All language subtitles for Bewitched S01E22 Eye of the Beholder 1080p AI Upscale DVD x265 HEVC 10bit AC3-Vertag_track3_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,638 --> 00:00:08,573 [♪♪♪] 2 00:00:12,079 --> 00:00:13,478 Yes, indeed. 3 00:00:13,480 --> 00:00:14,646 This table is one of 4 00:00:14,648 --> 00:00:17,850 our most treasured 17th-century pieces. 5 00:00:17,852 --> 00:00:20,018 A steal at only $450. 6 00:00:20,020 --> 00:00:22,921 Yes, it would be a steal, wouldn't it? 7 00:00:24,325 --> 00:00:27,192 Are you sure it isn't 18th century, Mr. Bodkin? 8 00:00:27,194 --> 00:00:30,095 Well, perhaps early 18th century. 9 00:00:31,866 --> 00:00:33,698 Excuse me, please. Certainly. 10 00:00:33,700 --> 00:00:37,369 Perhaps something like this rocker might interest you. 11 00:00:37,371 --> 00:00:39,037 Oh, it is very quaint. 12 00:00:39,039 --> 00:00:40,906 It is. It's Flemish. 13 00:00:42,309 --> 00:00:43,342 Pennsylvania Dutch. 14 00:00:46,046 --> 00:00:48,046 We were quite thrilled when we discovered this 15 00:00:48,048 --> 00:00:50,088 in the attic of an old cottage in Belgium. 16 00:00:51,051 --> 00:00:52,251 Philadelphia. 17 00:00:52,253 --> 00:00:53,253 Madam. 18 00:00:54,454 --> 00:00:56,255 If you please! 19 00:00:56,257 --> 00:00:57,990 Excuse me. 20 00:00:59,559 --> 00:01:01,059 You know... You know, Samantha, 21 00:01:01,061 --> 00:01:02,494 they don't make these things 22 00:01:02,496 --> 00:01:04,829 like they used to. 23 00:01:04,831 --> 00:01:08,133 I must say, coming to these places is quite stimulating. 24 00:01:08,135 --> 00:01:11,003 They hold such happy memories. 25 00:01:11,005 --> 00:01:12,104 I remember the time 26 00:01:12,106 --> 00:01:14,973 your father and I were in Istanbul and you... 27 00:01:14,975 --> 00:01:17,976 Samantha, are you listening to me? 28 00:01:17,978 --> 00:01:19,244 Yes, of course, Mother. 29 00:01:19,246 --> 00:01:21,780 Well, you share in these memories too, you know. 30 00:01:21,782 --> 00:01:23,215 I know. 31 00:01:23,217 --> 00:01:24,616 But now I am more interested 32 00:01:24,618 --> 00:01:26,718 in the present and the future with Darrin. 33 00:01:26,720 --> 00:01:29,354 I won't have you ignore your heritage. 34 00:01:29,356 --> 00:01:30,588 I'm not ignoring it. 35 00:01:30,590 --> 00:01:32,391 I'm merely putting it in its proper place. 36 00:01:32,393 --> 00:01:33,758 I am your mother, 37 00:01:33,760 --> 00:01:35,527 and I shall decide its proper place. 38 00:01:35,529 --> 00:01:37,629 Now you have to understand. 39 00:01:37,631 --> 00:01:38,730 Now that I'm married, 40 00:01:38,732 --> 00:01:40,698 things cannot be the way they were with us. 41 00:01:40,700 --> 00:01:42,367 [GASPS] So it's come to that. 42 00:01:42,369 --> 00:01:46,104 You forsake your mother for a mere mortal. 43 00:01:46,106 --> 00:01:49,574 Oh, Mother, we've been all over that. 44 00:01:49,576 --> 00:01:51,443 [SIGHS] 45 00:02:27,247 --> 00:02:31,283 [♪♪♪] 46 00:02:49,169 --> 00:02:52,104 [♪♪♪] 47 00:03:48,595 --> 00:03:49,961 Is that you? 48 00:03:49,963 --> 00:03:51,163 Uh, yes, honey. 49 00:03:51,165 --> 00:03:53,698 Oh, hi. You're home early. 50 00:03:53,700 --> 00:03:55,567 I thought I'd do a little work in the garden. 51 00:03:55,569 --> 00:03:56,935 I was just having some iced tea. 52 00:03:56,937 --> 00:03:57,936 Do you want some? 53 00:03:57,938 --> 00:03:58,938 Yes. 54 00:04:10,584 --> 00:04:11,716 Here you go. 55 00:04:11,718 --> 00:04:14,486 Ooh. Thank you, sweetheart. 56 00:04:14,488 --> 00:04:16,754 Uh, Sam, let's go in here for a minute. 57 00:04:20,160 --> 00:04:22,060 Here, sit down, sweetheart. 