All language subtitles for Bewitched S01E14 Samantha Meets the Folks 1080p AI Upscale DVD x265 HEVC 10bit AC3-Vertag_track3_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,538 --> 00:00:06,471 Ouch! 2 00:00:13,747 --> 00:00:15,580 [CRASH] 3 00:00:18,318 --> 00:00:20,385 Aunt Clara! 4 00:00:20,387 --> 00:00:22,988 [COUGHS, MUMBLES] 5 00:00:22,990 --> 00:00:27,926 Oh, Endora was right. I should have traveled by bus. 6 00:00:27,928 --> 00:00:29,294 Oh, are you all right? 7 00:00:29,296 --> 00:00:31,496 You know, I think I've been putting on weight. 8 00:00:31,498 --> 00:00:33,498 I used to come down through a chimney 9 00:00:33,500 --> 00:00:35,967 as clean as a whistle. 10 00:00:35,969 --> 00:00:38,269 Come on over here and sit down. 11 00:00:38,271 --> 00:00:40,806 Over here. All right? 12 00:00:40,808 --> 00:00:42,107 Oh. Oh, yes. 13 00:00:42,109 --> 00:00:45,143 Oh, it's so nice to see you again. 14 00:00:45,145 --> 00:00:47,345 Oh, and it's nice to see you too, dear. 15 00:00:47,347 --> 00:00:50,348 Oh, well, we'll have a lovely weekend together. 16 00:00:50,350 --> 00:00:52,084 A weekend? 17 00:00:52,086 --> 00:00:54,820 Doorknobs are all very well, but they're not family. 18 00:00:54,822 --> 00:00:55,854 Aunt Clara... 19 00:00:55,856 --> 00:00:58,523 I count them when I'm lonely. 20 00:00:58,525 --> 00:01:00,158 But somehow, you know, 21 00:01:00,160 --> 00:01:02,994 today they didn't seem to do the trick. 22 00:01:02,996 --> 00:01:06,131 And then I remembered the lovely invitation you gave me, 23 00:01:06,133 --> 00:01:08,200 to come here whenever I wanted to. 24 00:01:08,202 --> 00:01:09,701 I see. 25 00:01:09,703 --> 00:01:12,037 Now, where's that nice mortal you're married to? 26 00:01:12,039 --> 00:01:14,139 Darrin went to pick up his parents. 27 00:01:14,141 --> 00:01:15,841 They're spending the weekend too. 28 00:01:15,843 --> 00:01:20,946 Oh? Oh, I've picked a bad time for a visit. 29 00:01:20,948 --> 00:01:22,948 Uh, oh, well. 30 00:01:22,950 --> 00:01:25,450 Never mind. I'll leave before they arrive. 31 00:01:25,452 --> 00:01:27,018 No, you won't. 32 00:01:27,020 --> 00:01:29,254 Now, I haven't met Darrin's parents. 33 00:01:29,256 --> 00:01:33,125 Be kind of nice to have you around for moral support. 34 00:01:33,127 --> 00:01:35,026 Besides, we have plenty of room. 35 00:01:35,028 --> 00:01:37,863 Now, are you sure I won't be in the way? 36 00:01:37,865 --> 00:01:39,197 Of course not. 37 00:01:39,199 --> 00:01:41,432 And I'd like them to meet my favorite aunt. 38 00:01:41,434 --> 00:01:43,534 Oh, you are a nice girl. 39 00:01:43,536 --> 00:01:45,570 Now, why don't I show you to your room. 40 00:01:45,572 --> 00:01:48,240 And you can get cleaned up and rest 41 00:01:48,242 --> 00:01:50,242 before you have to meet Darrin and his parents. 42 00:01:50,244 --> 00:01:53,344 No, I think I'll wait for my bag and umbrella. 43 00:01:53,346 --> 00:01:55,781 They weren't ready and packed when I wanted to go, 44 00:01:55,783 --> 00:01:58,116 so I just left them there. 45 00:01:58,118 --> 00:01:59,317 Teach them a lesson. 46 00:02:04,892 --> 00:02:07,826 [♪♪♪] 47 00:02:55,575 --> 00:02:57,675 [SIGHS] I can't wait to see him. 48 00:02:57,677 --> 00:03:00,245 Oh, I hope she hasn't let him lose weight. 49 00:03:00,247 --> 00:03:01,913 He can't afford to lose weight. 50 00:03:01,915 --> 00:03:04,282 Oh, he's probably in the last stages of malnutrition. 51 00:03:04,284 --> 00:03:06,451 Oh, now, you know that isn't what I meant. 52 00:03:06,453 --> 00:03:07,552 Oh, there he is! 53 00:03:07,554 --> 00:03:10,155 Oh, Darrin! Oh, Darrin! 54 00:03:10,157 --> 00:03:11,689 [DARRIN LAUGHS] 55 00:03:11,691 --> 00:03:12,724 Aw! 56 00:03:12,726 --> 00:03:15,526 Uh-oh. Here come the waterworks. 57 00:03:15,528 --> 00:03:18,529 Three months away and it's like he's back from the grave. 58 00:03:18,531 --> 00:03:21,933 Well, it's too long for a son to be away from his mother, 59 00:03:21,935 --> 00:03:23,568 much too long. 60 00:03:23,570 --> 00:03:25,536 Marriage obviously agrees with you, boy. 61 00:03:25,538 --> 00:03:27,305 I've never seen you look better. 62 00:03:27,307 --> 00:03:28,874 Have you, Phyllis? 63 00:03:28,876 --> 00:03:31,042 Oh, he looks terrible. 64 00:03:31,044 --> 00:03:34,212 How can you say he looks well? He looks terrible. 65 00:03:34,214 --> 00:03:37,082 Have you been eating the right foods, Darrin? 66 00:03:37,084 --> 00:03:39,084 Oh, I feel great, Mom. Honestly. 67 00:03:39,086 --> 00:03:40,551 Never mind. 68 00:03:40,553 --> 00:03:42,988 I'll fatten you up with some good home cooking 69 00:03:42,990 --> 00:03:44,356 in a couple of days. 70 00:03:44,358 --> 00:03:46,124 Meet my wife, the diplomat. 