All language subtitles for Bewitched S01E17 A Is for Aardvark 1080p AI Upscale DVD x265 HEVC 10bit AC3-Vertag_track3_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,655 --> 00:00:06,021 Sam. 2 00:00:06,023 --> 00:00:07,623 Hmm? 3 00:00:07,625 --> 00:00:10,492 I think I forgot to lock the back door. 4 00:00:11,561 --> 00:00:14,562 I'll do it. No, I'll do it. 5 00:00:14,564 --> 00:00:17,032 Oh, no, sweetheart. You're too tired. 6 00:00:17,034 --> 00:00:19,567 Well, so are you. 7 00:00:19,569 --> 00:00:21,837 I'll do it from here. 8 00:00:21,839 --> 00:00:24,239 Oh, no! Never mind. 9 00:00:24,241 --> 00:00:26,808 No hocus-pocus. I'll do it. 10 00:00:26,810 --> 00:00:29,645 All right, darling. 11 00:00:29,647 --> 00:00:31,513 Oh. 12 00:00:39,790 --> 00:00:41,823 [CLATTERING, SHOUTING] 13 00:00:41,825 --> 00:00:44,693 Oh! Darrin! 14 00:00:53,603 --> 00:00:54,602 [GASPS] 15 00:00:54,604 --> 00:00:57,205 Oh! Darrin! 16 00:00:57,207 --> 00:01:00,241 Darrin! Oh, darling! I think I sprained my ankle. 17 00:01:00,243 --> 00:01:01,609 [WINCES] 18 00:01:01,611 --> 00:01:03,945 Oh, honey, I'm sorry! 19 00:01:03,947 --> 00:01:05,747 Don't apologize. It's not your fault. 20 00:01:05,749 --> 00:01:07,615 It is my fault. 21 00:01:07,617 --> 00:01:09,885 I just remembered. 22 00:01:09,887 --> 00:01:12,954 I already locked the back door. 23 00:01:14,257 --> 00:01:16,191 [WINCES] 24 00:01:20,430 --> 00:01:23,364 [♪♪♪] 25 00:02:07,677 --> 00:02:09,611 Beautiful. 26 00:02:19,556 --> 00:02:21,489 [SIGHS] 27 00:02:29,432 --> 00:02:30,665 Samantha! 28 00:02:30,667 --> 00:02:32,868 [VACUUM CLEANER RUNNING] 29 00:02:32,870 --> 00:02:34,669 Oh, not again. 30 00:02:34,671 --> 00:02:37,139 Please let it be my imagination. 31 00:02:39,676 --> 00:02:42,377 DARRIN: Samantha! 32 00:02:42,379 --> 00:02:43,378 [SIGHS] 33 00:02:43,380 --> 00:02:45,480 It isn't. 34 00:02:45,482 --> 00:02:47,849 Yes, darling, I hear you. What do you want? 35 00:02:47,851 --> 00:02:49,617 A pencil! 36 00:02:49,619 --> 00:02:52,520 A pencil. 37 00:02:54,457 --> 00:02:56,324 Pencil. 38 00:02:58,228 --> 00:03:02,463 Cigarettes, lighter, magazines. 39 00:03:12,910 --> 00:03:15,777 Pencil. Oh! Thank you. 40 00:03:15,779 --> 00:03:17,679 I'm sorry I had to bother you again, honey. 41 00:03:17,681 --> 00:03:19,948 How many trips does this make? Fifteen? 42 00:03:19,950 --> 00:03:22,583 Twenty-seven. But who counts? 43 00:03:26,290 --> 00:03:28,156 [MOANS] 44 00:03:34,431 --> 00:03:37,265 "Whoever finds this, I love you. 45 00:03:37,267 --> 00:03:39,901 Please bring me another pencil." 46 00:03:39,903 --> 00:03:42,170 Oh, Darrin. 47 00:03:48,178 --> 00:03:50,111 [SIGHS] 48 00:04:04,761 --> 00:04:06,761 Thank you. 49 00:04:06,763 --> 00:04:08,696 A-N... 50 00:04:10,800 --> 00:04:12,167 Samantha! 51 00:04:12,169 --> 00:04:14,402 [BELL RINGING] 52 00:04:23,813 --> 00:04:26,748 Did you call me? I did. 53 00:04:26,750 --> 00:04:28,616 Sit down. 54 00:04:30,254 --> 00:04:31,386 I want to talk to you. 55 00:04:31,388 --> 00:04:32,387 When? 56 00:04:32,389 --> 00:04:33,521 Now. 57 00:04:33,523 --> 00:04:34,722 Oh. 58 00:04:34,724 --> 00:04:38,459 Darrin, before you get angry, please be fair. 59 00:04:38,461 --> 00:04:40,661 You sailed something down to me. Right? 60 00:04:40,663 --> 00:04:41,796 It was only fair 61 00:04:41,798 --> 00:04:43,831 that I sail a little something back up to you. 62 00:04:43,833 --> 00:04:47,302 What I did was not only extremely clever and humorous, 63 00:04:47,304 --> 00:04:48,803 it was aerodynamically sound. 64 00:04:48,805 --> 00:04:52,473 What you did was witchcraft, premeditated and uncalled-for, 65 00:04:52,475 --> 00:04:54,109 merely to irritate me. 66 00:04:54,111 --> 00:04:57,845 Well, when you put it that way, I do feel terribly guilty. 67 00:04:57,847 --> 00:05:01,416 But I was just too tired to dash up the stairs again. 