All language subtitles for Bewitched S01E20 Your Witch Is Showing 1080p AI Upscale DVD x265 HEVC 10bit AC3-Vertag_track3_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,188 --> 00:00:06,688 Morning, sweetheart. Hello. 2 00:00:06,690 --> 00:00:08,557 Just toast today. I got another rough one. 3 00:00:08,559 --> 00:00:11,392 Things are really jumping down at the office. 4 00:00:18,602 --> 00:00:20,535 Has the mail come yet? 5 00:00:20,537 --> 00:00:22,904 Well, I haven't... 6 00:00:22,906 --> 00:00:25,206 Yes, it's here. 7 00:00:27,678 --> 00:00:28,844 Mother? 8 00:00:28,846 --> 00:00:30,311 Did you say something, honey? 9 00:00:30,313 --> 00:00:32,614 No, no, sweetheart. Just mumbling. 10 00:00:36,653 --> 00:00:38,252 Darrin! Hmm? 11 00:00:38,254 --> 00:00:40,221 My cousin Mario's getting married! 12 00:00:40,223 --> 00:00:41,823 He's living in Egypt. 13 00:00:41,825 --> 00:00:43,925 It's going to be a big wedding. 14 00:00:43,927 --> 00:00:45,393 That's nice. 15 00:00:45,395 --> 00:00:48,563 His fiancée wants me to be matron of honor! 16 00:00:48,565 --> 00:00:50,832 Matron of honor at a wedding in Egypt? 17 00:00:53,370 --> 00:00:56,505 The weather in Cairo is marvelous this time of year. 18 00:00:56,507 --> 00:00:58,272 I might have known. 19 00:00:58,274 --> 00:01:01,743 Samantha, Mario's fiancée is simply beautiful, 20 00:01:01,745 --> 00:01:04,345 socially prominent, one of us, of course. 21 00:01:04,347 --> 00:01:06,515 Wonderful. Well, you be sure to give them our best, 22 00:01:06,517 --> 00:01:07,983 because Samantha won't be there. 23 00:01:07,985 --> 00:01:10,552 That is ridiculous! Of course she will! 24 00:01:10,554 --> 00:01:12,120 No, Mother. 25 00:01:12,122 --> 00:01:13,955 Darrin can't get away right now, 26 00:01:13,957 --> 00:01:15,690 and I'm not going anywhere without him. 27 00:01:15,692 --> 00:01:17,425 You can't mean that. 28 00:01:17,427 --> 00:01:19,060 She certainly can and does. 29 00:01:19,062 --> 00:01:20,261 If she goes anywhere at all 30 00:01:20,263 --> 00:01:22,196 it will be with me, the old-fashioned way. 31 00:01:22,198 --> 00:01:24,966 You really mean to set yourself against me? 32 00:01:24,968 --> 00:01:27,602 Well, I prefer to call it 33 00:01:27,604 --> 00:01:30,138 exercising my prerogative as a husband. 34 00:01:30,140 --> 00:01:32,473 I'll send a note of regret this afternoon. 35 00:01:32,475 --> 00:01:36,011 That won't be necessary. I'll take the message myself. 36 00:01:36,013 --> 00:01:40,214 Oh, yes. Speaking of messages. 37 00:01:40,216 --> 00:01:42,584 I have one for you, young man. 38 00:01:42,586 --> 00:01:43,785 Yes? 39 00:01:43,787 --> 00:01:45,887 You're in trouble. 40 00:01:53,363 --> 00:01:56,297 [♪♪♪] 41 00:02:39,943 --> 00:02:43,011 Well, just fix it, huh? Just fix it! 42 00:02:43,013 --> 00:02:44,713 All right. 43 00:02:44,715 --> 00:02:46,915 [RINGS] 44 00:02:46,917 --> 00:02:48,683 Hello? 45 00:02:48,685 --> 00:02:52,286 Well, tell him I'm sorry. I just haven't had time. 46 00:02:52,288 --> 00:02:53,521 Morning, Darrin. 47 00:02:53,523 --> 00:02:56,224 Good morning, Larry. 48 00:02:56,226 --> 00:02:57,291 What time is Woolfe? 49 00:02:57,293 --> 00:02:58,727 Oh... [RINGS] 50 00:02:58,729 --> 00:03:01,896 Oh, for Pete's sake. Yes! 51 00:03:01,898 --> 00:03:04,733 You're darn tootin' I objected, Carson! 52 00:03:04,735 --> 00:03:06,467 That girl looked like Sophia Loren. 53 00:03:06,469 --> 00:03:10,304 She's supposed to be 16 years old. All right. 54 00:03:12,909 --> 00:03:14,976 Every advertising executive in the country 55 00:03:14,978 --> 00:03:16,611 is trying to land the Woolfe Bros. 56 00:03:16,613 --> 00:03:17,846 Department store account, 57 00:03:17,848 --> 00:03:19,247 and I'm supposed to get it 58 00:03:19,249 --> 00:03:21,116 with sketches that look like 59 00:03:21,118 --> 00:03:24,519 they came out of a girlie magazine. 60 00:03:24,521 --> 00:03:26,420 Now, boy, relax. 61 00:03:26,422 --> 00:03:28,723 Uncle Larry has the answer to all your problems. 62 00:03:28,725 --> 00:03:30,358 Another head. 63 00:03:30,360 --> 00:03:31,760 Very funny. 64 00:03:31,762 --> 00:03:34,328 But I was referring, as you well know, to an assistant. 65 00:03:34,330 --> 00:03:35,864 Come on, Larry. I've told you. 66 00:03:35,866 --> 00:03:37,799 I just don't have time to train another man. 67 00:03:37,801 --> 00:03:40,035 Delegate authority, Darrin. That's the secret. 68 00:03:40,037 --> 00:03:41,369 Look, do yourself a favor. 