71 00:03:46,126 --> 00:03:48,126 Now what did I say wrong? 72 00:03:48,128 --> 00:03:49,527 There's our luggage. 73 00:03:49,529 --> 00:03:52,264 Sam's a pretty good cook too, Mom. 74 00:03:52,266 --> 00:03:53,498 Sam? 75 00:03:53,500 --> 00:03:54,699 Samantha. 76 00:03:54,701 --> 00:03:58,236 Oh, Samantha! Oh, I'm sure she is, dear. 77 00:03:58,238 --> 00:03:59,504 And you know 78 00:03:59,506 --> 00:04:01,940 I'd cut off my right arm rather than interfere. 79 00:04:01,942 --> 00:04:04,609 I just thought I'd give her a few tips, though. 80 00:04:04,611 --> 00:04:07,045 Can she make chicken cacciatore? 81 00:04:07,047 --> 00:04:11,082 No, Mom. No one can make chicken cacciatore the way you can. 82 00:04:11,084 --> 00:04:13,618 Oh, it's nice that there's something 83 00:04:13,620 --> 00:04:15,387 you need your mother for! 84 00:04:15,389 --> 00:04:16,721 Well, let's go. 85 00:04:16,723 --> 00:04:19,057 I'm anxious to meet this bride of yours, Darrin. 86 00:04:19,059 --> 00:04:21,092 I'll bet she's something really special. 87 00:04:21,094 --> 00:04:22,360 Pop, you win your bet. 88 00:04:24,164 --> 00:04:26,364 [KNOCKING] 89 00:04:28,568 --> 00:04:31,602 Oh. Oh, there you are. 90 00:04:31,604 --> 00:04:33,338 I told you I wouldn't wait for you. 91 00:04:34,942 --> 00:04:36,975 Well, don't stand there like that. 92 00:04:36,977 --> 00:04:39,510 Come in, come in, come in. 93 00:04:46,253 --> 00:04:48,886 Now, your room is the second on the left. 94 00:04:48,888 --> 00:04:50,355 I'll check dinner and be right up. 95 00:04:50,357 --> 00:04:51,423 [SNIFFS] 96 00:04:51,425 --> 00:04:52,890 Oh, it smells good! 97 00:04:52,892 --> 00:04:54,392 Pot roast. 98 00:04:54,394 --> 00:04:57,062 I wanted to serve something more exotic, 99 00:04:57,064 --> 00:04:58,997 but I thought I ought to stay on safe ground. 100 00:04:58,999 --> 00:05:00,165 Exotic? 101 00:05:00,167 --> 00:05:01,266 Yes, you know. 102 00:05:01,268 --> 00:05:03,368 Beef stroganoff, coq au vin. 103 00:05:03,370 --> 00:05:05,903 Something that would really impress Darrin's mother. 104 00:05:05,905 --> 00:05:07,939 Oh. Now, don't you worry, dear. 105 00:05:07,941 --> 00:05:10,175 I just know they're going to love you. 106 00:05:10,177 --> 00:05:12,243 How can you be so sure? 107 00:05:12,245 --> 00:05:14,279 I'm a witch. 108 00:05:14,281 --> 00:05:16,114 [CHUCKLES] 109 00:05:16,116 --> 00:05:17,115 Ha! 110 00:05:17,117 --> 00:05:18,616 [SMACKS LIPS] 111 00:05:28,462 --> 00:05:31,296 I can't tell you how excited I was 112 00:05:31,298 --> 00:05:33,198 when we heard that Darrin was married. 113 00:05:33,200 --> 00:05:35,333 Fainted four times. Four. 114 00:05:35,335 --> 00:05:37,735 Oh, he's exaggerating as usual. 115 00:05:37,737 --> 00:05:40,238 Oh, I will admit that I was surprised, 116 00:05:40,240 --> 00:05:41,906 but I'm not one of those mothers 117 00:05:41,908 --> 00:05:44,542 who want to keep their children tied to their apron strings. 118 00:05:44,544 --> 00:05:47,645 Then why is everything in Darrin's room bronzed? 119 00:05:47,647 --> 00:05:50,281 Why, there's nothing wrong with being sentimental. 120 00:05:50,283 --> 00:05:51,849 I think it's rather nice. 121 00:05:51,851 --> 00:05:53,385 His tennis racket? 122 00:05:53,387 --> 00:05:55,120 [LAUGHS] 123 00:05:55,122 --> 00:05:57,955 Now, why don't you two men leave us alone 124 00:05:57,957 --> 00:06:00,492 so that I can get acquainted with my daughter-in-law. 125 00:06:00,494 --> 00:06:02,394 Come on, Pop. I'll show you your room. 126 00:06:02,396 --> 00:06:04,896 Right. 127 00:06:04,898 --> 00:06:08,699 You treat her well now, Phyllis. I like this girl. 128 00:06:10,770 --> 00:06:12,203 Now we can talk. 129 00:06:12,205 --> 00:06:15,040 I just wanted you to know that you don't have to worry 130 00:06:15,042 --> 00:06:17,675 about me being one of those interfering mother-in-laws. 131 00:06:17,677 --> 00:06:20,945 Why... Why, I'd cut off my right arm first. 132 00:06:20,947 --> 00:06:22,514 Well, I wouldn't want you to do that. 133 00:06:22,516 --> 00:06:24,215 Of course, if you... 134 00:06:24,217 --> 00:06:27,452 If you do need any help, I'm always available. 135 00:06:27,454 --> 00:06:29,020 That's nice to know. 136 00:06:29,022 --> 00:06:32,424 Well, I do know a little more about Darrin's habits than you. 137 00:06:32,426 --> 00:06:34,492 So if there's anything you want to know, 138 00:06:34,494 --> 00:06:35,726 anything at all, 139 00:06:35,728 --> 00:06:37,328 feel free to ask. 140 00:06:37,330 --> 00:06:40,432 Uh, Darrin tells me you're a good cook. 141 00:06:40,434 --> 00:06:42,800 Well, I'm still learning. 