> 00:06:22,630 That little piece of pie? 173 00:06:22,632 --> 00:06:25,901 [CHUCKLES] I'll get you another piece. 174 00:06:32,475 --> 00:06:34,042 I better go get 175 00:06:34,044 --> 00:06:35,911 Mrs. Stephens' cookie cutters. 176 00:06:35,913 --> 00:06:36,978 What's your hurry? 177 00:06:36,980 --> 00:06:39,047 Are you planning to start baking tonight? 178 00:06:39,049 --> 00:06:41,116 Can you think of anything more exciting to do? 179 00:06:41,118 --> 00:06:42,984 Besides, never put off until tomorrow... 180 00:06:42,986 --> 00:06:45,586 What you don't have to do at all. 181 00:06:51,829 --> 00:06:53,261 [GASPS] Oh! 182 00:06:55,532 --> 00:06:56,832 Mother! 183 00:06:56,834 --> 00:06:59,367 Tsk. What have you done? 184 00:06:59,369 --> 00:07:01,236 I didn't know which one you preferred, 185 00:07:01,238 --> 00:07:03,438 so I brought an assortment. 186 00:07:03,440 --> 00:07:05,841 This is "walk" and "don't walk." 187 00:07:05,843 --> 00:07:07,709 Prevents jaywalking. 188 00:07:07,711 --> 00:07:10,812 It's against the law, you know. 189 00:07:10,814 --> 00:07:12,747 This is the red, green, and yellow. 190 00:07:12,749 --> 00:07:13,915 Prismatic colors. 191 00:07:13,917 --> 00:07:16,584 It's fairly attractive. 192 00:07:16,586 --> 00:07:20,989 This is a conventional red and green light. 193 00:07:20,991 --> 00:07:23,591 Rather ordinaire. 194 00:07:24,794 --> 00:07:26,728 [♪♪♪] 195 00:07:34,838 --> 00:07:37,138 [GASPS] 196 00:07:37,140 --> 00:07:38,473 [SHRIEKS] 197 00:07:38,475 --> 00:07:40,375 Abner! 198 00:07:40,377 --> 00:07:43,211 Oh, this is my favorite. 199 00:07:43,213 --> 00:07:45,881 It's old-fashioned. 200 00:07:45,883 --> 00:07:47,482 [BELL DINGS] 201 00:07:48,651 --> 00:07:49,650 [BELL DINGS] 202 00:07:49,652 --> 00:07:50,718 It's like that plaything 203 00:07:50,720 --> 00:07:52,287 you used to have when you were young. 204 00:07:52,289 --> 00:07:53,621 You know, monkey on a stick? 205 00:07:53,623 --> 00:07:55,556 I must say, its removal created 206 00:07:55,558 --> 00:07:57,825 a rather monumental traffic snarl. 207 00:07:57,827 --> 00:07:59,961 Put them all back, Mother. 208 00:07:59,963 --> 00:08:00,962 All? 209 00:08:00,964 --> 00:08:02,097 All. 210 00:08:02,099 --> 00:08:03,631 Why should I do that? 211 00:08:03,633 --> 00:08:06,368 You've heard the expression, "Easy come, easy go." 212 00:08:06,370 --> 00:08:08,169 When we finally do get a stop light 213 00:08:08,171 --> 00:08:09,237 at that intersection, 214 00:08:09,239 --> 00:08:11,106 I would like it to stay. 215 00:08:11,108 --> 00:08:12,941 Well, all right, Samantha. 216 00:08:12,943 --> 00:08:15,377 I'll take them all back... 217 00:08:15,379 --> 00:08:17,578 eventually. 218 00:08:17,580 --> 00:08:18,980 Now, please. 219 00:08:18,982 --> 00:08:20,248 Tonight? 220 00:08:20,250 --> 00:08:21,649 Tonight. 221 00:08:21,651 --> 00:08:24,185 Oh, I had a lot of things planned for tonight. 222 00:08:24,187 --> 00:08:27,322 Well, I'm sorry, Mother, but this has to come first. 