All language subtitles for Bewitched S01E05 Help, Help, Dont Save Me 1080p AI Upscale DVD x265 HEVC 10bit AC3-Vertag_track3_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,842 --> 00:00:11,442 [ENDORA CHUCKLING] 2 00:00:13,213 --> 00:00:15,446 Good morning, darling. 3 00:00:15,448 --> 00:00:18,316 Or should I be more specific and say, 4 00:00:18,318 --> 00:00:20,819 "Good 4:00 in the morning"? 5 00:00:20,821 --> 00:00:22,420 What are you doing up so early? 6 00:00:22,422 --> 00:00:24,189 I'm not up early. 7 00:00:24,191 --> 00:00:26,391 I'm up late. One party after another. 8 00:00:26,393 --> 00:00:28,660 I haven't been to bed yet. 9 00:00:28,662 --> 00:00:31,629 And neither have you, apparently. 10 00:00:31,631 --> 00:00:34,232 Well, it's typical, typical, typical. Of what? 11 00:00:34,234 --> 00:00:36,101 Of the neglected housewife. 12 00:00:36,103 --> 00:00:39,571 Drinking coffee, eaten alive by suspicion, 13 00:00:39,573 --> 00:00:42,240 her husband out till the wee small hours of the morning, 14 00:00:42,242 --> 00:00:43,341 doing... 15 00:00:43,343 --> 00:00:45,376 whatever it is he's doing. 16 00:00:45,378 --> 00:00:47,412 Darrin's working in the study. 17 00:00:47,414 --> 00:00:49,581 You're joking. 18 00:00:49,583 --> 00:00:52,517 No. He's been working till the wee small hours 19 00:00:52,519 --> 00:00:53,651 every night this week. 20 00:00:53,653 --> 00:00:56,387 Oh, well. Lust is lust, I suppose. 21 00:00:56,389 --> 00:00:58,724 Whether it's for women or money, it's all the same. 22 00:00:58,726 --> 00:01:00,192 It has nothing to do with lust. 23 00:01:00,194 --> 00:01:02,928 He's creating a new campaign for Caldwell's Soup. 24 00:01:02,930 --> 00:01:04,763 Ambition. 25 00:01:04,765 --> 00:01:07,032 Thoroughly immoral and foolishly mortal. 26 00:01:07,034 --> 00:01:08,834 Darrin's a very dedicated man. 27 00:01:08,836 --> 00:01:09,868 So is Caesar, 28 00:01:09,870 --> 00:01:12,804 and all it got him is a torn toga. 29 00:01:12,806 --> 00:01:15,107 He was such a nice man too. 30 00:01:15,109 --> 00:01:16,108 [GIGGLES] 31 00:01:16,110 --> 00:01:17,275 Well, if you'll excuse me, 32 00:01:17,277 --> 00:01:19,211 I'm gonna take Darrin some coffee. 33 00:01:19,213 --> 00:01:21,146 Very well. 34 00:01:21,148 --> 00:01:23,081 And you can tell What's-His-Name 35 00:01:23,083 --> 00:01:24,783 that any man with a wife like you, 36 00:01:24,785 --> 00:01:27,786 who spends every night with a can of soup, 37 00:01:27,788 --> 00:01:30,088 must be even less than human. 38 00:01:38,565 --> 00:01:41,032 [♪♪♪] 39 00:02:25,612 --> 00:02:26,878 [RINGING] 40 00:02:26,880 --> 00:02:27,913 [RINGING STOPS] 41 00:02:39,726 --> 00:02:41,426 Sweetheart, you've been up all night. 42 00:02:41,428 --> 00:02:42,460 You'll get sick. 43 00:02:42,462 --> 00:02:44,495 I will not get sick. I am sick. 44 00:02:44,497 --> 00:02:46,464 Nothing's worth your killing yourself. 45 00:02:46,466 --> 00:02:47,765 I won't have this. 46 00:02:47,767 --> 00:02:51,636 Oh, don't worry, sweetheart. I'll be fine. 47 00:02:51,638 --> 00:02:52,704 What time is it? 48 00:02:52,706 --> 00:02:53,839 About 8:30. 49 00:02:53,841 --> 00:02:55,440 Eight-thirty! I'll miss the train. 50 00:02:55,442 --> 00:02:57,209 Excuse me, honey. I have to take my shower. 51 00:02:58,411 --> 00:03:00,145 Darrin? 