58 00:04:22,062 --> 00:04:23,828 Yeah, right there. 59 00:04:23,830 --> 00:04:25,063 [SIGHS] 60 00:04:26,900 --> 00:04:29,267 Did you wanna talk to me about something? 61 00:04:29,269 --> 00:04:31,703 Yes. Your birthday. 62 00:04:31,705 --> 00:04:32,904 My birthday? 63 00:04:32,906 --> 00:04:34,906 Well, why do you wanna talk to me about that for? 64 00:04:34,908 --> 00:04:36,208 It's a perfectly normal thing 65 00:04:36,210 --> 00:04:37,810 for a man to want to know about his wife. 66 00:04:38,945 --> 00:04:41,613 You know when it is. I know. 67 00:04:41,615 --> 00:04:43,915 But when is it? It's in June. 68 00:04:43,917 --> 00:04:46,684 June what? The sixth. 69 00:04:46,686 --> 00:04:49,721 That's kind of a nice day for a birthday. 70 00:04:49,723 --> 00:04:51,456 June sixth... what? 71 00:04:51,458 --> 00:04:52,924 What do you mean? 72 00:04:52,926 --> 00:04:54,459 I mean, how old are you? 73 00:04:54,461 --> 00:04:56,661 How old do I look? 74 00:04:56,663 --> 00:04:58,497 Come on, Sam. I'm serious. 75 00:04:58,499 --> 00:05:00,665 I know you are, darling. 76 00:05:00,667 --> 00:05:03,235 Why don't I fix dinner. You must be starving. 77 00:05:04,871 --> 00:05:07,372 At 4:00 in the afternoon? 78 00:05:11,145 --> 00:05:12,611 Look, Sam, I know women don't like 79 00:05:12,613 --> 00:05:14,246 to talk about their birthdays, 80 00:05:14,248 --> 00:05:16,248 but can't you just tell me approximately? 81 00:05:17,584 --> 00:05:19,451 Twenty-two? 82 00:05:19,453 --> 00:05:21,386 Older. 83 00:05:21,388 --> 00:05:23,488 Twenty-four? 84 00:05:23,490 --> 00:05:25,257 Darrin, I don't think we should continue 85 00:05:25,259 --> 00:05:26,259 this conversation. 86 00:05:29,530 --> 00:05:30,529 You know, Sam, 87 00:05:30,531 --> 00:05:31,796 you don't look a day older 88 00:05:31,798 --> 00:05:34,499 than the day we met. 89 00:05:34,501 --> 00:05:36,201 If anything, you look younger. 90 00:05:36,203 --> 00:05:39,604 Thank you, darling. That's sweet of you to say so. 91 00:05:39,606 --> 00:05:42,541 I didn't mean it as a compliment. 92 00:05:42,543 --> 00:05:44,342 How do I know you are any older? 93 00:05:44,344 --> 00:05:46,144 Are you? 94 00:05:46,146 --> 00:05:48,580 Well, yes. A little older. 95 00:05:48,582 --> 00:05:50,415 After all, we met a year ago. 96 00:05:50,417 --> 00:05:54,519 What are you going to look like when I'm 75? 97 00:05:55,989 --> 00:05:57,789 Well, I don't know, Darrin. How should...? 98 00:05:57,791 --> 00:06:00,258 You're going to look just the way you are now, aren't you? 99 00:06:00,260 --> 00:06:01,260 Well... 100 00:06:03,430 --> 00:06:05,963 You're going to help me up and down the stairs 101 00:06:05,965 --> 00:06:10,101 and bring me warm milk when I go to bed. 102 00:06:10,103 --> 00:06:13,171 Darrin, I know you don't like warm milk. 103 00:06:13,173 --> 00:06:16,308 How do you know what I'll like when I'm 75? 104 00:06:16,310 --> 00:06:17,310 I'm going to change. 105 00:06:18,912 --> 00:06:21,179 How do I know you'll feel the same toward me? 106 00:06:21,181 --> 00:06:24,015 Well, of course I'll feel the same toward you. 107 00:06:24,017 --> 00:06:25,483 Sure, you can say that now, 108 00:06:25,485 --> 00:06:26,784 but wait 40 or 50 years. 109 00:06:26,786 --> 00:06:30,355 I'll be bald. I won't have any teeth and... 110 00:06:30,357 --> 00:06:32,790 Sam, what'll people think when they see us together? 111 00:06:32,792 --> 00:06:35,760 They'll think you've got the youngest wife on the block. 112 00:06:35,762 --> 00:06:36,762 Isn't that marvelous? 113 00:06:41,101 --> 00:06:42,567 [SIGHS] 114 00:06:42,569 --> 00:06:44,102 Where are you going? 