223 00:08:27,324 --> 00:08:32,260 Oh, Samantha, sometimes I think you take after your father. 224 00:08:35,799 --> 00:08:37,732 [BELL DINGS] 225 00:08:45,342 --> 00:08:47,475 Thank you, Mother. 226 00:08:48,778 --> 00:08:50,912 [WHISPERS] We'll be arrested for trespassing! 227 00:08:50,914 --> 00:08:53,415 [WHISPERS] We're not the ones that are gonna be arrested. 228 00:08:53,417 --> 00:08:55,183 Look. Look. 229 00:08:58,488 --> 00:09:00,588 Yeah, very pretty. 230 00:09:04,361 --> 00:09:06,461 But I know I saw them. 231 00:09:06,463 --> 00:09:09,030 Lights flashing red, green, yellow, 232 00:09:09,032 --> 00:09:12,633 walk, don't walk, stop, go. 233 00:09:17,941 --> 00:09:19,574 Here you are. 234 00:09:19,576 --> 00:09:21,509 Thanks. 235 00:09:21,511 --> 00:09:23,845 Aw... Something wrong? 236 00:09:23,847 --> 00:09:24,980 Yes, that's wrong. 237 00:09:24,982 --> 00:09:26,081 The ad? 238 00:09:26,083 --> 00:09:27,615 Yes, I slave over ads all day. 239 00:09:27,617 --> 00:09:28,716 When I come home at night, 240 00:09:28,718 --> 00:09:30,618 I like a little food and a little relaxation. 241 00:09:30,620 --> 00:09:31,619 I know. 242 00:09:31,621 --> 00:09:33,021 Then why am I sitting here? 243 00:09:33,023 --> 00:09:34,755 You volunteered. 244 00:09:34,757 --> 00:09:36,257 Right this minute, I'd just as soon 245 00:09:36,259 --> 00:09:38,994 you'd kept your nose out of that traffic-signal business. 246 00:09:38,996 --> 00:09:41,896 I cross at that corner several times a week. 247 00:09:41,898 --> 00:09:43,831 Why can't you fly across? 248 00:09:45,002 --> 00:09:47,602 Because I have a husband 249 00:09:47,604 --> 00:09:51,206 who doesn't like me behaving like a witch! 250 00:09:56,346 --> 00:09:57,479 Samantha? 251 00:09:59,082 --> 00:10:01,582 Samantha! 252 00:10:01,584 --> 00:10:04,119 Samantha, open the door. 253 00:10:04,121 --> 00:10:06,054 [SIGHING] 254 00:10:09,359 --> 00:10:12,127 Samantha, will you please open up? 255 00:10:12,129 --> 00:10:13,261 Why? 256 00:10:13,263 --> 00:10:15,796 Will you please stop playing games? 257 00:10:15,798 --> 00:10:18,433 Will you start work on that ad? 258 00:10:18,435 --> 00:10:19,700 I'm not in the mood. 259 00:10:19,702 --> 00:10:20,801 I know, 260 00:10:20,803 --> 00:10:22,370 but you have to finish it by morning. 261 00:10:22,372 --> 00:10:23,771 It's very important. 262 00:10:23,773 --> 00:10:26,274 I promise I'll get up bright and early 263 00:10:26,276 --> 00:10:28,410 and tackle it fresh. 264 00:10:28,412 --> 00:10:31,112 You seem fresh enough to me right now. 265 00:10:31,114 --> 00:10:32,147 Get to work. But, Sam... 266 00:10:32,149 --> 00:10:33,448 Whistle when you're through, 267 00:10:33,450 --> 00:10:35,250 and I'll come and unlock the door. 268 00:10:35,252 --> 00:10:37,185 Honey... 269 00:10:47,197 --> 00:10:48,896 [WHISTLES] 270 00:10:51,968 --> 00:10:55,537 I said after you're through. 271 00:10:55,539 --> 00:10:57,305 Yes, warden. 272 00:11:07,433 --> 00:11:10,068 [ALARM RINGING] 273 00:11:11,171 --> 00:11:13,104 [RINGING STOPS] 274 00:11:28,755 --> 00:11:31,022 [SNORING] 275 00:11:35,262 --> 00:11:36,861 Good morning. 