Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,604 --> 00:00:06,521
["HOME, SWEET HOME" PLAYING]
2
00:00:46,914 --> 00:00:49,831
[♪♪♪]
3
00:01:36,714 --> 00:01:37,979
Enough is enough.
4
00:01:37,981 --> 00:01:39,948
It's about time I paid
some attention to you.
5
00:01:39,950 --> 00:01:42,751
Oh, don't worry about me.
I'm practicing my button sewing.
6
00:01:42,753 --> 00:01:44,720
Getting pretty
good too. See?
7
00:01:44,722 --> 00:01:45,754
Oh, that's marvelous.
8
00:01:45,756 --> 00:01:47,589
But the workaday world is over.
9
00:01:47,591 --> 00:01:50,859
Friday night. Time
for excitement and romance.
10
00:01:50,861 --> 00:01:52,728
Oh, marvelous.
Where are we going?
11
00:01:52,730 --> 00:01:54,329
Going? We're not
going anywhere.
12
00:01:54,331 --> 00:01:55,797
Excitement, romance, you said.
13
00:01:55,799 --> 00:01:57,899
That goes with black ties,
champagne and dancing,
14
00:01:57,901 --> 00:01:58,967
doesn't it?
15
00:01:58,969 --> 00:02:00,435
We don't have
to get that excited.
16
00:02:00,437 --> 00:02:02,804
Oh, I see.
No champagne or dancing?
17
00:02:02,806 --> 00:02:05,073
You can wear my black tie
if you like.
18
00:02:05,075 --> 00:02:06,641
Oh, thank you, darling.
19
00:02:07,711 --> 00:02:09,845
I love you with all my heart.
20
00:02:09,847 --> 00:02:11,713
But nothing in this world
is going to get me
21
00:02:11,715 --> 00:02:13,915
to put my shoes back on,
let alone a black tie.
22
00:02:13,917 --> 00:02:15,316
[CHUCKLES]
23
00:02:15,318 --> 00:02:18,720
Oh, I just thought we'd
sit around here together,
24
00:02:18,722 --> 00:02:20,021
just the two of us, you know.
25
00:02:20,023 --> 00:02:21,089
[TELEPHONE RINGING]
26
00:02:21,091 --> 00:02:22,824
Oh, grab that, will you, honey?
27
00:02:22,826 --> 00:02:24,726
Oh, sure.
28
00:02:27,865 --> 00:02:29,097
Hello?
29
00:02:29,099 --> 00:02:31,733
Yes, it is.
30
00:02:31,735 --> 00:02:33,601
Yes, he is.
Just a minute, please.
31
00:02:33,603 --> 00:02:34,602
Darrin?
32
00:02:34,604 --> 00:02:37,338
It's for you.
33
00:02:38,675 --> 00:02:41,843
Thank you, honey. Hello?
34
00:02:41,845 --> 00:02:45,213
Oh, yes!
35
00:02:45,215 --> 00:02:48,116
Yes!
36
00:02:48,118 --> 00:02:51,319
Well, you are an
eager beaver, aren't you?
37
00:02:51,321 --> 00:02:53,955
Tonight would be fine.
38
00:02:53,957 --> 00:02:57,259
Well, I'm looking forward
to meeting you too.
39
00:02:57,261 --> 00:02:59,895
Yes, yes, goodbye.
40
00:02:59,897 --> 00:03:01,362
Who was that?
41
00:03:01,364 --> 00:03:02,630
An admirer.
42
00:03:02,632 --> 00:03:04,166
An admirer of what?
43
00:03:04,168 --> 00:03:05,500
Of me.
44
00:03:05,502 --> 00:03:07,202
I'm to be interviewed
as the prototype
45
00:03:07,204 --> 00:03:09,437
of the successful young
advertising executive.
46
00:03:09,439 --> 00:03:11,072
Oh, really, Darrin?
47
00:03:11,074 --> 00:03:14,209
For newspapers and magazines,
television? Something like that?
48
00:03:14,211 --> 00:03:15,210
Something like that.
49
00:03:15,212 --> 00:03:16,377
Which one?
50
00:03:16,379 --> 00:03:17,712
A paper.
51
00:03:17,714 --> 00:03:19,314
Which one?
52
00:03:19,316 --> 00:03:20,481
A local paper.
53
00:03:20,483 --> 00:03:21,516
Which one?
54
00:03:21,518 --> 00:03:23,384
A local school paper.
55
00:03:23,386 --> 00:03:25,954
Oh. Which one?
56
00:03:25,956 --> 00:03:28,890
A local junior college paper
57
00:03:28,892 --> 00:03:31,893
by a local junior college
journalism student.
58
00:03:31,895 --> 00:03:33,561
Well, I think that's very nice.
59
00:03:33,563 --> 00:03:35,130
Well, it's a start anyway.
60
00:03:35,132 --> 00:03:37,165
No telling where
I'll go from there.
61
00:03:37,167 --> 00:03:39,067
Oh, well, I'm very proud of you.
62
00:03:39,069 --> 00:03:40,535
Was that his mother who called?
63
00:03:40,537 --> 00:03:41,536
No, that was her.
64
00:03:41,538 --> 00:03:42,603
Her?
65
00:03:42,605 --> 00:03:43,905
Sorry, "she."
66
00:03:43,907 --> 00:03:47,309
Oh, well, how did her, um...
she pick on you?
67
00:03:47,311 --> 00:03:50,212
She saw my picture in the paper
when we moved in.
68
00:03:50,214 --> 00:03:53,215
Oh, yes. That was
a wonderful picture.
69
00:03:53,217 --> 00:03:56,151
You looked sort of fearless
and sexy, as I recall.
70
00:03:56,153 --> 00:03:58,820
Somehow that photographer
caught me, didn't he?
71
00:03:59,890 --> 00:04:01,056
Where are you going?
72
00:04:01,058 --> 00:04:03,658
Put a tie on.
It doesn't look nice like this.
73
00:04:03,660 --> 00:04:05,360
Oh, I see.
74
00:04:05,362 --> 00:04:07,562
Sam, will you fix
some cold drinks, sandwiches,
75
00:04:07,564 --> 00:04:08,696
things like that?
76
00:04:08,698 --> 00:04:10,832
Why don't you just
give me a quarter
77
00:04:10,834 --> 00:04:12,433
and I'll go to the movies?