52 00:03:00,147 --> 00:03:02,948 What's this sudden urgency about Caldwell's Soup anyway? 53 00:03:02,950 --> 00:03:03,949 [SHOWER RUNNING] 54 00:03:03,951 --> 00:03:07,052 [DARRIN SPEAKING INDISTINCTLY] 55 00:03:07,054 --> 00:03:08,720 [GIGGLES] 56 00:03:08,722 --> 00:03:09,955 I'm sorry, sweetheart. 57 00:03:09,957 --> 00:03:11,890 I can't hear a word you're saying. 58 00:03:11,892 --> 00:03:16,261 [DARRIN SPEAKING INDISTINCTLY] 59 00:03:19,766 --> 00:03:23,001 "What was good enough for Dad is good enough for me." 60 00:03:23,003 --> 00:03:25,536 Hmm. 61 00:03:25,538 --> 00:03:28,506 "Always a winner. Caldwell's Soup." 62 00:03:28,508 --> 00:03:30,641 [DARRIN SPEAKING INDISTINCTLY] 63 00:03:30,643 --> 00:03:33,278 "Game called on account of soup." 64 00:03:33,280 --> 00:03:35,580 Oh, that's very clever. 65 00:03:37,351 --> 00:03:39,284 You understand what I mean, honey? 66 00:03:39,286 --> 00:03:40,285 Hm? 67 00:03:40,287 --> 00:03:41,286 Competition. 68 00:03:41,288 --> 00:03:42,487 At one time, Caldwell's Soup 69 00:03:42,489 --> 00:03:44,256 was the only packaged soup on the market. 70 00:03:44,258 --> 00:03:45,523 Now there are 40 other brands. 71 00:03:45,525 --> 00:03:46,992 Would you please get my, ah, suit? 72 00:03:46,994 --> 00:03:49,394 The one that just came back from the cleaners? Oh, sure. 73 00:03:49,396 --> 00:03:51,196 And a clean shirt, please, honey. Mm-hm. 74 00:03:51,198 --> 00:03:52,563 I think those layouts are cute. 75 00:03:52,565 --> 00:03:53,865 Cute? 76 00:03:53,867 --> 00:03:55,633 [SIGHS] 77 00:03:57,504 --> 00:04:01,239 Uninspired, pedestrian trash. That's what they are. 78 00:04:01,241 --> 00:04:02,740 But they're close. 79 00:04:02,742 --> 00:04:04,376 Ah, just misses it, misses. 80 00:04:04,378 --> 00:04:05,777 Here you are. Oh, thanks, babe. 81 00:04:05,779 --> 00:04:07,645 I don't know what you're so worried about. 82 00:04:07,647 --> 00:04:08,813 I mean, after all, you are 83 00:04:08,815 --> 00:04:10,982 the best advertising man in the world. 84 00:04:11,684 --> 00:04:12,850 Thank you, honey. 85 00:04:12,852 --> 00:04:14,719 Up till today, I wouldn't argue the point. 86 00:04:14,721 --> 00:04:16,288 But in the advertising business, 87 00:04:16,290 --> 00:04:18,089 you're just as good as your last battle. 88 00:04:18,091 --> 00:04:19,624 Caldwell's sales are falling off. 89 00:04:19,626 --> 00:04:21,359 They're ready to go to another agency. 90 00:04:21,361 --> 00:04:23,661 Well, I don't think that's fair. 91 00:04:23,663 --> 00:04:25,530 You've been selling their soup for so long. 92 00:04:25,532 --> 00:04:26,597 That's just the trouble. 93 00:04:26,599 --> 00:04:28,066 Old Man Caldwell keeps yammering 94 00:04:28,068 --> 00:04:29,600 about being so close to the forest, 95 00:04:29,602 --> 00:04:31,269 you can't see the trees. [CHUCKLES] 96 00:04:31,271 --> 00:04:33,071 Oh, well. You'll get it. I know you will. 97 00:04:33,073 --> 00:04:34,472 It had better be before noon, 98 00:04:34,474 --> 00:04:36,308 because I'm having lunch with Caldwell. 99 00:04:36,310 --> 00:04:38,310 I don't know. Maybe I'm losing my touch. 100 00:04:38,312 --> 00:04:39,377 Aww. 101 00:04:45,785 --> 00:04:48,420 Darrin? Hm? 102 00:04:48,422 --> 00:04:50,822 Suppose you use some familiar expressions 103 00:04:50,824 --> 00:04:53,992 with double meanings. 