68 00:05:01,418 --> 00:05:03,351 I have been running you ragged, 69 00:05:03,353 --> 00:05:04,352 haven't I? 70 00:05:04,354 --> 00:05:06,587 No. I only limp when I hurry. 71 00:05:06,589 --> 00:05:08,290 Maybe we should hire a nurse. 72 00:05:08,292 --> 00:05:09,291 What for? 73 00:05:09,293 --> 00:05:10,892 Not a very pretty nurse, of course. 74 00:05:10,894 --> 00:05:12,727 You don't need a nurse! 75 00:05:12,729 --> 00:05:13,962 Oh, not for me. For you. 76 00:05:13,964 --> 00:05:15,163 I don't need a nurse either. 77 00:05:15,165 --> 00:05:18,633 All I need is a little help to... 78 00:05:18,635 --> 00:05:22,070 Darrin, I have an idea! 79 00:05:22,072 --> 00:05:23,638 What sort of an idea? 80 00:05:23,640 --> 00:05:26,641 An idea of how to solve the servant problem around here. 81 00:05:26,643 --> 00:05:28,310 What are you talking about? 82 00:05:28,312 --> 00:05:31,579 What if I were downstairs and you wanted a glass of water? 83 00:05:31,581 --> 00:05:32,713 Yeah? 84 00:05:32,715 --> 00:05:34,249 Go ahead. Ask for it. 85 00:05:34,251 --> 00:05:35,750 Sam, I've told you a hundred times, 86 00:05:35,752 --> 00:05:37,419 I don't want any part of that nonsense. 87 00:05:37,421 --> 00:05:39,787 Would you rather I ran up and down stairs all day? 88 00:05:39,789 --> 00:05:41,122 No, of course not. 89 00:05:41,124 --> 00:05:42,657 Then, Darrin, why won't you let me 90 00:05:42,659 --> 00:05:44,259 have the house cooperate with you? 91 00:05:44,261 --> 00:05:45,327 Cooperate? 92 00:05:45,329 --> 00:05:47,495 Oh, please, darling? 93 00:05:47,497 --> 00:05:49,064 It'd be so much easier. 94 00:05:49,066 --> 00:05:52,133 Well, what am I supposed to do? 95 00:05:52,135 --> 00:05:53,668 Ask for something. 96 00:05:53,670 --> 00:05:54,769 Anything at all? 97 00:05:54,771 --> 00:05:56,004 Anything we've got. 98 00:05:58,075 --> 00:05:59,507 Do we have any bananas? 99 00:05:59,509 --> 00:06:00,508 Mm-hm. 100 00:06:00,510 --> 00:06:02,910 All right. 101 00:06:02,912 --> 00:06:05,713 [DEEP VOICE] Banana, come. Darrin! 102 00:06:05,715 --> 00:06:07,915 You don't have to sound like Tarzan. 103 00:06:07,917 --> 00:06:10,118 Well, I never talked to a banana before. 104 00:06:16,226 --> 00:06:18,026 [SIGHS] 105 00:06:18,028 --> 00:06:21,196 Well, some of us got it, some of us ain't. 106 00:06:21,198 --> 00:06:24,866 Something's out of whack. 107 00:06:24,868 --> 00:06:27,102 I'll go see. 108 00:06:36,713 --> 00:06:38,246 Mother! 109 00:06:38,248 --> 00:06:39,647 Hello, darling. 110 00:06:39,649 --> 00:06:41,582 That's Darrin's banana. 111 00:06:41,584 --> 00:06:45,586 Well, how was I to know? It was just floating by. 112 00:06:45,588 --> 00:06:47,655 It was on its way upstairs. 113 00:06:47,657 --> 00:06:50,258 Upstairs! 114 00:06:50,260 --> 00:06:52,427 Whatever are you talking about? 115 00:06:52,429 --> 00:06:54,162 Just a minute. 116 00:07:01,104 --> 00:07:03,771 No, no, no. Upstairs. Hurry! 117 00:07:03,773 --> 00:07:05,773 What is this all about? 118 00:07:05,775 --> 00:07:08,510 Darrin called for it. You intercepted. 119 00:07:08,512 --> 00:07:11,546 He called for it! Don't tell me he's a convert! 120 00:07:11,548 --> 00:07:13,548 No, of course not. 121 00:07:13,550 --> 00:07:15,716 I just arranged for the house to cooperate with him 122 00:07:15,718 --> 00:07:16,817 while he's recuperating. 123 00:07:16,819 --> 00:07:19,054 Oh! 124 00:07:19,056 --> 00:07:20,555 Excuse me. 125 00:07:21,624 --> 00:07:23,691 Well, well, well, well, well. 126 00:07:23,693 --> 00:07:28,196 It's Adam and the apple all over again. 127 00:07:29,766 --> 00:07:32,633 Window, open. 128 00:07:35,305 --> 00:07:37,638 Window, close. 129 00:07:38,841 --> 00:07:41,209 Drapes, close. 130 00:07:43,513 --> 00:07:46,514 Drapes, open. 131 00:07:47,617 --> 00:07:49,417 Window, halfway open. 132 00:07:55,525 --> 00:07:57,392 Lunch. 