142 00:06:42,802 --> 00:06:44,436 Oh, good. 143 00:06:44,438 --> 00:06:46,337 Uh, that is, maybe I could give you 144 00:06:46,339 --> 00:06:48,806 the recipes for some of his very favorite dishes. 145 00:06:48,808 --> 00:06:52,143 Do you know how to make pineapple upside-down cake? 146 00:06:52,145 --> 00:06:53,911 No, I don't. 147 00:06:53,913 --> 00:06:56,448 Then there are his hives. 148 00:06:56,450 --> 00:06:58,349 Well, I don't know how to make those either. 149 00:06:59,519 --> 00:07:01,419 Uh, no. No, dear. 150 00:07:01,421 --> 00:07:03,888 That's an allergy. It's a rash he gets. 151 00:07:03,890 --> 00:07:05,890 I'll show you how to treat it. 152 00:07:05,892 --> 00:07:08,193 Oh, I've cured that! 153 00:07:08,195 --> 00:07:11,096 You cured his rash? 154 00:07:11,098 --> 00:07:12,497 Oh, yes. 155 00:07:12,499 --> 00:07:15,733 We found out he only got it when he ate chicken cacciatore. 156 00:07:15,735 --> 00:07:18,736 Oh, I see. 157 00:07:24,111 --> 00:07:27,745 My, this is a... This is a lovely room. 158 00:07:28,982 --> 00:07:32,450 Did you, um... Did you have a decorator? 159 00:07:32,452 --> 00:07:34,285 No, I did it myself. 160 00:07:34,287 --> 00:07:37,455 Well, it's absolutely lovely. 161 00:07:37,457 --> 00:07:40,291 I'll bet you can't wait to get it finished. 162 00:07:40,293 --> 00:07:41,826 Finished? 163 00:07:41,828 --> 00:07:45,630 Oh, really, all it needs is a few knickknacks to warm it up. 164 00:07:45,632 --> 00:07:49,000 Darrin is used to that. He always had them at home. 165 00:07:49,002 --> 00:07:51,336 Oh, I've got more than enough. 166 00:07:51,338 --> 00:07:52,837 I'll send you some when I get back. 167 00:07:52,839 --> 00:07:54,939 Oh, why, thank you. 168 00:07:54,941 --> 00:07:56,841 [MEN CHUCKLING] 169 00:07:56,843 --> 00:07:59,144 Oh, uh, Darrin, I was just telling Samantha 170 00:07:59,146 --> 00:08:00,678 how lovely the room looks. 171 00:08:00,680 --> 00:08:02,514 Oh, yes, it does have a nice, clean look. 172 00:08:02,516 --> 00:08:04,756 I hate a room that's all cluttered up with ornaments. 173 00:08:08,087 --> 00:08:11,256 You know, we really don't know very much about you, Samantha. 174 00:08:11,258 --> 00:08:14,492 What did you do before you married Darrin? 175 00:08:14,494 --> 00:08:17,662 Well, I traveled a lot. 176 00:08:17,664 --> 00:08:18,863 With your family? 177 00:08:18,865 --> 00:08:20,365 Sometimes. 178 00:08:20,367 --> 00:08:22,333 Do you get to see much of your mother? 179 00:08:22,335 --> 00:08:24,602 Oh, she pops in and out. 180 00:08:24,604 --> 00:08:26,904 And what about the rest of your... 181 00:08:28,708 --> 00:08:29,740 fami... 182 00:08:31,077 --> 00:08:33,878 Oh! Hello, Aunt Clara. 183 00:08:33,880 --> 00:08:37,315 Oh. Hello, everybody. 184 00:08:38,985 --> 00:08:41,519 Come on. I want you to meet everybody. 185 00:08:41,521 --> 00:08:42,554 Oh. 186 00:08:42,556 --> 00:08:43,588 Aunt Clara, 187 00:08:43,590 --> 00:08:45,089 this is Mrs. Stephens 188 00:08:45,091 --> 00:08:46,357 and Mr. Stephens. 189 00:08:46,359 --> 00:08:47,592 How do you do? 190 00:08:47,594 --> 00:08:49,727 And that is Darrin. 191 00:08:49,729 --> 00:08:50,795 Oh! 192 00:08:50,797 --> 00:08:52,530 Uh, this is an unexpected pleasure. 193 00:08:52,532 --> 00:08:54,732 You haven't met Darrin before? 194 00:08:54,734 --> 00:08:58,369 Oh, well, I've met him, but he hasn't met me. 195 00:08:58,371 --> 00:09:01,539 Uh, in the flesh, I mean. 196 00:09:01,541 --> 00:09:04,409 So to speak. 197 00:09:04,411 --> 00:09:06,644 Aunt Clara's going to spend the weekend with us too. 198 00:09:06,646 --> 00:09:07,845 DARRIN: She is? 199 00:09:07,847 --> 00:09:10,281 I-I-I mean, she is? 200 00:09:10,283 --> 00:09:11,716 [CHUCKLES] 201 00:09:11,718 --> 00:09:16,020 Uh, wouldn't you like to see my doorknob collection? 202 00:09:16,022 --> 00:09:20,558 Why, yes, I... I beg your pardon? 203 00:09:20,560 --> 00:09:23,094 Aunt Clara collects doorknobs. 204 00:09:23,096 --> 00:09:24,295 I have 3000. 205 00:09:24,297 --> 00:09:26,364 Where'd you get them all? 206 00:09:26,366 --> 00:09:27,665 AUNT CLARA: I don't remember, 207 00:09:27,667 --> 00:09:29,300 but there are a lot of people 208 00:09:29,302 --> 00:09:33,338 having a heck of a time trying to open their doors. 209 00:09:36,876 --> 00:09:39,244 Uh, Samantha, could I speak to you for a minute? 