69 00:03:41,371 --> 00:03:43,504 There's a bright young boy named Gideon Whitsett 70 00:03:43,506 --> 00:03:45,140 down in the copywriting department. 71 00:03:45,142 --> 00:03:46,374 Give him a chance to help you. 72 00:03:46,376 --> 00:03:47,876 Okay, Larry, okay. Send him up. 73 00:03:47,878 --> 00:03:49,177 Fine. 74 00:03:49,179 --> 00:03:50,645 Hoping to be of further service... 75 00:03:50,647 --> 00:03:52,080 [KNOCKING AT DOOR] 76 00:03:52,082 --> 00:03:53,314 Come in. 77 00:03:53,316 --> 00:03:55,917 I remain, et cetera, et cetera. 78 00:03:57,520 --> 00:03:59,154 Mr. Stephens, I'm Gideon Whitsett. 79 00:03:59,156 --> 00:04:00,254 I just wanted to tell you 80 00:04:00,256 --> 00:04:01,956 how much this opportunity means to me. 81 00:04:01,958 --> 00:04:03,357 We're glad to have you aboard. 82 00:04:03,359 --> 00:04:04,926 That's very kind, sir. 83 00:04:04,928 --> 00:04:06,460 You can drop the "sir." 84 00:04:06,462 --> 00:04:08,096 I'm not that much older than you. 85 00:04:08,098 --> 00:04:11,399 Oh, well, that's true, sir. I mean, Mr. Stephens. 86 00:04:11,401 --> 00:04:13,968 It just seems that way because you've already accomplished 87 00:04:13,970 --> 00:04:15,369 everything I've ever dreamed of. 88 00:04:15,371 --> 00:04:18,272 Uh-huh. 89 00:04:18,274 --> 00:04:21,176 We have a meeting with Mr. Woolfe. 90 00:04:21,178 --> 00:04:22,811 I'm sorry I won't be able to brief you, 91 00:04:22,813 --> 00:04:25,513 but just keep your eye on me, and play it by ear. 92 00:04:25,515 --> 00:04:27,515 Sir, would it be all right with you 93 00:04:27,517 --> 00:04:29,684 if I took a few notes while you're talking? 94 00:04:29,686 --> 00:04:31,252 I've got an awful lot to learn, 95 00:04:31,254 --> 00:04:33,221 and you're the man I want to learn it from. 96 00:04:33,223 --> 00:04:35,957 Oh, sure. Fine. 97 00:04:35,959 --> 00:04:38,559 Mr. Woolfe, this is our Mr. Stephens. 98 00:04:38,561 --> 00:04:40,061 Oh, so you're the bright young man 99 00:04:40,063 --> 00:04:41,596 I've been hearing so much about. 100 00:04:41,598 --> 00:04:44,565 No, no, Mr. Woolfe. This is our Mr. Stephens. 101 00:04:44,567 --> 00:04:47,335 Oh. How do you do, sir? 102 00:04:47,337 --> 00:04:51,039 And this is Stephens' assistant, Gideon Whitsett. 103 00:04:51,041 --> 00:04:52,707 Oh, ashtray, sir? 104 00:04:52,709 --> 00:04:55,110 Oh, thank you, Whitsett. 105 00:04:57,380 --> 00:04:58,847 Harvard or Yale? 106 00:04:58,849 --> 00:05:01,082 I believe you've got me spotted already, sir. 107 00:05:01,084 --> 00:05:03,017 [CHUCKLING] I knew it. 108 00:05:03,019 --> 00:05:06,020 I know a Yale man when I see one. Best of the breed. 109 00:05:06,022 --> 00:05:08,990 Brackity yax, co-ax, co-ax! Brackity yax, co-ax, co-ax! 110 00:05:08,992 --> 00:05:10,625 BOTH: Wahoo, wahoo! 111 00:05:10,627 --> 00:05:12,761 Team, team, team! 112 00:05:12,763 --> 00:05:14,896 Those were the golden days. 113 00:05:14,898 --> 00:05:16,131 LARRY: Yes, indeed. 114 00:05:16,133 --> 00:05:17,832 Mr. Woolfe, why don't you sit over here? 115 00:05:17,834 --> 00:05:19,433 I'm sure you'll be more comfortable. 116 00:05:19,435 --> 00:05:20,434 Thank you. 117 00:05:20,436 --> 00:05:21,636 As I was saying, Mr. Woolfe, 118 00:05:21,638 --> 00:05:22,837 we feel that Stephens here... 119 00:05:22,839 --> 00:05:23,972 Who? 120 00:05:23,974 --> 00:05:27,242 Stephens. Missouri U. Class of '50. 121 00:05:29,179 --> 00:05:31,379 Now, what I'd like to emphasize in this campaign 122 00:05:31,381 --> 00:05:33,481 are three major areas... 123 00:05:33,483 --> 00:05:35,850 GIDEON: Sir, would you like to take a few notes? 124 00:05:35,852 --> 00:05:37,752 Oh, thank you. 125 00:05:39,322 --> 00:05:40,989 The teenage ready-to-wear market 126 00:05:40,991 --> 00:05:43,357 and competing with the discount companies 127 00:05:43,359 --> 00:05:44,592 in the appliance sales. 128 00:05:44,594 --> 00:05:46,828 Fine material. I like your tailor. 129 00:05:46,830 --> 00:05:48,729 Worked for our family for years. 130 00:05:48,731 --> 00:05:49,764 Oh, really? 131 00:05:49,766 --> 00:05:51,199 Appliance sales. 132 00:05:51,201 --> 00:05:55,503 And updating our approach to home tailoring. 133 00:05:55,505 --> 00:05:57,839 Uh, home furnishing. 134 00:05:57,841 --> 00:05:59,841 You'll give me his name, of course? 135 00:06:02,145 --> 00:06:05,046 Now, concentrating on the first major market, 136 00:06:05,048 --> 00:06:06,747 I'd like to... [HICCUPS] 137 00:06:10,453 --> 00:06:12,520 I'd start with the... [HICCUPS] 138 00:06:14,991 --> 00:06:17,892 I seem to have the hiccups. 