115 00:06:44,104 --> 00:06:46,638 I'm going to do some gardening. 116 00:06:48,442 --> 00:06:52,644 Well, spatting again, were you? 117 00:06:52,646 --> 00:06:54,346 No, Mother. 118 00:06:54,348 --> 00:06:57,181 It's just that he's finally asked me that question. 119 00:06:57,183 --> 00:06:59,684 And what question is that, dear? 120 00:06:59,686 --> 00:07:01,085 He asked to know my age. 121 00:07:01,087 --> 00:07:03,020 Oh! 122 00:07:03,022 --> 00:07:04,623 Well, now that he suspects the truth, 123 00:07:04,625 --> 00:07:06,265 what are you going to do about it? 124 00:07:07,994 --> 00:07:09,026 I don't know. 125 00:07:09,028 --> 00:07:11,095 Well, just remember, dear. 126 00:07:11,097 --> 00:07:13,565 With us, aging is a process requiring centuries. 127 00:07:15,001 --> 00:07:16,000 With humans, 128 00:07:16,002 --> 00:07:17,902 it occurs practically overnight. 129 00:07:17,904 --> 00:07:19,904 Their bodies are just not equipped 130 00:07:19,906 --> 00:07:21,373 to handle such... 131 00:07:21,375 --> 00:07:23,608 rapid transformation. 132 00:07:25,145 --> 00:07:27,879 Just wait until you see it happen to Darius. 133 00:07:32,118 --> 00:07:33,885 See what happen? 134 00:07:33,887 --> 00:07:34,886 Senility, 135 00:07:34,888 --> 00:07:37,021 feebleness. 136 00:07:37,023 --> 00:07:40,057 Mother, if there's one thing I know about Darrin, 137 00:07:40,059 --> 00:07:43,094 it's that he's strong and is in perfectly good health. 138 00:07:43,096 --> 00:07:44,962 [CHUCKLES] 139 00:07:44,964 --> 00:07:46,964 You'll see. 140 00:07:48,769 --> 00:07:50,468 [WHISTLING] 141 00:08:16,330 --> 00:08:17,662 GIRL: Hi, Mr. Stephens. 142 00:08:19,032 --> 00:08:20,032 Oh, hi, Kimmie. 143 00:08:24,671 --> 00:08:27,739 What's the matter? 144 00:08:27,741 --> 00:08:29,674 Probably got too much of a load. 145 00:08:29,676 --> 00:08:30,975 I'll get a box from the garage, 146 00:08:30,977 --> 00:08:32,811 take some of them out. 147 00:08:38,017 --> 00:08:39,050 Mr. Stephens! 148 00:08:39,052 --> 00:08:41,052 Yes, Kimmie? 149 00:08:41,054 --> 00:08:43,688 Where did you want it? 150 00:08:43,690 --> 00:08:45,990 Uh, right there will be fine. 151 00:08:48,027 --> 00:08:49,027 [WHIMPERS] 152 00:08:50,797 --> 00:08:53,030 That'll be, uh, just fine. 153 00:08:53,032 --> 00:08:55,567 Huh, you're kind of strong for a little girl, aren't you? 154 00:08:55,569 --> 00:08:57,301 'Bout normal, I guess. 155 00:08:58,905 --> 00:09:00,638 Bye. 156 00:09:00,640 --> 00:09:02,006 Goodbye, Kimmie. 157 00:09:02,008 --> 00:09:03,008 Uh, thanks. 158 00:09:11,951 --> 00:09:13,918 [CACKLES] 159 00:09:27,734 --> 00:09:28,734 [YELLS] 160 00:09:33,006 --> 00:09:34,739 Darrin, what happened? 161 00:09:34,741 --> 00:09:38,009 That kid hit me. Got me a pretty good shot too. 162 00:09:38,011 --> 00:09:39,544 It's just a little newspaper. 163 00:09:39,546 --> 00:09:42,179 But it had a lot of velocity. 164 00:09:43,583 --> 00:09:46,017 Besides, he could have hit me in... 165 00:09:46,019 --> 00:09:47,552 my bad leg. 166 00:09:47,554 --> 00:09:49,053 Bad leg? 167 00:09:49,055 --> 00:09:50,388 I hurt it playing football. 168 00:09:50,390 --> 00:09:51,923 It's been acting up lately. 169 00:09:51,925 --> 00:09:53,057 Probably just... 170 00:09:53,059 --> 00:09:54,626 a little touch of rheumatism. 171 00:09:54,628 --> 00:09:57,295 Darrin, I've always thought of you as the picture of health. 172 00:09:57,297 --> 00:10:01,032 On the surface, yes, but... Well, inside... 173 00:10:01,034 --> 00:10:03,134 Underneath... 174 00:10:08,274 --> 00:10:09,774 That was Louise Tate on the phone. 