133 00:07:58,861 --> 00:08:02,097 I'd like a baked ham and Swiss cheese sandwich 134 00:08:02,099 --> 00:08:03,965 on wheat bread... 135 00:08:05,102 --> 00:08:07,835 double order of potato salad, 136 00:08:07,837 --> 00:08:09,604 sweet pickles... 137 00:08:09,606 --> 00:08:11,306 Oh, hold the mustard. 138 00:08:11,308 --> 00:08:14,142 Samantha, when you make a mistake, 139 00:08:14,144 --> 00:08:15,543 you do make a lulu. 140 00:08:15,545 --> 00:08:16,777 What mistake? 141 00:08:16,779 --> 00:08:19,680 You just wait. You'll see. 142 00:08:20,850 --> 00:08:24,519 There. Ah. You see? 143 00:08:24,521 --> 00:08:25,520 [LAUGHS] 144 00:08:25,522 --> 00:08:28,256 Now it's started. 145 00:08:28,258 --> 00:08:31,259 Mother, I've been running up and down stairs all day. 146 00:08:31,261 --> 00:08:33,161 Darrin's doing that to help me. 147 00:08:33,163 --> 00:08:35,630 Oh, yes? 148 00:08:35,632 --> 00:08:36,998 Don't you realize, Samantha, 149 00:08:37,000 --> 00:08:38,766 you've given him the proverbial inch? 150 00:08:38,768 --> 00:08:40,968 Opened up the forbidden can of peas, 151 00:08:40,970 --> 00:08:42,604 poked the hole in the dike? 152 00:08:42,606 --> 00:08:44,439 I don't know what you're talking about. 153 00:08:44,441 --> 00:08:46,241 ENDORA: You've given him a taste of power. 154 00:08:46,243 --> 00:08:48,510 Now he'll want more and more and more. 155 00:08:48,512 --> 00:08:49,644 Not Darrin. 156 00:08:49,646 --> 00:08:51,346 Ohh, if he's mortal, 157 00:08:51,348 --> 00:08:54,382 he's greedy. 158 00:08:54,384 --> 00:08:56,351 SAMANTHA: He's not greedy! 159 00:08:56,353 --> 00:08:57,352 He's hungry. 160 00:08:57,354 --> 00:09:00,155 Mmm. He's hungry-greedy. 161 00:09:00,157 --> 00:09:02,323 SAMANTHA: Oh, just a minute. 162 00:09:14,704 --> 00:09:19,274 Today, lunch. Tomorrow, the world. 163 00:09:21,911 --> 00:09:22,911 [CHUCKLES] 164 00:09:27,450 --> 00:09:29,417 Hi, darling. 165 00:09:29,419 --> 00:09:31,186 Hello, sweetheart. How are you feeling? 166 00:09:31,188 --> 00:09:32,420 Marvelous! 167 00:09:32,422 --> 00:09:34,889 I never had more fun in my life. How about you? 168 00:09:34,891 --> 00:09:36,924 Ooh! I'm exhausted. 169 00:09:36,926 --> 00:09:39,527 But I finished everything. This is the last of the ironing. 170 00:09:39,529 --> 00:09:41,062 Good. 171 00:09:41,064 --> 00:09:44,165 Book, back to the living room. 172 00:09:45,268 --> 00:09:46,668 And remember my place. 173 00:09:48,037 --> 00:09:49,070 Sit down, sweetheart. 174 00:09:49,072 --> 00:09:50,071 I'll be back 175 00:09:50,073 --> 00:09:51,739 as soon as I put the towels away. 176 00:09:51,741 --> 00:09:53,374 Never mind that. 177 00:09:53,376 --> 00:09:55,176 Towels, put yourselves away. 178 00:09:58,682 --> 00:09:59,980 [CHUCKLES] 179 00:09:59,982 --> 00:10:01,316 That's pretty good, huh? 180 00:10:02,885 --> 00:10:05,286 Sit down, darling. I want to talk to you. 181 00:10:09,492 --> 00:10:11,158 You know, I have been thinking, 182 00:10:11,160 --> 00:10:13,328 and I have come to a conclusion. 183 00:10:13,330 --> 00:10:16,931 I've been selfish, stupid and unreasonable. 184 00:10:16,933 --> 00:10:19,166 And I want to ask your forgiveness. 185 00:10:19,168 --> 00:10:21,035 I don't know what you're talking about. 186 00:10:21,037 --> 00:10:22,770 Well, when we were married, 187 00:10:22,772 --> 00:10:25,773 you tried to fit your way into my scheme of life. 188 00:10:25,775 --> 00:10:28,075 I love you. I want you to be happy. 189 00:10:28,077 --> 00:10:29,777 But what did I want? 190 00:10:29,779 --> 00:10:30,778 I wanted you to give up 191 00:10:30,780 --> 00:10:32,347 everything that was natural to you. 192 00:10:32,349 --> 00:10:34,915 I said, "No more witchcraft. Give it up." That's what I said. 193 00:10:34,917 --> 00:10:35,916 Isn't that what I said? 194 00:10:35,918 --> 00:10:38,720 Yes, but I understand. 