All language subtitles for Bewitched S01E18 The Cats Meow 1080p AI Upscale DVD x265 HEVC 10bit AC3-Vertag_track3_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,705 --> 00:00:07,339 [♪♪♪] 2 00:00:17,818 --> 00:00:20,886 All right, Mother, very funny. 3 00:00:25,025 --> 00:00:28,293 It's really easy if you know how. 4 00:00:30,230 --> 00:00:32,898 Samantha, what happened to your head? 5 00:00:32,900 --> 00:00:34,400 I gave myself a permanent. 6 00:00:34,402 --> 00:00:36,101 On purpose? Yes. 7 00:00:36,103 --> 00:00:41,373 I thought perhaps your finger got stuck in a light socket. 8 00:00:41,375 --> 00:00:45,076 Did I hear you say that you were going out 9 00:00:45,078 --> 00:00:47,613 with What's-His-Name tonight? 10 00:00:47,615 --> 00:00:49,548 It's our seventh anniversary. 11 00:00:49,550 --> 00:00:51,650 Really, Samantha! 12 00:00:51,652 --> 00:00:54,753 You haven't been carrying on this charade for seven years! 13 00:00:54,755 --> 00:00:56,555 Seven months, Mother. 14 00:00:56,557 --> 00:00:58,957 Just seems like seven years. 15 00:00:58,959 --> 00:01:01,460 You won't give up, will you? 16 00:01:01,462 --> 00:01:03,629 Not until you do... 17 00:01:03,631 --> 00:01:05,130 or he does. 18 00:01:05,132 --> 00:01:09,468 Well, don't hold your breath. Darrin loves me. 19 00:01:09,470 --> 00:01:13,004 Samantha, you're living in a fool's paradise. 20 00:01:13,006 --> 00:01:15,908 Sooner or later that perfect husband of yours 21 00:01:15,910 --> 00:01:20,278 is going to roam, and I don't mean Italy. 22 00:01:20,280 --> 00:01:21,814 It doesn't have to be that way. 23 00:01:21,816 --> 00:01:23,181 Oh, yes, it does. 24 00:01:23,183 --> 00:01:24,950 Why? 25 00:01:24,952 --> 00:01:27,886 Because he's mortal. 26 00:01:32,159 --> 00:01:35,093 [♪♪♪] 27 00:02:23,443 --> 00:02:25,711 You've done it again, Darrin. 28 00:02:25,713 --> 00:02:27,579 Using the Venus de Milo in this fashion 29 00:02:27,581 --> 00:02:30,616 was a stroke of genius. 30 00:02:30,618 --> 00:02:32,684 Don't you agree, Charlie? First-rate. 31 00:02:32,686 --> 00:02:34,586 I'm glad you're pleased, Mr. Godfrey. 32 00:02:34,588 --> 00:02:37,055 It's exactly what we've been looking for. 33 00:02:37,057 --> 00:02:42,528 Style, class and just the right implication of... allure. 34 00:02:42,530 --> 00:02:43,996 As far as I'm concerned, 35 00:02:43,998 --> 00:02:45,998 it's a deal. Well, I'll carry the ball from here 36 00:02:46,000 --> 00:02:47,499 with you and the lawyers, Charlie. 37 00:02:47,501 --> 00:02:49,034 Slow down, Larry. 38 00:02:49,036 --> 00:02:50,903 I said it was a deal as far as I was concerned. 39 00:02:50,905 --> 00:02:52,337 Well, you are the president 40 00:02:52,339 --> 00:02:54,339 of Countess Margaret's Cosmetics, aren't you? 41 00:02:54,341 --> 00:02:55,507 That's right. 42 00:02:55,509 --> 00:02:57,943 And Margaret Marshall is chairman of the board. 43 00:02:57,945 --> 00:03:01,680 Oh, I forgot all about the iron tigress. 44 00:03:01,682 --> 00:03:05,751 She's due any minute. I wouldn't worry too much. 45 00:03:05,753 --> 00:03:07,886 I showed her Stephens' preliminary sketches. 46 00:03:07,888 --> 00:03:09,888 She didn't toss them in the wastepaper basket. 47 00:03:09,890 --> 00:03:11,356 That's always a good sign. 48 00:03:11,358 --> 00:03:13,592 Oh, boy. 49 00:03:13,594 --> 00:03:15,827 I think she'll buy you. 50 00:03:15,829 --> 00:03:17,429 Buy me? 51 00:03:17,431 --> 00:03:19,097 The campaign. 52 00:03:19,099 --> 00:03:20,198 [INTERCOM BUZZES] 53 00:03:20,200 --> 00:03:21,967 Yes? 54 00:03:21,969 --> 00:03:24,770 WOMAN [ON INTERCOM]: Miss Marshall is on her way in, Mr. Stephens. 55 00:03:24,772 --> 00:03:25,771 Thank you. 56 00:03:25,773 --> 00:03:27,205 [DOOR OPENS] 57 00:03:27,207 --> 00:03:29,441 [♪♪♪] 58 00:03:33,747 --> 00:03:34,746 Miss Marshall. 