175 00:10:09,776 --> 00:10:12,410 She asked us over for bridge. 176 00:10:12,412 --> 00:10:14,211 Are you going to bed already? 177 00:10:14,213 --> 00:10:16,013 Well, I've gotta get my rest. 178 00:10:16,015 --> 00:10:17,749 I haven't been feeling too well lately. 179 00:10:17,751 --> 00:10:20,318 Yes, I'm beginning to notice that. 180 00:10:20,320 --> 00:10:22,286 Might not be anything serious at all. 181 00:10:22,288 --> 00:10:24,422 Then again... 182 00:10:24,424 --> 00:10:26,624 Darrin, don't you think you're carrying this thing 183 00:10:26,626 --> 00:10:27,892 a little bit too far? 184 00:10:27,894 --> 00:10:29,260 That's very easy for you to say. 185 00:10:29,262 --> 00:10:31,429 You don't know what it's like to get a little older, 186 00:10:31,431 --> 00:10:34,332 and the old body doesn't stand up the way it used to. 187 00:10:34,334 --> 00:10:36,468 Uh, warm milk. 188 00:10:36,470 --> 00:10:38,436 Good night, Sam. Um... 189 00:10:38,438 --> 00:10:40,171 Uh, good night, darling. 190 00:10:52,586 --> 00:10:53,852 Good morning, Mr. Stephens. 191 00:10:53,854 --> 00:10:55,653 Good morning, Eddy. Where are you off to? 192 00:10:55,655 --> 00:10:57,789 I thought I'd deliver these sketches for you. 193 00:10:57,791 --> 00:10:59,858 You needn't bother. I was going to do that. 194 00:10:59,860 --> 00:11:01,860 Don't you think you ought to let the young blood 195 00:11:01,862 --> 00:11:03,828 take care of this sort of thing, Mr. Stephens? 196 00:11:03,830 --> 00:11:05,429 You have more important things to do. 197 00:11:05,431 --> 00:11:07,131 Maybe you're right, Eddy. 198 00:11:07,133 --> 00:11:08,466 Hi, Larry. 199 00:11:11,638 --> 00:11:12,937 Well, good morning, Darrin. 200 00:11:12,939 --> 00:11:13,972 Good morning, Larry. 201 00:11:17,176 --> 00:11:19,210 You know, old friend, you're not looking well. 202 00:11:19,212 --> 00:11:21,813 Larry, I wish you wouldn't call me that. Call you what? 203 00:11:21,815 --> 00:11:25,049 Mr. Tate, Miss Crampton from the model agency is here. 204 00:11:25,051 --> 00:11:27,418 Oh, uh, th-thank you. 205 00:11:27,420 --> 00:11:29,353 Tell her I'll be with her in a few minutes. 206 00:11:29,355 --> 00:11:31,823 Oh, oh, oh, don't shut the door, Miss Blanding. 207 00:11:31,825 --> 00:11:33,865 It's getting a bit stuffy in here this morning. 208 00:11:35,328 --> 00:11:36,694 Uh, yes, sir. 209 00:11:42,035 --> 00:11:43,902 Larry, how do you feel about younger women? 210 00:11:43,904 --> 00:11:46,838 I think they're just fine. 211 00:11:46,840 --> 00:11:48,940 I'll do better than that. I'll say they're great! 212 00:11:48,942 --> 00:11:50,642 Is Louise younger than you? 213 00:11:50,644 --> 00:11:52,476 [SIGHS] 214 00:11:52,478 --> 00:11:53,578 I don't know. 215 00:11:53,580 --> 00:11:54,979 She says she is. 216 00:11:54,981 --> 00:11:56,581 I think Louise is a fine woman, Larry. 217 00:11:56,583 --> 00:11:58,783 I don't think you should go around tearing her down. 218 00:11:58,785 --> 00:12:00,618 Well, who's tearing her down? 219 00:12:00,620 --> 00:12:02,654 Probably just because she's beginning to look 220 00:12:02,656 --> 00:12:04,556 a little older. That's it, isn't it? Well, 221 00:12:04,558 --> 00:12:06,357 Louise is no spring chicken, that's true. 222 00:12:06,359 --> 00:12:07,425 But it doesn't mean... 223 00:12:07,427 --> 00:12:09,326 A woman as old as Louise should look her age. 224 00:12:09,328 --> 00:12:11,029 It's dignified. 225 00:12:11,031 --> 00:12:14,032 Wait a minute. She's not all that old. 226 00:12:14,034 --> 00:12:15,533 I think we'd all be hypocrites 227 00:12:15,535 --> 00:12:17,635 if we didn't admit we preferred younger women. 