195 00:10:38,722 --> 00:10:41,389 That's because you kept an open mind. But not me. 196 00:10:41,391 --> 00:10:44,425 No, my mind was closed. Just like a clam shell. 197 00:10:44,427 --> 00:10:45,693 But that's all over. 198 00:10:45,695 --> 00:10:46,695 Cigarette, please. 199 00:10:50,166 --> 00:10:51,399 Over? 200 00:10:51,401 --> 00:10:52,500 Yes. 201 00:10:52,502 --> 00:10:54,168 From now on, I want you to use that power 202 00:10:54,170 --> 00:10:56,304 whenever and wherever you want to. 203 00:10:56,306 --> 00:10:58,172 Light, please. 204 00:11:00,143 --> 00:11:01,942 Darrin, you don't really mean that? 205 00:11:01,944 --> 00:11:03,811 I most certainly do. 206 00:11:03,813 --> 00:11:05,313 Why have I said to you, 207 00:11:05,315 --> 00:11:08,249 "No witchcraft. Don't help me. Don't help yourself." 208 00:11:08,251 --> 00:11:11,218 Why? I ask you, why? Well, I'll tell you why. 209 00:11:11,220 --> 00:11:12,620 It was ego. 210 00:11:12,622 --> 00:11:14,722 If I couldn't do it, I didn't want you to do it. 211 00:11:14,724 --> 00:11:16,291 If I couldn't give something to you, 212 00:11:16,293 --> 00:11:17,525 I didn't want you to have it. 213 00:11:17,527 --> 00:11:20,561 Ego! Pure ego. Simple as that. 214 00:11:20,563 --> 00:11:23,431 Darling, that's not ego. That's the way it should be. 215 00:11:23,433 --> 00:11:25,065 Not if you have to suffer for it. 216 00:11:25,067 --> 00:11:27,134 I'm not suffering! 217 00:11:27,136 --> 00:11:29,136 You don't have a fur coat. 218 00:11:29,138 --> 00:11:30,905 Lots of women don't have fur coats. 219 00:11:30,907 --> 00:11:32,039 Louise Tate has a fur coat. 220 00:11:32,041 --> 00:11:34,776 She can afford it. We can't. 221 00:11:34,778 --> 00:11:36,043 You mean I can't. 222 00:11:37,213 --> 00:11:39,113 I'd just as soon wait until you could. 223 00:11:39,115 --> 00:11:42,082 That's just my ego talking again, Sam. 224 00:11:42,084 --> 00:11:43,951 Will you please stop being so considerate 225 00:11:43,953 --> 00:11:45,252 of my inconsiderateness? 226 00:11:45,254 --> 00:11:47,221 I guess Mother was right. 227 00:11:47,223 --> 00:11:48,423 [ENDORA LAUGHING] 228 00:11:48,425 --> 00:11:50,958 Really? 229 00:11:50,960 --> 00:11:53,294 Hi, Mom. 230 00:11:53,296 --> 00:11:56,497 How are you, dear boy? 231 00:11:56,499 --> 00:11:57,699 You were saying? 232 00:11:57,701 --> 00:11:59,967 Well, I do understand. 233 00:11:59,969 --> 00:12:02,036 Mothers want the very best for their daughters. 234 00:12:02,038 --> 00:12:03,871 There's nothing unusual about that. 235 00:12:03,873 --> 00:12:07,375 You're being quite sensible about the whole situation. 236 00:12:09,946 --> 00:12:11,679 There you are. 237 00:12:11,681 --> 00:12:13,514 I can see that. 238 00:12:13,516 --> 00:12:15,817 After all, isn't that what you always wanted? 239 00:12:15,819 --> 00:12:18,052 Harmony in the family? 240 00:12:18,054 --> 00:12:19,721 Of course. 241 00:12:19,723 --> 00:12:21,222 All right. 242 00:12:21,224 --> 00:12:23,891 If that's the way it has to be. 243 00:12:26,396 --> 00:12:28,929 What sort of a fur coat would you like me to have? 244 00:12:28,931 --> 00:12:31,733 One that's every bit as nice as the one Louise Tate wears, 245 00:12:31,735 --> 00:12:32,834 because you deserve it. 246 00:12:33,970 --> 00:12:35,002 [SIGHS] 247 00:12:36,506 --> 00:12:38,806 You look positively beautiful, Sam. 248 00:12:38,808 --> 00:12:40,875 Doesn't she, though? 249 00:12:40,877 --> 00:12:42,243 Thank you. 250 00:12:42,245 --> 00:12:46,146 Doesn't she have marvelous taste? 251 00:12:46,148 --> 00:12:50,084 Uh, "Darrin," isn't it? 252 00:12:50,086 --> 00:12:51,753 That's right! 253 00:12:52,822 --> 00:12:54,255 What else do you need, Sam? 254 00:12:54,257 --> 00:12:56,624 Darrin... 255 00:12:56,626 --> 00:12:59,827 I don't need anything. 256 00:12:59,829 --> 00:13:01,829 Of course you do. I want you to have everything. 