276 00:11:36,863 --> 00:11:38,396 Hmm? 277 00:11:38,398 --> 00:11:39,663 Good morning. 278 00:11:39,665 --> 00:11:40,698 Good morning. 279 00:11:40,700 --> 00:11:42,533 What time is it? 280 00:11:42,535 --> 00:11:44,635 8:00. What time did you finish? 281 00:11:44,637 --> 00:11:45,904 7:30. 282 00:11:45,906 --> 00:11:47,705 You've been up all night? 283 00:11:47,707 --> 00:11:49,274 Yeah, but don't tell Dave. 284 00:11:49,276 --> 00:11:51,142 Let him think I'm a genius. 285 00:11:51,144 --> 00:11:53,511 Come on over here, honey. 286 00:11:53,513 --> 00:11:55,246 Take a look at this. 287 00:11:58,218 --> 00:11:59,550 Well, what do you think? 288 00:11:59,552 --> 00:12:00,751 Ohh! 289 00:12:00,753 --> 00:12:02,653 Well, I think you are a genius. 290 00:12:02,655 --> 00:12:03,854 It's beautiful! 291 00:12:03,856 --> 00:12:05,189 But is it effective? 292 00:12:05,191 --> 00:12:06,624 Oh, it's very effective. 293 00:12:06,626 --> 00:12:08,626 If this doesn't get people to our rally, 294 00:12:08,628 --> 00:12:10,161 I don't know what will. 295 00:12:10,163 --> 00:12:12,096 But I'm sorry you didn't get any sleep. 296 00:12:12,098 --> 00:12:13,998 So am I. 297 00:12:14,000 --> 00:12:15,033 [DOORBELL RINGS] 298 00:12:15,035 --> 00:12:16,401 Oh, that must be Dave. 299 00:12:16,403 --> 00:12:17,923 I'll get it, honey. 300 00:12:18,504 --> 00:12:20,438 Do I look like I've been up all night? 301 00:12:20,440 --> 00:12:23,507 You look beautiful when you've been up all night. 302 00:12:28,614 --> 00:12:30,548 [DOORBELL RINGS] 303 00:12:33,386 --> 00:12:34,685 Whew. 304 00:12:35,788 --> 00:12:36,887 Good morning, Darrin. 305 00:12:36,889 --> 00:12:37,989 Good morning, Dave! 306 00:12:37,991 --> 00:12:39,223 You able to finish the ad? 307 00:12:39,225 --> 00:12:40,491 Well, naturally. Come on in. 308 00:12:40,493 --> 00:12:42,160 It must've taken you all night. 309 00:12:42,162 --> 00:12:43,361 Are you kidding? 310 00:12:43,363 --> 00:12:45,363 Good morning, Samantha. Good morning, Dave. 311 00:12:45,365 --> 00:12:47,531 You look beautiful. You look terrible. 312 00:12:47,533 --> 00:12:49,968 Forget about that. Look at the ad. 313 00:12:49,970 --> 00:12:51,235 Looks like we're gonna have 314 00:12:51,237 --> 00:12:53,104 our meeting Saturday after all. 315 00:12:53,106 --> 00:12:54,205 I guess so. 316 00:12:54,207 --> 00:12:57,342 Uh, this is just about right. 317 00:12:59,545 --> 00:13:01,312 I just have two little suggestions. 318 00:13:01,314 --> 00:13:02,313 Suggestions? 319 00:13:02,315 --> 00:13:03,781 I hope you don't mind. 320 00:13:03,783 --> 00:13:05,316 Well, no! Why should I mind? 321 00:13:05,318 --> 00:13:07,551 What are your suggestions? 322 00:13:07,553 --> 00:13:09,787 Well, the top line, I think, should read, 323 00:13:09,789 --> 00:13:12,090 "Stop risking your child's life." 324 00:13:12,092 --> 00:13:13,891 What if the reader doesn't have a child? 325 00:13:13,893 --> 00:13:15,426 Well, that doesn't matter. 