Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,655 --> 00:00:06,021
Sam.
2
00:00:06,023 --> 00:00:07,623
Hmm?
3
00:00:07,625 --> 00:00:10,492
I think I forgot to lock
the back door.
4
00:00:11,561 --> 00:00:14,562
I'll do it.
No, I'll do it.
5
00:00:14,564 --> 00:00:17,032
Oh, no, sweetheart.
You're too tired.
6
00:00:17,034 --> 00:00:19,567
Well, so are you.
7
00:00:19,569 --> 00:00:21,837
I'll do it from here.
8
00:00:21,839 --> 00:00:24,239
Oh, no!
Never mind.
9
00:00:24,241 --> 00:00:26,808
No hocus-pocus.
I'll do it.
10
00:00:26,810 --> 00:00:29,645
All right, darling.
11
00:00:29,647 --> 00:00:31,513
Oh.
12
00:00:39,790 --> 00:00:41,823
[CLATTERING, SHOUTING]
13
00:00:41,825 --> 00:00:44,693
Oh! Darrin!
14
00:00:53,603 --> 00:00:54,602
[GASPS]
15
00:00:54,604 --> 00:00:57,205
Oh! Darrin!
16
00:00:57,207 --> 00:01:00,241
Darrin! Oh, darling!
I think I sprained my ankle.
17
00:01:00,243 --> 00:01:01,609
[WINCES]
18
00:01:01,611 --> 00:01:03,945
Oh, honey, I'm sorry!
19
00:01:03,947 --> 00:01:05,747
Don't apologize.
It's not your fault.
20
00:01:05,749 --> 00:01:07,615
It is my fault.
21
00:01:07,617 --> 00:01:09,885
I just remembered.
22
00:01:09,887 --> 00:01:12,954
I already locked the back door.
23
00:01:14,257 --> 00:01:16,191
[WINCES]
24
00:01:20,430 --> 00:01:23,364
[♪♪♪]
25
00:02:07,677 --> 00:02:09,611
Beautiful.
26
00:02:19,556 --> 00:02:21,489
[SIGHS]
27
00:02:29,432 --> 00:02:30,665
Samantha!
28
00:02:30,667 --> 00:02:32,868
[VACUUM CLEANER RUNNING]
29
00:02:32,870 --> 00:02:34,669
Oh, not again.
30
00:02:34,671 --> 00:02:37,139
Please let it be my imagination.
31
00:02:39,676 --> 00:02:42,377
DARRIN:
Samantha!
32
00:02:42,379 --> 00:02:43,378
[SIGHS]
33
00:02:43,380 --> 00:02:45,480
It isn't.
34
00:02:45,482 --> 00:02:47,849
Yes, darling, I hear you.
What do you want?
35
00:02:47,851 --> 00:02:49,617
A pencil!
36
00:02:49,619 --> 00:02:52,520
A pencil.
37
00:02:54,457 --> 00:02:56,324
Pencil.
38
00:02:58,228 --> 00:03:02,463
Cigarettes, lighter, magazines.
39
00:03:12,910 --> 00:03:15,777
Pencil.
Oh! Thank you.
40
00:03:15,779 --> 00:03:17,679
I'm sorry I had to
bother you again, honey.
41
00:03:17,681 --> 00:03:19,948
How many trips does this make?
Fifteen?
42
00:03:19,950 --> 00:03:22,583
Twenty-seven.
But who counts?
43
00:03:26,290 --> 00:03:28,156
[MOANS]
44
00:03:34,431 --> 00:03:37,265
"Whoever finds this, I love you.
45
00:03:37,267 --> 00:03:39,901
Please bring me
another pencil."
46
00:03:39,903 --> 00:03:42,170
Oh, Darrin.
47
00:03:48,178 --> 00:03:50,111
[SIGHS]
48
00:04:04,761 --> 00:04:06,761
Thank you.
49
00:04:06,763 --> 00:04:08,696
A-N...
50
00:04:10,800 --> 00:04:12,167
Samantha!
51
00:04:12,169 --> 00:04:14,402
[BELL RINGING]
52
00:04:23,813 --> 00:04:26,748
Did you call me?
I did.
53
00:04:26,750 --> 00:04:28,616
Sit down.
54
00:04:30,254 --> 00:04:31,386
I want to talk to you.
55
00:04:31,388 --> 00:04:32,387
When?
56
00:04:32,389 --> 00:04:33,521
Now.
57
00:04:33,523 --> 00:04:34,722
Oh.
58
00:04:34,724 --> 00:04:38,459
Darrin, before you get angry,
please be fair.
59
00:04:38,461 --> 00:04:40,661
You sailed something
down to me. Right?
60
00:04:40,663 --> 00:04:41,796
It was only fair
61
00:04:41,798 --> 00:04:43,831
that I sail a little something
back up to you.
62
00:04:43,833 --> 00:04:47,302
What I did was not only
extremely clever and humorous,
63
00:04:47,304 --> 00:04:48,803
it was aerodynamically sound.
64
00:04:48,805 --> 00:04:52,473
What you did was witchcraft,
premeditated and uncalled-for,
65
00:04:52,475 --> 00:04:54,109
merely to irritate me.