228 00:12:17,637 --> 00:12:19,671 Then you approve of a marriage 229 00:12:19,673 --> 00:12:21,439 between an older man and a younger woman? 230 00:12:21,441 --> 00:12:25,409 Why, yes. I mean, it all depends. 231 00:12:25,411 --> 00:12:27,244 Darrin, what on earth are you getting at? 232 00:12:27,246 --> 00:12:30,481 Suppose he was really older. 233 00:12:30,483 --> 00:12:31,783 How much older? 234 00:12:31,785 --> 00:12:34,652 Oh, say, uh, 50 years. 235 00:12:34,654 --> 00:12:36,688 A marriage between 236 00:12:36,690 --> 00:12:39,356 a 75-year-old man and a 25-year-old woman. 237 00:12:39,358 --> 00:12:41,392 Darrin, that strikes me as indecent. 238 00:12:43,063 --> 00:12:44,696 That's the way it strikes me too. 239 00:12:46,566 --> 00:12:48,866 Darrin, what's bothering you? 240 00:12:48,868 --> 00:12:52,670 I'm afraid you just wouldn't understand, Larry. 241 00:12:52,672 --> 00:12:55,039 Well... 242 00:12:55,041 --> 00:12:57,308 if you feel that way about it. 243 00:12:57,310 --> 00:12:58,943 [♪♪♪] 244 00:13:09,022 --> 00:13:10,855 I'm glad you came to me about this, Darrin. 245 00:13:10,857 --> 00:13:12,456 I mean, that's what friends are for, 246 00:13:12,458 --> 00:13:14,726 to confide in each other. 247 00:13:14,728 --> 00:13:16,427 Well, what is it this time? 248 00:13:16,429 --> 00:13:17,829 You see, Dave, it's like this... 249 00:13:17,831 --> 00:13:19,296 They say the first six months 250 00:13:19,298 --> 00:13:21,332 are the roughest in any marriage. 251 00:13:21,334 --> 00:13:23,234 I think Samantha's older than I am. 252 00:13:23,236 --> 00:13:25,003 And the period of adjustment, 253 00:13:25,005 --> 00:13:26,904 during which the man and woman have to kind of 254 00:13:26,906 --> 00:13:29,507 get to know each other and understand each other. 255 00:13:29,509 --> 00:13:30,742 A lot older. 256 00:13:30,744 --> 00:13:32,844 Little faults, little habits. 257 00:13:32,846 --> 00:13:34,912 Maybe two or three hundred years older. 258 00:13:34,914 --> 00:13:36,447 Their likes, their dislikes... 259 00:13:36,449 --> 00:13:38,950 Like if one prefers scotch. 260 00:13:38,952 --> 00:13:40,752 Of course, there might be some advantages 261 00:13:40,754 --> 00:13:42,153 being married to an older woman, 262 00:13:42,155 --> 00:13:44,622 like if you had trouble remembering historical dates. 263 00:13:44,624 --> 00:13:45,690 But once over the hurdle, 264 00:13:45,692 --> 00:13:48,192 once true love has withstood the test, 265 00:13:48,194 --> 00:13:49,894 smooth sailing. 266 00:13:49,896 --> 00:13:51,663 Like the revolutionary war. 267 00:13:51,665 --> 00:13:53,597 You could just go to her and ask. 268 00:13:53,599 --> 00:13:55,299 Oh, I got an appointment. 269 00:13:55,301 --> 00:13:56,300 Thanks, Dave. 270 00:13:56,302 --> 00:13:58,002 Any time, old boy. Any time. 271 00:14:00,740 --> 00:14:02,306 "Old boy." 272 00:14:02,308 --> 00:14:05,009 I didn't come here about myself, doc. 273 00:14:05,011 --> 00:14:06,510 It's Samantha. I need some advice. 274 00:14:06,512 --> 00:14:08,279 I didn't know who else to turn to. 275 00:14:08,281 --> 00:14:11,515 Well, I'm flattered, Darrin, that you should come to me. 276 00:14:11,517 --> 00:14:13,450 What is it? Isn't Samantha feeling well? 277 00:14:13,452 --> 00:14:16,688 That's just it. She's abnormally well... 278 00:14:16,690 --> 00:14:18,690 for a woman who might be several centuries old. 279 00:14:18,692 --> 00:14:23,928 On second thought, I think I'd better examine you. 280 00:14:23,930 --> 00:14:25,063 Take off your shirt. 