326 00:13:15,428 --> 00:13:18,062 It's still a more effective headline, I think. 327 00:13:18,064 --> 00:13:19,297 I think so too. 328 00:13:19,299 --> 00:13:20,931 I thought you liked my headline. 329 00:13:20,933 --> 00:13:22,266 Oh, I do, darling, 330 00:13:22,268 --> 00:13:24,535 but I think Dave's suggestion helps. 331 00:13:24,537 --> 00:13:27,605 It's still basically your headline, Darrin. 332 00:13:27,607 --> 00:13:29,773 Yes, that's right, darling. 333 00:13:29,775 --> 00:13:32,410 It is yours... basically. 334 00:13:32,412 --> 00:13:35,079 What's your other, uh, suggestion? 335 00:13:35,081 --> 00:13:37,215 Well, under "Go to the mass rally 336 00:13:37,217 --> 00:13:38,949 at the school auditorium," 337 00:13:38,951 --> 00:13:41,052 I think you should add, "and bring your friends." 338 00:13:41,054 --> 00:13:42,520 I think that's an excellent idea. 339 00:13:42,522 --> 00:13:43,687 Don't you, Darrin? 340 00:13:43,689 --> 00:13:45,956 Suppose a person doesn't have any friends? 341 00:13:45,958 --> 00:13:47,558 Oh, sweetheart, that's ridiculous. 342 00:13:47,560 --> 00:13:49,193 Who doesn't have any friends? 343 00:13:49,195 --> 00:13:51,595 Me. 344 00:13:52,698 --> 00:13:54,632 Darrin, I want you... 345 00:13:58,704 --> 00:14:00,004 Darrin? 346 00:14:00,006 --> 00:14:01,639 It's all finished, Dave. 347 00:14:01,641 --> 00:14:03,341 Dave? Wake up. You're dreaming. 348 00:14:03,343 --> 00:14:04,375 What? 349 00:14:04,377 --> 00:14:06,010 Oh! Larry. I'm sorry. 350 00:14:06,012 --> 00:14:07,178 Well, you should be. 351 00:14:07,180 --> 00:14:09,180 I realize that Sleggershammer's Dairy 352 00:14:09,182 --> 00:14:11,682 isn't the most stimulating account in the world, 353 00:14:11,684 --> 00:14:13,651 but it does butter our bread. 354 00:14:13,653 --> 00:14:15,853 With "the richest butter this side of Fort Knox." 355 00:14:15,855 --> 00:14:17,088 Yeah, nevertheless, 356 00:14:17,090 --> 00:14:18,889 we can't afford to have you falling asleep 357 00:14:18,891 --> 00:14:21,559 in the middle of the campaign for their gala centennial. 358 00:14:21,561 --> 00:14:23,961 Larry, I've been moonlighting. 359 00:14:23,963 --> 00:14:25,430 You have another job? 360 00:14:25,432 --> 00:14:28,499 Yes, in charge of advertising for the "Put A Traffic Signal 361 00:14:28,501 --> 00:14:30,401 In Morning Glory Circle" Committee. 362 00:14:30,403 --> 00:14:32,636 My condolences. 363 00:14:32,638 --> 00:14:34,405 What makes you think I'll need them? 364 00:14:34,407 --> 00:14:36,807 I once had a similar position. 365 00:14:36,809 --> 00:14:39,210 We lived near a busy intersection, 366 00:14:39,212 --> 00:14:42,080 and Louise was very anxious to get a traffic light 367 00:14:42,082 --> 00:14:43,914 installed there. Well, what happened? 368 00:14:43,916 --> 00:14:46,850 Well, we have a traffic light on our corner now. 369 00:14:46,852 --> 00:14:47,851 How'd you do it? 370 00:14:47,853 --> 00:14:49,287 We moved. 371 00:14:54,760 --> 00:14:56,694 [HUMMING] 372 00:15:02,302 --> 00:15:04,802 Ah-ha! I caught you. 373 00:15:04,804 --> 00:15:06,270 Who am I, Jesse James? 