66
00:04:54,111 --> 00:04:57,845
Well, when you put it that way,
I do feel terribly guilty.
67
00:04:57,847 --> 00:05:01,416
But I was just too tired
to dash up the stairs again.
68
00:05:01,418 --> 00:05:03,351
I have been running you ragged,
69
00:05:03,353 --> 00:05:04,352
haven't I?
70
00:05:04,354 --> 00:05:06,587
No. I only limp when I hurry.
71
00:05:06,589 --> 00:05:08,290
Maybe we should hire a nurse.
72
00:05:08,292 --> 00:05:09,291
What for?
73
00:05:09,293 --> 00:05:10,892
Not a very pretty nurse,
of course.
74
00:05:10,894 --> 00:05:12,727
You don't need a nurse!
75
00:05:12,729 --> 00:05:13,962
Oh, not for me.
For you.
76
00:05:13,964 --> 00:05:15,163
I don't need a nurse either.
77
00:05:15,165 --> 00:05:18,633
All I need is a little help to...
78
00:05:18,635 --> 00:05:22,070
Darrin, I have an idea!
79
00:05:22,072 --> 00:05:23,638
What sort of an idea?
80
00:05:23,640 --> 00:05:26,641
An idea of how to solve
the servant problem around here.
81
00:05:26,643 --> 00:05:28,310
What are you talking about?
82
00:05:28,312 --> 00:05:31,579
What if I were downstairs
and you wanted a glass of water?
83
00:05:31,581 --> 00:05:32,713
Yeah?
84
00:05:32,715 --> 00:05:34,249
Go ahead. Ask for it.
85
00:05:34,251 --> 00:05:35,750
Sam, I've told you
a hundred times,
86
00:05:35,752 --> 00:05:37,419
I don't want any part
of that nonsense.
87
00:05:37,421 --> 00:05:39,787
Would you rather I ran
up and down stairs all day?
88
00:05:39,789 --> 00:05:41,122
No, of course not.
89
00:05:41,124 --> 00:05:42,657
Then, Darrin,
why won't you let me
90
00:05:42,659 --> 00:05:44,259
have the house
cooperate with you?
91
00:05:44,261 --> 00:05:45,327
Cooperate?
92
00:05:45,329 --> 00:05:47,495
Oh, please, darling?
93
00:05:47,497 --> 00:05:49,064
It'd be so much easier.
94
00:05:49,066 --> 00:05:52,133
Well, what am I supposed to do?
95
00:05:52,135 --> 00:05:53,668
Ask for something.
96
00:05:53,670 --> 00:05:54,769
Anything at all?
97
00:05:54,771 --> 00:05:56,004
Anything we've got.
98
00:05:58,075 --> 00:05:59,507
Do we have any bananas?
99
00:05:59,509 --> 00:06:00,508
Mm-hm.
100
00:06:00,510 --> 00:06:02,910
All right.
101
00:06:02,912 --> 00:06:05,713
[DEEP VOICE]
Banana, come. Darrin!
102
00:06:05,715 --> 00:06:07,915
You don't have
to sound like Tarzan.
103
00:06:07,917 --> 00:06:10,118
Well, I never talked
to a banana before.
104
00:06:16,226 --> 00:06:18,026
[SIGHS]
105
00:06:18,028 --> 00:06:21,196
Well, some of us got it,
some of us ain't.
106
00:06:21,198 --> 00:06:24,866
Something's out of whack.
107
00:06:24,868 --> 00:06:27,102
I'll go see.
108
00:06:36,713 --> 00:06:38,246
Mother!
109
00:06:38,248 --> 00:06:39,647
Hello, darling.
110
00:06:39,649 --> 00:06:41,582
That's Darrin's banana.
111
00:06:41,584 --> 00:06:45,586
Well, how was I to know?
It was just floating by.
112
00:06:45,588 --> 00:06:47,655
It was on its way upstairs.
113
00:06:47,657 --> 00:06:50,258
Upstairs!
114
00:06:50,260 --> 00:06:52,427
Whatever are you talking about?
115
00:06:52,429 --> 00:06:54,162
Just a minute.
116
00:07:01,104 --> 00:07:03,771
No, no, no.
Upstairs. Hurry!
117
00:07:03,773 --> 00:07:05,773
What is this all about?
118
00:07:05,775 --> 00:07:08,510
Darrin called for it.
You intercepted.
119
00:07:08,512 --> 00:07:11,546
He called for it!
Don't tell me he's a convert!
120
00:07:11,548 --> 00:07:13,548
No, of course not.
121
00:07:13,550 --> 00:07:15,716
I just arranged for the house
to cooperate with him
122
00:07:15,718 --> 00:07:16,817
while he's recuperating.
123
00:07:16,819 --> 00:07:19,054
Oh!
124
00:07:19,056 --> 00:07:20,555
Excuse me.
125
00:07:21,624 --> 00:07:23,691
Well, well, well, well, well.
126
00:07:23,693 --> 00:07:28,196
It's Adam and the apple
all over again.
127
00:07:29,766 --> 00:07:32,633
Window, open.
128
00:07:35,305 --> 00:07:37,638
Window, close.