78
00:04:14,838 --> 00:04:16,637
I can't tell you
how much I appreciate
79
00:04:16,639 --> 00:04:18,139
your letting me
come over tonight.
80
00:04:18,141 --> 00:04:20,208
You're an important
term project I've got.
81
00:04:20,210 --> 00:04:21,709
Well, I'm flattered.
82
00:04:21,711 --> 00:04:25,046
It's really fascinating how much
you look like your picture.
83
00:04:25,048 --> 00:04:26,547
Oh, yes.
84
00:04:26,549 --> 00:04:29,650
Somehow that photographer
caught m...
85
00:04:30,888 --> 00:04:31,887
[CHUCKLES NERVOUSLY]
86
00:04:31,889 --> 00:04:32,888
Yes, thank you.
87
00:04:32,890 --> 00:04:34,890
Can we offer you something?
88
00:04:34,892 --> 00:04:36,224
Please don't go to any bother.
89
00:04:36,226 --> 00:04:38,626
Oh, it's no bother.
Hmm?
90
00:04:38,628 --> 00:04:42,430
It's no bother.
I have sandwiches all ready.
91
00:04:42,432 --> 00:04:44,032
You're very sweet
92
00:04:44,034 --> 00:04:47,102
and I'll try not to keep
your husband for too long.
93
00:04:47,104 --> 00:04:50,238
Oh, well, I appreciate that.
94
00:04:50,240 --> 00:04:52,941
You know, I think
creative advertising
95
00:04:52,943 --> 00:04:55,843
is among the more fascinating
avocations in the world today.
96
00:04:55,845 --> 00:04:57,478
Yes, I suppose it is.
97
00:04:57,480 --> 00:04:58,713
And I never expected
98
00:04:58,715 --> 00:05:00,882
that anyone who was so
successful in that field
99
00:05:00,884 --> 00:05:03,919
would be, well, as young
as you, Mr. Stephens.
100
00:05:03,921 --> 00:05:06,454
Well, I'm not that young,
Miss Randall,
101
00:05:06,456 --> 00:05:08,489
although most men in my position
102
00:05:08,491 --> 00:05:10,525
are a bit older, I guess.
103
00:05:10,527 --> 00:05:12,093
Baloney.
Hmm?
104
00:05:12,095 --> 00:05:14,662
And there's some corned beef
and liverwurst
105
00:05:14,664 --> 00:05:16,798
and some of that wonderful
smelly cheese too.
106
00:05:16,800 --> 00:05:19,600
My husband's simply crazy
about that.
107
00:05:19,602 --> 00:05:20,768
No, thank you.
108
00:05:20,770 --> 00:05:22,270
But I would like
a little something
109
00:05:22,272 --> 00:05:23,571
to cool me off.
110
00:05:23,573 --> 00:05:25,307
Yes, of course.
111
00:05:25,309 --> 00:05:28,977
One thing I'm dying to know
is where you got that idea
112
00:05:28,979 --> 00:05:31,379
for that wonderful
Caldwell Soup campaign.
113
00:05:31,381 --> 00:05:33,815
"The only thing that will
ever come between us."
114
00:05:33,817 --> 00:05:35,616
It's an inspired slogan.
115
00:05:35,618 --> 00:05:37,819
Well, how did you know
that was mine?
116
00:05:37,821 --> 00:05:40,521
I've made quite a study
of you, Mr. Stephens.
117
00:05:40,523 --> 00:05:42,924
Well, I am flattered,
Miss Randall.
118
00:05:42,926 --> 00:05:44,492
Please call me Liza.
119
00:05:44,494 --> 00:05:46,428
[LAUGHS]
Very well, Liza.
120
00:05:46,430 --> 00:05:47,862
And I'll call you Darrin.
121
00:05:47,864 --> 00:05:49,831
That is if Mrs. Stephens
doesn't mind.
122
00:05:49,833 --> 00:05:50,832
Oh, no.
123
00:05:50,834 --> 00:05:51,899
Of course not.
124
00:05:51,901 --> 00:05:53,935
He's been called
worse than that.
125
00:05:53,937 --> 00:05:56,071
My wife has a great
sense of humor.
126
00:05:56,073 --> 00:05:58,340
We practically never
stop laughing around here.
127
00:05:58,342 --> 00:06:00,008
[LAUGHS UNCOMFORTABLY]
128
00:06:01,278 --> 00:06:02,277
[CEASES AWKWARDLY]
129
00:06:02,279 --> 00:06:03,811
I suppose you find it difficult
130
00:06:03,813 --> 00:06:05,347
to accomplish anything at home.
131
00:06:05,349 --> 00:06:07,349
What do you mean by that?
132
00:06:07,351 --> 00:06:08,749
She means business, dear.
133
00:06:08,751 --> 00:06:11,953
Oh, well, I guess we better
just stop laughing
134
00:06:11,955 --> 00:06:14,322
so you can get down
to some serious work.
135
00:06:14,324 --> 00:06:15,923
You see what I mean?
136
00:06:15,925 --> 00:06:19,327
Actually, I do find the office
more conducive, yes.
137
00:06:19,329 --> 00:06:20,728
I thought so.
138
00:06:20,730 --> 00:06:23,465
And as long as we have a date
to go down there tomorrow,
139
00:06:23,467 --> 00:06:25,467
I won't have to keep you
any longer tonight.
140
00:06:25,469 --> 00:06:26,468
Tomorrow?
141
00:06:26,470 --> 00:06:28,769
Well, when Liza...
Um, Miss Randall
142
00:06:28,771 --> 00:06:30,705
called me the other day
about the interview,
143
00:06:30,707 --> 00:06:32,374
I suggested she come
down to the office
144
00:06:32,376 --> 00:06:34,075
on Saturday when it's quiet
145
00:06:34,077 --> 00:06:35,977
so I can show her around,
you see?
146
00:06:35,979 --> 00:06:38,046
Oh, yes, I see.
147
00:06:38,048 --> 00:06:40,815
Liza's never seen
a real advertising agency.
148
00:06:40,817 --> 00:06:44,819
Oh, well, I suppose everyone
should see one sooner or later.
149
00:06:44,821 --> 00:06:47,088
Is 9:00 all right?
150
00:06:47,090 --> 00:06:48,123
That will be fine.