257 00:13:01,831 --> 00:13:03,163 But I don't want everything! 258 00:13:03,165 --> 00:13:04,365 Yes, you do. 259 00:13:04,367 --> 00:13:07,769 Now, now! Uh-uh-uh! Children, don't quarrel. 260 00:13:07,771 --> 00:13:11,171 I think it's very touching seeing young people 261 00:13:11,173 --> 00:13:14,675 exchanging tokens of each other's affection. 262 00:13:14,677 --> 00:13:16,577 Forget about that. I don't want a thing. 263 00:13:16,579 --> 00:13:20,448 Mother, will you stop provoking and please leave? 264 00:13:20,450 --> 00:13:23,050 Sam, don't talk that way to your mother. 265 00:13:23,052 --> 00:13:24,886 I don't want a thing. 266 00:13:25,955 --> 00:13:27,889 Except... 267 00:13:27,891 --> 00:13:31,592 Now I think I must be flying along. 268 00:13:31,594 --> 00:13:33,594 Good night, all. 269 00:13:33,596 --> 00:13:34,596 See you soon. 270 00:13:36,466 --> 00:13:38,599 A yo-yo. 271 00:13:38,601 --> 00:13:39,600 A what? 272 00:13:39,602 --> 00:13:41,235 A whistling yo-yo. 273 00:13:41,237 --> 00:13:42,236 When I was a kid, 274 00:13:42,238 --> 00:13:43,337 I wanted a whistling yo-yo 275 00:13:43,339 --> 00:13:45,239 more than anything in the world. 276 00:13:45,241 --> 00:13:47,575 And a pocketknife with eight blades. 277 00:13:47,577 --> 00:13:49,877 Never got one of those either. 278 00:13:49,879 --> 00:13:53,614 Or a .22-caliber rifle. I always did want one of those. 279 00:13:53,616 --> 00:13:56,283 And a double-breasted suit, and a cashmere coat, 280 00:13:56,285 --> 00:13:57,752 and a great big... 281 00:13:59,322 --> 00:14:02,389 Well, why not, Sam? Why not? 282 00:14:09,432 --> 00:14:13,668 I can't believe it. I just can't believe it! 283 00:14:13,670 --> 00:14:15,235 It doesn't make any sense, Darrin. 284 00:14:15,237 --> 00:14:16,571 You're too young to retire. 285 00:14:16,573 --> 00:14:18,739 Larry, I've thought about it very carefully. 286 00:14:18,741 --> 00:14:21,642 Now look, Darrin, I know that pain can drive men mad. 287 00:14:21,644 --> 00:14:24,078 It's only a sprained ankle. It's not that painful. 288 00:14:25,414 --> 00:14:26,781 Then what have you been taking? 289 00:14:26,783 --> 00:14:27,982 [SNIFFS] 290 00:14:27,984 --> 00:14:30,150 Something's making you walk around on your heels. 291 00:14:30,152 --> 00:14:32,419 There's nothing idiotic about wanting to travel, 292 00:14:32,421 --> 00:14:33,821 having the finer things in life. 293 00:14:33,823 --> 00:14:35,089 What's wrong with retiring 294 00:14:35,091 --> 00:14:36,991 while you're still young enough to enjoy it? 295 00:14:36,993 --> 00:14:40,160 Just where are you gonna get the money for all this, anyway? 296 00:14:40,162 --> 00:14:43,898 Well, uh, I came into a little something. 297 00:14:43,900 --> 00:14:46,601 Oh. 298 00:14:46,603 --> 00:14:48,603 Well, what about the firm? 299 00:14:48,605 --> 00:14:49,837 What about me? 300 00:14:49,839 --> 00:14:51,873 Larry, you can find somebody to replace me. 301 00:14:51,875 --> 00:14:53,774 Oh, sure. Just like that, eh? 302 00:14:53,776 --> 00:14:55,409 Well, maybe not that easy. 303 00:14:55,411 --> 00:14:58,579 Oh! You think not, eh? 304 00:14:58,581 --> 00:15:01,716 Well, let me tell you that no one is indispensable. 305 00:15:01,718 --> 00:15:02,950 That's what I said. 306 00:15:02,952 --> 00:15:06,654 Yes. Well, don't you ever forget it either! 307 00:15:06,656 --> 00:15:07,655 I won't, Larry. 308 00:15:07,657 --> 00:15:09,624 [GROANS] 309 00:15:09,626 --> 00:15:12,326 Oh, Darrin, I'm too upset to make any decisions now. 310 00:15:12,328 --> 00:15:14,328 I'll have to think about it for a couple of days. 311 00:15:14,330 --> 00:15:17,765 Larry, it's not your decision. It's mine. 312 00:15:17,767 --> 00:15:22,036 Well, that's a pretty selfish attitude, if you ask me! 313 00:15:26,242 --> 00:15:27,508 And let me tell you something. 