129
00:07:38,841 --> 00:07:41,209
Drapes, close.
130
00:07:43,513 --> 00:07:46,514
Drapes, open.
131
00:07:47,617 --> 00:07:49,417
Window, halfway open.
132
00:07:55,525 --> 00:07:57,392
Lunch.
133
00:07:58,861 --> 00:08:02,097
I'd like a baked ham
and Swiss cheese sandwich
134
00:08:02,099 --> 00:08:03,965
on wheat bread...
135
00:08:05,102 --> 00:08:07,835
double order of potato salad,
136
00:08:07,837 --> 00:08:09,604
sweet pickles...
137
00:08:09,606 --> 00:08:11,306
Oh, hold the mustard.
138
00:08:11,308 --> 00:08:14,142
Samantha, when you
make a mistake,
139
00:08:14,144 --> 00:08:15,543
you do make a lulu.
140
00:08:15,545 --> 00:08:16,777
What mistake?
141
00:08:16,779 --> 00:08:19,680
You just wait.
You'll see.
142
00:08:20,850 --> 00:08:24,519
There. Ah. You see?
143
00:08:24,521 --> 00:08:25,520
[LAUGHS]
144
00:08:25,522 --> 00:08:28,256
Now it's started.
145
00:08:28,258 --> 00:08:31,259
Mother, I've been running
up and down stairs all day.
146
00:08:31,261 --> 00:08:33,161
Darrin's doing that to help me.
147
00:08:33,163 --> 00:08:35,630
Oh, yes?
148
00:08:35,632 --> 00:08:36,998
Don't you realize, Samantha,
149
00:08:37,000 --> 00:08:38,766
you've given him
the proverbial inch?
150
00:08:38,768 --> 00:08:40,968
Opened up the forbidden
can of peas,
151
00:08:40,970 --> 00:08:42,604
poked the hole in the dike?
152
00:08:42,606 --> 00:08:44,439
I don't know what
you're talking about.
153
00:08:44,441 --> 00:08:46,241
ENDORA: You've given him
a taste of power.
154
00:08:46,243 --> 00:08:48,510
Now he'll want
more and more and more.
155
00:08:48,512 --> 00:08:49,644
Not Darrin.
156
00:08:49,646 --> 00:08:51,346
Ohh, if he's mortal,
157
00:08:51,348 --> 00:08:54,382
he's greedy.
158
00:08:54,384 --> 00:08:56,351
SAMANTHA:
He's not greedy!
159
00:08:56,353 --> 00:08:57,352
He's hungry.
160
00:08:57,354 --> 00:09:00,155
Mmm. He's hungry-greedy.
161
00:09:00,157 --> 00:09:02,323
SAMANTHA:
Oh, just a minute.
162
00:09:14,704 --> 00:09:19,274
Today, lunch.
Tomorrow, the world.
163
00:09:21,911 --> 00:09:22,911
[CHUCKLES]
164
00:09:27,450 --> 00:09:29,417
Hi, darling.
165
00:09:29,419 --> 00:09:31,186
Hello, sweetheart.
How are you feeling?
166
00:09:31,188 --> 00:09:32,420
Marvelous!
167
00:09:32,422 --> 00:09:34,889
I never had more fun
in my life. How about you?
168
00:09:34,891 --> 00:09:36,924
Ooh! I'm exhausted.
169
00:09:36,926 --> 00:09:39,527
But I finished everything.
This is the last of the ironing.
170
00:09:39,529 --> 00:09:41,062
Good.
171
00:09:41,064 --> 00:09:44,165
Book, back to the living room.
172
00:09:45,268 --> 00:09:46,668
And remember my place.
173
00:09:48,037 --> 00:09:49,070
Sit down, sweetheart.
174
00:09:49,072 --> 00:09:50,071
I'll be back
175
00:09:50,073 --> 00:09:51,739
as soon as I
put the towels away.
176
00:09:51,741 --> 00:09:53,374
Never mind that.
177
00:09:53,376 --> 00:09:55,176
Towels, put yourselves away.
178
00:09:58,682 --> 00:09:59,980
[CHUCKLES]
179
00:09:59,982 --> 00:10:01,316
That's pretty good, huh?
180
00:10:02,885 --> 00:10:05,286
Sit down, darling.
I want to talk to you.
181
00:10:09,492 --> 00:10:11,158
You know, I have been thinking,
182
00:10:11,160 --> 00:10:13,328
and I have come to a conclusion.
183
00:10:13,330 --> 00:10:16,931
I've been selfish,
stupid and unreasonable.
184
00:10:16,933 --> 00:10:19,166
And I want to ask
your forgiveness.
185
00:10:19,168 --> 00:10:21,035
I don't know what
you're talking about.
186
00:10:21,037 --> 00:10:22,770
Well, when we were married,
187
00:10:22,772 --> 00:10:25,773
you tried to fit your way
into my scheme of life.
188
00:10:25,775 --> 00:10:28,075
I love you.
I want you to be happy.
189
00:10:28,077 --> 00:10:29,777
But what did I want?
190
00:10:29,779 --> 00:10:30,778
I wanted you to give up
191
00:10:30,780 --> 00:10:32,347
everything that was
natural to you.