139 00:06:17,894 --> 00:06:20,728 Darrin. Oh, thanks, Larry. 140 00:06:25,635 --> 00:06:30,338 I would, uh, like to call your attention to 141 00:06:30,340 --> 00:06:32,340 the young lady standing in the foreground, 142 00:06:32,342 --> 00:06:34,943 young gentleman in the rear, and the caption might read, 143 00:06:34,945 --> 00:06:36,785 "He'd like to hold your..." [HICCUPS] 144 00:06:39,149 --> 00:06:41,115 "He'd like to hold your..." [HICCUPS] 145 00:06:41,117 --> 00:06:42,550 They're bad. 146 00:06:42,552 --> 00:06:44,352 Uh, if you'll allow me. 147 00:06:46,723 --> 00:06:48,089 "He'd like to hold your hand 148 00:06:48,091 --> 00:06:50,091 "when you're wearing your discotheque dress 149 00:06:50,093 --> 00:06:51,359 from Woolfe Bros." 150 00:06:51,361 --> 00:06:53,394 I don't know. 151 00:06:53,396 --> 00:06:57,365 Can't it be phrased in good old-fashioned English? 152 00:06:57,367 --> 00:06:58,799 Oh, yes, sir, I think it could. 153 00:06:58,801 --> 00:06:59,934 Oh, no, it couldn't! 154 00:06:59,936 --> 00:07:01,702 The teenagers of today are very keen on... 155 00:07:01,704 --> 00:07:02,704 [HICCUPS] 156 00:07:04,274 --> 00:07:06,707 Why don't we just call it a party dress? 157 00:07:06,709 --> 00:07:08,176 Now you're talking. 158 00:07:08,178 --> 00:07:10,011 No, he's not. 159 00:07:10,013 --> 00:07:12,613 Plain and simple. That's what I like. 160 00:07:12,615 --> 00:07:15,383 You know, Tate, this boy's got a lot on the ball. 161 00:07:15,385 --> 00:07:17,085 Well, thank you, Mr. Woolfe. 162 00:07:17,087 --> 00:07:20,021 Well, Gideon, you and Stephens make a fine team. 163 00:07:20,023 --> 00:07:22,490 Right, Darrin? 164 00:07:22,492 --> 00:07:24,893 [HICCUPS] 165 00:07:24,895 --> 00:07:26,928 It's been a great day. 166 00:07:26,930 --> 00:07:29,397 I'm certainly looking forward to our cocktail meeting 167 00:07:29,399 --> 00:07:31,032 this evening with Mr. Woolfe. 168 00:07:31,034 --> 00:07:32,700 I bet. 169 00:07:32,702 --> 00:07:33,801 You know, Whitsett, 170 00:07:33,803 --> 00:07:35,770 I was looking over your personnel file. 171 00:07:35,772 --> 00:07:37,071 You never went to Yale. 172 00:07:37,073 --> 00:07:38,940 Why, no, sir. I never said I did. 173 00:07:38,942 --> 00:07:41,943 You gave every impression you did. 174 00:07:44,647 --> 00:07:47,315 Oops. 175 00:07:47,317 --> 00:07:49,583 I-I forgot my briefcase. 176 00:07:49,585 --> 00:07:52,120 Why don't you go ahead, and I'll meet you there. 177 00:08:01,864 --> 00:08:03,731 [ELEVATOR GRINDS TO A STOP] 178 00:08:07,304 --> 00:08:09,870 FEMALE VOICE: Your elevator is temporarily stalled. 179 00:08:09,872 --> 00:08:13,041 Find the red button marked "emergency" and press. 180 00:08:14,811 --> 00:08:16,911 Why today? Why? 181 00:08:16,913 --> 00:08:18,913 If the elevator does not start immediately... 182 00:08:18,915 --> 00:08:21,582 This is the moment of truth. I will not panic. 183 00:08:21,584 --> 00:08:23,551 [SHOUTING] Help! Let me out of here! 184 00:08:23,553 --> 00:08:26,321 Let me out of here! Help! 185 00:08:26,323 --> 00:08:29,257 Find the red button marked "emergency" and... 186 00:08:29,259 --> 00:08:30,791 Mr. Tate, this is Gideon Whitsett. 187 00:08:30,793 --> 00:08:33,761 I think Mr. Stephens has been held up somewhere. 188 00:08:33,763 --> 00:08:36,297 You mean he kept Mr. Woolfe waiting? 189 00:08:36,299 --> 00:08:37,565 I'm afraid so, sir, 190 00:08:37,567 --> 00:08:40,068 but I stepped into the breach, so to speak. 191 00:08:40,070 --> 00:08:42,003 I took the liberty of covering for him. 192 00:08:42,005 --> 00:08:44,272 Good for you. How did it go? 193 00:08:44,274 --> 00:08:47,275 Brilliantly, if I may say so, sir. 194 00:08:47,277 --> 00:08:49,143 I feel quite confident that Mr. Woolfe's 195 00:08:49,145 --> 00:08:50,878 going to sign with our agency. 196 00:08:50,880 --> 00:08:54,248 [LAUGHING] Providing, of course, I give him the name of my tailor. 197 00:08:54,250 --> 00:08:56,417 Mr. Woolfe seems to think the world of me, sir. 198 00:08:56,419 --> 00:08:57,751 I don't know why. 199 00:08:57,753 --> 00:09:01,956 I do. You're a very capable young man. Valuable too. 200 00:09:01,958 --> 00:09:05,193 Well, thank you, Mr. Tate. That means a great deal to me. 201 00:09:05,195 --> 00:09:06,861 Goodbye now, sir. 202 00:09:06,863 --> 00:09:08,096 Goodbye. 203 00:09:12,768 --> 00:09:14,035 Honey, I'm telling you, 204 00:09:14,037 --> 00:09:16,137 from the minute that guy walked into the office, 205 00:09:16,139 --> 00:09:18,039 it's been one disaster after another. 