210 00:09:39,246 --> 00:09:40,411 When? 211 00:09:40,413 --> 00:09:41,412 Now. 212 00:09:41,414 --> 00:09:42,614 Uh, yes. 213 00:09:42,616 --> 00:09:43,981 Excuse me. 214 00:09:46,953 --> 00:09:48,185 Maybe this would be 215 00:09:48,187 --> 00:09:50,121 a nice chance for us to have a little chat. 216 00:09:50,123 --> 00:09:51,188 Oh, yes. 217 00:09:51,190 --> 00:09:52,790 [CHUCKLES] 218 00:09:52,792 --> 00:09:55,493 Darling, I was just as surprised as you were. 219 00:09:55,495 --> 00:09:58,129 I turned around, and there she was, sitting in the fireplace. 220 00:09:58,131 --> 00:09:59,964 She came down the chimney? 221 00:09:59,966 --> 00:10:03,033 Oh, well, darling, you can't blame someone for being old. 222 00:10:03,035 --> 00:10:04,435 She used to come through the wall 223 00:10:04,437 --> 00:10:05,903 just the same as everybody else. 224 00:10:05,905 --> 00:10:07,037 Oh, great! 225 00:10:07,039 --> 00:10:08,172 She's really very sweet. 226 00:10:08,174 --> 00:10:09,907 I'm sure she is, darling. 227 00:10:09,909 --> 00:10:11,876 And I'd love to have her here any other time, 228 00:10:11,878 --> 00:10:13,043 but not this weekend. 229 00:10:13,045 --> 00:10:14,646 My parents are plain, simple folks... 230 00:10:14,648 --> 00:10:15,813 Darrin, Darrin. 231 00:10:15,815 --> 00:10:17,915 Darling, I can't ask her to leave. 232 00:10:17,917 --> 00:10:19,484 I couldn't bear to see her hurt. 233 00:10:19,486 --> 00:10:21,085 You can understand that, can't you? 234 00:10:21,087 --> 00:10:22,119 [SIGHS] 235 00:10:22,121 --> 00:10:23,454 I suppose so, honey. 236 00:10:23,456 --> 00:10:25,022 I know it's inconvenient. 237 00:10:25,024 --> 00:10:27,692 But I'm sure your parents will understand. 238 00:10:27,694 --> 00:10:31,262 Besides, what possible harm could she do? 239 00:10:31,264 --> 00:10:35,266 Yes, I'm a witch. All my family are. 240 00:10:35,268 --> 00:10:38,469 Sort of a family thing that's been handed down, you know. 241 00:10:38,471 --> 00:10:40,137 Yes. 242 00:10:40,139 --> 00:10:42,740 Uh, but the witch game is not like it used to be. 243 00:10:42,742 --> 00:10:44,409 Oh, no. 244 00:10:44,411 --> 00:10:45,976 Now, there was a time 245 00:10:45,978 --> 00:10:49,614 when you could cast a spell on someone and they knew it. 246 00:10:49,616 --> 00:10:51,015 Not now. 247 00:10:51,017 --> 00:10:52,784 No, not now. 248 00:10:52,786 --> 00:10:55,019 Oh, well, now take the Yankees. 249 00:10:55,021 --> 00:10:56,754 Oh, the Yankees? 250 00:10:56,756 --> 00:11:00,658 Well, they lost two World Series in a row, didn't they? 251 00:11:00,660 --> 00:11:04,562 They did. Uh, you put a spell on them, huh? 252 00:11:04,564 --> 00:11:06,698 Well, Bertha and me, yes. 253 00:11:06,700 --> 00:11:08,199 Bertha and you! 254 00:11:08,201 --> 00:11:11,302 [AUNT CLARA LAUGHS] 255 00:11:11,304 --> 00:11:15,873 Oh, well, I'm... I-I'm so glad you don't mind. 256 00:11:15,875 --> 00:11:16,907 Mind? 257 00:11:16,909 --> 00:11:19,544 About Samantha being one. 258 00:11:19,546 --> 00:11:23,214 Oh, Samantha's a witch too, huh? 259 00:11:23,216 --> 00:11:25,015 Uh, yes, yes. 260 00:11:25,017 --> 00:11:30,287 But she's trying to get away from it. It bothers Darrin. 261 00:11:33,827 --> 00:11:35,660 [CLEARS THROAT] 262 00:11:35,662 --> 00:11:37,528 Well, I, uh... 263 00:11:37,530 --> 00:11:40,798 I think I'll go for a little... fresh air, 264 00:11:40,800 --> 00:11:41,966 if you don't mind. 265 00:11:45,572 --> 00:11:46,771 Shan't be long. 266 00:11:46,773 --> 00:11:47,805 [GASPS] 267 00:11:47,807 --> 00:11:49,741 [THUD] 268 00:11:51,378 --> 00:11:54,412 I used to go through a wall, "Whoo!" Just like butter. 269 00:11:56,215 --> 00:12:00,485 I think I'll try the front door. 270 00:12:01,654 --> 00:12:02,887 [SIGHS] 271 00:12:02,889 --> 00:12:03,921 [THUD] 272 00:12:03,923 --> 00:12:05,556 She's kind of cute, isn't she? 273 00:12:17,737 --> 00:12:19,637 FRANK: What about your sister Madge? 274 00:12:19,639 --> 00:12:21,673 PHYLLIS: That's not the same thing at all. 275 00:12:21,675 --> 00:12:23,441 Madge has a quirk, that's all. 276 00:12:23,443 --> 00:12:26,444 FRANK: Quirk? She thinks she's a lighthouse! 277 00:12:26,446 --> 00:12:29,113 You call standing on the garage roof when it rains 278 00:12:29,115 --> 00:12:30,414 to warn ships at sea 279 00:12:30,416 --> 00:12:31,749 a quirk? 280 00:12:31,751 --> 00:12:33,818 PHYLLIS: That woman believes she's a witch. 281 00:12:33,820 --> 00:12:35,720 Now, you can't tell me that's normal. 282 00:12:35,722 --> 00:12:38,322 FRANK: Oh, well, Darrin isn't married to Clara. 283 00:12:38,324 --> 00:12:40,758 And I think Samantha's a perfect wife. 284 00:12:40,760 --> 00:12:42,193 PHYLLIS: Perfect? 