192
00:10:32,349 --> 00:10:34,915
I said, "No more witchcraft.
Give it up." That's what I said.
193
00:10:34,917 --> 00:10:35,916
Isn't that what I said?
194
00:10:35,918 --> 00:10:38,720
Yes, but I understand.
195
00:10:38,722 --> 00:10:41,389
That's because you kept
an open mind. But not me.
196
00:10:41,391 --> 00:10:44,425
No, my mind was closed.
Just like a clam shell.
197
00:10:44,427 --> 00:10:45,693
But that's all over.
198
00:10:45,695 --> 00:10:46,695
Cigarette, please.
199
00:10:50,166 --> 00:10:51,399
Over?
200
00:10:51,401 --> 00:10:52,500
Yes.
201
00:10:52,502 --> 00:10:54,168
From now on, I want you
to use that power
202
00:10:54,170 --> 00:10:56,304
whenever and wherever
you want to.
203
00:10:56,306 --> 00:10:58,172
Light, please.
204
00:11:00,143 --> 00:11:01,942
Darrin, you don't really
mean that?
205
00:11:01,944 --> 00:11:03,811
I most certainly do.
206
00:11:03,813 --> 00:11:05,313
Why have I said to you,
207
00:11:05,315 --> 00:11:08,249
"No witchcraft. Don't help me.
Don't help yourself."
208
00:11:08,251 --> 00:11:11,218
Why? I ask you, why?
Well, I'll tell you why.
209
00:11:11,220 --> 00:11:12,620
It was ego.
210
00:11:12,622 --> 00:11:14,722
If I couldn't do it,
I didn't want you to do it.
211
00:11:14,724 --> 00:11:16,291
If I couldn't
give something to you,
212
00:11:16,293 --> 00:11:17,525
I didn't want you to have it.
213
00:11:17,527 --> 00:11:20,561
Ego! Pure ego.
Simple as that.
214
00:11:20,563 --> 00:11:23,431
Darling, that's not ego.
That's the way it should be.
215
00:11:23,433 --> 00:11:25,065
Not if you have
to suffer for it.
216
00:11:25,067 --> 00:11:27,134
I'm not suffering!
217
00:11:27,136 --> 00:11:29,136
You don't have a fur coat.
218
00:11:29,138 --> 00:11:30,905
Lots of women
don't have fur coats.
219
00:11:30,907 --> 00:11:32,039
Louise Tate has a fur coat.
220
00:11:32,041 --> 00:11:34,776
She can afford it.
We can't.
221
00:11:34,778 --> 00:11:36,043
You mean I can't.
222
00:11:37,213 --> 00:11:39,113
I'd just as soon wait
until you could.
223
00:11:39,115 --> 00:11:42,082
That's just my ego
talking again, Sam.
224
00:11:42,084 --> 00:11:43,951
Will you please
stop being so considerate
225
00:11:43,953 --> 00:11:45,252
of my inconsiderateness?
226
00:11:45,254 --> 00:11:47,221
I guess Mother was right.
227
00:11:47,223 --> 00:11:48,423
[ENDORA LAUGHING]
228
00:11:48,425 --> 00:11:50,958
Really?
229
00:11:50,960 --> 00:11:53,294
Hi, Mom.
230
00:11:53,296 --> 00:11:56,497
How are you, dear boy?
231
00:11:56,499 --> 00:11:57,699
You were saying?
232
00:11:57,701 --> 00:11:59,967
Well, I do understand.
233
00:11:59,969 --> 00:12:02,036
Mothers want the very best
for their daughters.
234
00:12:02,038 --> 00:12:03,871
There's nothing unusual
about that.
235
00:12:03,873 --> 00:12:07,375
You're being quite sensible
about the whole situation.
236
00:12:09,946 --> 00:12:11,679
There you are.
237
00:12:11,681 --> 00:12:13,514
I can see that.
238
00:12:13,516 --> 00:12:15,817
After all, isn't that
what you always wanted?
239
00:12:15,819 --> 00:12:18,052
Harmony in the family?
240
00:12:18,054 --> 00:12:19,721
Of course.
241
00:12:19,723 --> 00:12:21,222
All right.
242
00:12:21,224 --> 00:12:23,891
If that's the way it has to be.
243
00:12:26,396 --> 00:12:28,929
What sort of a fur coat
would you like me to have?
244
00:12:28,931 --> 00:12:31,733
One that's every bit as nice
as the one Louise Tate wears,
245
00:12:31,735 --> 00:12:32,834
because you deserve it.
246
00:12:33,970 --> 00:12:35,002
[SIGHS]
247
00:12:36,506 --> 00:12:38,806
You look positively
beautiful, Sam.
248
00:12:38,808 --> 00:12:40,875
Doesn't she, though?
249
00:12:40,877 --> 00:12:42,243
Thank you.
250
00:12:42,245 --> 00:12:46,146
Doesn't she have
marvelous taste?
251
00:12:46,148 --> 00:12:50,084
Uh, "Darrin," isn't it?
252
00:12:50,086 --> 00:12:51,753
That's right!
253
00:12:52,822 --> 00:12:54,255
What else do you need, Sam?