206 00:09:18,041 --> 00:09:20,308 Oh, I know, sweetheart. It's like he jinxed me. 207 00:09:20,310 --> 00:09:23,177 I've never been stuck in an elevator in my whole life. 208 00:09:23,179 --> 00:09:25,380 That's a terrible experience. 209 00:09:25,382 --> 00:09:28,682 Mother did that to me once... Say that again. 210 00:09:28,684 --> 00:09:30,718 What? Your mother...? 211 00:09:30,720 --> 00:09:34,489 Oh, no. Now, you can't blame this on her. 212 00:09:34,491 --> 00:09:39,293 That happens accidentally sometimes too. 213 00:09:39,295 --> 00:09:41,662 Yeah, I suppose it does. 214 00:09:41,664 --> 00:09:45,066 To normal people with normal mothers-in-law. 215 00:09:47,237 --> 00:09:48,836 Dar... 216 00:10:00,016 --> 00:10:01,182 GIRL: You're late. 217 00:10:01,184 --> 00:10:03,484 I ran out of gas. Can you believe that? 218 00:10:03,486 --> 00:10:06,454 I know. But I filled the tank yesterday. 219 00:10:06,456 --> 00:10:08,289 Oh, there you are. 220 00:10:08,291 --> 00:10:09,924 I apologize, gentlemen. 221 00:10:09,926 --> 00:10:12,026 I'm not usually late, but things keep happening. 222 00:10:12,028 --> 00:10:14,762 Never mind, Darrin. Whitsett's been showing the layouts. 223 00:10:14,764 --> 00:10:16,864 Layouts? But I left the layouts at home. 224 00:10:16,866 --> 00:10:17,965 That's why I had to go back, 225 00:10:17,967 --> 00:10:19,833 and when I went, I ran out of gas, and... 226 00:10:19,835 --> 00:10:21,835 It's all right, Darrin. 227 00:10:21,837 --> 00:10:24,038 Clever, very clever. I like your ideas, boy. 228 00:10:24,040 --> 00:10:26,541 Of course, we'll have to make a few little changes. 229 00:10:26,543 --> 00:10:28,008 WHITSETT: Anything you say, sir. 230 00:10:28,010 --> 00:10:29,843 Good afternoon, uh... Stephens. 231 00:10:29,845 --> 00:10:31,479 I'd like to explain! 232 00:10:31,481 --> 00:10:33,647 Don't make waves. 233 00:10:33,649 --> 00:10:35,450 Waves? 234 00:10:40,423 --> 00:10:43,291 Why, that thieving, no-good... 235 00:10:43,293 --> 00:10:46,294 Larry, I was up all night coming up with this. 236 00:10:46,296 --> 00:10:48,629 This is my exact layout! 237 00:10:48,631 --> 00:10:50,298 Which you left at home. 238 00:10:50,300 --> 00:10:52,500 Which I left at home. Therefore, he... 239 00:10:52,502 --> 00:10:56,770 Then how could it...? How did he...? 240 00:10:56,772 --> 00:10:59,340 Black magic, maybe? 241 00:10:59,342 --> 00:11:02,110 Would you believe me if I said yes? 242 00:11:02,112 --> 00:11:04,312 Darrin, you're tired. You need a rest. 243 00:11:04,314 --> 00:11:05,879 You've been working too hard. 244 00:11:05,881 --> 00:11:07,881 I want you to take the next few days off. 245 00:11:07,883 --> 00:11:08,949 And don't worry. 246 00:11:08,951 --> 00:11:11,519 Gideon has everything under control. 247 00:11:11,521 --> 00:11:15,223 Yes. And so does Endora. 248 00:11:21,964 --> 00:11:23,864 Endora? 249 00:11:23,866 --> 00:11:26,300 Endora? Come out. I wanna talk to you. 250 00:11:29,372 --> 00:11:31,239 Endora? 251 00:11:32,442 --> 00:11:34,408 I know you're here somewhere. 252 00:11:34,410 --> 00:11:36,444 Whoo-hoo? Endora? 253 00:11:36,446 --> 00:11:38,746 Darrin? 254 00:11:38,748 --> 00:11:41,482 Darrin, how come you're home so early? 255 00:11:41,484 --> 00:11:42,883 Mother, dear. Come out. 256 00:11:42,885 --> 00:11:44,352 Come out, wherever you are. 257 00:11:44,354 --> 00:11:46,320 Darrin, she's not here. Not now. 258 00:11:46,322 --> 00:11:47,955 Oh, yes, she is. She's right here. 259 00:11:47,957 --> 00:11:49,723 She's going to make good her threat. 260 00:11:49,725 --> 00:11:51,825 She's going to replace me in my job. 261 00:11:51,827 --> 00:11:52,993 Oh, Darrin, you're wrong. 262 00:11:52,995 --> 00:11:54,728 She's had nothing to do with all of this. 263 00:11:54,730 --> 00:11:56,430 And it won't stop with just him, either. 264 00:11:56,432 --> 00:11:58,932 Before you know it, the entire agency will be witches. 265 00:11:58,934 --> 00:12:00,501 Then the building. Then the street. 266 00:12:00,503 --> 00:12:02,102 Today, Madison Avenue. 267 00:12:02,104 --> 00:12:03,471 Tomorrow, the world. 268 00:12:03,473 --> 00:12:05,039 I know it looks suspicious, 269 00:12:05,041 --> 00:12:07,741 but try to keep an open mind, for your own sake. 270 00:12:07,743 --> 00:12:10,044 Ah! Now, wait a minute. 271 00:12:10,046 --> 00:12:12,046 Can you honestly assume 272 00:12:12,048 --> 00:12:14,215 that just because a young man comes into the office 273 00:12:14,217 --> 00:12:16,050 who happens to be clever and efficient...? 