314 00:15:27,510 --> 00:15:29,577 One of these days, you may be sorry. 315 00:15:29,579 --> 00:15:30,811 Sorry about what? 316 00:15:30,813 --> 00:15:33,014 Oh, let him tell you. 317 00:15:33,016 --> 00:15:34,214 Hello, sweetheart. 318 00:15:34,216 --> 00:15:35,215 [SIGHS] 319 00:15:35,217 --> 00:15:36,517 Larry, don't go. 320 00:15:36,519 --> 00:15:38,352 I can't listen to any more. 321 00:15:38,354 --> 00:15:40,855 How am I gonna tell Louise? 322 00:15:43,726 --> 00:15:46,994 Darrin, did you and Larry have a fight? 323 00:15:46,996 --> 00:15:49,030 DARRIN: No, of course not. 324 00:15:52,001 --> 00:15:54,101 Then, what? 325 00:15:54,103 --> 00:15:55,970 Come here. 326 00:15:57,540 --> 00:15:58,739 Sam? 327 00:15:58,741 --> 00:16:00,041 Yes? 328 00:16:00,043 --> 00:16:01,108 I quit. 329 00:16:01,110 --> 00:16:02,242 Quit? 330 00:16:02,244 --> 00:16:03,945 Well, "retired" might be a better word. 331 00:16:03,947 --> 00:16:05,813 Darrin, what about your career? 332 00:16:05,815 --> 00:16:08,315 We are going to be my career from now on. 333 00:16:08,317 --> 00:16:09,984 I'm going to spend all my time with you, 334 00:16:09,986 --> 00:16:12,186 doing all the things we wouldn't have been able to do 335 00:16:12,188 --> 00:16:13,554 for 20 years yet. 336 00:16:13,556 --> 00:16:15,422 There's nothing wrong with that, is there? 337 00:16:15,424 --> 00:16:17,491 No, I suppose not. 338 00:16:17,493 --> 00:16:19,060 That's what I tried to tell Larry. 339 00:16:19,062 --> 00:16:21,161 But he's too interested in his own problems. 340 00:16:21,163 --> 00:16:23,230 Now, what have you been up to? 341 00:16:23,232 --> 00:16:24,899 Oh, just shopping. 342 00:16:24,901 --> 00:16:26,233 Mm-hm. Good. 343 00:16:26,235 --> 00:16:28,669 When's dinner? I've got a king-sized appetite. 344 00:16:28,671 --> 00:16:30,337 King-sized. 345 00:16:30,339 --> 00:16:31,505 Right. 346 00:16:31,507 --> 00:16:33,140 And while you're whipping up dinner, 347 00:16:33,142 --> 00:16:36,110 I'll just finish some business I have to attend to. 348 00:16:42,619 --> 00:16:45,920 [ENDORA LAUGHING] 349 00:16:48,658 --> 00:16:50,625 All right, Mother. All right. 350 00:16:50,627 --> 00:16:52,292 I put my foot in it. 351 00:16:52,294 --> 00:16:55,295 But it wasn't necessary for you to add yours. 352 00:16:55,297 --> 00:16:57,098 I think it was. 353 00:16:57,100 --> 00:17:00,234 The ugliest human disease of all is greed. 354 00:17:00,236 --> 00:17:02,603 I think it's about time you were exposed. 355 00:17:02,605 --> 00:17:06,073 I can't expect Darrin to behave any differently. 356 00:17:06,075 --> 00:17:08,776 It's a phase he was bound to go through sooner or later. 357 00:17:08,778 --> 00:17:10,978 Phase? My fat Aunt Harriet! 358 00:17:10,980 --> 00:17:13,047 Well... 359 00:17:13,049 --> 00:17:16,884 a great many human diseases have stimulated a great many cures. 360 00:17:18,054 --> 00:17:20,187 And I think I may have found one. 361 00:17:20,189 --> 00:17:24,859 It's known as "too much of a good thing." 362 00:17:26,729 --> 00:17:30,731 Samantha. What happened to dinner, darling? 363 00:17:33,903 --> 00:17:34,903 Samantha! 364 00:17:36,706 --> 00:17:38,739 Well, look at you. 365 00:17:38,741 --> 00:17:40,507 Like it? 366 00:17:40,509 --> 00:17:43,044 It's magnificent. All new stuff? 367 00:17:43,046 --> 00:17:44,244 [CHUCKLES] 368 00:17:44,246 --> 00:17:46,480 Ooh, yes, it is. 369 00:17:46,482 --> 00:17:49,616 But this is nothing. The closets upstairs are full. 370 00:17:49,618 --> 00:17:54,488 Yours too! Suits, coats, trousers, shirts, everything. 371 00:17:54,490 --> 00:17:57,058 Well, sweetheart, you didn't have to go to all that trouble. 372 00:17:57,060 --> 00:17:59,860 You see, I figured on seeing a tailor when we got to London. 373 00:17:59,862 --> 00:18:00,861 London? 374 00:18:00,863 --> 00:18:02,129 Yes, that's my surprise. 375 00:18:02,131 --> 00:18:03,831 We're going around the world! 