59 00:03:34,748 --> 00:03:37,082 Hello, Margaret. How nice to see you. 60 00:03:37,084 --> 00:03:38,684 You're faking it, Charles. 61 00:03:38,686 --> 00:03:40,852 You know I make you a nervous wreck. 62 00:03:40,854 --> 00:03:42,921 Oh, and you can skip the introductions. 63 00:03:42,923 --> 00:03:44,656 I've already met Mr. Tate. 64 00:03:44,658 --> 00:03:46,959 He's been trying to lure my account away 65 00:03:46,961 --> 00:03:48,760 from Ryan and Worth for three years now. 66 00:03:48,762 --> 00:03:50,361 I think I finally made it. 67 00:03:50,363 --> 00:03:52,998 Well, that hasn't quite been decided yet, has it? 68 00:03:56,203 --> 00:03:58,870 And you're Mr. Stephens. Yes. 69 00:03:58,872 --> 00:04:02,074 I like your work. I hope I'll like you. 70 00:04:02,076 --> 00:04:05,143 I hope so too. 71 00:04:11,585 --> 00:04:13,085 Well, Charlie, what do you think? 72 00:04:13,087 --> 00:04:15,587 I'm sold! That is, if you are. 73 00:04:15,589 --> 00:04:17,889 It is good. Splendid! 74 00:04:17,891 --> 00:04:20,158 Then let's sign the papers so Darrin can get started. 75 00:04:20,160 --> 00:04:22,027 Just a minute, Larry, I said it was good. 76 00:04:22,029 --> 00:04:25,163 I didn't say I was ready to sign. 77 00:04:25,165 --> 00:04:27,465 I want Darrin to have the benefit of my thinking 78 00:04:27,467 --> 00:04:28,767 on the changes we discussed. 79 00:04:28,769 --> 00:04:31,036 If it comes off as well as I think it will, 80 00:04:31,038 --> 00:04:32,570 he'll have the account. 81 00:04:32,572 --> 00:04:34,172 Fair enough. Let's get to work. 82 00:04:34,174 --> 00:04:36,374 I can't. I'm late for a meeting at our plant. 83 00:04:36,376 --> 00:04:37,475 But you'll be back. 84 00:04:37,477 --> 00:04:39,077 Well, not soon enough. 85 00:04:39,079 --> 00:04:40,979 I'm afraid you'll have to meet me in Chicago. 86 00:04:40,981 --> 00:04:42,614 Chicago? 87 00:04:42,616 --> 00:04:44,116 Our home offices are there. 88 00:04:44,118 --> 00:04:45,717 I'll arrange your transportation. 89 00:04:45,719 --> 00:04:47,653 We'll have dinner tonight and get to work. 90 00:04:47,655 --> 00:04:48,754 Tonight? 91 00:04:48,756 --> 00:04:51,757 Never argue with a million dollar account. 92 00:04:51,759 --> 00:04:53,291 I have great plans for us. 93 00:04:53,293 --> 00:04:54,760 He'll be there. Good. 94 00:04:54,762 --> 00:04:57,262 Let's go, Charlie. 95 00:05:00,467 --> 00:05:01,967 We're in, my boy! 96 00:05:01,969 --> 00:05:03,969 Margaret Marshall's signature on a contract 97 00:05:03,971 --> 00:05:05,603 could mean $250,000 annually. 98 00:05:05,605 --> 00:05:07,205 Larry, it's our anniversary. 99 00:05:07,207 --> 00:05:09,507 Incidentally, I think she's taken quite a shine to you. 100 00:05:09,509 --> 00:05:11,576 Larry! She doesn't know you're married. 101 00:05:11,578 --> 00:05:13,078 So until this deal is signed, 102 00:05:13,080 --> 00:05:14,980 what she doesn't know won't hurt her, right? 103 00:05:14,982 --> 00:05:16,481 Larry, my anniversary. 104 00:05:16,483 --> 00:05:21,153 Don't swim upstream, Darrin, unless you want to lay an egg. 105 00:05:25,258 --> 00:05:27,926 [DOOR OPENS, CLOSES] 106 00:05:28,996 --> 00:05:32,164 Hi, there! My, you are home early. 107 00:05:32,166 --> 00:05:33,865 You didn't get fired, I hope. 108 00:05:33,867 --> 00:05:35,366 No, nothing like that. 109 00:05:35,368 --> 00:05:37,435 As a matter of fact, things have been going well. 110 00:05:37,437 --> 00:05:38,737 Good. 111 00:05:38,739 --> 00:05:40,872 Sam, I've got to talk to you about something. 112 00:05:40,874 --> 00:05:42,574 What happened to your head? 113 00:05:42,576 --> 00:05:45,077 I got my finger stuck in a light socket. 114 00:05:45,079 --> 00:05:46,845 You should see how pretty it's gonna look 115 00:05:46,847 --> 00:05:48,413 when I take it down tonight. 116 00:05:48,415 --> 00:05:50,215 That's what I have to talk to you about. 