274 00:12:16,052 --> 00:12:18,252 Efficient? He's a tarantula. 275 00:12:18,254 --> 00:12:20,454 Well, I don't care if he's the Marquis de Sade. 276 00:12:20,456 --> 00:12:22,122 Just because you've had some bad luck 277 00:12:22,124 --> 00:12:24,458 does not necessarily mean he is a witch. 278 00:12:24,460 --> 00:12:26,760 Not witch, Samantha, warlock. 279 00:12:26,762 --> 00:12:29,463 A term with which you and your relations should be familiar, 280 00:12:29,465 --> 00:12:31,566 like dear old cousin Mario. 281 00:12:33,736 --> 00:12:36,604 Darrin, this is dangerous. Do you know what's happening? 282 00:12:36,606 --> 00:12:38,038 Funny. 283 00:12:38,040 --> 00:12:40,608 Napoleon was asked the same question just before Waterloo. 284 00:12:40,610 --> 00:12:42,009 The way you're talking, 285 00:12:42,011 --> 00:12:44,612 everything bad that happens to you now is witchcraft, right? 286 00:12:44,614 --> 00:12:48,048 You bet your sweet broomstick! Just consider the evidence. 287 00:12:48,050 --> 00:12:50,685 Sudden paralyzing inefficiency, 288 00:12:50,687 --> 00:12:53,254 being stuck in elevators, hiccup attacks, 289 00:12:53,256 --> 00:12:55,089 running out of gas. 290 00:12:55,091 --> 00:12:57,692 With evidence like that, you should've been at Salem. 291 00:12:57,694 --> 00:12:59,727 Searching for straws, am I? 292 00:12:59,729 --> 00:13:01,562 Well then, how do you explain the fact 293 00:13:01,564 --> 00:13:03,731 that these layouts right here on the table 294 00:13:03,733 --> 00:13:05,466 young Whitsett had at the office today? 295 00:13:05,468 --> 00:13:07,235 Simple. You discussed it with him. 296 00:13:07,237 --> 00:13:08,436 It could never happen. 297 00:13:08,438 --> 00:13:10,104 I only came up with the idea last night. 298 00:13:10,106 --> 00:13:11,905 I drew it and left it here on the table. 299 00:13:11,907 --> 00:13:14,642 And yet he had it in the office today. 300 00:13:14,644 --> 00:13:16,977 Now, how'd he do that? Huh? How'd he do it, huh? How? 301 00:13:16,979 --> 00:13:19,813 Darrin Stephens, you stop yelling at me. 302 00:13:19,815 --> 00:13:21,782 It's a simple case of... 303 00:13:23,453 --> 00:13:24,485 Witchcraft? 304 00:13:42,037 --> 00:13:44,872 Poor, poor Denton. 305 00:13:44,874 --> 00:13:46,540 Uh, Darrin. 306 00:13:46,542 --> 00:13:49,810 For the first time, I actually feel sorry for you. 307 00:13:49,812 --> 00:13:51,078 So you were here. 308 00:13:51,080 --> 00:13:53,147 As it happens, I just got back. 309 00:13:53,149 --> 00:13:56,817 Oh, it was a beautiful wedding. 310 00:13:56,819 --> 00:13:59,720 I suppose I got overly sentimental. 311 00:13:59,722 --> 00:14:02,156 I mean, Duncan... Darrin. 312 00:14:02,158 --> 00:14:07,328 Oh, yes. Derwin, you may be second-rate, but you are family. 313 00:14:07,330 --> 00:14:09,363 What are you talking about? 314 00:14:09,365 --> 00:14:11,532 You are in trouble, aren't you? 315 00:14:11,534 --> 00:14:13,033 Yes. 316 00:14:13,035 --> 00:14:17,104 Well, the only way to break a spell is with another spell. 317 00:14:17,106 --> 00:14:19,907 Do you mean you're going to give me something 318 00:14:19,909 --> 00:14:22,543 so I can play on his side of the court and win? 319 00:14:22,545 --> 00:14:26,980 As I said before, you are family. 320 00:14:26,982 --> 00:14:29,049 Well, that's great! 321 00:14:29,051 --> 00:14:31,519 Or is it? 322 00:14:31,521 --> 00:14:34,021 How do I know I can trust you? 323 00:14:34,023 --> 00:14:36,490 Suit yourself. 324 00:14:36,492 --> 00:14:40,861 But I'm the only game in town, aren't I? 325 00:14:42,699 --> 00:14:44,498 Darrin, I hope you know what you're doing. 326 00:14:44,500 --> 00:14:46,900 I don't think this is the time to make this presentation. 327 00:14:46,902 --> 00:14:48,402 Personally, Mr. Tate, I was hoping 328 00:14:48,404 --> 00:14:50,705 we'd spend a little more time talking together 329 00:14:50,707 --> 00:14:52,005 before we met Harrison's... 330 00:14:52,007 --> 00:14:54,475 Mr. Woolfe's board of directors. 331 00:14:54,477 --> 00:14:56,243 After you, gentlemen. 332 00:15:00,883 --> 00:15:03,283 Gentlemen, our slogan for the all-important 333 00:15:03,285 --> 00:15:05,619 home furnishing division is... 334 00:15:07,022 --> 00:15:08,155 "Live..." 335 00:15:08,157 --> 00:15:09,223 [CHALK SNAPS] 336 00:15:13,062 --> 00:15:14,428 "Live... 337 00:15:23,639 --> 00:15:26,774 "Live with tomorrow today 338 00:15:26,776 --> 00:15:28,743 The Woolfe Bros. Time plan way." 339 00:15:28,745 --> 00:15:31,512 Now, our statistics show that over... 340 00:15:34,049 --> 00:15:35,182 Over... 341 00:15:37,687 --> 00:15:39,453 Seems to be stuck. 