151
00:06:48,125 --> 00:06:49,824
In the morning?
152
00:06:49,826 --> 00:06:52,660
Well, of course in the morning.
153
00:06:52,662 --> 00:06:54,896
Nice to have met you,
Mrs. Stephens.
154
00:06:54,898 --> 00:06:57,332
Oh, wonderful
to have met you, Liza.
155
00:06:57,334 --> 00:07:00,035
Wonderful to have met you.
156
00:07:00,037 --> 00:07:01,602
Wonderful to have...
157
00:07:01,604 --> 00:07:03,604
Nice meeting you, Liza.
158
00:07:06,809 --> 00:07:08,176
See you in the morning, Darrin.
159
00:07:08,178 --> 00:07:10,578
Yes, good night, Liza.
160
00:07:12,815 --> 00:07:14,215
Nice little girl, isn't she?
161
00:07:14,217 --> 00:07:16,151
Rather big for a little girl.
162
00:07:16,153 --> 00:07:17,152
What do you mean?
163
00:07:17,154 --> 00:07:18,153
You certainly seem
164
00:07:18,155 --> 00:07:19,521
to bring out the woman in her.
165
00:07:19,523 --> 00:07:21,122
Oh, come on.
166
00:07:21,124 --> 00:07:23,724
All young girls are impressed
by an older man.
167
00:07:23,726 --> 00:07:25,760
Well, you certainly are that.
168
00:07:25,762 --> 00:07:29,897
Especially an older man
who doesn't look his age.
169
00:07:29,899 --> 00:07:32,867
Vanity, thy name is human.
170
00:07:34,804 --> 00:07:37,972
What's wrong with being human?
At least I'm not a...
171
00:07:39,576 --> 00:07:40,675
A what?
172
00:07:42,479 --> 00:07:45,547
Now, Sam...
173
00:07:47,184 --> 00:07:49,517
Sam, now, cut that out!
174
00:07:51,154 --> 00:07:53,721
You're not jealous
of a schoolkid, are you?
175
00:07:53,723 --> 00:07:55,790
Not a what?
176
00:07:55,792 --> 00:07:58,593
A teenage freckle-faced
schoolkid
177
00:07:58,595 --> 00:08:00,962
in short socks and sneakers...
178
00:08:03,266 --> 00:08:06,067
when I have something like you?
179
00:08:07,504 --> 00:08:09,670
Like what?
180
00:08:09,672 --> 00:08:14,609
A fascinating,
bewitching, beguiling...
181
00:08:14,611 --> 00:08:17,545
You convinced me.
182
00:08:19,583 --> 00:08:22,083
I think it's a shame you have
to go to the office today.
183
00:08:22,085 --> 00:08:25,086
I won't be long.
Why don't you come with us?
184
00:08:25,088 --> 00:08:27,422
No, thank you. I've got
a lot of housework to do.
185
00:08:27,424 --> 00:08:29,491
It's almost 9:15.
186
00:08:29,493 --> 00:08:30,992
Where is our little...?
Sam.
187
00:08:30,994 --> 00:08:32,727
Typical American schoolkid
188
00:08:32,729 --> 00:08:34,762
with freckles,
short socks and sneakers?
189
00:08:34,764 --> 00:08:37,665
That is a very accurate
description of Liza Randall.
190
00:08:37,667 --> 00:08:39,800
It's also a very
accurate description
191
00:08:39,802 --> 00:08:41,202
of Huckleberry Finn.
192
00:08:41,204 --> 00:08:42,537
[DOORBELL RINGS]
193
00:08:42,539 --> 00:08:44,439
Oh, well, now, you finish
your breakfast.
194
00:08:44,441 --> 00:08:46,307
I'll get it.
195
00:08:50,713 --> 00:08:51,713
Good morning.
196
00:08:53,350 --> 00:08:54,682
Well, good morning.
197
00:08:54,684 --> 00:08:57,185
Is Darr...? Is Mr. Stephens
ready?
198
00:08:57,187 --> 00:08:58,953
Just about.
199
00:08:58,955 --> 00:09:02,657
Why don't you come in, Liza,
and make yourself comfortable?
200
00:09:02,659 --> 00:09:04,292
It'll only be a minute.
201
00:09:04,294 --> 00:09:07,529
I'll tell Mr. Ste...
Darrin that you're here.
202
00:09:10,033 --> 00:09:11,032
Who is it?
203
00:09:11,034 --> 00:09:12,400
Typical American schoolkid
204
00:09:12,402 --> 00:09:14,135
with freckles, silk stockings
205
00:09:14,137 --> 00:09:15,136
and French heels.
206
00:09:15,138 --> 00:09:16,137
Liza?
207
00:09:16,139 --> 00:09:18,039
Well, it ain't Huckleberry Finn.
208
00:09:18,041 --> 00:09:22,243
Well, honey, why didn't you
ask her to come in?
209
00:09:23,480 --> 00:09:26,681
Come on in, Liza.
210
00:09:26,683 --> 00:09:28,949
Good morning, Darrin.
211
00:09:28,951 --> 00:09:30,185
Well, good morning.
212
00:09:30,187 --> 00:09:32,820
Oh, sit down.
Make yourself comfortable.
213
00:09:32,822 --> 00:09:33,854
Thank you.
214
00:09:33,856 --> 00:09:34,922
Don't let me rush you.
215
00:09:34,924 --> 00:09:36,291
I'm ready any time you are.
216
00:09:37,627 --> 00:09:41,062
Yes. Um... would
you care for some coffee?
217
00:09:41,064 --> 00:09:42,163
No, thank you.
218
00:09:42,165 --> 00:09:43,164
I'll be right with you
219
00:09:43,166 --> 00:09:45,667
as soon as I finish my legs.
220
00:09:45,669 --> 00:09:47,735
Eggs.
221
00:09:47,737 --> 00:09:49,737
LIZA:
I don't mind waiting.
222
00:09:49,739 --> 00:09:52,039
After all, your wife's been nice
enough to lend you to me
223
00:09:52,041 --> 00:09:53,341
for a whole day.
224
00:09:53,343 --> 00:09:56,143
Yes, of course. Why don't
you two get started?
225
00:09:56,145 --> 00:09:57,905
I mean, you want
to get home before dark.
226
00:09:58,981 --> 00:10:00,815
Are you sure
you won't come with us?