117 00:05:50,217 --> 00:05:52,918 We have to call it off. 118 00:05:52,920 --> 00:05:55,653 Oh, Darrin. I'm sorry, but it's business. 119 00:05:55,655 --> 00:05:57,322 You see, the head of this cosmetic firm 120 00:05:57,324 --> 00:05:59,390 feels that my work needs a few finishing touches 121 00:05:59,392 --> 00:06:00,992 and insists upon doing them tonight, 122 00:06:00,994 --> 00:06:02,728 so I have to fly to Chicago. 123 00:06:02,730 --> 00:06:05,764 Chicago? Mm-hm. 124 00:06:05,766 --> 00:06:08,333 This person flew back and practically issued an order 125 00:06:08,335 --> 00:06:09,835 for me to follow immediately. 126 00:06:09,837 --> 00:06:12,370 Oh. Well, that's very inconsiderate. 127 00:06:12,372 --> 00:06:13,872 Who is this person? 128 00:06:13,874 --> 00:06:16,108 What person? The head of the firm. 129 00:06:16,110 --> 00:06:19,111 Oh! Name's Marshall. 130 00:06:19,113 --> 00:06:22,047 I'm sorry, honey, but I've just gotta lock up this account. 131 00:06:22,049 --> 00:06:25,717 Darrin, aren't you gonna open your present? 132 00:06:25,719 --> 00:06:29,054 Of course, darling. 133 00:06:35,229 --> 00:06:37,528 Beautiful-looking box. 134 00:06:38,866 --> 00:06:41,066 Oh, honey, that's a knockout! 135 00:06:41,068 --> 00:06:42,567 You like it? 136 00:06:42,569 --> 00:06:44,569 You didn't... 137 00:06:44,571 --> 00:06:46,872 No, of course not. 138 00:06:46,874 --> 00:06:50,608 I've been saving money out of the grocery budget. 139 00:06:50,610 --> 00:06:52,878 Works too. 140 00:06:52,880 --> 00:06:54,679 Here, open yours. 141 00:06:54,681 --> 00:06:57,649 Oh, Darrin. 142 00:07:07,394 --> 00:07:08,393 Oh! 143 00:07:08,395 --> 00:07:11,663 Darrin, it's beautiful! 144 00:07:11,665 --> 00:07:12,898 You sure you like it? 145 00:07:12,900 --> 00:07:16,835 It's stunning! You have marvelous taste. 146 00:07:16,837 --> 00:07:19,637 Thank you. You sure you don't care about tonight? 147 00:07:19,639 --> 00:07:22,274 Well... 148 00:07:22,276 --> 00:07:26,044 But I understand. I would like to come with you. 149 00:07:26,046 --> 00:07:30,215 No! I-I mean, I don't think you'd enjoy it, sweetheart. 150 00:07:30,217 --> 00:07:31,649 I'd be with you. 151 00:07:31,651 --> 00:07:34,385 Yes, but I'd be with this person. 152 00:07:34,387 --> 00:07:37,388 Besides, there's an unwritten law in the advertising game: 153 00:07:37,390 --> 00:07:39,858 wives and business just don't mix. 154 00:07:39,860 --> 00:07:41,326 You could take me along 155 00:07:41,328 --> 00:07:43,128 in a case with holes in it, like a pussycat, 156 00:07:43,130 --> 00:07:44,762 and nobody would know I was there. 157 00:07:44,764 --> 00:07:46,798 Honey, I'll only be gone a few hours. 158 00:07:46,800 --> 00:07:48,720 If you get lonely, ask your mother to join you. 159 00:07:53,073 --> 00:07:55,673 I'll think of something to amuse me tonight. 160 00:07:55,675 --> 00:08:00,212 Ah, I'd feel much better if you stayed right here at home. 161 00:08:00,214 --> 00:08:01,713 Promise? 162 00:08:01,715 --> 00:08:03,949 If you promise not to let that Marshall person 163 00:08:03,951 --> 00:08:05,250 keep you away too long. 164 00:08:05,252 --> 00:08:07,052 It's a deal. 165 00:08:07,054 --> 00:08:10,588 Just tell her your wife's waiting for you. 166 00:08:14,127 --> 00:08:15,127 Her? 167 00:08:25,305 --> 00:08:27,072 Don't say it. 168 00:08:27,074 --> 00:08:30,342 Nothing is farther from my thoughts. 169 00:08:30,344 --> 00:08:34,612 But... I told you so. 170 00:08:41,188 --> 00:08:42,954 WOMAN [ON PA]: Mr. Darrin Stephens, 171 00:08:42,956 --> 00:08:45,690 please step to the telephone at the information counter. 172 00:08:45,692 --> 00:08:48,093 Mr. Darrin Stephens, please step to the telephone 173 00:08:48,095 --> 00:08:50,628 at the information counter. 