342 00:15:39,455 --> 00:15:41,389 Allow me. 343 00:15:46,396 --> 00:15:50,097 That over 38% of all home furnishing sales 344 00:15:50,099 --> 00:15:52,733 are made on the time payment plan. 345 00:15:52,735 --> 00:15:54,635 Now, our recommendation is that such a plan 346 00:15:54,637 --> 00:15:56,236 be inaugurated by Woolfe Bros. 347 00:15:56,238 --> 00:15:59,607 And that that plan be called... 348 00:15:59,609 --> 00:16:01,575 Easy way... 349 00:16:06,048 --> 00:16:08,115 Gentlemen, if you'll just bear with us, 350 00:16:08,117 --> 00:16:10,718 we seem to be having a few technical difficulties. 351 00:16:10,720 --> 00:16:13,020 Are you all right? [MUTTERING] 352 00:16:14,891 --> 00:16:17,925 You actually gave him something to use? 353 00:16:17,927 --> 00:16:19,126 You tricked him? 354 00:16:19,128 --> 00:16:21,061 Yes, darling, but it wasn't real magic. 355 00:16:21,063 --> 00:16:23,497 I only did it to give him self-confidence. 356 00:16:23,499 --> 00:16:28,101 It was only baking soda, ammonia and garlic salt. 357 00:16:28,103 --> 00:16:30,203 In an atomizer. Huh? 358 00:16:33,142 --> 00:16:35,943 Here you see the home of tomorrow, 359 00:16:35,945 --> 00:16:37,945 as furnished by Woolfe Bros. 360 00:16:37,947 --> 00:16:40,147 Mr. Whitsett. 361 00:16:54,296 --> 00:16:56,697 It's our recommendation that this scale be built 362 00:16:56,699 --> 00:16:59,967 and used as a mobile promotional unit. 363 00:16:59,969 --> 00:17:03,471 Designed to arrest the attention of potential purchasers, 364 00:17:03,473 --> 00:17:08,375 to be shown at decorator's... home shows, uh... 365 00:17:09,812 --> 00:17:13,080 Say, that thing's got a short. 366 00:17:14,817 --> 00:17:16,884 Mr. Stephens, it's on fire! 367 00:17:16,886 --> 00:17:18,185 WOOLFE: Fire! Fire! 368 00:17:18,187 --> 00:17:19,720 LARRY: Hold it! Don't panic, men! 369 00:17:19,722 --> 00:17:21,889 Mr. Stephens, do something! 370 00:17:21,891 --> 00:17:23,724 You bet your life I will! 371 00:17:23,726 --> 00:17:25,726 Something I should have done a long time ago! 372 00:17:25,728 --> 00:17:26,994 Take that! And that! 373 00:17:26,996 --> 00:17:29,463 Everybody, look out! Look out, Darrin. 374 00:17:29,465 --> 00:17:31,231 And that! 375 00:17:36,405 --> 00:17:38,372 [MOANING] 376 00:17:41,777 --> 00:17:44,645 How do you feel, sweetheart? 377 00:17:44,647 --> 00:17:46,747 Fine. Just great. 378 00:17:46,749 --> 00:17:49,783 That's good. Um, Darrin? 379 00:17:49,785 --> 00:17:51,752 Where's your briefcase? 380 00:17:51,754 --> 00:17:54,354 Down in the den. Why? 381 00:17:54,356 --> 00:17:55,823 Larry phoned. 382 00:17:55,825 --> 00:17:58,826 Gideon's coming over to pick up the Woolfe Bros. file. 383 00:17:58,828 --> 00:18:00,661 That's it, huh? 384 00:18:00,663 --> 00:18:03,130 Just turn in your stripes and your Woolfe Bros. file 385 00:18:03,132 --> 00:18:04,364 just like that, huh? 386 00:18:04,366 --> 00:18:05,733 Afraid so. 387 00:18:05,735 --> 00:18:07,868 Well, who cares? Go ahead, give it to him. 388 00:18:07,870 --> 00:18:09,904 Maybe you can exchange a few witch recipes 389 00:18:09,906 --> 00:18:11,038 while you're at it, huh? 390 00:18:11,040 --> 00:18:12,673 Oh, now. 391 00:18:14,544 --> 00:18:15,609 Maybe. 392 00:18:15,611 --> 00:18:16,877 Huh? 393 00:18:16,879 --> 00:18:17,878 Oh, nothing, darling. 394 00:18:17,880 --> 00:18:19,013 [DOORBELL RINGS] 395 00:18:19,015 --> 00:18:20,781 That'll be him. I'll see you later. 396 00:18:28,223 --> 00:18:29,890 [DOORBELL RINGS] 397 00:18:32,662 --> 00:18:34,327 Hello, Mrs. Stephens. 398 00:18:34,329 --> 00:18:35,696 Mr. Whitsett, isn't it? 399 00:18:35,698 --> 00:18:37,097 Yes, indeed it is. 400 00:18:37,099 --> 00:18:39,700 I hope I haven't come at an inconvenient time. 401 00:18:39,702 --> 00:18:42,736 I just stopped by to pick up the Woolfe Bros. material. 402 00:18:42,738 --> 00:18:44,538 Yes. It's in the den. Won't you come in? 403 00:18:44,540 --> 00:18:46,506 Yeah. 404 00:18:46,508 --> 00:18:50,010 Oh, you have a very lovely place here, Mrs. Stephens. 405 00:18:50,012 --> 00:18:51,712 Happy home, happy marriage. 406 00:18:51,714 --> 00:18:53,380 You can certainly tell when two people 407 00:18:53,382 --> 00:18:54,882 are suited to one another. 408 00:18:54,884 --> 00:18:56,149 Thank you. 409 00:18:56,151 --> 00:18:58,752 I'm terribly concerned about Mr. Stephens. 