285 00:12:42,195 --> 00:12:44,963 She can't even make a pineapple upside-down cake. 286 00:12:44,965 --> 00:12:48,232 What kind of a family has poor Darrin married into? 287 00:12:48,234 --> 00:12:49,467 FRANK: Oh, for... 288 00:12:49,469 --> 00:12:51,669 [FOOTSTEPS APPROACH] 289 00:12:51,671 --> 00:12:54,005 Oh, Darrin, you think everything's going all right? 290 00:12:54,007 --> 00:12:55,807 I don't know what you're so worried about. 291 00:12:55,809 --> 00:12:57,141 Pop thinks you're great. 292 00:12:57,143 --> 00:12:59,077 Yes, but what about your mother? 293 00:12:59,079 --> 00:13:02,346 I'm sure she likes you too. Obviously the flight upset her. 294 00:13:02,348 --> 00:13:03,948 She's just not herself, that's all. 295 00:13:03,950 --> 00:13:06,751 I don't know. I just don't know. 296 00:13:06,753 --> 00:13:09,587 I have a funny feeling there's something out of whack. 297 00:13:09,589 --> 00:13:11,555 The only thing out of whack is your Aunt Clara. 298 00:13:11,557 --> 00:13:14,993 Well, at least you know where you stand with her. 299 00:13:14,995 --> 00:13:16,794 Well, has Mom said anything? 300 00:13:16,796 --> 00:13:20,397 Oh, no. Of course not. I know she's trying to be nice. 301 00:13:20,399 --> 00:13:22,600 I've done everything I can to please her. 302 00:13:22,602 --> 00:13:26,470 I just don't know. I have a funny feeling, that's all. 303 00:13:26,472 --> 00:13:27,839 There's something wrong. 304 00:13:27,841 --> 00:13:29,440 Hello, dears. 305 00:13:29,442 --> 00:13:30,808 Everything all right? 306 00:13:30,810 --> 00:13:32,644 Yes, everything's ready. 307 00:13:32,646 --> 00:13:34,078 Just keep your fingers crossed. 308 00:13:34,080 --> 00:13:36,347 Oh, I don't believe in superstition. 309 00:13:36,349 --> 00:13:39,884 I just know that everything's going to be perfect. 310 00:13:41,121 --> 00:13:42,453 Oh, dear. 311 00:13:42,455 --> 00:13:44,555 I better go empty the ashtrays in the living room. 312 00:13:44,557 --> 00:13:46,557 Oh, Sam... 313 00:13:55,268 --> 00:13:57,969 Now, Clara, Clara, don't goof this up. 314 00:13:57,971 --> 00:14:01,305 Now, coq au vin. 315 00:14:09,816 --> 00:14:11,149 [CACKLES] 316 00:14:11,151 --> 00:14:14,152 [GROANS, MUTTERS] 317 00:14:14,154 --> 00:14:15,486 [CACKLES] 318 00:14:15,488 --> 00:14:18,723 Go away, chicken. Go away, chicken. 319 00:14:18,725 --> 00:14:20,958 Go away, little chicken. 320 00:14:29,368 --> 00:14:31,736 Oh! Now, that's better. 321 00:14:31,738 --> 00:14:35,873 Oh. Now... Now for dessert. 322 00:14:35,875 --> 00:14:39,110 Pineapple upside-down cake. 323 00:14:39,112 --> 00:14:43,014 It'd be just my luck if it came up right-side up. 324 00:14:51,224 --> 00:14:54,826 Oh! I'm on a winning streak! 325 00:14:54,828 --> 00:14:56,194 Please sit down, Mr. Stephens. 326 00:14:56,196 --> 00:14:57,294 Oh, fine. Sure. 327 00:14:57,296 --> 00:14:59,797 Aunt Clara, make yourself comfortable. 328 00:14:59,799 --> 00:15:02,499 Ah! Hey, that smells great! What is it? 329 00:15:02,501 --> 00:15:04,035 Pot roast. 330 00:15:04,037 --> 00:15:07,138 I would like to have served you something, well, more exciting, 331 00:15:07,140 --> 00:15:09,173 but cooking really isn't one of my... 332 00:15:10,777 --> 00:15:13,344 That's coq au vin! 333 00:15:13,346 --> 00:15:14,746 DARRIN: Samantha. 334 00:15:14,748 --> 00:15:17,248 Yeah, that's what it is, all right. 335 00:15:17,250 --> 00:15:19,050 Oh, it looks delicious! 336 00:15:19,052 --> 00:15:21,085 I thought you said you couldn't cook. 337 00:15:21,087 --> 00:15:25,123 FRANK: Quite a sense of humor this girl of yours has, Darrin. 338 00:15:25,125 --> 00:15:27,391 Yeah, she keeps me laughing all day. 339 00:15:27,393 --> 00:15:29,060 [GIGGLES] 340 00:15:29,062 --> 00:15:30,228 [LAUGHS FORCEDLY] 341 00:15:30,230 --> 00:15:32,096 How'd you know it was my favorite dish? 342 00:15:32,098 --> 00:15:34,598 Oh, does Mrs. Stephens cook it for you? 343 00:15:34,600 --> 00:15:37,735 Cook it? She can't even pronounce it. 344 00:15:37,737 --> 00:15:39,470 You're a great cook. 345 00:15:39,472 --> 00:15:42,473 Oh, you wait until you see 346 00:15:42,475 --> 00:15:44,308 the dessert she's whipped up for you. 347 00:15:44,310 --> 00:15:45,743 What is it, Samantha? 348 00:15:45,745 --> 00:15:48,712 Maybe it should be a surprise. 349 00:15:48,714 --> 00:15:51,015 AUNT CLARA: Pineapple upside-down cake. 350 00:15:53,153 --> 00:15:56,587 Well, Phyllis, I guess you can stop worrying now, huh? 351 00:15:56,589 --> 00:15:58,890 Our boy couldn't be in better hands. 352 00:16:00,626 --> 00:16:01,893 What's the matter? 353 00:16:01,895 --> 00:16:06,164 I have a sick headache. 