174 00:08:50,630 --> 00:08:53,098 Hello, Samantha? 175 00:08:53,100 --> 00:08:55,800 Oh, Larry, you just caught me. 176 00:08:55,802 --> 00:08:57,735 Now go to it, my boy. 177 00:08:57,737 --> 00:08:59,237 And I don't have to tell you 178 00:08:59,239 --> 00:09:00,738 what this account could mean to us. 179 00:09:00,740 --> 00:09:04,142 Look, there's only so much I can do, even for McMann & Tate. 180 00:09:04,144 --> 00:09:09,480 And above all, remember, don't tell her you're married. 181 00:09:09,482 --> 00:09:12,450 Okay, Larry, okay. Goodbye. 182 00:09:12,452 --> 00:09:15,921 Mr. Stephens. I'm Kujo. 183 00:09:15,923 --> 00:09:17,588 How'd you know me? 184 00:09:17,590 --> 00:09:20,058 Missy Marshall described you perfectly. 185 00:09:20,060 --> 00:09:24,296 Handsome, strong-looking young man, sexy eyes, worried. 186 00:09:24,298 --> 00:09:26,531 This way, please. 187 00:09:26,533 --> 00:09:28,099 Where are you taking me? 188 00:09:28,101 --> 00:09:30,201 To Missy Marshall. At her office? 189 00:09:30,203 --> 00:09:32,770 Surely you jest! I do? 190 00:09:32,772 --> 00:09:34,205 You dine alone with her at home. 191 00:09:34,207 --> 00:09:38,009 Very private. Easy to get things done. 192 00:09:53,626 --> 00:09:55,126 Captain Kelly waiting to take you 193 00:09:55,128 --> 00:09:56,627 to Missy Marshall in speedboat. 194 00:09:56,629 --> 00:09:58,129 You said I was meeting Missy Mar... 195 00:09:58,131 --> 00:10:00,165 I mean, Miss Marshall, at home. 196 00:10:00,167 --> 00:10:01,866 Is home, see? 197 00:10:03,937 --> 00:10:06,904 Name of boat, True Love. 198 00:10:06,906 --> 00:10:08,773 She lives out there? 199 00:10:08,775 --> 00:10:11,443 People who live on yachts don't have noisy neighbors. 200 00:10:11,445 --> 00:10:13,411 You'll be all by yourself. 201 00:10:13,413 --> 00:10:15,146 Captain Kelly, this is Mr. Stephens. 202 00:10:15,148 --> 00:10:16,848 Deliver him to Missy Marshall, please. 203 00:10:16,850 --> 00:10:19,351 My pleasure, sir. The speedboat's waiting. 204 00:10:19,353 --> 00:10:21,186 Is that your cat? 205 00:10:21,188 --> 00:10:24,122 No, just found it wandering around the end of the pier. 206 00:10:24,124 --> 00:10:26,924 Unusual too. Most cats don't take much to the water. 207 00:10:26,926 --> 00:10:29,594 I'm moored at the end of the pier. This way, sir. 208 00:10:29,596 --> 00:10:32,297 Are you taking that cat? [MEOWS] 209 00:10:32,299 --> 00:10:34,499 Might as well give it a good home aboard the True Love. 210 00:10:36,269 --> 00:10:37,969 SAMANTHA: Well, you could take me along 211 00:10:37,971 --> 00:10:40,805 in a case with holes in it, like a pussycat. 212 00:10:40,807 --> 00:10:42,874 Would you mind waiting for me for a minute? 213 00:10:42,876 --> 00:10:45,477 I'd like to make a phone call. 214 00:10:47,714 --> 00:10:49,247 Looks like our fearless leader 215 00:10:49,249 --> 00:10:51,516 caught herself a very nervous one this time. 216 00:10:51,518 --> 00:10:53,751 He has all the symptoms of a married man. 217 00:10:53,753 --> 00:10:57,688 Well, he'll be three miles out. No one can get to him there. 218 00:10:57,690 --> 00:11:00,791 Hmm, jealous wife make very strong swimmer. 219 00:11:00,793 --> 00:11:03,761 Confucius? Kujo. I just make it up. 220 00:11:03,763 --> 00:11:06,998 No, operator, I don't remember the area code number. 221 00:11:07,000 --> 00:11:09,467 Your dedication to housework 222 00:11:09,469 --> 00:11:11,236 is positively revolting, Samantha. 223 00:11:11,238 --> 00:11:12,703 Be patient, Mother. 224 00:11:12,705 --> 00:11:14,205 As soon as I burn the trash, 225 00:11:14,207 --> 00:11:16,041 we'll have time for a nice, long visit. 226 00:11:16,043 --> 00:11:18,943 You realize, of course, that while you're igniting that, 227 00:11:18,945 --> 00:11:21,146 Margaret Marshall is doing the same thing 228 00:11:21,148 --> 00:11:23,014 to that husband of yours. 