254
00:12:54,257 --> 00:12:56,624
Darrin...
255
00:12:56,626 --> 00:12:59,827
I don't need anything.
256
00:12:59,829 --> 00:13:01,829
Of course you do.
I want you to have everything.
257
00:13:01,831 --> 00:13:03,163
But I don't want everything!
258
00:13:03,165 --> 00:13:04,365
Yes, you do.
259
00:13:04,367 --> 00:13:07,769
Now, now! Uh-uh-uh!
Children, don't quarrel.
260
00:13:07,771 --> 00:13:11,171
I think it's very touching
seeing young people
261
00:13:11,173 --> 00:13:14,675
exchanging tokens
of each other's affection.
262
00:13:14,677 --> 00:13:16,577
Forget about that.
I don't want a thing.
263
00:13:16,579 --> 00:13:20,448
Mother, will you stop provoking
and please leave?
264
00:13:20,450 --> 00:13:23,050
Sam, don't talk that way
to your mother.
265
00:13:23,052 --> 00:13:24,886
I don't want a thing.
266
00:13:25,955 --> 00:13:27,889
Except...
267
00:13:27,891 --> 00:13:31,592
Now I think I must
be flying along.
268
00:13:31,594 --> 00:13:33,594
Good night, all.
269
00:13:33,596 --> 00:13:34,596
See you soon.
270
00:13:36,466 --> 00:13:38,599
A yo-yo.
271
00:13:38,601 --> 00:13:39,600
A what?
272
00:13:39,602 --> 00:13:41,235
A whistling yo-yo.
273
00:13:41,237 --> 00:13:42,236
When I was a kid,
274
00:13:42,238 --> 00:13:43,337
I wanted a whistling yo-yo
275
00:13:43,339 --> 00:13:45,239
more than anything in the world.
276
00:13:45,241 --> 00:13:47,575
And a pocketknife
with eight blades.
277
00:13:47,577 --> 00:13:49,877
Never got one of those either.
278
00:13:49,879 --> 00:13:53,614
Or a .22-caliber rifle.
I always did want one of those.
279
00:13:53,616 --> 00:13:56,283
And a double-breasted suit,
and a cashmere coat,
280
00:13:56,285 --> 00:13:57,752
and a great big...
281
00:13:59,322 --> 00:14:02,389
Well, why not, Sam?
Why not?
282
00:14:09,432 --> 00:14:13,668
I can't believe it.
I just can't believe it!
283
00:14:13,670 --> 00:14:15,235
It doesn't make
any sense, Darrin.
284
00:14:15,237 --> 00:14:16,571
You're too young to retire.
285
00:14:16,573 --> 00:14:18,739
Larry, I've thought about it
very carefully.
286
00:14:18,741 --> 00:14:21,642
Now look, Darrin, I know
that pain can drive men mad.
287
00:14:21,644 --> 00:14:24,078
It's only a sprained ankle.
It's not that painful.
288
00:14:25,414 --> 00:14:26,781
Then what have you been taking?
289
00:14:26,783 --> 00:14:27,982
[SNIFFS]
290
00:14:27,984 --> 00:14:30,150
Something's making you
walk around on your heels.
291
00:14:30,152 --> 00:14:32,419
There's nothing idiotic
about wanting to travel,
292
00:14:32,421 --> 00:14:33,821
having the finer things in life.
293
00:14:33,823 --> 00:14:35,089
What's wrong with retiring
294
00:14:35,091 --> 00:14:36,991
while you're still
young enough to enjoy it?
295
00:14:36,993 --> 00:14:40,160
Just where are you gonna get
the money for all this, anyway?
296
00:14:40,162 --> 00:14:43,898
Well, uh, I came into
a little something.
297
00:14:43,900 --> 00:14:46,601
Oh.
298
00:14:46,603 --> 00:14:48,603
Well, what about the firm?
299
00:14:48,605 --> 00:14:49,837
What about me?
300
00:14:49,839 --> 00:14:51,873
Larry, you can find
somebody to replace me.
301
00:14:51,875 --> 00:14:53,774
Oh, sure.
Just like that, eh?
302
00:14:53,776 --> 00:14:55,409
Well, maybe not that easy.
303
00:14:55,411 --> 00:14:58,579
Oh! You think not, eh?
304
00:14:58,581 --> 00:15:01,716
Well, let me tell you
that no one is indispensable.
305
00:15:01,718 --> 00:15:02,950
That's what I said.
306
00:15:02,952 --> 00:15:06,654
Yes. Well, don't you
ever forget it either!
307
00:15:06,656 --> 00:15:07,655
I won't, Larry.
308
00:15:07,657 --> 00:15:09,624
[GROANS]
309
00:15:09,626 --> 00:15:12,326
Oh, Darrin, I'm too upset
to make any decisions now.
310
00:15:12,328 --> 00:15:14,328
I'll have to think about it
for a couple of days.
311
00:15:14,330 --> 00:15:17,765
Larry, it's not your
decision. It's mine.
312
00:15:17,767 --> 00:15:22,036
Well, that's a pretty selfish
attitude, if you ask me!
313
00:15:26,242 --> 00:15:27,508
And let me tell you something.