374 00:15:06,272 --> 00:15:08,606 Those cookies are for the rally. 375 00:15:08,608 --> 00:15:10,408 I'll eat now and go later. 376 00:15:10,410 --> 00:15:12,477 No, you'll go with me now to Mrs. Stephens'. 377 00:15:12,479 --> 00:15:13,478 What for? 378 00:15:13,480 --> 00:15:14,878 To return the cookie cutters. 379 00:15:14,880 --> 00:15:16,614 That's not a man's job. 380 00:15:16,616 --> 00:15:17,615 Okay. 381 00:15:17,617 --> 00:15:18,882 Do I have your word 382 00:15:18,884 --> 00:15:20,551 that you won't take any while I'm gone? 383 00:15:20,553 --> 00:15:21,852 It's yours. 384 00:15:21,854 --> 00:15:25,189 Abner, a man shouldn't give his word lightly. 385 00:15:25,191 --> 00:15:26,824 A man's word should be his bond. 386 00:15:26,826 --> 00:15:29,627 You got my bonds too. 387 00:15:29,629 --> 00:15:31,562 [CHUCKLES] 388 00:15:39,805 --> 00:15:41,339 Mrs. Stephens! 389 00:15:41,341 --> 00:15:43,341 Oh, yes, Mrs. Kravitz? 390 00:15:43,343 --> 00:15:44,642 Here are your cookie cutters. 391 00:15:44,644 --> 00:15:45,843 Thank you. 392 00:15:45,845 --> 00:15:47,745 Won't you come in for a minute? 393 00:15:47,747 --> 00:15:50,681 Oh, no, uh, Abner, my husband, Mr. Kravitz, 394 00:15:50,683 --> 00:15:52,750 uh, he's waiting for me. 395 00:15:52,752 --> 00:15:54,185 Oh, fine. Thank you again. 396 00:15:54,187 --> 00:15:56,287 Oh, you're welcome. See you at the rally. 397 00:15:56,289 --> 00:15:57,289 Yes. 398 00:16:08,535 --> 00:16:10,334 [GASPS] Oh! 399 00:16:10,336 --> 00:16:11,969 Excuse me. 400 00:16:11,971 --> 00:16:13,337 I'm Mrs. Stephens. 401 00:16:13,339 --> 00:16:15,606 Can I do a...? 402 00:16:20,813 --> 00:16:23,147 [GASPS] 403 00:16:23,149 --> 00:16:24,848 Abner! 404 00:16:24,850 --> 00:16:28,252 All right, Mother, what's all this about? 405 00:16:28,254 --> 00:16:30,421 How did you know I was behind this? 406 00:16:30,423 --> 00:16:31,822 I'm psychic. 407 00:16:31,824 --> 00:16:33,424 It's really quite simple. 408 00:16:33,426 --> 00:16:35,493 I happened to notice this gentleman 409 00:16:35,495 --> 00:16:37,395 doing a rather exemplary job 410 00:16:37,397 --> 00:16:39,963 of directing traffic in Trafalgar Square, 411 00:16:39,965 --> 00:16:41,699 so I thought 412 00:16:41,701 --> 00:16:43,301 I'd surprise you with him. 413 00:16:43,303 --> 00:16:45,469 I don't want you to think me ungrateful, 414 00:16:45,471 --> 00:16:47,004 but what am I going to do with him? 415 00:16:47,006 --> 00:16:48,806 Put him in the middle of the intersection, 416 00:16:48,808 --> 00:16:50,074 of course. 417 00:16:50,076 --> 00:16:52,510 He'd give a touch of divine elegance 418 00:16:52,512 --> 00:16:53,977 to a somewhat dreary 419 00:16:53,979 --> 00:16:55,012 little community. 420 00:16:55,014 --> 00:16:56,847 What happens when he's removed 421 00:16:56,849 --> 00:16:59,650 from the state of suspended animation? 422 00:16:59,652 --> 00:17:03,053 Ha! Oh, it should be glorious to behold. 