104 00:04:53,994 --> 00:04:56,261 For instance... 105 00:04:56,263 --> 00:04:58,796 instead of a farmer, 106 00:04:58,798 --> 00:05:01,032 make this fellow a fisherman. 107 00:05:03,003 --> 00:05:06,171 Put in a background like the sea... 108 00:05:07,907 --> 00:05:10,942 and instead of chicken okra, 109 00:05:10,944 --> 00:05:13,144 make it bouillabaisse. 110 00:05:13,146 --> 00:05:15,746 And the billboard could read: 111 00:05:15,748 --> 00:05:19,684 "A pretty kettle of fish." 112 00:05:19,686 --> 00:05:21,519 DARRIN: "A pretty kettle of fish." 113 00:05:23,156 --> 00:05:26,757 A pretty kettle of fish! 114 00:05:26,759 --> 00:05:30,395 Now, for instance, in the poker game... Uh-huh. 115 00:05:31,731 --> 00:05:33,831 Maybe you could take out the lady... 116 00:05:33,833 --> 00:05:34,932 DARRIN: Yeah? 117 00:05:34,934 --> 00:05:37,335 Put the soup in the middle of the table... 118 00:05:37,337 --> 00:05:39,804 and this one could read: 119 00:05:39,806 --> 00:05:41,339 "The... 120 00:05:41,341 --> 00:05:43,208 "pot's... 121 00:05:43,210 --> 00:05:44,509 right..." 122 00:05:44,511 --> 00:05:48,613 The pot's right! Caldwell's Soup! Like it? 123 00:05:48,615 --> 00:05:50,315 It's perfect! [GIGGLES] 124 00:05:50,317 --> 00:05:53,551 Now, this one... 125 00:05:53,553 --> 00:05:56,154 Instead of baseball hats and gloves, 126 00:05:56,156 --> 00:05:58,623 they could wear astronaut helmets 127 00:05:58,625 --> 00:06:01,559 and carry jet planes... 128 00:06:01,561 --> 00:06:03,228 and the billboard could read: 129 00:06:03,230 --> 00:06:06,398 "The race for space... 130 00:06:06,400 --> 00:06:07,532 DARRIN: Yeah? 131 00:06:07,534 --> 00:06:09,367 "at the table... Yeah? 132 00:06:09,369 --> 00:06:12,837 When you serve... Caldwell's Soup." 133 00:06:12,839 --> 00:06:14,572 How about that? Incredible. 134 00:06:14,574 --> 00:06:15,706 You really like it? 135 00:06:15,708 --> 00:06:17,509 They're the answer to all the problems. 136 00:06:17,511 --> 00:06:18,976 These'll cinch the account. 137 00:06:20,680 --> 00:06:22,514 Here, sweetheart, put 'em right in here. 138 00:06:22,516 --> 00:06:23,948 Oh, okay. There you go. 139 00:06:23,950 --> 00:06:25,150 Thank you, honey. 140 00:06:25,152 --> 00:06:27,485 These'll knock Old Man Caldwell right on his... 141 00:06:32,792 --> 00:06:36,227 Of course! Why didn't I see it before? 142 00:06:37,531 --> 00:06:40,398 It was you. 143 00:06:40,400 --> 00:06:42,267 You did it. Did what? 144 00:06:42,269 --> 00:06:44,769 Lay out a perfect solution of the whole campaign 145 00:06:44,771 --> 00:06:46,737 and hand it to me on a silver platter. 146 00:06:46,739 --> 00:06:48,706 I was only trying to help. 147 00:06:48,708 --> 00:06:51,076 Sam, I don't want that kind of help. 148 00:06:51,078 --> 00:06:53,010 I told you, magic was out. 149 00:06:53,012 --> 00:06:56,414 But there was no magic in what I did. 150 00:06:56,416 --> 00:06:57,715 Well, what would you call it? 151 00:06:57,717 --> 00:07:00,585 I'd call it imagination. I do have some, you know. 152 00:07:00,587 --> 00:07:03,888 Oh, come on, Sam. I don't have that kind of an imagination, 153 00:07:03,890 --> 00:07:05,056 and I'm a professional. 