281 00:14:29,402 --> 00:14:32,303 [LIGHT JAZZ MUSIC PLAYING] 282 00:14:35,641 --> 00:14:38,275 Pete, what do you do when you find out 283 00:14:38,277 --> 00:14:41,145 your wife is a witch, a very old witch? 284 00:14:41,147 --> 00:14:43,547 You do just like I done, pal. 285 00:14:43,549 --> 00:14:46,851 I mean, you just gotta learn to live with it. 286 00:15:06,172 --> 00:15:09,173 [CHILDREN YELLING INDISTINCTLY] 287 00:15:31,530 --> 00:15:32,897 [TWITTERING] 288 00:15:47,580 --> 00:15:50,281 HIGH-PITCHED VOICE: How do you know what I'll like when I'm 75? 289 00:15:50,283 --> 00:15:51,548 I'm going to change. 290 00:15:51,550 --> 00:15:53,417 How do I know you'll feel the same toward me? 291 00:15:53,419 --> 00:15:55,319 Of course I'll feel the same toward you. 292 00:15:55,321 --> 00:15:57,288 Sure, you can say that now. Wait 40 or 50 years. 293 00:15:57,290 --> 00:15:59,123 I'll be bald. I won't have teeth. 294 00:15:59,125 --> 00:16:01,392 Sam, what'll people think when they see us together? 295 00:16:01,394 --> 00:16:04,754 They'll think you've got the youngest wife on the block. Isn't that marvelous? 296 00:16:07,200 --> 00:16:08,632 Uh, wait! Please don't go! 297 00:16:12,138 --> 00:16:14,972 Uh, I was talking to the squirrels. 298 00:16:14,974 --> 00:16:16,640 Up in the tree here... 299 00:16:26,552 --> 00:16:27,952 [CACKLING] 300 00:16:51,644 --> 00:16:52,844 [♪♪♪] 301 00:17:08,728 --> 00:17:11,062 Quadramus, invecta, expedia. 302 00:17:12,398 --> 00:17:13,965 You wanted to see me, dear? 303 00:17:13,967 --> 00:17:16,834 Yes, Mother. 304 00:17:16,836 --> 00:17:18,469 Where have you been? 305 00:17:18,471 --> 00:17:21,172 Oh, I was out supplying two dear little squirrels 306 00:17:21,174 --> 00:17:23,607 with a nest full of nuts. 307 00:17:23,609 --> 00:17:25,609 You seen this before? 308 00:17:29,215 --> 00:17:31,249 I can't say that I have, 309 00:17:31,251 --> 00:17:33,317 but it is quite a remarkable likeness. 310 00:17:33,319 --> 00:17:36,487 Yes, isn't it? Mother, this is your doing. 311 00:17:36,489 --> 00:17:37,955 Surely you wouldn't think... 312 00:17:37,957 --> 00:17:40,157 You needn't deny it. I recognize your touch. 313 00:17:42,228 --> 00:17:44,262 Well... 314 00:17:44,264 --> 00:17:46,931 it was just a little game. 315 00:17:46,933 --> 00:17:49,466 Innocent, harmless. 316 00:17:49,468 --> 00:17:51,602 No, it wasn't harmless. 317 00:17:51,604 --> 00:17:54,772 You've filled Darrin's head with all sorts of doubts and suspicions. 318 00:17:54,774 --> 00:17:56,707 He'll have to know eventually. 319 00:17:56,709 --> 00:17:58,376 I'm doing it for your own good. 320 00:17:58,378 --> 00:18:00,544 Later on, it would be more difficult. 321 00:18:00,546 --> 00:18:03,547 All right, Mother. 322 00:18:03,549 --> 00:18:06,284 I'm going to tell him the truth. 323 00:18:06,286 --> 00:18:08,953 Oh, how touching! 324 00:18:08,955 --> 00:18:12,623 But then, when you consider how self-centered they are 325 00:18:12,625 --> 00:18:15,159 and selfish... 326 00:18:15,161 --> 00:18:18,229 Well, he'd never adjust to it, 327 00:18:18,231 --> 00:18:21,265 to growing old and you staying young. 328 00:18:21,267 --> 00:18:23,334 I'm going to tell him. 329 00:18:23,336 --> 00:18:27,138 Oh, splendid. 330 00:18:27,140 --> 00:18:28,973 Mother will be waiting. 331 00:18:28,975 --> 00:18:30,207 [CACKLES] 332 00:18:37,984 --> 00:18:40,651 [♪♪♪] 333 00:19:11,951 --> 00:19:13,884 That car's been parked in that two-hour zone 334 00:19:13,886 --> 00:19:14,952 all afternoon. 335 00:19:14,954 --> 00:19:18,722 Maybe we better check it out. 336 00:19:18,724 --> 00:19:20,791 Car 63. 