423 00:17:03,055 --> 00:17:04,622 Take him back, Mother. 424 00:17:04,624 --> 00:17:06,957 Oh, Samantha! 425 00:17:06,959 --> 00:17:09,193 In London, he's just another pea in a pod. 426 00:17:09,195 --> 00:17:10,294 But here... 427 00:17:10,296 --> 00:17:12,062 he'd be the talk of Morning Glory Circle. 428 00:17:12,064 --> 00:17:14,898 So will I, if you don't stop all this. 429 00:17:14,900 --> 00:17:16,033 Oh, Samantha, 430 00:17:16,035 --> 00:17:18,168 there must be some way I can be of help. 431 00:17:18,170 --> 00:17:21,004 I believe there is. 432 00:17:21,006 --> 00:17:22,973 At the rally. 433 00:17:22,975 --> 00:17:24,174 Oh. 434 00:17:24,176 --> 00:17:26,076 All right, ducky, 435 00:17:26,078 --> 00:17:29,280 back to Trafalgar Square. 436 00:17:32,418 --> 00:17:34,385 Now, what would a London bobby be doing 437 00:17:34,387 --> 00:17:35,620 at Mrs. Stephen" house? 438 00:17:35,622 --> 00:17:36,887 That's what I'd like to know. 439 00:17:36,889 --> 00:17:39,390 Now, go ahead and look, look! 440 00:17:45,265 --> 00:17:46,897 Here, Gladys, have a cookie. 441 00:17:46,899 --> 00:17:49,500 You've been working too hard. 442 00:17:51,638 --> 00:17:54,338 And so, my friends, I trust that you understand 443 00:17:54,340 --> 00:17:55,673 why it's impossible 444 00:17:55,675 --> 00:17:58,075 to approve your request for a traffic signal. 445 00:17:58,077 --> 00:18:00,444 Now, although I must dash off 446 00:18:00,446 --> 00:18:02,012 to a very important meeting, 447 00:18:02,014 --> 00:18:05,716 I'll stay long enough to answer a few questions. 448 00:18:05,718 --> 00:18:07,551 The young lady in the second row. 449 00:18:07,553 --> 00:18:09,553 Correct me if I'm wrong, Mr. Mayor, 450 00:18:09,555 --> 00:18:10,755 but didn't you say 451 00:18:10,757 --> 00:18:12,657 that if there were enough serious accidents 452 00:18:12,659 --> 00:18:13,891 at that intersection, 453 00:18:13,893 --> 00:18:16,059 that the city then would install a traffic signal? 454 00:18:16,061 --> 00:18:19,129 [CHUCKLES] I thought I made myself clear. 455 00:18:19,131 --> 00:18:20,798 I said... 456 00:18:20,800 --> 00:18:23,367 that when the accident experience 457 00:18:23,369 --> 00:18:25,102 at any intersection 458 00:18:25,104 --> 00:18:26,904 is such that a signal is warranted, 459 00:18:26,906 --> 00:18:29,006 a signal will be installed. 460 00:18:29,008 --> 00:18:32,176 Does someone have to get killed before that happens? 461 00:18:32,178 --> 00:18:34,077 My friends, 462 00:18:34,079 --> 00:18:35,713 on my way here tonight, 463 00:18:35,715 --> 00:18:38,649 I had to cross the intersection in question. 464 00:18:38,651 --> 00:18:43,354 Frankly, it lacked sufficient vehicular volume 465 00:18:43,356 --> 00:18:46,557 to justify the expenditure of a traffic signal. 466 00:18:47,927 --> 00:18:49,727 This gentleman has a question. 467 00:18:49,729 --> 00:18:51,529 I have a statement, Your Honor. 