154 00:07:05,058 --> 00:07:06,824 Well, Darrin, all I tried to do was... 155 00:07:06,826 --> 00:07:08,226 I know what you tried to do. 156 00:07:08,228 --> 00:07:10,595 And from now on, keep your miracles to yourself. 157 00:07:16,470 --> 00:07:18,669 Eh. 158 00:07:18,671 --> 00:07:20,505 Well, I don't know. I don't know. 159 00:07:20,507 --> 00:07:21,606 It just doesn't... 160 00:07:21,608 --> 00:07:23,408 What we're trying to do, Mr. Caldwell, 161 00:07:23,410 --> 00:07:25,009 is, uh, update your campaign. 162 00:07:25,011 --> 00:07:27,011 Make it appeal more to the modern eye. 163 00:07:27,013 --> 00:07:30,582 Well, I'm not so sure I care to appeal to the modern eye. 164 00:07:30,584 --> 00:07:32,183 I like to think there's a good bit 165 00:07:32,185 --> 00:07:34,919 of old-fashioned romance left in the world. 166 00:07:34,921 --> 00:07:36,121 So would I, Mr. Caldwell, 167 00:07:36,123 --> 00:07:37,888 but the people in your sales department 168 00:07:37,890 --> 00:07:39,557 seem to feel that in order to sell soup, 169 00:07:39,559 --> 00:07:41,792 we have to keep up with the trend of the times. 170 00:07:41,794 --> 00:07:42,893 They're right, of course. 171 00:07:42,895 --> 00:07:44,795 Yes, but I'm from the old school. 172 00:07:44,797 --> 00:07:46,531 You know what I mean? 173 00:07:46,533 --> 00:07:49,501 What was good enough for Dad was good enough for me. 174 00:07:49,503 --> 00:07:50,635 [CHUCKLES] 175 00:07:50,637 --> 00:07:51,902 Do you get what I mean? 176 00:07:51,904 --> 00:07:52,903 Yes, sir, I do. 177 00:07:52,905 --> 00:07:54,205 That's why I thought 178 00:07:54,207 --> 00:07:57,041 that this particular layout of the old-fashioned kitchen, 179 00:07:57,043 --> 00:07:58,543 farm kitchen, would appeal to you. 180 00:07:58,545 --> 00:07:59,544 Note that caption. 181 00:07:59,546 --> 00:08:00,845 That caption. 182 00:08:00,847 --> 00:08:04,815 "What was good enough for Dad is good enough for me." 183 00:08:04,817 --> 00:08:06,417 [CHUCKLES] 184 00:08:06,419 --> 00:08:07,418 Eh... 185 00:08:07,420 --> 00:08:08,486 No, it's no good. 186 00:08:10,089 --> 00:08:11,322 Now, let me tell you why 187 00:08:11,324 --> 00:08:13,291 we've got to look in another area... 188 00:08:13,293 --> 00:08:16,461 DARRIN: He's not buyin', buddy. He's not buyin'. 189 00:08:16,463 --> 00:08:19,597 Samantha's ideas could cinch the whole deal for ya. 190 00:08:19,599 --> 00:08:23,368 Tell him. Go ahead. Tell him. 191 00:08:23,370 --> 00:08:27,272 It just misses making the point. You get what I mean, Stephens? 192 00:08:28,007 --> 00:08:30,575 Stephens? Stephens? 193 00:08:30,577 --> 00:08:32,577 Yoo-hoo. 194 00:08:32,579 --> 00:08:35,280 Oh, y-y-yes. I do, uh, see. 195 00:08:35,282 --> 00:08:37,748 Uh, perhaps this will more closely illustrate 196 00:08:37,750 --> 00:08:40,318 what you're trying to get. 197 00:08:40,320 --> 00:08:42,153 "Always a winner." 198 00:08:42,155 --> 00:08:43,621 Well, it does have something. 199 00:08:43,623 --> 00:08:45,990 But then again, it doesn't have anything else. 200 00:08:45,992 --> 00:08:47,825 Do you get what I mean? 201 00:08:47,827 --> 00:08:50,761 You see, when a group of men get together playing poker, 202 00:08:50,763 --> 00:08:52,363 they're not thinking of buying soup. 203 00:08:52,365 --> 00:08:53,998 Don't fight it. 204 00:08:54,000 --> 00:08:57,868 Tell him Samantha's slogan for the layout. It's a natural. 