314
00:15:27,510 --> 00:15:29,577
One of these days,
you may be sorry.
315
00:15:29,579 --> 00:15:30,811
Sorry about what?
316
00:15:30,813 --> 00:15:33,014
Oh, let him tell you.
317
00:15:33,016 --> 00:15:34,214
Hello, sweetheart.
318
00:15:34,216 --> 00:15:35,215
[SIGHS]
319
00:15:35,217 --> 00:15:36,517
Larry, don't go.
320
00:15:36,519 --> 00:15:38,352
I can't listen to any more.
321
00:15:38,354 --> 00:15:40,855
How am I gonna tell Louise?
322
00:15:43,726 --> 00:15:46,994
Darrin, did you and Larry
have a fight?
323
00:15:46,996 --> 00:15:49,030
DARRIN:
No, of course not.
324
00:15:52,001 --> 00:15:54,101
Then, what?
325
00:15:54,103 --> 00:15:55,970
Come here.
326
00:15:57,540 --> 00:15:58,739
Sam?
327
00:15:58,741 --> 00:16:00,041
Yes?
328
00:16:00,043 --> 00:16:01,108
I quit.
329
00:16:01,110 --> 00:16:02,242
Quit?
330
00:16:02,244 --> 00:16:03,945
Well, "retired"
might be a better word.
331
00:16:03,947 --> 00:16:05,813
Darrin, what about your career?
332
00:16:05,815 --> 00:16:08,315
We are going to be
my career from now on.
333
00:16:08,317 --> 00:16:09,984
I'm going to spend all my time
with you,
334
00:16:09,986 --> 00:16:12,186
doing all the things
we wouldn't have been able to do
335
00:16:12,188 --> 00:16:13,554
for 20 years yet.
336
00:16:13,556 --> 00:16:15,422
There's nothing wrong
with that, is there?
337
00:16:15,424 --> 00:16:17,491
No, I suppose not.
338
00:16:17,493 --> 00:16:19,060
That's what I tried
to tell Larry.
339
00:16:19,062 --> 00:16:21,161
But he's too interested
in his own problems.
340
00:16:21,163 --> 00:16:23,230
Now, what have you been up to?
341
00:16:23,232 --> 00:16:24,899
Oh, just shopping.
342
00:16:24,901 --> 00:16:26,233
Mm-hm. Good.
343
00:16:26,235 --> 00:16:28,669
When's dinner?
I've got a king-sized appetite.
344
00:16:28,671 --> 00:16:30,337
King-sized.
345
00:16:30,339 --> 00:16:31,505
Right.
346
00:16:31,507 --> 00:16:33,140
And while you're
whipping up dinner,
347
00:16:33,142 --> 00:16:36,110
I'll just finish some business
I have to attend to.
348
00:16:42,619 --> 00:16:45,920
[ENDORA LAUGHING]
349
00:16:48,658 --> 00:16:50,625
All right, Mother.
All right.
350
00:16:50,627 --> 00:16:52,292
I put my foot in it.
351
00:16:52,294 --> 00:16:55,295
But it wasn't necessary
for you to add yours.
352
00:16:55,297 --> 00:16:57,098
I think it was.
353
00:16:57,100 --> 00:17:00,234
The ugliest human disease of all
is greed.
354
00:17:00,236 --> 00:17:02,603
I think it's about time
you were exposed.
355
00:17:02,605 --> 00:17:06,073
I can't expect Darrin
to behave any differently.
356
00:17:06,075 --> 00:17:08,776
It's a phase he was bound
to go through sooner or later.
357
00:17:08,778 --> 00:17:10,978
Phase? My fat Aunt Harriet!
358
00:17:10,980 --> 00:17:13,047
Well...
359
00:17:13,049 --> 00:17:16,884
a great many human diseases have
stimulated a great many cures.
360
00:17:18,054 --> 00:17:20,187
And I think
I may have found one.
361
00:17:20,189 --> 00:17:24,859
It's known as
"too much of a good thing."
362
00:17:26,729 --> 00:17:30,731
Samantha. What happened
to dinner, darling?
363
00:17:33,903 --> 00:17:34,903
Samantha!
364
00:17:36,706 --> 00:17:38,739
Well, look at you.
365
00:17:38,741 --> 00:17:40,507
Like it?
366
00:17:40,509 --> 00:17:43,044
It's magnificent.
All new stuff?
367
00:17:43,046 --> 00:17:44,244
[CHUCKLES]
368
00:17:44,246 --> 00:17:46,480
Ooh, yes, it is.
369
00:17:46,482 --> 00:17:49,616
But this is nothing.
The closets upstairs are full.
370
00:17:49,618 --> 00:17:54,488
Yours too! Suits, coats,
trousers, shirts, everything.
371
00:17:54,490 --> 00:17:57,058
Well, sweetheart, you didn't
have to go to all that trouble.
372
00:17:57,060 --> 00:17:59,860
You see, I figured on seeing
a tailor when we got to London.
373
00:17:59,862 --> 00:18:00,861
London?
374
00:18:00,863 --> 00:18:02,129
Yes, that's my surprise.