468 00:18:53,966 --> 00:18:56,200 Try to cross it some weekday morning 469 00:18:56,202 --> 00:18:57,702 when the men from the missile plant 470 00:18:57,704 --> 00:18:58,703 are driving to work. 471 00:18:58,705 --> 00:19:00,237 You know what their motto is? 472 00:19:00,239 --> 00:19:02,773 "Thou shall not pass!" 473 00:19:02,775 --> 00:19:03,941 [AUDIENCE CHUCKLING] 474 00:19:03,943 --> 00:19:06,744 You elected me mayor to do the right thing 475 00:19:06,746 --> 00:19:09,413 for all the people, didn't you? 476 00:19:09,415 --> 00:19:11,615 Personally, I supported your opponent. 477 00:19:11,617 --> 00:19:13,684 [LAUGHTER] 478 00:19:15,154 --> 00:19:16,920 I assure you, good citizen, 479 00:19:16,922 --> 00:19:21,058 my opponent, and his rich wife, had he been elected, 480 00:19:21,060 --> 00:19:22,960 would have been guided by the same rules 481 00:19:22,962 --> 00:19:24,928 that I was forced to apply today. 482 00:19:24,930 --> 00:19:26,664 And now I really must go. 483 00:19:26,666 --> 00:19:28,366 Thank you, and remember, 484 00:19:28,368 --> 00:19:29,734 feel free to call on me 485 00:19:29,736 --> 00:19:32,903 whenever I can be of any help to you. 486 00:19:35,475 --> 00:19:36,974 Well, honey, I'm gonna go talk 487 00:19:36,976 --> 00:19:38,175 to the counselor. 488 00:19:38,177 --> 00:19:39,777 We'll meet you out by the parking lot. 489 00:19:39,779 --> 00:19:40,811 Fine, darling. 490 00:19:44,183 --> 00:19:46,283 ENDORA: Samantha. 491 00:19:46,285 --> 00:19:47,284 Ooh! 492 00:19:47,286 --> 00:19:48,285 [CHUCKLES] 493 00:19:48,287 --> 00:19:50,521 The mayor isn't going anyplace 494 00:19:50,523 --> 00:19:52,790 for a while, Samantha. 495 00:19:52,792 --> 00:19:53,891 Marvelous, Mother! 496 00:19:53,893 --> 00:19:55,092 I'll take over from here. 497 00:19:55,094 --> 00:19:56,594 Have fun. I will. 498 00:20:16,048 --> 00:20:17,948 [ENGINE SPUTTERING] 499 00:20:21,020 --> 00:20:22,986 [♪♪♪] 500 00:20:57,423 --> 00:20:59,156 Pretty good turnout. 501 00:20:59,158 --> 00:21:00,157 There's Samantha. 502 00:21:00,159 --> 00:21:01,258 Are you coming with me? 503 00:21:01,260 --> 00:21:03,627 I... I guess not. See you later. 504 00:21:09,001 --> 00:21:10,434 You need some help? 505 00:21:10,436 --> 00:21:11,936 Yeah, but you don't look 506 00:21:11,938 --> 00:21:14,204 like a mechanic to me, lady. 507 00:21:14,206 --> 00:21:16,006 Try that. 508 00:21:16,008 --> 00:21:17,441 I already did. 509 00:21:17,443 --> 00:21:19,309 Try it again. 510 00:21:19,311 --> 00:21:20,611 Well, what good would that do? 511 00:21:20,613 --> 00:21:22,947 Try it again, numskull. 512 00:21:24,917 --> 00:21:27,852 [ENGINE STARTS] 513 00:21:30,255 --> 00:21:31,555 Thank you very much, miss. 514 00:21:31,557 --> 00:21:32,656 Mrs. Stephens. 515 00:21:32,658 --> 00:21:33,691 And this is my husband. 516 00:21:33,693 --> 00:21:35,192 How do you do? 517 00:21:35,194 --> 00:21:36,494 How do you do? 518 00:21:36,496 --> 00:21:38,428 Your Honor, could you give us a lift? 519 00:21:38,430 --> 00:21:40,364 If I'm going your way. 520 00:21:40,366 --> 00:21:41,365 You are. 521 00:21:41,367 --> 00:21:42,927 Well, good! Hop in. 522 00:21:50,743 --> 00:21:52,843 [HORNS HONKING] 523 00:22:00,820 --> 00:22:03,487 How long will this traffic keep up? 524 00:22:03,489 --> 00:22:05,956 Oh, sometimes it lasts for hours. 