376 00:18:03,833 --> 00:18:05,499 Marvelous! When? 377 00:18:05,501 --> 00:18:07,168 On our sixth anniversary. 378 00:18:08,237 --> 00:18:09,804 Day after tomorrow, 379 00:18:09,806 --> 00:18:11,172 we've been married six months. 380 00:18:11,174 --> 00:18:13,007 Yes, that's right. 381 00:18:13,009 --> 00:18:18,278 London, Paris, Rome, Cairo and Hong Kong! 382 00:18:18,280 --> 00:18:21,281 We could spend two weeks in each place, and then back home. 383 00:18:21,283 --> 00:18:25,285 Home! Oh, darling, no! Why home? 384 00:18:25,287 --> 00:18:29,724 South America: Rio, Buenos Aires, Montevideo! 385 00:18:29,726 --> 00:18:32,593 Well, I thought we should rest up a bit first. 386 00:18:32,595 --> 00:18:35,295 Well... 387 00:18:35,297 --> 00:18:37,464 I have another idea. 388 00:18:37,466 --> 00:18:39,366 We won't get the least bit tired, 389 00:18:39,368 --> 00:18:41,102 and it'll save us a lot of time. 390 00:18:41,104 --> 00:18:42,103 What is it? 391 00:18:42,105 --> 00:18:43,237 I could arrange for us 392 00:18:43,239 --> 00:18:45,005 to have the memories of all those places, 393 00:18:45,007 --> 00:18:46,640 and we don't have to leave at all! 394 00:18:46,642 --> 00:18:48,709 Well, I don't think that's such a good idea, Sam. 395 00:18:48,711 --> 00:18:51,445 Why not? It's so much easier. 396 00:18:51,447 --> 00:18:53,680 Yeah, but there'd be nothing to look forward to. 397 00:18:55,084 --> 00:18:57,985 Well, half of the fun in doing is anticipating. 398 00:18:57,987 --> 00:19:02,056 Oh. I hadn't thought of that. I guess maybe you're right. 399 00:19:02,058 --> 00:19:03,657 Well, sure. 400 00:19:03,659 --> 00:19:06,193 Besides, we'll have plenty to do when we get back, 401 00:19:06,195 --> 00:19:08,162 just getting settled in the new house. 402 00:19:08,164 --> 00:19:09,263 New house? 403 00:19:09,265 --> 00:19:11,132 Yes, I thought we'd sell this one, 404 00:19:11,134 --> 00:19:15,035 and then get ourselves, you know, a real house. 405 00:19:15,037 --> 00:19:18,538 Well, I think that's a wonderful idea. 406 00:19:18,540 --> 00:19:23,878 A big, roomy, marvelous house... 407 00:19:23,880 --> 00:19:25,880 with lots of creamy marble 408 00:19:25,882 --> 00:19:29,349 and crystal chandeliers and sunken bathtubs! 409 00:19:29,351 --> 00:19:33,120 And balconies! Oh, I just adore balconies! 410 00:19:33,122 --> 00:19:34,688 With a breathtaking view. 411 00:19:34,690 --> 00:19:36,791 Not on the flat, like this house. 412 00:19:36,793 --> 00:19:39,260 I thought you liked this house. 413 00:19:39,262 --> 00:19:41,929 Oh, I do, sweetheart! 414 00:19:41,931 --> 00:19:44,899 Why, this house was just fine. 415 00:19:44,901 --> 00:19:47,902 But things are gonna be different from now on. 416 00:19:47,904 --> 00:19:50,104 Yes, they are, aren't they? 417 00:19:51,240 --> 00:19:53,107 [PHONE RINGS] 418 00:19:57,847 --> 00:19:58,846 MAN: Mr. Stephens? 419 00:19:58,848 --> 00:19:59,847 DARRIN: Yes. 420 00:19:59,849 --> 00:20:01,415 MAN: This is Western Realty. 421 00:20:01,417 --> 00:20:03,583 We'd like to make arrangements to show your place, 422 00:20:03,585 --> 00:20:05,152 possibly open house tomorrow. 423 00:20:05,154 --> 00:20:08,655 Oh, yes. Yes, that might be a good idea. 424 00:20:08,657 --> 00:20:12,126 Yes, we'll be back sometime this summer. 425 00:20:12,128 --> 00:20:14,128 Yes, thank you. 426 00:20:14,130 --> 00:20:15,130 Goodbye. 427 00:20:32,648 --> 00:20:34,882 [DOORBELL RINGS] 428 00:20:45,962 --> 00:20:48,362 Darrin? 429 00:20:48,364 --> 00:20:52,066 Darrin, who...? Who was that? 430 00:20:52,068 --> 00:20:54,201 This is for you. 431 00:20:54,203 --> 00:20:56,070 For me? 432 00:20:58,274 --> 00:20:59,773 From whom? 433 00:20:59,775 --> 00:21:01,708 From me. 434 00:21:04,813 --> 00:21:08,448 Oh, Darrin, they're beautiful. 435 00:21:10,920 --> 00:21:13,754 "Happy sixth. Love, Darrin." 