337 00:19:20,793 --> 00:19:24,061 I need a make on a 1965 convertible, 338 00:19:24,063 --> 00:19:27,831 license number 4R6558. 339 00:19:32,038 --> 00:19:36,307 Well. [RINGING] 340 00:19:38,478 --> 00:19:39,543 Hello? 341 00:19:39,545 --> 00:19:41,845 Hello, Samantha. This is Larry Tate. 342 00:19:41,847 --> 00:19:43,647 Oh, hi, Larry. 343 00:19:43,649 --> 00:19:44,781 Uh, may I speak to Darrin? 344 00:19:44,783 --> 00:19:46,183 No, he hasn't come home yet. 345 00:19:46,185 --> 00:19:48,819 Strange. He never came back to the office after lunch today. 346 00:19:48,821 --> 00:19:51,355 Where do you suppose he could be? 347 00:19:51,357 --> 00:19:53,491 Now, I'm sure there's nothing to worry about. 348 00:19:53,493 --> 00:19:54,925 Have you checked the hospitals? 349 00:19:54,927 --> 00:19:57,761 Hospitals? 350 00:19:57,763 --> 00:20:00,431 Larry, you don't think anything could have happened to him? 351 00:20:00,433 --> 00:20:01,865 No, no. No. 352 00:20:01,867 --> 00:20:03,300 It's just that a hospital 353 00:20:03,302 --> 00:20:05,702 is the first place you check when someone's... missing. 354 00:20:05,704 --> 00:20:08,906 Oh, I'm sure he's just out shopping or something. 355 00:20:08,908 --> 00:20:10,941 Samantha, you know I'm not in the habit 356 00:20:10,943 --> 00:20:13,577 of going around prying into other people's private lives. 357 00:20:13,579 --> 00:20:15,946 Of course you aren't, Larry. 358 00:20:15,948 --> 00:20:17,614 Whose private lives? 359 00:20:17,616 --> 00:20:19,216 I was just wondering. 360 00:20:19,218 --> 00:20:21,485 Is everything all right with you and Darrin? 361 00:20:21,487 --> 00:20:23,354 Oh, yes, of course. 362 00:20:23,356 --> 00:20:25,156 Why do you ask that? 363 00:20:25,158 --> 00:20:27,525 Well, it's just that Darrin was acting 364 00:20:27,527 --> 00:20:30,494 very peculiar this morning, like he'd lost his best friend. 365 00:20:30,496 --> 00:20:31,562 Not only that. 366 00:20:31,564 --> 00:20:32,996 He's got some cockamamie notion 367 00:20:32,998 --> 00:20:35,366 that he's Methuselah or something. 368 00:20:35,368 --> 00:20:38,235 Well, he didn't sleep very well last night. 369 00:20:38,237 --> 00:20:39,836 I think he's just tired. 370 00:20:39,838 --> 00:20:41,872 I'll have him call you when he comes home. 371 00:20:41,874 --> 00:20:45,876 Bye. 372 00:20:52,351 --> 00:20:53,551 [RINGS] 373 00:20:53,553 --> 00:20:54,618 Hello? 374 00:20:54,620 --> 00:20:55,619 Uh, Mrs. Stephens? 375 00:20:55,621 --> 00:20:56,887 Yes? 376 00:20:56,889 --> 00:20:57,955 Is your husband at home? 377 00:20:57,957 --> 00:20:59,190 Who is this? 378 00:20:59,192 --> 00:21:01,024 Officer Kern. Police department. 379 00:21:01,026 --> 00:21:04,195 Police? What is it? Why do you want my husband? 380 00:21:04,197 --> 00:21:06,597 Just a routine check, Mrs. Stephens. 381 00:21:06,599 --> 00:21:08,765 His car has been sitting in a two-hour parking zone 382 00:21:08,767 --> 00:21:10,734 at the Westbridge Avenue Park all afternoon. 383 00:21:10,736 --> 00:21:13,204 The Westbridge Avenue Park? 384 00:21:13,206 --> 00:21:14,538 Yes, ma'am. 385 00:21:14,540 --> 00:21:16,207 Uh, Mrs. Stephens, 386 00:21:16,209 --> 00:21:18,576 if you'd like us to have a look around for him, why... 387 00:21:18,578 --> 00:21:21,912 Yes. Yes, I would. Thank you very much. Goodbye. 388 00:21:34,994 --> 00:21:38,496 Do you remember, Henry, the first time we came here? 389 00:21:38,498 --> 00:21:39,963 We'd just been married. 390 00:21:39,965 --> 00:21:41,565 Seems like yesterday. 391 00:21:41,567 --> 00:21:43,334 Yes. And you know, Henry, 392 00:21:43,336 --> 00:21:47,638 you haven't changed a particle in all these years. 