205 00:08:57,870 --> 00:09:01,339 What's the difference who thought of it first? 206 00:09:01,341 --> 00:09:03,941 Are you with me, Stephens? 207 00:09:03,943 --> 00:09:06,477 Stephens, I say, are you with me? 208 00:09:07,647 --> 00:09:09,547 Oh, yes. Uh, yes, sir. 209 00:09:09,549 --> 00:09:11,782 Well, that'll help. 210 00:09:11,784 --> 00:09:13,451 How 'bout this one? 211 00:09:13,453 --> 00:09:15,386 Specially designed for kid appeal. 212 00:09:15,388 --> 00:09:16,654 Kid appeal? 213 00:09:16,656 --> 00:09:19,790 Now, kids aren't interested in buying soup. 214 00:09:19,792 --> 00:09:21,659 We have to make them soup-conscious. 215 00:09:21,661 --> 00:09:23,361 You'll never do it. 216 00:09:23,363 --> 00:09:24,929 As far as kids are concerned, 217 00:09:24,931 --> 00:09:27,198 what isn't bubblegum is medicine. 218 00:09:27,200 --> 00:09:29,867 You're losing him. 219 00:09:29,869 --> 00:09:32,470 In about 10 seconds, he's going to walk. 220 00:09:32,472 --> 00:09:34,339 And what have you proved? 221 00:09:34,341 --> 00:09:37,508 That you've got pride and integrity. 222 00:09:37,510 --> 00:09:39,009 And you're stupid? 223 00:09:39,011 --> 00:09:41,512 Too close to the trees, my boy. 224 00:09:41,514 --> 00:09:42,714 Trees? Yeah. 225 00:09:42,716 --> 00:09:44,915 What I mean is that you have had our account 226 00:09:44,917 --> 00:09:46,817 for a long time, Stephens. And... 227 00:09:46,819 --> 00:09:48,052 don't worry about it, 228 00:09:48,054 --> 00:09:49,920 we all strike out once in a while. 229 00:09:49,922 --> 00:09:52,089 I wouldn't exactly say that, Mr. Caldwell. 230 00:09:52,091 --> 00:09:53,991 Oh, now, you don't have to apologize at all. 231 00:09:53,993 --> 00:09:55,360 No one is perfect. 232 00:09:55,362 --> 00:09:58,195 Oh, look at that, 2:00. I had no idea it was so late. 233 00:09:58,197 --> 00:09:59,230 I've got to get going. 234 00:09:59,232 --> 00:10:00,798 Mr. Caldwell. 235 00:10:00,800 --> 00:10:02,734 Yes, what is it? 236 00:10:05,438 --> 00:10:07,572 Um, nothing. It's no good. 237 00:10:07,574 --> 00:10:09,774 Well, let me be the judge of that. 238 00:10:09,776 --> 00:10:11,576 What were you going to say? 239 00:10:12,879 --> 00:10:17,348 If I do it once, I'll do it again. 240 00:10:17,350 --> 00:10:19,317 And before you know, I won't be able 241 00:10:19,319 --> 00:10:20,818 to do anything for myself. 242 00:10:22,322 --> 00:10:24,922 Well, that's an interesting philosophy. 243 00:10:24,924 --> 00:10:27,124 But I don't see how it applies to soup. 244 00:10:27,126 --> 00:10:29,761 You take care of the check, will you? 245 00:10:42,709 --> 00:10:44,742 [VACUUM CLEANER STOPS] 246 00:10:44,744 --> 00:10:47,011 Good morning, darling. 247 00:10:47,013 --> 00:10:49,414 What's this supposed to mean? 248 00:10:49,416 --> 00:10:51,549 Well, you enjoy working like a horse. 249 00:10:51,551 --> 00:10:53,851 I thought you might enjoy looking like one. 250 00:10:53,853 --> 00:10:56,521 Oh, very funny. 251 00:10:56,523 --> 00:10:58,088 Now, why don't you go away? 252 00:10:58,090 --> 00:11:01,125 I've had about all the sarcasm I can take for one day. 253 00:11:01,127 --> 00:11:02,760 Oh, really? 254 00:11:04,731 --> 00:11:07,465 Trouble in paradise, eh? 255 00:11:07,467 --> 00:11:09,467 Nothing we can't work out. 256 00:11:09,469 --> 00:11:11,636 Besides, it was all my fault. 