354 00:16:06,166 --> 00:16:07,765 You've been at it again, haven't you? 355 00:16:07,767 --> 00:16:09,333 Shh! They'll hear you. 356 00:16:09,335 --> 00:16:11,068 [WHISPERS] Zap, coq au vin. 357 00:16:11,070 --> 00:16:13,470 Wham, pineapple upside-down cake. 358 00:16:13,472 --> 00:16:15,372 I didn't make that food. 359 00:16:15,374 --> 00:16:17,241 You promised me no witchcraft. 360 00:16:17,243 --> 00:16:19,844 You said you were just going to be yourself, but... 361 00:16:19,846 --> 00:16:22,180 You didn't? 362 00:16:22,182 --> 00:16:23,414 Well, who did? 363 00:16:23,416 --> 00:16:26,117 I would say your prime suspect is Aunt Clara. 364 00:16:26,119 --> 00:16:28,752 Unless, of course, your mother's holding out on us. 365 00:16:28,754 --> 00:16:29,821 What? 366 00:16:29,823 --> 00:16:31,622 She isn't a witch too, is she? 367 00:16:31,624 --> 00:16:33,958 Let's leave my mother out of this, huh? 368 00:16:33,960 --> 00:16:35,592 No matter what you say, Darrin, 369 00:16:35,594 --> 00:16:38,562 it was a delicious meal, and she hardly ate a mouthful. 370 00:16:38,564 --> 00:16:40,764 Now, what can I do to get her to like me? 371 00:16:40,766 --> 00:16:43,034 Sam, let's just solve one problem at a time, huh? 372 00:16:43,036 --> 00:16:45,602 I think I'll have a little talk with Aunt Clara after dinner. 373 00:16:45,604 --> 00:16:46,871 Now, Darrin, 374 00:16:46,873 --> 00:16:50,007 if you hurt her feelings, I'll never forgive you. 375 00:16:50,009 --> 00:16:52,043 She was only trying to help. 376 00:16:52,045 --> 00:16:53,978 Well, I'll just ask her to stop helping. 377 00:16:53,980 --> 00:16:55,612 Be tactful. 378 00:16:55,614 --> 00:16:57,014 Don't worry. 379 00:16:57,016 --> 00:16:58,316 I'll tactfully tell her 380 00:16:58,318 --> 00:17:01,552 that the position of house witch is already filled. 381 00:17:01,554 --> 00:17:02,653 [KNOCK AT DOOR] 382 00:17:02,655 --> 00:17:04,255 Hmm? Come in. 383 00:17:07,060 --> 00:17:08,192 Oh. 384 00:17:08,194 --> 00:17:09,861 Am I disturbing anything, Aunt Clara? 385 00:17:09,863 --> 00:17:11,762 Oh, not at all, not at all. 386 00:17:11,764 --> 00:17:15,166 No, I'm just polishing my doorknobs. 387 00:17:17,270 --> 00:17:19,703 That must be quite a job, keeping those clean. 388 00:17:19,705 --> 00:17:21,172 [CHUCKLES] 389 00:17:21,174 --> 00:17:23,474 Well, it keeps me out of the pool halls. 390 00:17:23,476 --> 00:17:26,244 [CHUCKLES] 391 00:17:26,246 --> 00:17:28,312 That was quite a dinner you whipped up. 392 00:17:28,314 --> 00:17:31,082 Oh, I still know a trick or two. 393 00:17:31,084 --> 00:17:35,119 Well, that's what I wanted to talk to you about, Aunt Clara. 394 00:17:35,121 --> 00:17:36,420 You see, my mother and father, 395 00:17:36,422 --> 00:17:41,692 they aren't... used to, um... witchcraft. 396 00:17:41,694 --> 00:17:43,327 You see that? 397 00:17:43,329 --> 00:17:45,897 Now, to a doorknob collector, 398 00:17:45,899 --> 00:17:48,900 that's equivalent to the Hope Diamond. 399 00:17:50,469 --> 00:17:53,337 It's not that we don't appreciate your trying to help. 400 00:17:53,339 --> 00:17:55,273 Such a nice sparkle. 401 00:17:57,010 --> 00:17:59,310 I wouldn't even have brought it up at all, 402 00:17:59,312 --> 00:18:00,711 except that... 403 00:18:00,713 --> 00:18:05,249 Well, my mother and father just don't understand. 404 00:18:05,251 --> 00:18:08,286 Do you understand what I'm saying, Aunt Clara? 405 00:18:08,288 --> 00:18:11,956 Oh, it's nice of you to look at my doorknob collection. 406 00:18:11,958 --> 00:18:15,692 Not many young people care about that sort of thing nowadays. 407 00:18:31,477 --> 00:18:36,180 Come on, bag. We must go. 408 00:18:38,451 --> 00:18:39,650 Did you talk to Aunt Clara? 409 00:18:39,652 --> 00:18:40,717 Uh-huh. 410 00:18:40,719 --> 00:18:42,119 You didn't upset her, did you? 411 00:18:42,121 --> 00:18:44,055 Well, she didn't seem to be upset. 412 00:18:44,057 --> 00:18:46,023 Did she understand? 413 00:18:46,025 --> 00:18:48,092 I don't know. It's hard to tell with Aunt Clara. 414 00:18:48,094 --> 00:18:50,194 I think I'd better go up and see her. 415 00:18:50,196 --> 00:18:52,964 I thought I'd give you a hand with the... dish... 416 00:18:52,966 --> 00:18:55,632 Oh. Oh, you've already done them. 417 00:18:55,634 --> 00:18:56,834 [SIGHS] 418 00:18:56,836 --> 00:18:58,402 Isn't there anything I can do? 419 00:18:58,404 --> 00:18:59,770 DARRIN: Nothing at all, Mom. 420 00:18:59,772 --> 00:19:01,005 Sam's done it all. 421 00:19:02,408 --> 00:19:03,841 Oh, you should get 422 00:19:03,843 --> 00:19:06,210 the Good Housekeeping Seal of Approval, Samantha. 423 00:19:06,212 --> 00:19:09,146 Thank you. I-I'll be right back. 424 00:19:11,484 --> 00:19:13,484 Darrin, are you happy? 