375
00:18:02,131 --> 00:18:03,831
We're going around the world!
376
00:18:03,833 --> 00:18:05,499
Marvelous! When?
377
00:18:05,501 --> 00:18:07,168
On our sixth anniversary.
378
00:18:08,237 --> 00:18:09,804
Day after tomorrow,
379
00:18:09,806 --> 00:18:11,172
we've been married six months.
380
00:18:11,174 --> 00:18:13,007
Yes, that's right.
381
00:18:13,009 --> 00:18:18,278
London, Paris, Rome,
Cairo and Hong Kong!
382
00:18:18,280 --> 00:18:21,281
We could spend two weeks in
each place, and then back home.
383
00:18:21,283 --> 00:18:25,285
Home! Oh, darling, no!
Why home?
384
00:18:25,287 --> 00:18:29,724
South America:
Rio, Buenos Aires, Montevideo!
385
00:18:29,726 --> 00:18:32,593
Well, I thought we should
rest up a bit first.
386
00:18:32,595 --> 00:18:35,295
Well...
387
00:18:35,297 --> 00:18:37,464
I have another idea.
388
00:18:37,466 --> 00:18:39,366
We won't get
the least bit tired,
389
00:18:39,368 --> 00:18:41,102
and it'll save us a lot of time.
390
00:18:41,104 --> 00:18:42,103
What is it?
391
00:18:42,105 --> 00:18:43,237
I could arrange for us
392
00:18:43,239 --> 00:18:45,005
to have the memories
of all those places,
393
00:18:45,007 --> 00:18:46,640
and we don't have to
leave at all!
394
00:18:46,642 --> 00:18:48,709
Well, I don't think
that's such a good idea, Sam.
395
00:18:48,711 --> 00:18:51,445
Why not?
It's so much easier.
396
00:18:51,447 --> 00:18:53,680
Yeah, but there'd be
nothing to look forward to.
397
00:18:55,084 --> 00:18:57,985
Well, half of the fun in doing
is anticipating.
398
00:18:57,987 --> 00:19:02,056
Oh. I hadn't thought of that.
I guess maybe you're right.
399
00:19:02,058 --> 00:19:03,657
Well, sure.
400
00:19:03,659 --> 00:19:06,193
Besides, we'll have plenty to do
when we get back,
401
00:19:06,195 --> 00:19:08,162
just getting settled
in the new house.
402
00:19:08,164 --> 00:19:09,263
New house?
403
00:19:09,265 --> 00:19:11,132
Yes, I thought
we'd sell this one,
404
00:19:11,134 --> 00:19:15,035
and then get ourselves,
you know, a real house.
405
00:19:15,037 --> 00:19:18,538
Well, I think that's
a wonderful idea.
406
00:19:18,540 --> 00:19:23,878
A big, roomy, marvelous house...
407
00:19:23,880 --> 00:19:25,880
with lots of creamy marble
408
00:19:25,882 --> 00:19:29,349
and crystal chandeliers
and sunken bathtubs!
409
00:19:29,351 --> 00:19:33,120
And balconies!
Oh, I just adore balconies!
410
00:19:33,122 --> 00:19:34,688
With a breathtaking view.
411
00:19:34,690 --> 00:19:36,791
Not on the flat,
like this house.
412
00:19:36,793 --> 00:19:39,260
I thought you liked this house.
413
00:19:39,262 --> 00:19:41,929
Oh, I do, sweetheart!
414
00:19:41,931 --> 00:19:44,899
Why, this house was just fine.
415
00:19:44,901 --> 00:19:47,902
But things are gonna be
different from now on.
416
00:19:47,904 --> 00:19:50,104
Yes, they are, aren't they?
417
00:19:51,240 --> 00:19:53,107
[PHONE RINGS]
418
00:19:57,847 --> 00:19:58,846
MAN:
Mr. Stephens?
419
00:19:58,848 --> 00:19:59,847
DARRIN:
Yes.
420
00:19:59,849 --> 00:20:01,415
MAN: This is Western Realty.
421
00:20:01,417 --> 00:20:03,583
We'd like to make arrangements
to show your place,
422
00:20:03,585 --> 00:20:05,152
possibly open house tomorrow.
423
00:20:05,154 --> 00:20:08,655
Oh, yes. Yes, that
might be a good idea.
424
00:20:08,657 --> 00:20:12,126
Yes, we'll be back
sometime this summer.
425
00:20:12,128 --> 00:20:14,128
Yes, thank you.
426
00:20:14,130 --> 00:20:15,130
Goodbye.
427
00:20:32,648 --> 00:20:34,882
[DOORBELL RINGS]
428
00:20:45,962 --> 00:20:48,362
Darrin?
429
00:20:48,364 --> 00:20:52,066
Darrin, who...?
Who was that?
430
00:20:52,068 --> 00:20:54,201
This is for you.
431
00:20:54,203 --> 00:20:56,070
For me?
432
00:20:58,274 --> 00:20:59,773
From whom?
433
00:20:59,775 --> 00:21:01,708
From me.
434
00:21:04,813 --> 00:21:08,448
Oh, Darrin, they're beautiful.
435
00:21:10,920 --> 00:21:13,754
"Happy sixth. Love, Darrin."