257 00:11:11,638 --> 00:11:14,472 That's a wonderful attitude, Samantha. 258 00:11:14,474 --> 00:11:16,173 We haven't had a martyr in the family 259 00:11:16,175 --> 00:11:17,908 since the Salem trials. 260 00:11:19,713 --> 00:11:21,346 What did you do to What's-His-Name, 261 00:11:21,348 --> 00:11:23,047 besides bruise his ego a bit? 262 00:11:23,049 --> 00:11:24,382 Isn't that enough? 263 00:11:24,384 --> 00:11:26,317 Nonsense. It isn't nonsense. 264 00:11:26,319 --> 00:11:28,219 He thought my ideas were witchcraft. 265 00:11:28,221 --> 00:11:29,454 Well, weren't they? 266 00:11:29,456 --> 00:11:31,356 Of course not! But he doesn't believe me. 267 00:11:31,358 --> 00:11:32,857 He never will. 268 00:11:32,859 --> 00:11:35,159 I told you it'd be impossible for you to be a help to him. 269 00:11:35,161 --> 00:11:37,562 He doesn't need my help. 270 00:11:37,564 --> 00:11:39,930 He did very well before I came along. 271 00:11:39,932 --> 00:11:43,334 And he'll do very well without you, I agree. 272 00:11:43,336 --> 00:11:45,269 Now, don't you put words in my mouth. 273 00:11:45,271 --> 00:11:46,838 I'm not going anywhere. 274 00:11:46,840 --> 00:11:48,406 I'm gonna stay right here, 275 00:11:48,408 --> 00:11:50,641 and I'm gonna clean this house with my own two hands. 276 00:11:50,643 --> 00:11:52,377 And then I'm gonna start to fix dinner, 277 00:11:52,379 --> 00:11:54,211 and then I'm gonna take a bath 278 00:11:54,213 --> 00:11:56,280 and put on the sexiest dress I own. 279 00:11:56,282 --> 00:11:57,749 And when my husband comes home, 280 00:11:57,751 --> 00:11:59,149 I'm gonna have a drink with him 281 00:11:59,151 --> 00:12:01,085 and spend the evening trying to convince him 282 00:12:01,087 --> 00:12:02,687 that he was right and I was wrong, 283 00:12:02,689 --> 00:12:05,155 and from now on I'm gonna mind my own business. 284 00:12:05,157 --> 00:12:08,626 To err is human, to forgive divine. 285 00:12:08,628 --> 00:12:09,761 Exactly. 286 00:12:09,763 --> 00:12:11,662 When you're up to here in err, 287 00:12:11,664 --> 00:12:16,066 and you've changed into one huge lump of divine... 288 00:12:16,068 --> 00:12:18,469 don't say I didn't warn you. 289 00:12:20,139 --> 00:12:22,072 [VACUUM CLEANER WHIRRING] 290 00:12:29,933 --> 00:12:31,499 [DOOR OPENS] 291 00:12:37,473 --> 00:12:38,973 Hi, darling. 292 00:12:38,975 --> 00:12:40,041 Hello, honey. 293 00:12:40,043 --> 00:12:41,509 Oh, you must be dead. 294 00:12:41,511 --> 00:12:42,844 Did you have a hard day? 295 00:12:42,846 --> 00:12:45,813 Oh, no. I often lose the agency's biggest accounts. 296 00:12:45,815 --> 00:12:47,715 Two or three a week sometimes. 297 00:12:47,717 --> 00:12:49,817 Darrin, you didn't have an idea? 298 00:12:49,819 --> 00:12:51,419 No, and I didn't use yours either. 299 00:12:51,421 --> 00:12:54,055 Well, I thought you might in an emergency. 300 00:12:54,057 --> 00:12:56,891 You have almost as much faith in my lack of integrity 301 00:12:56,893 --> 00:12:58,693 as you have in my lack of talent. 302 00:12:58,695 --> 00:13:00,695 Oh, Darrin, please. 303 00:13:00,697 --> 00:13:02,764 Well, you weren't entirely wrong. 