425 00:19:13,486 --> 00:19:16,454 What? Of course, Mom. 426 00:19:16,456 --> 00:19:19,390 Now, if there's anything you want to tell me about, 427 00:19:19,392 --> 00:19:20,824 I'm always here. 428 00:19:20,826 --> 00:19:22,826 I've never been happier in my life. 429 00:19:22,828 --> 00:19:26,330 Any problem at all, no matter how large or how small. 430 00:19:26,332 --> 00:19:27,731 Just because you're married 431 00:19:27,733 --> 00:19:29,833 doesn't mean you still can't come to your mother. 432 00:19:29,835 --> 00:19:32,336 Mom, I don't have any problems. 433 00:19:32,338 --> 00:19:34,472 Well, that's all right. 434 00:19:34,474 --> 00:19:37,808 If you don't want to tell me about it, that's fine with me. 435 00:19:37,810 --> 00:19:39,276 You know I'd cut off my right arm... 436 00:19:39,278 --> 00:19:40,978 Phyllis, will you leave the boy alone? 437 00:19:40,980 --> 00:19:44,048 Now, hasn't a mother the right to ask if her son is happy? 438 00:19:44,050 --> 00:19:45,483 Well, who wouldn't be happy, 439 00:19:45,485 --> 00:19:47,284 married to a dream like Samantha? 440 00:19:47,286 --> 00:19:49,286 Oh, she's a lovely girl, all right. 441 00:19:49,288 --> 00:19:51,655 Well, then why have you been trying to find fault with her 442 00:19:51,657 --> 00:19:52,756 ever since we arrived? 443 00:19:52,758 --> 00:19:53,924 That's not true! 444 00:19:53,926 --> 00:19:55,259 I mean, what do you want? 445 00:19:55,261 --> 00:19:57,694 She's beautiful, she's talented, 446 00:19:57,696 --> 00:19:59,997 she's even-tempered and she's a great cook. 447 00:19:59,999 --> 00:20:01,198 I agree. 448 00:20:01,200 --> 00:20:03,000 [SHOUTS] Well, then there's no argument! 449 00:20:03,002 --> 00:20:04,468 There's no argument! All right! 450 00:20:04,470 --> 00:20:07,038 If there's no argument, why are you two yelling at each other? 451 00:20:07,040 --> 00:20:08,239 What did you do to Aunt Clara? 452 00:20:08,241 --> 00:20:09,740 I didn't do anything to Aunt Clara. 453 00:20:09,742 --> 00:20:11,509 You must have said something insulting. 454 00:20:11,511 --> 00:20:13,010 Otherwise she wouldn't have left. 455 00:20:13,012 --> 00:20:14,412 Sam, do we...? 456 00:20:14,414 --> 00:20:16,680 Darrin, you promised you'd be tactful. You promised! 457 00:20:16,682 --> 00:20:18,749 Do we have to discuss this in front of Mom and Dad? 458 00:20:18,751 --> 00:20:20,351 Yes, we do. 459 00:20:20,353 --> 00:20:22,719 Now, Aunt Clara's a guest in this house too. 460 00:20:22,721 --> 00:20:25,256 You may not like it, but she's my family. 461 00:20:25,258 --> 00:20:28,625 Really, Samantha. There's no need to take it out on Darrin... 462 00:20:28,627 --> 00:20:29,826 Shut up, Phyllis. 463 00:20:29,828 --> 00:20:32,696 I told you, it's not my fault she left. 464 00:20:32,698 --> 00:20:33,964 Oh, yes, it is. 465 00:20:33,966 --> 00:20:35,332 If you hadn't been so annoyed 466 00:20:35,334 --> 00:20:36,900 because Aunt Clara made the dinner, 467 00:20:36,902 --> 00:20:38,569 none of this ever would have happened. 468 00:20:38,571 --> 00:20:40,204 She cooked dinner? 469 00:20:40,206 --> 00:20:41,572 Yes, she did. 470 00:20:41,574 --> 00:20:43,640 You may as well know it right now. 471 00:20:43,642 --> 00:20:45,042 I'm not a very good cook. 472 00:20:45,044 --> 00:20:46,710 You're not? 473 00:20:46,712 --> 00:20:48,612 No, I'm not. 474 00:20:48,614 --> 00:20:52,249 I can't make coq au vin or pineapple upside-down cake 475 00:20:52,251 --> 00:20:53,817 or any of those fancy dishes. 476 00:20:53,819 --> 00:20:55,018 DARRIN: Samantha... 477 00:20:55,020 --> 00:20:56,620 It's no use, Darrin. 478 00:20:56,622 --> 00:20:59,590 I cannot pretend to be something I'm not. 479 00:20:59,592 --> 00:21:02,059 And I won't stand here and see Aunt Clara hurt. 480 00:21:02,061 --> 00:21:03,327 I don't blame you. 481 00:21:03,329 --> 00:21:05,929 What did you say to that nice old lady? 482 00:21:05,931 --> 00:21:07,531 I didn't say any... You be quiet. 483 00:21:08,634 --> 00:21:10,601 Go on, dear. 484 00:21:10,603 --> 00:21:13,304 Well, that's just about it. 485 00:21:13,306 --> 00:21:16,474 I wanted you to think that I was the perfect wife for Darrin 486 00:21:16,476 --> 00:21:18,875 and Aunt Clara thought she was helping me. 487 00:21:18,877 --> 00:21:22,879 The fact is I'm not very good at housekeeping yet. 488 00:21:22,881 --> 00:21:25,349 If you like me any less for that, I'm sorry. 489 00:21:25,351 --> 00:21:28,051 But you'll just have to accept me as I am, faults and all. 490 00:21:28,053 --> 00:21:33,890 Oh, Samantha, you don't know how happy you've made me. 491 00:21:33,892 --> 00:21:35,959 What are you crying about? 