227
00:10:00,817 --> 00:10:03,685
Oh, no. I've got loads
to do around here.
228
00:10:03,687 --> 00:10:04,985
You two go ahead and have fun.
229
00:10:04,987 --> 00:10:06,554
All right.
230
00:10:06,556 --> 00:10:09,156
Let's go, Liza.
231
00:10:11,394 --> 00:10:14,195
I'll give him my undivided
attention, Mrs. Stephens,
232
00:10:14,197 --> 00:10:15,430
so we won't waste a moment.
233
00:10:15,432 --> 00:10:17,131
See you later, honey.
We won't be late.
234
00:10:17,133 --> 00:10:18,600
Yes, well, be very careful.
235
00:10:18,602 --> 00:10:19,634
Hmm?
236
00:10:19,636 --> 00:10:21,536
Driving.
Oh, of course.
237
00:10:21,538 --> 00:10:22,970
See you later, Mrs. Stephens.
238
00:10:22,972 --> 00:10:24,439
Oh, yes, Li... Uh, Liza.
239
00:10:48,265 --> 00:10:49,664
[CAR ENGINE STARTS]
240
00:11:12,188 --> 00:11:13,288
Mrs. Stephens?
241
00:11:13,290 --> 00:11:14,289
Yes?
242
00:11:14,291 --> 00:11:15,790
My name is Marvin Grogan.
243
00:11:15,792 --> 00:11:16,891
They call me Monster.
244
00:11:16,893 --> 00:11:18,092
How are you?
245
00:11:18,094 --> 00:11:19,560
I'm fine, thank you.
And you?
246
00:11:19,562 --> 00:11:22,096
Oh, I'm fine, thank you.
247
00:11:22,098 --> 00:11:24,098
Mrs. Stephens, I believe
that was your husband
248
00:11:24,100 --> 00:11:25,266
who just left here in a car.
249
00:11:25,268 --> 00:11:26,401
That's right.
250
00:11:26,403 --> 00:11:27,968
Well, a woman named Liza Randall
251
00:11:27,970 --> 00:11:29,069
was seated next to him.
252
00:11:29,071 --> 00:11:30,571
I know that too.
253
00:11:30,573 --> 00:11:32,440
Very, very next to him.
254
00:11:32,442 --> 00:11:35,310
Now that you mention it,
it did catch my eye.
255
00:11:35,312 --> 00:11:37,578
Mrs. Stephens, I don't know
how disturbed you are,
256
00:11:37,580 --> 00:11:38,979
but it might
interest you to know
257
00:11:38,981 --> 00:11:40,481
that I'm very disturbed.
258
00:11:40,483 --> 00:11:41,816
I don't think
259
00:11:41,818 --> 00:11:43,651
there's anything
to be disturbed about.
260
00:11:43,653 --> 00:11:46,086
You'll pardon me
if I disagree with you.
261
00:11:46,088 --> 00:11:48,523
One, Liza Randall
is engaged to me.
262
00:11:48,525 --> 00:11:49,624
Two...
263
00:11:49,626 --> 00:11:51,892
we have a standing date
every Saturday morning
264
00:11:51,894 --> 00:11:53,861
which she broke to go shopping
with her mother,
265
00:11:53,863 --> 00:11:56,364
which we both know
she didn't do any such thing.
266
00:11:56,366 --> 00:11:58,633
Three, she's made it very plain
267
00:11:58,635 --> 00:12:00,368
that she's out
to get your husband.
268
00:12:00,370 --> 00:12:03,638
Well, I really don't think
it's that serious.
269
00:12:03,640 --> 00:12:05,340
Four, this is not the first time
270
00:12:05,342 --> 00:12:06,808
a situation like this
has come up.
271
00:12:06,810 --> 00:12:09,344
You see, Liza has what you call
a mother complex,
272
00:12:09,346 --> 00:12:11,379
only with fathers.
273
00:12:11,381 --> 00:12:16,016
Five, what Liza Randall wants
Liza Randall gets unless...
274
00:12:16,018 --> 00:12:17,485
Unless what?
275
00:12:17,487 --> 00:12:19,654
Unless you can come up
with a better suggestion,
276
00:12:19,656 --> 00:12:22,390
I have decided to break
your husband in half.
277
00:12:24,093 --> 00:12:26,694
Um, why don't you
come inside, Monster?
278
00:12:26,696 --> 00:12:28,062
I think you're right.
279
00:12:28,064 --> 00:12:30,665
There's definitely something
to be disturbed about.
280
00:12:36,439 --> 00:12:38,506
Once the preliminary
sketches are made,
281
00:12:38,508 --> 00:12:41,242
then we get together with
our copywriters and artists,
282
00:12:41,244 --> 00:12:45,212
see if we can't improve
upon them.
283
00:12:45,214 --> 00:12:49,250
And of course, we have, um...
photographic layout.
284
00:12:49,252 --> 00:12:51,519
Do many women pose for you?
285
00:12:51,521 --> 00:12:53,855
Well, for the photographers,
actually.
286
00:12:53,857 --> 00:12:56,090
Your wife is
very jealous, isn't she?
287
00:12:56,092 --> 00:12:58,593
No more or less than any woman.
288
00:12:58,595 --> 00:13:01,095
Have you known many women?
289
00:13:01,097 --> 00:13:05,833
Liza, did you come down here
to study advertising techniques
290
00:13:05,835 --> 00:13:07,502
or to ask me a lot
of personal questions
291
00:13:07,504 --> 00:13:08,870
that are none of your business?
292
00:13:08,872 --> 00:13:11,539
You're a very sensitive man.
293
00:13:11,541 --> 00:13:13,674
Well, you could say that, yes.
294
00:13:13,676 --> 00:13:15,543
Sensitive men are exciting.
295
00:13:15,545 --> 00:13:16,778
They're so...
296
00:13:16,780 --> 00:13:18,178
so...
297
00:13:18,180 --> 00:13:19,246
Sensitive?
298
00:13:19,248 --> 00:13:21,282
Yes.
299
00:13:21,284 --> 00:13:22,817
Yes.
300
00:13:22,819 --> 00:13:25,219
Now, why don't we get
into some examples
301
00:13:25,221 --> 00:13:26,754
of overall composition?
302
00:13:26,756 --> 00:13:29,056
All right.