229 00:11:23,016 --> 00:11:25,483 I told you why Darrin went to Chicago. 230 00:11:25,485 --> 00:11:27,352 It's business. 231 00:11:30,924 --> 00:11:32,424 Monkey business. 232 00:11:32,426 --> 00:11:34,359 [RINGING] 233 00:11:42,802 --> 00:11:44,769 She's not here, Donald. 234 00:11:55,615 --> 00:11:57,848 Did you get to your party? No. 235 00:11:57,850 --> 00:12:00,218 Maybe your party get to other party. 236 00:12:00,220 --> 00:12:03,221 Yeah. All set, sir? 237 00:12:03,223 --> 00:12:06,724 I guess so. This way, please. 238 00:12:10,063 --> 00:12:12,230 Did I hear the phone ring? 239 00:12:12,232 --> 00:12:14,031 I don't know. Did you? 240 00:12:14,033 --> 00:12:15,433 You were standing right there. 241 00:12:15,435 --> 00:12:17,602 No. Actually I was standing over there. 242 00:12:17,604 --> 00:12:21,639 Now that you mention it, I did hear a ringing sound. 243 00:12:21,641 --> 00:12:24,742 Mother, did the phone ring while I was outside or didn't it? 244 00:12:24,744 --> 00:12:25,943 I believe it did. 245 00:12:25,945 --> 00:12:27,579 Who was it? It didn't say. 246 00:12:27,581 --> 00:12:30,047 You answered, and you don't know who was on the other end? 247 00:12:30,049 --> 00:12:34,319 Well, not exactly. I didn't answer it. 248 00:12:34,321 --> 00:12:36,187 It must've been Darrin. 249 00:12:36,189 --> 00:12:38,523 Mother, you really are impossible. 250 00:12:38,525 --> 00:12:42,393 Well, Samantha, I didn't want to be overly pushy. 251 00:12:42,395 --> 00:12:43,894 I'm sure he wanted to talk to me, 252 00:12:43,896 --> 00:12:45,396 and I have no way of reaching him. 253 00:12:45,398 --> 00:12:46,897 Why don't you go to Chicago. 254 00:12:46,899 --> 00:12:49,434 Because I promised I wouldn't. 255 00:12:49,436 --> 00:12:52,203 And because it's underhanded and sneaky 256 00:12:52,205 --> 00:12:53,771 and shows a complete lack of faith. 257 00:12:53,773 --> 00:12:56,307 All right, you talked me into it. 258 00:12:56,309 --> 00:12:57,808 Into what? 259 00:12:57,810 --> 00:13:00,178 Well, I didn't promise him anything. 260 00:13:00,180 --> 00:13:03,314 After all, someone has to be there to make sure 261 00:13:03,316 --> 00:13:05,816 that he's not making a fool of you. 262 00:13:05,818 --> 00:13:07,185 Mother, I forbid you. 263 00:13:08,721 --> 00:13:11,022 You forbid me? 264 00:13:11,024 --> 00:13:12,490 [LAUGHS] 265 00:13:12,492 --> 00:13:15,393 Isn't that divine? 266 00:13:15,395 --> 00:13:18,996 Oh, really, Samantha, I think you've lost your marbles. 267 00:13:25,572 --> 00:13:28,673 [♪♪♪] 268 00:13:30,544 --> 00:13:34,812 Welcome aboard the True Love. And down the hatch. 269 00:13:34,814 --> 00:13:37,248 Thank you. All secured, Miss Marshall. 270 00:13:37,250 --> 00:13:39,784 Good. Let's get under way. Under way? 271 00:13:39,786 --> 00:13:42,153 We'll take a cruise while we're planning our campaign. 272 00:13:42,155 --> 00:13:46,491 I always plan better away from the crowd. 273 00:13:46,493 --> 00:13:48,025 How far are we going? 274 00:13:48,027 --> 00:13:51,696 We'll see how our plans crystallize. 275 00:13:57,270 --> 00:14:00,205 [ROMANTIC MUSIC PLAYING] 276 00:14:11,618 --> 00:14:13,418 Why so fidgety? 277 00:14:13,420 --> 00:14:15,453 I, um... I'm just not used to boats. 278 00:14:15,455 --> 00:14:17,922 You're not afraid of me, are you? 279 00:14:17,924 --> 00:14:20,725 Certainly not. I just think we should get down to business. 280 00:14:20,727 --> 00:14:23,228 So do I. 281 00:14:32,305 --> 00:14:34,439 [CAT MEOWS] 282 00:14:35,675 --> 00:14:37,375 MARGARET: Is something wrong? 283 00:14:37,377 --> 00:14:40,745 I think we'd better discuss the champagne. 284 00:14:40,747 --> 00:14:42,380 I mean, the campaign. 285 00:14:42,382 --> 00:14:44,048 That's what we're here for, after all. 286 00:14:44,050 --> 00:14:47,051 Why are you so nervous? 