492 00:21:35,961 --> 00:21:38,129 Oh, what do you men know about anything? 493 00:21:38,131 --> 00:21:40,998 What's going on here? 494 00:21:41,000 --> 00:21:43,767 I didn't want you to be perfect, dear. 495 00:21:43,769 --> 00:21:46,703 Well, then why did you act as if you did? 496 00:21:46,705 --> 00:21:49,173 Because I'm a silly old woman 497 00:21:49,175 --> 00:21:52,309 who was afraid she'd be pushed aside and forgotten. 498 00:21:52,311 --> 00:21:53,944 And you seemed 499 00:21:53,946 --> 00:21:57,214 so self-sufficient and so good at everything. 500 00:21:57,216 --> 00:22:00,651 I just thought I wouldn't be needed anymore. 501 00:22:00,653 --> 00:22:03,354 Do you understand? 502 00:22:03,356 --> 00:22:05,656 Yes, I do. 503 00:22:05,658 --> 00:22:07,358 I'll go see if I can't find Aunt Clara. 504 00:22:07,360 --> 00:22:08,792 Oh, she's at the bus station. 505 00:22:08,794 --> 00:22:09,926 How do you know? 506 00:22:09,928 --> 00:22:11,195 I asked her umbrella. 507 00:22:11,197 --> 00:22:12,296 Good thinking. 508 00:22:12,298 --> 00:22:14,298 I'll be back in a few minutes. 509 00:22:14,300 --> 00:22:17,268 Well, I hope he finds her. 510 00:22:18,437 --> 00:22:19,836 You asked her what? 511 00:22:22,208 --> 00:22:26,743 Oh, uh, family joke. I just have a hunch she's there. 512 00:22:28,414 --> 00:22:32,316 Well, maybe Aunt Clara's right. You are a witch after all. 513 00:22:32,318 --> 00:22:34,818 I am. 514 00:22:39,158 --> 00:22:41,325 But don't spread it around. 515 00:22:41,327 --> 00:22:44,528 Oh, it'll be our secret. 516 00:22:51,103 --> 00:22:52,936 Oh, Darrin, you don't really think 517 00:22:52,938 --> 00:22:54,805 that I bronzed your tennis racket, do you? 518 00:22:54,807 --> 00:22:58,542 Of course not, Mom. I knew Pop was kidding. 519 00:22:58,544 --> 00:23:02,446 However, I did bronze your shoes. Your football shoes. 520 00:23:02,448 --> 00:23:04,147 We're using them for bookends. 521 00:23:04,149 --> 00:23:05,449 Oh! 522 00:23:05,451 --> 00:23:07,651 Hey, how'd you girls like to see a little magic, hmm? 523 00:23:07,653 --> 00:23:08,952 Oh, Frank, for heaven's sake! 524 00:23:08,954 --> 00:23:10,454 We'll show you a little trick here. 525 00:23:10,456 --> 00:23:12,656 Uh, Aunt Clara? Take a card out of the deck, huh? 526 00:23:12,658 --> 00:23:14,225 Just any card. Go on. 527 00:23:14,227 --> 00:23:16,760 Take it out of there and look at it and put it back in. 528 00:23:16,762 --> 00:23:18,028 Don't let me see it, now. 529 00:23:18,030 --> 00:23:19,296 Oh. Well! 530 00:23:19,298 --> 00:23:22,566 Let me see. Hmm. All right. 531 00:23:22,568 --> 00:23:23,667 You got it? 532 00:23:23,669 --> 00:23:24,835 Yep! 533 00:23:24,837 --> 00:23:27,238 All right. Put it back in now. Anywhere. 534 00:23:27,240 --> 00:23:28,805 Just anywhere. Right? 535 00:23:28,807 --> 00:23:31,442 Alrighty, now. Let's see. 536 00:23:31,444 --> 00:23:34,044 Your card is a, uh... 537 00:23:34,046 --> 00:23:35,112 [CHUCKLES] 538 00:23:35,114 --> 00:23:37,180 Funny. This always worked before. 539 00:23:37,182 --> 00:23:39,983 You'll find it in your top coat pocket. 540 00:23:44,189 --> 00:23:45,456 Oh. 541 00:23:45,458 --> 00:23:47,124 PHYLLIS: Now, how did you do that? 542 00:23:47,126 --> 00:23:48,325 I'm a witch! 543 00:23:51,130 --> 00:23:54,398 Oh, well, now, I think I'll go for my little constitutional. 544 00:23:54,400 --> 00:23:55,966 Do you mind if we walk along with you? 545 00:23:55,968 --> 00:23:58,135 Uh, walk? 546 00:23:58,137 --> 00:24:02,740 Oh! Oh, well. Oh, well, that might be nice for a change. 547 00:24:02,742 --> 00:24:04,475 You know, the next time we come, 548 00:24:04,477 --> 00:24:06,109 I must bring my sister Madge along. 549 00:24:06,111 --> 00:24:09,112 She and Clara would have a ball, wouldn't they, Frank? 550 00:24:09,114 --> 00:24:11,148 [LAUGHS] 551 00:24:11,150 --> 00:24:12,883 AUNT CLARA: Oh, dear. 552 00:24:14,219 --> 00:24:16,453 They really seem to have hit it off, haven't they? 553 00:24:16,455 --> 00:24:19,089 They sure have. And they think you're the greatest. 554 00:24:19,091 --> 00:24:20,758 That's nice. 555 00:24:20,760 --> 00:24:22,293 Well, it's as I said. 556 00:24:22,295 --> 00:24:23,927 All you had to be was yourself. 557 00:24:23,929 --> 00:24:25,962 You're right, darling. 558 00:24:29,968 --> 00:24:31,835 Oh, Samantha! 559 00:24:31,837 --> 00:24:33,470 You said I should be myself. 560 00:24:33,472 --> 00:24:34,938 I take it all back. 561 00:24:34,940 --> 00:24:39,510 Maybe my folks aren't ready for the real you yet. 562 00:24:44,850 --> 00:24:47,785 [♪♪♪] 39867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.