303
00:13:36,098 --> 00:13:38,900
Would you like another
stack of pancakes, Monster?
304
00:13:38,902 --> 00:13:40,200
No, thank you,
Mrs. Stephens.
305
00:13:40,202 --> 00:13:43,070
Eight or nine stacks
are about all I can go.
306
00:13:43,072 --> 00:13:45,072
I ate all your sausage
and bacon too.
307
00:13:46,142 --> 00:13:48,309
I've got a lot of hostility,
I guess.
308
00:13:48,311 --> 00:13:50,945
Well, I'd rather you attacked
my icebox than my husband
309
00:13:50,947 --> 00:13:52,212
anytime.
310
00:13:52,214 --> 00:13:53,247
Are you feeling better?
311
00:13:53,249 --> 00:13:54,816
Pretty good.
312
00:13:54,818 --> 00:13:56,417
Except that when I
get emotional,
313
00:13:56,419 --> 00:13:58,686
I burn up an awful lot of sugar.
314
00:13:58,688 --> 00:14:00,922
I get a sweet tooth.
Oh.
315
00:14:00,924 --> 00:14:02,056
You got any pie?
316
00:14:02,058 --> 00:14:05,359
Yes. I think so.
317
00:14:07,363 --> 00:14:09,196
What kind of pie do you prefer?
318
00:14:09,198 --> 00:14:11,098
I'm very fond of apple.
319
00:14:11,100 --> 00:14:17,772
Well, it seems I recall
a fresh-baked apple pie.
320
00:14:17,774 --> 00:14:20,641
But I'm crazy
about banana-cream.
321
00:14:20,643 --> 00:14:23,243
Oh. Well,
aren't you lucky?
322
00:14:23,245 --> 00:14:27,515
It isn't apple at all.
323
00:14:27,517 --> 00:14:28,916
But banana-cream is pretty rich
324
00:14:28,918 --> 00:14:30,985
so I try to stick with apple
when I'm in training.
325
00:14:30,987 --> 00:14:35,623
Oh, wonderful.
326
00:14:35,625 --> 00:14:37,057
Which I'm not at the moment.
327
00:14:42,932 --> 00:14:44,098
Here.
328
00:14:44,100 --> 00:14:45,600
Half apple
and half banana-cream?
329
00:14:45,602 --> 00:14:48,035
A Stephens specialty, Monster.
330
00:14:48,037 --> 00:14:51,806
Enjoy yourself and let your
conscience be your guide.
331
00:14:54,644 --> 00:14:56,811
Mmm.
332
00:14:56,813 --> 00:14:59,647
Now, as you can see
by this analysis curve,
333
00:14:59,649 --> 00:15:02,316
the public's taste changes
with the times.
334
00:15:02,318 --> 00:15:04,251
It isn't enough
for an advertising man
335
00:15:04,253 --> 00:15:05,620
to have imagination.
336
00:15:05,622 --> 00:15:07,989
He has to have a sympathetic
eye and ear
337
00:15:07,991 --> 00:15:10,992
to what the public wants
and what they need.
338
00:15:16,065 --> 00:15:18,766
A product's success depends
upon its public acceptance
339
00:15:18,768 --> 00:15:20,401
and that acceptance will depend
340
00:15:20,403 --> 00:15:22,169
upon an image created
for that product
341
00:15:22,171 --> 00:15:24,505
by an advertising executive.
342
00:15:24,507 --> 00:15:26,306
Take clothing styles,
for instance.
343
00:15:26,308 --> 00:15:28,042
Oh!
344
00:15:28,044 --> 00:15:31,311
A different designer dominates
the field each year.
345
00:15:31,313 --> 00:15:32,713
Cheers.
346
00:15:32,715 --> 00:15:37,018
Then the public chooses
one above all the others.
347
00:15:38,755 --> 00:15:40,755
Now, of course, what we have...
348
00:15:42,058 --> 00:15:44,025
[COUGHING]
349
00:15:44,027 --> 00:15:46,260
[CHOKES]
What's in that drink?
350
00:15:46,262 --> 00:15:48,128
Root beer?
351
00:15:48,130 --> 00:15:50,031
Root beer and what?
Scotch.
352
00:15:50,033 --> 00:15:52,567
Scotch?
353
00:15:52,569 --> 00:15:54,902
Well, what's that?
Gin.
354
00:15:54,904 --> 00:15:57,838
Gin? Give me that.
Oh!
355
00:15:57,840 --> 00:15:59,339
Oh, for heaven's sake.
356
00:15:59,341 --> 00:16:01,842
There's a towel over there.
Will you get it for me, please?
357
00:16:01,844 --> 00:16:03,978
All right, yes.
You ought to be spanked.
358
00:16:03,980 --> 00:16:05,746
What's the matter
with you anyway?
359
00:16:05,748 --> 00:16:07,314
Nothing's the matter with me
360
00:16:07,316 --> 00:16:09,684
and I wish you wouldn't talk to
me as if I were 12 years old.
361
00:16:09,686 --> 00:16:12,887
You're absolutely right.
I do apologize.
362
00:16:12,889 --> 00:16:14,722
A 12-year-old child
would have more sense
363
00:16:14,724 --> 00:16:16,390
than to pull a foolish
stunt like that.
364
00:16:16,392 --> 00:16:18,092
You do that.
365
00:16:18,094 --> 00:16:19,493
That's all right.
I don't mind.
366
00:16:19,495 --> 00:16:22,529
I'd like to be your father
for just about 5 minutes.
367
00:16:22,531 --> 00:16:24,131
Oh, I wouldn't care
for that at all.
368
00:16:24,133 --> 00:16:26,734
I like being who I am and
I like you the way you are.
369
00:16:26,736 --> 00:16:27,735
Never mind that.
370
00:16:27,737 --> 00:16:29,236
Just put some water on the towel
371
00:16:29,238 --> 00:16:30,871
and soak the gin
out of your dress.
372
00:16:30,873 --> 00:16:33,474
You know how zealously we guard
our corporate image, Tate.
373
00:16:33,476 --> 00:16:36,944
The keynote of all
our advertising is dignity.
374
00:16:36,946 --> 00:16:39,146
Oh, by all means, dignity.
375
00:16:39,148 --> 00:16:40,715
And let me assure you,
Mr. Austen,
376
00:16:40,717 --> 00:16:42,883
your campaign is going
to be designed
377
00:16:42,885 --> 00:16:46,687
by one of our most talented and
dignified account executives.