287 00:14:47,053 --> 00:14:52,557 Cats. I'm allergic to cats. They make me sneeze. 288 00:14:52,559 --> 00:14:54,859 We'll have her removed. 289 00:14:54,861 --> 00:14:55,860 [INTERCOM BUZZES] 290 00:14:55,862 --> 00:14:57,428 She does have a pretty face. 291 00:14:57,430 --> 00:14:59,397 Beautiful! Lovely face. 292 00:14:59,399 --> 00:15:01,299 It's the prettiest face I've ever seen. 293 00:15:04,170 --> 00:15:06,571 Oh, Kujo, put another bottle on ice 294 00:15:06,573 --> 00:15:08,239 and take the pussycat away. 295 00:15:08,241 --> 00:15:10,875 Yes, Missy. [MEOWING] 296 00:15:18,084 --> 00:15:19,884 Have you always had this trouble? 297 00:15:19,886 --> 00:15:22,887 I don't have any trouble. 298 00:15:22,889 --> 00:15:24,188 Oh, the allergy! 299 00:15:24,190 --> 00:15:27,124 Oh, yes, yes, since I was... 300 00:15:27,126 --> 00:15:29,960 Oh, you probably never had a pet when you were a boy. 301 00:15:29,962 --> 00:15:31,529 What a shame. 302 00:15:31,531 --> 00:15:33,197 Yes. 303 00:15:33,199 --> 00:15:36,000 Well, now, you were saying at the office this afternoon 304 00:15:36,002 --> 00:15:38,135 that you had an idea for a specific approach. 305 00:15:38,137 --> 00:15:39,771 Shall we talk about that? 306 00:15:39,773 --> 00:15:44,575 I always have specific ideas about approaches. 307 00:15:44,577 --> 00:15:47,111 They must be good. You've been very successful. 308 00:15:47,113 --> 00:15:48,379 Very. 309 00:15:48,381 --> 00:15:50,715 You own and operate one of the most successful 310 00:15:50,717 --> 00:15:52,149 firms of its kind in the country. 311 00:15:55,054 --> 00:15:56,554 Quite remarkable. 312 00:15:56,556 --> 00:15:58,055 Does the music bother you? 313 00:15:58,057 --> 00:16:00,458 Not a bit. Good. 314 00:16:00,460 --> 00:16:03,194 Shall we dive right into the matter, 315 00:16:03,196 --> 00:16:05,596 so that I could have the benefit of your thinking? 316 00:16:05,598 --> 00:16:08,366 If you insist. 317 00:16:08,368 --> 00:16:10,868 It's quite simple, really. 318 00:16:10,870 --> 00:16:13,538 Instead of Venus, I thought we'd have a girl 319 00:16:13,540 --> 00:16:16,040 rising from the sea on the label. 320 00:16:16,042 --> 00:16:20,345 I might even pose for it myself in something scant and sexy. 321 00:16:20,347 --> 00:16:23,013 Do you think that's too immodest? 322 00:16:23,015 --> 00:16:26,818 Oh, not at all. But Venus was a classic. 323 00:16:26,820 --> 00:16:30,621 To the women who buy my product, Venus is a plump girl 324 00:16:30,623 --> 00:16:32,990 who never learned to stop biting her fingernails. 325 00:16:32,992 --> 00:16:35,993 But something scant and sexy, is that the proper image? 326 00:16:38,398 --> 00:16:40,331 I'm beginning to think 327 00:16:40,333 --> 00:16:42,467 that you don't think I can handle it. 328 00:16:42,469 --> 00:16:43,835 Oh, I didn't mean that. 329 00:16:43,837 --> 00:16:45,803 Don't go away. 330 00:16:45,805 --> 00:16:47,672 [DOOR CLOSES] 331 00:16:47,674 --> 00:16:48,706 [MEOWING] 332 00:16:48,708 --> 00:16:50,541 Samantha? Where are you? 333 00:16:50,543 --> 00:16:51,543 [MEOWS] 334 00:17:00,186 --> 00:17:01,186 [MEOWS] 335 00:17:20,507 --> 00:17:22,807 All right, Samantha, I know it's you. 336 00:17:22,809 --> 00:17:24,409 You gave me your word you'd stay home, 337 00:17:24,411 --> 00:17:26,411 but you couldn't keep your promise, could you? 338 00:17:26,413 --> 00:17:29,346 DARRIN: Now, what has it accomplished? 339 00:17:29,348 --> 00:17:31,148 It just proves that you don't trust me. 340 00:17:31,150 --> 00:17:34,819 Sweetheart, you know I love you. Why did you have to do this? 341 00:17:38,691 --> 00:17:40,124 [DOOR CLOSES] 342 00:17:41,327 --> 00:17:44,929 I... [MEOWS] 343 00:17:44,931 --> 00:17:47,432 Samantha? 