410 00:18:58,754 --> 00:19:00,888 Is he feeling better? Not much, I'm afraid. 411 00:19:00,890 --> 00:19:03,657 Oh, I'm sorry to hear that. He's such a wonderful man. 412 00:19:03,659 --> 00:19:05,158 He's my idol. 413 00:19:05,160 --> 00:19:07,561 But I suppose he's already told you how I feel about him. 414 00:19:07,563 --> 00:19:09,597 Oh, yes, he has. 415 00:19:09,599 --> 00:19:11,031 Well, Mrs. Stephens, 416 00:19:11,033 --> 00:19:14,468 I'm really terribly grateful to Mr. Stephens. 417 00:19:14,470 --> 00:19:18,238 He's the one who gave me my first really big opportunity. 418 00:19:18,240 --> 00:19:20,741 You certainly took advantage, didn't you? 419 00:19:20,743 --> 00:19:23,443 Well, I just hope I can measure up to the standards he's set. 420 00:19:23,445 --> 00:19:27,514 Mr. Whitsett, how do you manage to be so charming all day long? 421 00:19:27,516 --> 00:19:29,083 It must be exhausting. 422 00:19:29,085 --> 00:19:32,219 Oh, no, no, not at all. I like to please people. 423 00:19:32,221 --> 00:19:35,656 You know what they say. Catch more flies with honey. 424 00:19:35,658 --> 00:19:38,358 You're just too good to be true. 425 00:19:38,360 --> 00:19:40,794 I wouldn't say that. I would! 426 00:19:40,796 --> 00:19:44,632 I wish I had the power to see you as you really are. 427 00:19:44,634 --> 00:19:48,602 If wishes were horses, beggars would ride. 428 00:19:48,604 --> 00:19:50,804 You gotta step on people to get where you're going. 429 00:19:50,806 --> 00:19:52,272 You gotta push and shove! 430 00:19:52,274 --> 00:19:54,374 I guess so. I know so! 431 00:19:58,347 --> 00:20:00,213 I'm not afraid to swing my machete 432 00:20:00,215 --> 00:20:01,949 and lop off a few heads. 433 00:20:01,951 --> 00:20:03,884 That's very courageous. 434 00:20:03,886 --> 00:20:06,754 Most people probably don't know how hard you work 435 00:20:06,756 --> 00:20:08,255 to really get what you want. 436 00:20:08,257 --> 00:20:11,025 You think I'm underrated? I'm sure of it. 437 00:20:11,027 --> 00:20:12,960 Have you always been like this? 438 00:20:12,962 --> 00:20:16,664 When I was six years old, I had 10 kids on paper routes, 439 00:20:16,666 --> 00:20:18,632 and they turned all the profits over to me. 440 00:20:18,634 --> 00:20:19,900 Remarkable! 441 00:20:19,902 --> 00:20:21,802 By the time I was in college, I was so rich 442 00:20:21,804 --> 00:20:24,204 I hired a flunky to pass my exams for me 443 00:20:24,206 --> 00:20:28,175 while I concentrated on some of the more important things. 444 00:20:28,177 --> 00:20:30,210 I was out there promoting every second. 445 00:20:30,212 --> 00:20:32,046 I'll bet you were. 446 00:20:32,048 --> 00:20:34,314 Cigarette? Oh, thank you. 447 00:20:36,052 --> 00:20:37,651 [CLICKING] 448 00:20:37,653 --> 00:20:40,420 Oh, go ahead. It's just the two of us. Be yourself. 449 00:20:40,422 --> 00:20:41,689 Hmm? 450 00:20:41,691 --> 00:20:43,490 Light the cigarette our way. 451 00:20:45,061 --> 00:20:46,994 "Our way?" I don't get you. 452 00:20:46,996 --> 00:20:49,163 The table lighter doesn't work. 453 00:20:49,165 --> 00:20:50,664 Oh, well, have you got a light? 454 00:20:50,666 --> 00:20:51,899 Certainly! 455 00:20:51,901 --> 00:20:54,702 Ooh! What is it with you people and fire? 456 00:20:54,704 --> 00:20:57,104 Oh, I am sorry, but accidents will happen. 457 00:20:57,106 --> 00:20:59,306 Now, you do all these wonderful things yourself? 458 00:20:59,308 --> 00:21:01,408 Oh, you said it, baby. 459 00:21:01,410 --> 00:21:03,276 With no supernatural help? 460 00:21:03,278 --> 00:21:05,746 Oh, no. No supernatural, natural or otherwise. 461 00:21:05,748 --> 00:21:08,215 It's kill or be killed. It's a rough world, baby. 462 00:21:08,217 --> 00:21:10,250 You gotta be the firstest with the mostest. 463 00:21:10,252 --> 00:21:12,352 You know what I mean? SAMANTHA: Play the angles. 464 00:21:12,354 --> 00:21:15,622 The angles. Of which I'm happy to say, you have none. 465 00:21:15,624 --> 00:21:17,891 But you have. 466 00:21:17,893 --> 00:21:20,527 Like fixing the exhibit so it would fall apart. 467 00:21:20,529 --> 00:21:21,762 You've been peeking. 468 00:21:21,764 --> 00:21:23,230 And stalling elevators. 469 00:21:23,232 --> 00:21:25,232 Oh, now, how would I have done that? 470 00:21:25,234 --> 00:21:27,868 Well, you couldn't, could you? 471 00:21:27,870 --> 00:21:31,438 Well, sometimes it works and sometimes it doesn't. 472 00:21:31,440 --> 00:21:35,175 Pushing all the buttons with "hold" at the same time. 473 00:21:36,879 --> 00:21:40,580 Oh, that's very clever! 