378
00:16:46,689 --> 00:16:47,888
Well, that's good to hear.
379
00:16:47,890 --> 00:16:49,590
I'm glad we spotted
his car downstairs.
380
00:16:49,592 --> 00:16:51,892
You know, he often comes
into the office on Saturdays.
381
00:16:51,894 --> 00:16:54,294
He's an extremely
dedicated young man.
382
00:16:54,296 --> 00:16:55,562
I'd like to have you meet him.
383
00:16:55,564 --> 00:16:56,563
Be happy to.
384
00:16:56,565 --> 00:16:57,765
Listen to me, young lady.
385
00:16:57,767 --> 00:16:59,433
There's been enough
of this nonsense.
386
00:16:59,435 --> 00:17:01,135
Well, we haven't done a thing.
387
00:17:01,137 --> 00:17:02,770
We have done all we're going to.
388
00:17:02,772 --> 00:17:03,772
Oh, look out!
389
00:17:10,046 --> 00:17:11,578
Hi, Larry.
390
00:17:11,580 --> 00:17:13,547
I think we are intruding.
391
00:17:13,549 --> 00:17:15,249
Ah...
392
00:17:15,251 --> 00:17:17,584
I don't think so.
393
00:17:17,586 --> 00:17:19,053
Mr. Johnson,
394
00:17:19,055 --> 00:17:20,921
have you seen Darrin Stephens
this morning?
395
00:17:20,923 --> 00:17:23,257
No, I haven't, but when I do,
396
00:17:23,259 --> 00:17:25,359
I'll certainly tell him
you were looking for him.
397
00:17:25,361 --> 00:17:26,794
Thank you.
398
00:17:26,796 --> 00:17:30,865
Nice to see you again,
Mrs. Johnson.
399
00:17:32,969 --> 00:17:34,769
All right, let's go.
400
00:17:34,771 --> 00:17:36,603
Isn't that cute?
He married us.
401
00:17:36,605 --> 00:17:38,372
You have all the material
you need
402
00:17:38,374 --> 00:17:40,207
for a truly fascinating thesis.
403
00:17:40,209 --> 00:17:42,176
We are leaving by way
of the freight elevator.
404
00:17:42,178 --> 00:17:44,145
Who's gonna break
the news to your wife?
405
00:17:44,147 --> 00:17:46,313
Move.
406
00:17:47,583 --> 00:17:49,150
And so you see, Monster,
407
00:17:49,152 --> 00:17:52,119
it's easy to understand why
an impressionable girl like Liza
408
00:17:52,121 --> 00:17:54,955
would be momentarily smitten
by a man like my husband.
409
00:17:54,957 --> 00:17:57,224
Maturity has
its own fascination.
410
00:17:57,226 --> 00:17:58,726
I guess so.
411
00:17:58,728 --> 00:18:01,062
If I were you, I'd just
forget all about it.
412
00:18:01,064 --> 00:18:03,698
Oh, I haven't thought about Liza
for almost a half an hour.
413
00:18:03,700 --> 00:18:05,299
That's a record for me.
414
00:18:05,301 --> 00:18:06,867
That's wonderful.
415
00:18:06,869 --> 00:18:08,268
Listening to you explain it,
416
00:18:08,270 --> 00:18:10,304
it suddenly comes to me
what a child she is,
417
00:18:10,306 --> 00:18:11,839
immature and like that.
418
00:18:11,841 --> 00:18:14,241
Well, she's still
very young, Monster.
419
00:18:14,243 --> 00:18:16,210
Yes, she is,
and I realize that now.
420
00:18:16,212 --> 00:18:19,814
And like you say, maturity
sure is fascinating.
421
00:18:19,816 --> 00:18:21,982
You're beginning
to look hungry again.
422
00:18:21,984 --> 00:18:23,918
I think I ought
to fix you something to eat.
423
00:18:23,920 --> 00:18:25,920
Mrs. Stephens,
I'm not gonna lie to you.
424
00:18:27,223 --> 00:18:28,923
I am getting hungry again.
425
00:18:28,925 --> 00:18:31,726
But I just want you to know
that this has been
426
00:18:31,728 --> 00:18:33,493
the most fascinating
morning of my life.
427
00:18:33,495 --> 00:18:35,096
I'll tell you
the truth, Monster.
428
00:18:35,098 --> 00:18:37,198
It's been a pretty fascinating
morning for me too.
429
00:18:37,200 --> 00:18:38,365
I hope you mean that.
430
00:18:38,367 --> 00:18:39,666
[DOOR OPENS]
431
00:18:39,668 --> 00:18:41,836
Monster! Oh, please
control yourself!
432
00:18:41,838 --> 00:18:44,605
Please don't do anything rash!
433
00:18:46,408 --> 00:18:47,908
What's that I smell
all over you?
434
00:18:47,910 --> 00:18:49,110
Gin.
435
00:18:49,112 --> 00:18:50,911
Monster, this is my husband.
436
00:18:50,913 --> 00:18:52,279
Darrin, this is Marvin Grogan.
437
00:18:52,281 --> 00:18:53,647
They call him Monster.
438
00:18:53,649 --> 00:18:55,349
Gin?
439
00:18:55,351 --> 00:18:58,886
That's right.
440
00:18:58,888 --> 00:19:01,421
That's Scotch if
I ever smelled anything.
441
00:19:01,423 --> 00:19:03,657
The Scotch is on me,
the gin is on Liza.
442
00:19:03,659 --> 00:19:04,725
How do you do, Monster?
443
00:19:04,727 --> 00:19:06,060
Well, what are you doing
444
00:19:06,062 --> 00:19:08,362
with Scotch all over you
and gin all over Liza?
445
00:19:08,364 --> 00:19:11,165
We just started
to have a simple drink.
446
00:19:11,167 --> 00:19:12,366
A drink?
447
00:19:12,368 --> 00:19:13,433
No one had a drink,
448
00:19:13,435 --> 00:19:14,501
simple or otherwise.
449
00:19:14,503 --> 00:19:16,137
We merely spilled it
on ourselves.
450
00:19:16,139 --> 00:19:17,404
[EXHALES]
451
00:19:17,406 --> 00:19:19,539
There, you see?