344 00:17:47,434 --> 00:17:50,401 Samantha, you have no right to act this way! 345 00:17:50,403 --> 00:17:51,903 [MEOWS] 346 00:17:51,905 --> 00:17:55,372 Now, Sam, I'm here on business, and that's all there is. 347 00:17:56,443 --> 00:17:58,910 Sam? 348 00:18:04,016 --> 00:18:07,251 [MEOWS] 349 00:18:30,577 --> 00:18:32,076 Hi. 350 00:18:32,078 --> 00:18:34,779 Looking for something? The cat. 351 00:18:34,781 --> 00:18:37,181 Did she come back? Yes. 352 00:18:37,183 --> 00:18:40,651 She must like you. She did, once. 353 00:18:40,653 --> 00:18:43,988 When? Never mind. 354 00:18:43,990 --> 00:18:47,057 You haven't even noticed. 355 00:18:48,561 --> 00:18:51,462 Do you think the public would mind replacing Venus with me? 356 00:18:51,464 --> 00:18:54,866 Oh, no, you look lovely, great, marvelous! Now cover up. 357 00:18:54,868 --> 00:18:56,433 We'll change the campaign your way. 358 00:18:56,435 --> 00:18:58,335 You win. We're all set. 359 00:18:58,337 --> 00:19:00,004 Now that the business is over, 360 00:19:00,006 --> 00:19:02,039 shall we get down to the recreational aspects? 361 00:19:02,041 --> 00:19:03,541 Don't you think you should 362 00:19:03,543 --> 00:19:05,142 put on something a little bit warmer? 363 00:19:05,144 --> 00:19:07,612 You'll catch your death of cold. I'm quite comfortable. 364 00:19:07,614 --> 00:19:09,480 Cozy, as a matter of fact. 365 00:19:09,482 --> 00:19:11,716 Larry Tate should have come along in this meeting. 366 00:19:11,718 --> 00:19:14,485 We don't need him. Oh, yes, we do. 367 00:19:14,487 --> 00:19:16,854 There are certain complications he should be aware of. 368 00:19:16,856 --> 00:19:20,057 This is no time to worry about complications or Larry Tate. 369 00:19:21,761 --> 00:19:23,327 [MEOWING] 370 00:19:23,329 --> 00:19:25,997 Samantha, wait! [MEOWING] 371 00:19:25,999 --> 00:19:28,365 Excuse me. 372 00:19:34,106 --> 00:19:37,041 Samantha? 373 00:19:38,377 --> 00:19:40,711 Where are you, darling? 374 00:19:42,181 --> 00:19:44,615 Samantha? 375 00:19:46,786 --> 00:19:49,587 Sam? 376 00:19:51,858 --> 00:19:54,124 Is everything hunky-dory, Mr. Stephens? 377 00:19:54,126 --> 00:19:56,794 Yes, fine. I was just taking a turn around the deck. 378 00:19:56,796 --> 00:19:59,163 Salt air is very refreshing. 379 00:19:59,165 --> 00:20:01,398 Yes, I can imagine. 380 00:20:04,537 --> 00:20:06,470 Sam? 381 00:20:08,007 --> 00:20:09,941 Sam? 382 00:20:11,911 --> 00:20:13,844 Sam? 383 00:20:16,215 --> 00:20:18,148 Sam? 384 00:20:20,152 --> 00:20:22,486 Sweetheart, is that you underneath all those feathers? 385 00:20:25,391 --> 00:20:28,759 It's me, Darrin. 386 00:20:28,761 --> 00:20:31,662 Speak to me, sweetheart. 387 00:20:31,664 --> 00:20:34,599 Don't be angry. You know I love you. 388 00:20:34,601 --> 00:20:37,367 Don't turn away from me like that. 389 00:20:39,238 --> 00:20:41,271 Sam, will you please stop spying on me? 390 00:20:41,273 --> 00:20:43,173 Everything's going to be all right, just... 391 00:20:43,175 --> 00:20:45,676 Have you been eating fish? 392 00:20:45,678 --> 00:20:48,445 DARRIN: Will you just fly away home? 393 00:20:48,447 --> 00:20:49,647 [MEOWS] 394 00:20:52,451 --> 00:20:55,586 Oh. Excuse me. 395 00:20:59,926 --> 00:21:02,860 Samantha. Samantha, you're driving me crazy. 396 00:21:02,862 --> 00:21:05,262 Speak to me. 397 00:21:05,264 --> 00:21:06,597 Darling, say something. 398 00:21:06,599 --> 00:21:08,666 Anything at all. 399 00:21:08,668 --> 00:21:12,803 I apologize for thinking you were that ugly bird. 400 00:21:12,805 --> 00:21:15,072 DARRIN: Samantha, I love you! 401 00:21:15,074 --> 00:21:19,309 [MEOWS] Don't growl at me, sweetheart. 402 00:21:19,311 --> 00:21:21,612 [MEOWS] 403 00:21:21,614 --> 00:21:23,313 I know what you mean. 404 00:21:23,315 --> 00:21:26,383 He was behaving very strangely when he was in here. 405 00:21:26,385 --> 00:21:28,119 Oh, all right, captain, 406 00:21:28,121 --> 00:21:30,420 I guess you'd better head the boat back to the mooring. 