525 00:22:05,958 --> 00:22:07,324 Well, give them the siren. 526 00:22:12,498 --> 00:22:14,164 The siren's broken, Your Honor. 527 00:22:14,166 --> 00:22:15,432 Well, blow the horn! 528 00:22:19,772 --> 00:22:21,872 [THUMPING HORN] 529 00:22:29,181 --> 00:22:31,448 You know what we need on this corner? 530 00:22:31,450 --> 00:22:32,449 What? 531 00:22:32,451 --> 00:22:34,752 A traffic light. 532 00:22:47,833 --> 00:22:49,132 Mm! Good! 533 00:22:49,134 --> 00:22:51,201 Can I be of any help, Sam? 534 00:22:51,203 --> 00:22:52,369 Yes. 535 00:22:52,371 --> 00:22:53,837 Don't eat any more hors d'oeuvres 536 00:22:53,839 --> 00:22:55,105 till the company arrives. 537 00:22:55,107 --> 00:22:57,541 And get out some ice. 538 00:22:57,543 --> 00:22:59,476 Uh-uh-uh. 539 00:23:05,651 --> 00:23:07,350 Mother! 540 00:23:07,352 --> 00:23:09,286 Oh, isn't it adorable? 541 00:23:09,288 --> 00:23:11,388 I just couldn't resist it. 542 00:23:21,166 --> 00:23:22,967 Very well, Samantha, 543 00:23:22,969 --> 00:23:25,035 but when I heard you were giving a victory party, 544 00:23:25,037 --> 00:23:26,570 I thought it would be appropriate 545 00:23:26,572 --> 00:23:27,671 to bring it along 546 00:23:27,673 --> 00:23:30,941 as sort of a guest of honor, you know? 547 00:23:30,943 --> 00:23:32,175 Mm, I know, but I don't think 548 00:23:32,177 --> 00:23:34,344 the other guests will understand. 549 00:23:34,346 --> 00:23:36,947 I told you so! 550 00:23:40,853 --> 00:23:42,019 [RINGS DOORBELL] 551 00:23:42,021 --> 00:23:44,655 Ah, there's someone now. Mother, please? 552 00:23:44,657 --> 00:23:47,091 Oh, Samantha, you do have an annoying way 553 00:23:47,093 --> 00:23:50,527 of putting a damper on my divertissements. 554 00:23:56,368 --> 00:23:58,368 Oh, hi there, Mrs. Kravitz, 555 00:23:58,370 --> 00:23:59,369 Mr. Kravitz. 556 00:23:59,371 --> 00:24:00,370 Hello, Mrs. Stephens. 557 00:24:00,372 --> 00:24:01,639 Good evening, Mrs. Stephens. 558 00:24:01,641 --> 00:24:03,573 I see we're not the first to arrive. 559 00:24:03,575 --> 00:24:06,110 Look again. 560 00:24:11,884 --> 00:24:14,051 Wh-what...? That wasn't... 561 00:24:14,053 --> 00:24:15,585 Did you see? 562 00:24:15,587 --> 00:24:16,820 Well, I saw a... 563 00:24:16,822 --> 00:24:18,889 But there was 564 00:24:18,891 --> 00:24:20,190 a traffic light right there 565 00:24:20,192 --> 00:24:23,160 and also there was a woman sitting there. 566 00:24:23,162 --> 00:24:25,262 Gladys, take your medicine. 567 00:24:25,264 --> 00:24:26,264 Gladly. 568 00:24:27,733 --> 00:24:29,667 Excuse me. 569 00:24:31,436 --> 00:24:32,836 Again. 570 00:24:32,838 --> 00:24:34,672 [LAUGHS] 571 00:24:34,674 --> 00:24:36,940 Again, Gladys. 572 00:24:39,779 --> 00:24:41,511 [LAUGHING] 573 00:24:41,513 --> 00:24:42,946 [SIGHS] 574 00:24:47,853 --> 00:24:50,187 [♪♪♪] 37612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.