Perfectly innocent.
452
00:19:19,541 --> 00:19:22,476
Okay. I burned up a lot of sugar
on account of you.
453
00:19:22,478 --> 00:19:23,610
I came over here
454
00:19:23,612 --> 00:19:25,579
to bruise you up
a little bit, Mr. Stephens.
455
00:19:25,581 --> 00:19:27,848
You have no right
to spy on me, Mr. Grogan.
456
00:19:27,850 --> 00:19:29,716
This is a free country
and I'm a citizen.
457
00:19:29,718 --> 00:19:31,786
Perfectly free as far
as I'm concerned.
458
00:19:31,788 --> 00:19:33,553
May I have my hand back?
459
00:19:33,555 --> 00:19:35,189
Okay. Pleased to meet you.
460
00:19:35,191 --> 00:19:36,590
I've since learned
461
00:19:36,592 --> 00:19:38,893
that there's absolutely
no maturity and fascination
462
00:19:38,895 --> 00:19:39,927
between us,
463
00:19:39,929 --> 00:19:41,162
thanks to Samantha here.
464
00:19:41,164 --> 00:19:42,963
Samantha?
465
00:19:42,965 --> 00:19:44,999
Pay no attention to him, Darrin.
466
00:19:45,001 --> 00:19:46,934
What does he mean "Samantha"?
467
00:19:46,936 --> 00:19:49,303
Don't let this big clod
bother you, Darrin.
468
00:19:49,305 --> 00:19:50,404
Listen to me, both of you.
469
00:19:50,406 --> 00:19:51,471
I think it's about time
470
00:19:51,473 --> 00:19:53,440
both of you went
about your own business.
471
00:19:53,442 --> 00:19:55,075
But, Darrin, my thesis!
472
00:19:55,077 --> 00:19:57,611
If you have questions, just
submit them to me in writing.
473
00:19:57,613 --> 00:19:58,645
But, Darrin...
474
00:19:58,647 --> 00:19:59,646
No buts. Good luck.
475
00:19:59,648 --> 00:20:00,948
Thank you. Goodbye, Samantha.
476
00:20:00,950 --> 00:20:02,917
[DOOR CLOSES]
477
00:20:02,919 --> 00:20:04,484
Well, that's quite a conquest
478
00:20:04,486 --> 00:20:06,253
you've made there.
479
00:20:06,255 --> 00:20:08,622
Well, he's really
quite a nice young man.
480
00:20:08,624 --> 00:20:11,125
Oh, I suppose under
all that sinew and tendon
481
00:20:11,127 --> 00:20:12,626
beats a heart of pure protein.
482
00:20:12,628 --> 00:20:15,562
Oh, Darrin!
483
00:20:15,564 --> 00:20:17,764
"Oh, Darrin," what?
484
00:20:17,766 --> 00:20:19,066
Well, I mean, you're n...?
485
00:20:19,068 --> 00:20:21,435
Oh, Darrin, you're not...?
I mean...
486
00:20:21,437 --> 00:20:24,338
I mean what I mean.
You say what you've got to say.
487
00:20:24,340 --> 00:20:25,973
You're jealous!
488
00:20:25,975 --> 00:20:29,276
Don't be ridiculous.
Me jealous of a...? A...?
489
00:20:29,278 --> 00:20:31,245
Typical American schoolkid
490
00:20:31,247 --> 00:20:33,547
with freckles, short socks
and sneakers.
491
00:20:33,549 --> 00:20:36,183
Well, I... um...
492
00:20:42,225 --> 00:20:44,791
I suppose you're pretty proud
of yourself, aren't you?
493
00:20:44,793 --> 00:20:46,560
She's a very charming person.
494
00:20:46,562 --> 00:20:48,963
Something about which
you don't have the faintest idea
495
00:20:48,965 --> 00:20:50,231
how to be.
496
00:20:50,233 --> 00:20:52,233
What's so unusual
about having charm?
497
00:20:52,235 --> 00:20:54,201
It comes with age,
like wrinkles.
498
00:20:54,203 --> 00:20:55,970
You're jealous!
499
00:20:55,972 --> 00:20:58,505
Me? Jealous?
You've got to be kidding.
500
00:20:58,507 --> 00:20:59,740
Sure!
501
00:20:59,742 --> 00:21:02,176
Liza Randall, the most
irresistible thing to come along
502
00:21:02,178 --> 00:21:03,244
since Brigitte Bardot.
503
00:21:03,246 --> 00:21:05,112
You're jealous. Ha-ha!
504
00:21:05,114 --> 00:21:08,582
Don't you laugh at me,
you monster or so help me...
505
00:21:08,584 --> 00:21:10,284
I want you to know
506
00:21:10,286 --> 00:21:12,486
I'm really very flattered
by this whole thing.
507
00:21:12,488 --> 00:21:13,687
You should be.
508
00:21:13,689 --> 00:21:15,822
Liza happens to be
an extremely pretty girl.
509
00:21:15,824 --> 00:21:19,260
I was talking about Monster.
We had quite a morning.
510
00:21:19,262 --> 00:21:20,527
He was here all morning?
511
00:21:20,529 --> 00:21:22,596
Oh, yes. He arrived
just after you left.
512
00:21:22,598 --> 00:21:24,598
He wanted to break you in half.
513
00:21:24,600 --> 00:21:27,634
Only my charm and three square
meals kept you in one piece.
514
00:21:27,636 --> 00:21:28,735
I want you to know
515
00:21:28,737 --> 00:21:31,538
I put up quiet a valiant
fight myself today.
516
00:21:31,540 --> 00:21:32,806
Oh, really?
517
00:21:32,808 --> 00:21:35,175
It was touch-and-go there
for a moment.
518
00:21:35,177 --> 00:21:37,912
Touch what and go where?
519
00:21:37,914 --> 00:21:39,246
Are you trying to tell me
520
00:21:39,248 --> 00:21:41,448
that it wasn't you who lured him
down to his office?
521
00:21:41,450 --> 00:21:42,783
It was him that lured you?
522
00:21:42,785 --> 00:21:45,119
Mm-hm, Monster, it was
his idea, I swear.
523
00:21:45,121 --> 00:21:46,353
Liza, if you're lying...
524
00:21:46,355 --> 00:21:48,755
If my term project
wasn't so important,
525
00:21:48,757 --> 00:21:50,457
I'd have gone shopping
with my mother.