407 00:21:30,422 --> 00:21:32,757 Aye, aye, Miss Marshall. 408 00:21:38,631 --> 00:21:42,633 Are you always romantic with cats and pelicans 409 00:21:42,635 --> 00:21:44,234 instead of women? 410 00:21:44,236 --> 00:21:46,503 Not necessarily. 411 00:21:46,505 --> 00:21:49,840 Captain Kelly couldn't help overhearing your conversation. 412 00:21:49,842 --> 00:21:52,176 It was just a gag. You understand. 413 00:21:52,178 --> 00:21:54,444 It's hard to explain. 414 00:21:54,446 --> 00:21:59,183 Let me help you. You're married, right? 415 00:21:59,185 --> 00:22:01,152 Oh, yes! 416 00:22:01,154 --> 00:22:03,020 I wasn't supposed to t... 417 00:22:03,022 --> 00:22:05,222 I mean, it never came up, so I didn't mention it. 418 00:22:05,224 --> 00:22:07,324 But I'm very married, yes. 419 00:22:07,326 --> 00:22:09,694 She must be exceptional. 420 00:22:09,696 --> 00:22:11,595 Oh, she is! Exceptional, I mean. 421 00:22:11,597 --> 00:22:14,031 If I told you how exceptional, you wouldn't believe me. 422 00:22:14,033 --> 00:22:16,667 Spare me the details. 423 00:22:16,669 --> 00:22:19,636 Then the deal's off? 424 00:22:19,638 --> 00:22:22,940 Off? With the best campaign I've seen in years? 425 00:22:22,942 --> 00:22:26,010 Look, friend, business is one thing. 426 00:22:26,012 --> 00:22:27,845 Playtime is another. 427 00:22:27,847 --> 00:22:29,646 You've got what I want for the company. 428 00:22:29,648 --> 00:22:31,148 So when you get back to your office, 429 00:22:31,150 --> 00:22:33,884 you can tell your associates all systems are go. 430 00:22:33,886 --> 00:22:34,885 Is that clear? 431 00:22:34,887 --> 00:22:36,754 Oh, that's very clear. 432 00:22:36,756 --> 00:22:39,556 And I'm sorry that I love my wife. 433 00:22:39,558 --> 00:22:41,726 I mean, I don't mean my wife, I mean... 434 00:22:41,728 --> 00:22:48,298 Oh, please, it isn't important. I'll leave you two alone now. 435 00:22:48,300 --> 00:22:51,702 Oh, and one parting word of advice. 436 00:22:51,704 --> 00:22:56,907 If I were you, I'd never touch champagne. 437 00:22:59,378 --> 00:23:02,179 You just wait till I get you home. 438 00:23:03,249 --> 00:23:04,648 [MEOWS] 439 00:23:20,366 --> 00:23:23,801 All right, Sam, your little masquerade is over. 440 00:23:23,803 --> 00:23:26,303 You're home now. 441 00:23:26,305 --> 00:23:28,806 Now, will you please talk to me before I really get angry? 442 00:23:28,808 --> 00:23:32,709 Hello, darling. I'm so glad you're home. 443 00:23:32,711 --> 00:23:35,246 I'm so glad to see you! See me? 444 00:23:35,248 --> 00:23:37,614 I haven't been out of your sight since I left this house. 445 00:23:37,616 --> 00:23:39,349 What on earth do you mean? 446 00:23:43,756 --> 00:23:46,257 Uh, I mean, 447 00:23:46,259 --> 00:23:51,495 you haven't been out of my sight since I left this house. 448 00:23:51,497 --> 00:23:53,798 You've been right there, uh, in my mind, 449 00:23:53,800 --> 00:23:56,167 just as though you were really there. 450 00:23:56,169 --> 00:23:57,968 That's sweet. 451 00:23:57,970 --> 00:23:59,736 What were you saying to this cat? 452 00:23:59,738 --> 00:24:01,205 What cat? 453 00:24:01,207 --> 00:24:03,407 Oh, this cat! Nothing special. 454 00:24:03,409 --> 00:24:05,642 You know how much I love animals. 455 00:24:05,644 --> 00:24:09,346 Besides, it's a present for you. 456 00:24:09,348 --> 00:24:12,950 To keep you company in case I ever have to leave home again. 457 00:24:12,952 --> 00:24:16,620 Try not to leave home again. 458 00:24:17,957 --> 00:24:19,790 [WINGS FLAPPING] 459 00:24:24,897 --> 00:24:27,298 Good night, Mother. 460 00:24:28,367 --> 00:24:30,167 You never looked lovelier. 461 00:24:41,881 --> 00:24:44,815 [♪♪♪] 33066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.