436
00:21:13,756 --> 00:21:16,357
Oh.
437
00:21:17,459 --> 00:21:20,027
What's in here?
438
00:21:20,029 --> 00:21:21,661
Nothing much.
439
00:21:21,663 --> 00:21:23,463
I bought that a long time ago.
440
00:21:23,465 --> 00:21:25,665
Just a couple of weeks,
actually,
441
00:21:25,667 --> 00:21:28,369
but it seems like
a long time ago.
442
00:21:30,106 --> 00:21:32,973
Oh!
443
00:21:32,975 --> 00:21:35,910
It's beautiful.
444
00:21:35,912 --> 00:21:37,878
Compared to what
you have upstairs,
445
00:21:37,880 --> 00:21:39,813
it's kind of
a silly little thing.
446
00:21:40,883 --> 00:21:44,018
"I love you every second."
447
00:21:44,020 --> 00:21:45,085
Oh.
448
00:21:45,087 --> 00:21:46,086
[SNIFFLES]
449
00:21:46,088 --> 00:21:47,454
Silly, huh?
450
00:21:47,456 --> 00:21:49,390
Uh-uh.
451
00:21:50,559 --> 00:21:52,592
Oh, Darrin.
452
00:21:52,594 --> 00:21:54,561
I love you.
453
00:21:54,563 --> 00:21:57,231
I'll go anywhere
you want me to go.
454
00:21:57,233 --> 00:21:59,199
I'll live anywhere
you want me to live.
455
00:21:59,201 --> 00:22:00,267
Come on, Sam...
456
00:22:00,269 --> 00:22:01,668
But please believe me,
457
00:22:01,670 --> 00:22:03,870
this watch and these flowers...
458
00:22:03,872 --> 00:22:06,907
are the most important things
I've ever had in my whole life.
459
00:22:06,909 --> 00:22:08,208
All right, sweetheart.
460
00:22:08,210 --> 00:22:10,544
But I want you to understand!
461
00:22:10,546 --> 00:22:12,947
I do, Sam. I do understand.
462
00:22:12,949 --> 00:22:15,816
Nobody's gonna take them
away from you.
463
00:22:17,253 --> 00:22:19,719
Sam, I've done a lot of thinking
about the past few days.
464
00:22:21,424 --> 00:22:23,023
You know, I don't know
if I'm too crazy
465
00:22:23,025 --> 00:22:26,860
about the idea of never having
to worry about anything anymore.
466
00:22:26,862 --> 00:22:28,162
It might be a good idea
467
00:22:28,164 --> 00:22:30,331
to worry about where
your next meal's coming from.
468
00:22:30,333 --> 00:22:33,467
Gives you a chance
to work up an appetite.
469
00:22:33,469 --> 00:22:36,636
Oh, you do understand!
470
00:22:36,638 --> 00:22:37,671
Yeah.
471
00:22:37,673 --> 00:22:39,606
But I'm not made of steel, Sam,
472
00:22:39,608 --> 00:22:41,075
and I've got
a pretty good memory.
473
00:22:41,077 --> 00:22:43,577
I don't know if I can get
the taste of the past few days
474
00:22:43,579 --> 00:22:46,146
out of my mouth.
475
00:22:46,148 --> 00:22:47,982
Unless...
476
00:22:47,984 --> 00:22:50,451
[SNIFFLING]
477
00:22:51,720 --> 00:22:55,022
Sam, can you do
one more thing for me?
478
00:22:55,024 --> 00:22:57,057
If I can.
479
00:22:57,059 --> 00:23:00,827
Can you take me back before
all this nonsense started?
480
00:23:00,829 --> 00:23:04,731
If you want it badly enough,
I think I can.
481
00:23:04,733 --> 00:23:07,234
I do.
482
00:23:07,236 --> 00:23:10,670
And, lady, if you ever twitched
in your life, do it now.
483
00:23:10,672 --> 00:23:12,606
[CHUCKLES]
484
00:23:27,356 --> 00:23:29,256
[MOANS]
485
00:23:35,697 --> 00:23:38,598
"Whoever finds this, I love you.
486
00:23:38,600 --> 00:23:40,067
Please bring me
another pencil."
487
00:23:40,069 --> 00:23:41,502
[BELL RINGING]
488
00:23:41,504 --> 00:23:44,771
Samantha!
489
00:23:47,410 --> 00:23:49,510
Coming right up, darling.
490
00:23:57,753 --> 00:23:58,919
Sam?
491
00:23:58,921 --> 00:24:01,088
Hmm?
492
00:24:01,090 --> 00:24:02,989
I did it again.
493
00:24:02,991 --> 00:24:04,091
What?
494
00:24:04,093 --> 00:24:06,893
Forgot to lock the back door.
495
00:24:08,064 --> 00:24:12,232
I didn't.
It's locked.
496
00:24:12,234 --> 00:24:15,335
You sure?
Positive.
497
00:24:15,337 --> 00:24:17,438
Good night, sweetheart.
498
00:24:17,440 --> 00:24:19,373
Good night, darling.
499
00:24:43,566 --> 00:24:46,500
[♪♪♪]
33451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.