526
00:21:50,459 --> 00:21:51,892
That does it.
527
00:21:51,894 --> 00:21:53,193
Oh, Monster!
528
00:21:53,195 --> 00:21:54,594
I don't mind telling you
529
00:21:54,596 --> 00:21:56,496
that child got a bit aggressive
at the office.
530
00:21:56,498 --> 00:21:57,932
Child?
531
00:21:57,934 --> 00:22:00,334
That's as fully developed
a woman I've seen in many a day.
532
00:22:00,336 --> 00:22:01,936
You said yourself
she was a typical...
533
00:22:01,938 --> 00:22:03,703
It just doesn't matter
what I said.
534
00:22:03,705 --> 00:22:05,605
You must have given her
some encouragement.
535
00:22:05,607 --> 00:22:07,174
I did nothing of the kind.
536
00:22:07,176 --> 00:22:08,575
I was explaining to her
537
00:22:08,577 --> 00:22:10,911
the rise and fall of a public
acceptance survey chart.
538
00:22:10,913 --> 00:22:12,313
She tried to get me drunk.
539
00:22:12,315 --> 00:22:14,548
Do you really expect me
to believe that?
540
00:22:14,550 --> 00:22:16,817
Of course I do, as much
as you expect me to believe
541
00:22:16,819 --> 00:22:19,954
you were protecting me from
Marvin Musclebound all morning.
542
00:22:19,956 --> 00:22:21,155
Well, I was.
543
00:22:21,157 --> 00:22:22,423
Oh, don't be ridiculous.
544
00:22:22,425 --> 00:22:24,258
That big clod
wouldn't hurt a flea.
545
00:22:24,260 --> 00:22:25,759
What did you say?
546
00:22:25,761 --> 00:22:27,227
I said he wouldn't hurt a flea.
547
00:22:27,229 --> 00:22:29,830
You said I was ridiculous.
548
00:22:29,832 --> 00:22:31,432
Who said you were
ridiculous? Me?
549
00:22:31,434 --> 00:22:33,167
Yes, that's what you said.
550
00:22:33,169 --> 00:22:34,969
Oh, let's not fight about it.
551
00:22:34,971 --> 00:22:36,736
Well, that's exactly
what you're doing.
552
00:22:36,738 --> 00:22:39,506
I'm not fighting.
This is no fight.
553
00:22:39,508 --> 00:22:42,142
You're fighting.
It takes two to make a fight.
554
00:22:42,144 --> 00:22:44,544
You started it.
That's one.
555
00:22:44,546 --> 00:22:46,880
And you started it
with me. That's two.
556
00:22:46,882 --> 00:22:48,415
Don't be ridiculous.
557
00:22:48,417 --> 00:22:50,617
All I said was that big clod
wouldn't hurt a flea.
558
00:22:50,619 --> 00:22:52,853
[BANGING AT DOOR]
559
00:22:56,459 --> 00:22:58,359
Monster, please
don't lose your temper.
560
00:22:58,361 --> 00:22:59,726
I'm not going to lose my temper.
561
00:22:59,728 --> 00:23:01,362
I'm merely going to teach him
562
00:23:01,364 --> 00:23:03,897
that when a man has
a wonderful wife like Samantha,
563
00:23:03,899 --> 00:23:06,033
he shouldn't go
after a girl like Liza
564
00:23:06,035 --> 00:23:07,468
who's got a boyfriend like me.
565
00:23:07,470 --> 00:23:08,935
Now, listen to me...
566
00:23:08,937 --> 00:23:11,138
Oh, now, Darrin.
Don't fight with him.
567
00:23:11,140 --> 00:23:12,706
I've had enough
of this silly farce.
568
00:23:12,708 --> 00:23:14,308
What is it you intend to do?
569
00:23:14,310 --> 00:23:15,842
I intend
570
00:23:15,844 --> 00:23:17,144
to close your jaw.
571
00:23:17,146 --> 00:23:18,412
You and who else?
572
00:23:18,414 --> 00:23:21,281
Darrin, no.
573
00:23:21,283 --> 00:23:22,282
[CLANG]
574
00:23:22,284 --> 00:23:24,218
Arggh!
575
00:23:27,689 --> 00:23:29,056
Well, have you had enough?
576
00:23:29,058 --> 00:23:32,292
Why don't you try one there?
577
00:23:32,294 --> 00:23:34,228
[CLANG]
578
00:23:34,230 --> 00:23:35,595
Oh, my hands!
579
00:23:35,597 --> 00:23:36,730
Oh, let me see, Monster!
580
00:23:37,900 --> 00:23:39,533
[MONSTER GROANS]
581
00:23:39,535 --> 00:23:40,634
You've ruined his hands.
582
00:23:40,636 --> 00:23:42,503
He may never make another pass.
583
00:23:42,505 --> 00:23:44,238
Oh, I don't think
that'll stop him.
584
00:23:44,240 --> 00:23:45,705
I think she means
football, dear.
585
00:23:45,707 --> 00:23:46,873
Oh, you... you...
586
00:23:46,875 --> 00:23:48,875
You monster!
587
00:23:48,877 --> 00:23:50,110
Let's get out of here, Liza.
588
00:23:50,112 --> 00:23:51,645
I've got to go soak my hands.
589
00:23:54,150 --> 00:23:56,650
Come on, Marvin.
590
00:23:56,652 --> 00:23:59,953
Hey, that's the first time
you've ever called me Marvin.
591
00:24:04,126 --> 00:24:06,326
Why did you let
that little girl hit me?
592
00:24:06,328 --> 00:24:08,762
Well, sweetheart,
all things considered,
593
00:24:08,764 --> 00:24:11,131
it was the least I could do.
594
00:24:22,678 --> 00:24:24,144
You're still angry, aren't you?
595
00:24:24,146 --> 00:24:25,845
Why would you say that?
596
00:24:26,915 --> 00:24:29,049
[CLANG, CLANG, CLANG]
597
00:24:31,187 --> 00:24:32,186
All right.
598
00:24:32,188 --> 00:24:33,487
You're surrounded.
599
00:24:33,489 --> 00:24:35,722
Throw down your magic and
come out with your hands up.
600
00:24:45,767 --> 00:24:48,702
[♪♪♪]
42083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.