474 00:21:40,582 --> 00:21:42,382 I bet you could work magic. 475 00:21:42,384 --> 00:21:44,151 You better believe it. 476 00:21:44,153 --> 00:21:46,419 Otherwise, how would you have had the same layout 477 00:21:46,421 --> 00:21:48,555 at the office that Darrin left here at home? 478 00:21:48,557 --> 00:21:50,690 I'm a winner, baby. I keep telling you. 479 00:21:50,692 --> 00:21:53,994 ♪ Ba-da-loo, boop, boodle Doodle, doodle-doo ♪ 480 00:21:53,996 --> 00:21:55,863 Doodling! 481 00:21:55,865 --> 00:21:59,233 Darrin doodles all the time while he talks on the phone. 482 00:21:59,235 --> 00:22:01,001 He drew that layout the day before 483 00:22:01,003 --> 00:22:02,369 and didn't even know it, did he! 484 00:22:02,371 --> 00:22:05,172 Wars have been won from wastepaper baskets, baby. 485 00:22:08,010 --> 00:22:09,643 Stephens! 486 00:22:09,645 --> 00:22:11,285 A slip of the lip can sink a ship. 487 00:22:18,487 --> 00:22:20,487 You know, I don't believe he is a witch. 488 00:22:20,489 --> 00:22:23,157 You know, I believe you're right. 489 00:22:27,562 --> 00:22:29,629 Darrin, these sketches are brilliant. 490 00:22:29,631 --> 00:22:32,099 Thanks, Larry. I hope Mr. Woolfe agrees. 491 00:22:32,101 --> 00:22:35,535 Well, yes. Then again, no. 492 00:22:35,537 --> 00:22:37,805 Say, where's young Whitsett? He knows what I want. 493 00:22:37,807 --> 00:22:40,274 Young Whitsett is back sharpening pencils. 494 00:22:40,276 --> 00:22:41,574 Oh, incidentally, 495 00:22:41,576 --> 00:22:44,077 his approach to what you say you want is dead wrong. 496 00:22:46,115 --> 00:22:48,215 And suppose I want things done my way? 497 00:22:48,217 --> 00:22:50,217 Then you'd better go to another agency. 498 00:22:50,219 --> 00:22:52,319 Of course you told the last one what you wanted 499 00:22:52,321 --> 00:22:55,655 and your sales dropped, um, 23 percent, I believe. 500 00:22:55,657 --> 00:22:58,325 Twenty four. So? 501 00:22:58,327 --> 00:23:00,760 So if you want a well-planned, professional campaign, 502 00:23:00,762 --> 00:23:02,796 stressing the approach that you need, 503 00:23:02,798 --> 00:23:04,832 then start listening to what you're paying for 504 00:23:04,834 --> 00:23:07,301 and stop telling the doctor how to practice. 505 00:23:09,071 --> 00:23:12,105 Okay. I never argue with figures. 506 00:23:13,508 --> 00:23:16,310 Talk, Missouri U. Talk. 507 00:23:21,183 --> 00:23:24,218 All it took was a little self-confidence. 508 00:23:25,354 --> 00:23:27,354 To you. 509 00:23:27,356 --> 00:23:28,555 You beautiful witch. 510 00:23:28,557 --> 00:23:30,390 Thank you, sweetheart. Oh, more brandy? 511 00:23:30,392 --> 00:23:33,126 Mmm. No, thanks. 512 00:23:33,128 --> 00:23:36,663 Just plain old-fashioned insecurity and I nearly flipped. 513 00:23:36,665 --> 00:23:38,832 Can you believe that? Happens all the time. 514 00:23:38,834 --> 00:23:40,968 Well, he saw it, and he used it. 515 00:23:40,970 --> 00:23:43,303 No witchcraft, no black magic. 516 00:23:43,305 --> 00:23:46,673 Just an unscrupulous kid and me working against myself. 517 00:23:46,675 --> 00:23:49,943 Mother's often said that mortals are their own worst enemies. 518 00:23:49,945 --> 00:23:51,912 You just said the one word I don't like to hear. 519 00:23:51,914 --> 00:23:54,281 Enemies? Mother. 520 00:23:54,283 --> 00:23:57,784 Now, darling, try to forgive her. 521 00:23:57,786 --> 00:24:00,988 She only gave you what you asked for. 522 00:24:00,990 --> 00:24:05,592 Besides, I'm afraid I said some pretty nasty things to her. 523 00:24:05,594 --> 00:24:08,262 You did? Mmm. This morning. 524 00:24:08,264 --> 00:24:10,898 She was so upset she vowed she'd never come back. 525 00:24:10,900 --> 00:24:12,332 Really? 526 00:24:12,334 --> 00:24:13,967 You mean we're finally rid of your... 527 00:24:13,969 --> 00:24:15,402 [HICCUPS] 528 00:24:15,404 --> 00:24:16,736 We're finally rid of your... 529 00:24:16,738 --> 00:24:17,837 [HICCUPS] 530 00:24:19,474 --> 00:24:20,774 Oh, dear. 531 00:24:20,776 --> 00:24:22,943 Do you think she really meant that... [HICCUPS] 532 00:24:22,945 --> 00:24:25,112 Well, I was positive that... 533 00:24:25,114 --> 00:24:26,446 That... 534 00:24:27,917 --> 00:24:29,116 [SNEEZES] 535 00:24:29,118 --> 00:24:31,618 ENDORA: Gesundheit. 536 00:24:31,620 --> 00:24:36,123 [ENDORA LAUGHING] 537 00:24:43,532 --> 00:24:46,466 [♪♪♪] 38784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.