393 00:21:47,640 --> 00:21:49,906 And you're still my bride, Agatha. 394 00:21:49,908 --> 00:21:51,975 Thank you, Henry. 395 00:21:56,982 --> 00:22:00,917 Darrin, I've been worried about you. 396 00:22:00,919 --> 00:22:02,520 I'm sorry, Sam. I meant to call you. 397 00:22:02,522 --> 00:22:04,121 I just don't know where the time went. 398 00:22:04,123 --> 00:22:05,623 How'd you know where I was? 399 00:22:05,625 --> 00:22:08,392 Policemen phoned. They found your car. 400 00:22:08,394 --> 00:22:10,528 What are you doing here? 401 00:22:10,530 --> 00:22:13,764 I just wanted to be some place where I could be alone, 402 00:22:13,766 --> 00:22:15,332 think things out. 403 00:22:15,334 --> 00:22:17,034 I found the picture in the closet. 404 00:22:17,036 --> 00:22:18,202 Darrin... No, Sam. 405 00:22:18,204 --> 00:22:22,939 There's something I have to tell you. 406 00:22:22,941 --> 00:22:25,543 I've been doing a lot of thinking. 407 00:22:28,947 --> 00:22:30,827 It wasn't easy, but I've come to a decision. 408 00:22:37,456 --> 00:22:38,489 I love you, 409 00:22:38,491 --> 00:22:41,058 and that's all that matters. 410 00:22:41,060 --> 00:22:42,326 Do you really mean that? 411 00:22:42,328 --> 00:22:45,162 When two people love each other, 412 00:22:45,164 --> 00:22:46,597 the only thing that's important 413 00:22:46,599 --> 00:22:47,964 is to be together. 414 00:22:47,966 --> 00:22:49,866 Young or old, you'll always be the same to me. 415 00:22:49,868 --> 00:22:55,772 Oh, Darrin, I love you so much. 416 00:22:57,743 --> 00:22:59,710 Besides, what's wrong with people thinking 417 00:22:59,712 --> 00:23:01,378 I have the youngest wife on the block? 418 00:23:01,380 --> 00:23:02,380 [LAUGHS] 419 00:23:17,496 --> 00:23:18,496 Ahem. 420 00:23:21,100 --> 00:23:23,166 Excuse me, is your name Stephens? 421 00:23:23,168 --> 00:23:24,201 Yes. 422 00:23:24,203 --> 00:23:26,002 Mr. Darrin Stephens? 423 00:23:26,004 --> 00:23:27,003 Why, yes. 424 00:23:27,005 --> 00:23:28,339 Look, pal. 425 00:23:28,341 --> 00:23:29,840 Why don't you go home to your wife. 426 00:23:29,842 --> 00:23:31,375 This is my wife. 427 00:23:31,377 --> 00:23:33,910 I talked to your wife on the telephone 428 00:23:33,912 --> 00:23:35,992 not two minutes ago, all the way across town. 429 00:23:37,550 --> 00:23:39,316 I suppose you're gonna try to tell us next 430 00:23:39,318 --> 00:23:41,118 she flew here or something. 431 00:23:43,389 --> 00:23:45,122 Well, I, uh... You see... 432 00:23:45,124 --> 00:23:47,090 Why don't you just drop the little lady off 433 00:23:47,092 --> 00:23:48,259 and go on home, huh. 434 00:23:48,261 --> 00:23:51,128 Anything you say, officer. 435 00:23:51,130 --> 00:23:53,464 Can you beat a guy like that, O'Hanlon? 436 00:23:53,466 --> 00:23:55,332 Probably got a nice little wife at home too. 437 00:23:55,334 --> 00:23:56,734 True. True. 438 00:23:56,736 --> 00:23:59,436 True. 439 00:24:05,010 --> 00:24:07,210 DARRIN: The other things wouldn't have been so bad 440 00:24:07,212 --> 00:24:09,380 if it hadn't been for the squirrels. 441 00:24:09,382 --> 00:24:10,748 The squirrels? 442 00:24:10,750 --> 00:24:12,750 You won't believe this, but I actually thought 443 00:24:12,752 --> 00:24:15,419 I heard them talking to each other. 444 00:24:15,421 --> 00:24:16,820 Oh, well. 445 00:24:18,357 --> 00:24:19,923 Mother! 446 00:24:19,925 --> 00:24:21,625 Did you say something, honey? 447 00:24:21,627 --> 00:24:23,794 Nothing, darling. Mm. 448 00:24:32,938 --> 00:24:36,307 [ENDORA LAUGHING] 449 00:24:45,418 --> 00:24:48,352 [♪♪♪] 31324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.