436 00:21:13,756 --> 00:21:16,357 Oh. 437 00:21:17,459 --> 00:21:20,027 What's in here? 438 00:21:20,029 --> 00:21:21,661 Nothing much. 439 00:21:21,663 --> 00:21:23,463 I bought that a long time ago. 440 00:21:23,465 --> 00:21:25,665 Just a couple of weeks, actually, 441 00:21:25,667 --> 00:21:28,369 but it seems like a long time ago. 442 00:21:30,106 --> 00:21:32,973 Oh! 443 00:21:32,975 --> 00:21:35,910 It's beautiful. 444 00:21:35,912 --> 00:21:37,878 Compared to what you have upstairs, 445 00:21:37,880 --> 00:21:39,813 it's kind of a silly little thing. 446 00:21:40,883 --> 00:21:44,018 "I love you every second." 447 00:21:44,020 --> 00:21:45,085 Oh. 448 00:21:45,087 --> 00:21:46,086 [SNIFFLES] 449 00:21:46,088 --> 00:21:47,454 Silly, huh? 450 00:21:47,456 --> 00:21:49,390 Uh-uh. 451 00:21:50,559 --> 00:21:52,592 Oh, Darrin. 452 00:21:52,594 --> 00:21:54,561 I love you. 453 00:21:54,563 --> 00:21:57,231 I'll go anywhere you want me to go. 454 00:21:57,233 --> 00:21:59,199 I'll live anywhere you want me to live. 455 00:21:59,201 --> 00:22:00,267 Come on, Sam... 456 00:22:00,269 --> 00:22:01,668 But please believe me, 457 00:22:01,670 --> 00:22:03,870 this watch and these flowers... 458 00:22:03,872 --> 00:22:06,907 are the most important things I've ever had in my whole life. 459 00:22:06,909 --> 00:22:08,208 All right, sweetheart. 460 00:22:08,210 --> 00:22:10,544 But I want you to understand! 461 00:22:10,546 --> 00:22:12,947 I do, Sam. I do understand. 462 00:22:12,949 --> 00:22:15,816 Nobody's gonna take them away from you. 463 00:22:17,253 --> 00:22:19,719 Sam, I've done a lot of thinking about the past few days. 464 00:22:21,424 --> 00:22:23,023 You know, I don't know if I'm too crazy 465 00:22:23,025 --> 00:22:26,860 about the idea of never having to worry about anything anymore. 466 00:22:26,862 --> 00:22:28,162 It might be a good idea 467 00:22:28,164 --> 00:22:30,331 to worry about where your next meal's coming from. 468 00:22:30,333 --> 00:22:33,467 Gives you a chance to work up an appetite. 469 00:22:33,469 --> 00:22:36,636 Oh, you do understand! 470 00:22:36,638 --> 00:22:37,671 Yeah. 471 00:22:37,673 --> 00:22:39,606 But I'm not made of steel, Sam, 472 00:22:39,608 --> 00:22:41,075 and I've got a pretty good memory. 473 00:22:41,077 --> 00:22:43,577 I don't know if I can get the taste of the past few days 474 00:22:43,579 --> 00:22:46,146 out of my mouth. 475 00:22:46,148 --> 00:22:47,982 Unless... 476 00:22:47,984 --> 00:22:50,451 [SNIFFLING] 477 00:22:51,720 --> 00:22:55,022 Sam, can you do one more thing for me? 478 00:22:55,024 --> 00:22:57,057 If I can. 479 00:22:57,059 --> 00:23:00,827 Can you take me back before all this nonsense started? 480 00:23:00,829 --> 00:23:04,731 If you want it badly enough, I think I can. 481 00:23:04,733 --> 00:23:07,234 I do. 482 00:23:07,236 --> 00:23:10,670 And, lady, if you ever twitched in your life, do it now. 483 00:23:10,672 --> 00:23:12,606 [CHUCKLES] 484 00:23:27,356 --> 00:23:29,256 [MOANS] 485 00:23:35,697 --> 00:23:38,598 "Whoever finds this, I love you. 486 00:23:38,600 --> 00:23:40,067 Please bring me another pencil." 487 00:23:40,069 --> 00:23:41,502 [BELL RINGING] 488 00:23:41,504 --> 00:23:44,771 Samantha! 489 00:23:47,410 --> 00:23:49,510 Coming right up, darling. 490 00:23:57,753 --> 00:23:58,919 Sam? 491 00:23:58,921 --> 00:24:01,088 Hmm? 492 00:24:01,090 --> 00:24:02,989 I did it again. 493 00:24:02,991 --> 00:24:04,091 What? 494 00:24:04,093 --> 00:24:06,893 Forgot to lock the back door. 495 00:24:08,064 --> 00:24:12,232 I didn't. It's locked. 496 00:24:12,234 --> 00:24:15,335 You sure? Positive. 497 00:24:15,337 --> 00:24:17,438 Good night, sweetheart. 498 00:24:17,440 --> 00:24:19,373 Good night, darling. 499 00:24:43,566 --> 00:24:46,500 [♪♪♪] 33451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.