304 00:13:02,766 --> 00:13:05,600 I thought about spreading out your miracle there before him, 305 00:13:05,602 --> 00:13:08,102 just to save my own face, but I bit my tongue. 306 00:13:08,104 --> 00:13:09,871 [MUMBLES] You see that? 307 00:13:09,873 --> 00:13:13,608 I let him walk out on me, in spite of all your influence. 308 00:13:13,610 --> 00:13:15,309 What do you mean by that? 309 00:13:15,311 --> 00:13:17,979 I could feel you there in the restaurant, 310 00:13:17,981 --> 00:13:20,081 prodding and digging at my conscience. 311 00:13:20,083 --> 00:13:22,717 Well, I haven't been anywhere near your conscience. 312 00:13:22,719 --> 00:13:24,385 All day, I've been right here at home. 313 00:13:24,387 --> 00:13:26,153 I've vacuumed and scrubbed and cleaned. 314 00:13:26,155 --> 00:13:27,154 And I made dinner. 315 00:13:27,156 --> 00:13:29,423 Well, big deal. 316 00:13:29,425 --> 00:13:31,059 What does that mean? 317 00:13:31,061 --> 00:13:33,895 Well, I've seen the way you can, wham, wash 318 00:13:33,897 --> 00:13:37,498 and, uh, pow, clean and... 319 00:13:37,500 --> 00:13:38,967 ring-a-ding up a dinner. 320 00:13:38,969 --> 00:13:42,704 Well, I didn't wham, pow or ring-a-ding up anything. 321 00:13:42,706 --> 00:13:45,339 These are bona fide dishpan hands. 322 00:13:45,341 --> 00:13:47,909 You could've whipped that up too, for appearance. 323 00:13:47,911 --> 00:13:49,310 Are you calling me a liar? 324 00:13:49,312 --> 00:13:50,344 If the shoe fits. 325 00:13:55,085 --> 00:13:56,383 Sam. 326 00:13:59,923 --> 00:14:01,188 Samantha! 327 00:14:02,826 --> 00:14:04,258 Samantha, listen to me. 328 00:14:04,260 --> 00:14:06,560 [DOOR SLAMS] 329 00:14:06,562 --> 00:14:08,730 Samantha, unlock this door. 330 00:14:08,732 --> 00:14:10,632 It's not locked. 331 00:14:10,634 --> 00:14:12,266 Oh. 332 00:14:12,268 --> 00:14:15,003 Now, listen to me, Samantha. I... 333 00:14:20,110 --> 00:14:22,176 Now, cut this out, Sam. I... 334 00:14:22,178 --> 00:14:23,711 I wanna see you immediately. 335 00:14:27,583 --> 00:14:28,650 Sam, you're my wife. 336 00:14:28,652 --> 00:14:30,284 I demand that you appear before me. 337 00:14:33,023 --> 00:14:34,522 Now, didn't you hear what I said? 338 00:14:34,524 --> 00:14:37,792 Sam, this isn't going to prove anything. 339 00:14:37,794 --> 00:14:40,361 You're merely being supersensitive and obstinate. 340 00:14:43,099 --> 00:14:44,265 Now, listen to me. 341 00:14:44,267 --> 00:14:47,101 Don't do anything you may regret later on. 342 00:14:54,010 --> 00:14:56,644 Now, Sam, cut this out. This is ridiculous. 343 00:14:58,982 --> 00:15:00,414 Sam, I've had enough of this. 344 00:15:03,386 --> 00:15:04,386 Ow! 345 00:15:10,927 --> 00:15:11,993 Sam! 346 00:15:11,995 --> 00:15:14,062 Sam, now, cut this out. 347 00:15:15,598 --> 00:15:17,631 Samantha, put that back! 348 00:15:24,174 --> 00:15:26,007 Where do you think you're going? 349 00:15:26,009 --> 00:15:28,409 You're not leaving this house. 350 00:15:33,183 --> 00:15:35,116 She couldn't. 351 00:15:44,493 --> 00:15:45,993 Samantha, come back here. 352 00:15:49,733 --> 00:15:50,832 Samantha! 353 00:15:53,136 --> 00:15:54,202 Samantha! 354 00:15:58,341 --> 00:16:01,275 Samantha, come back here, do you hear me? 355 00:16:04,347 --> 00:16:07,381 All right, have it your way. 356 00:16:12,088 --> 00:16:15,156 My poor baby. 357 00:16:15,158 --> 00:16:16,457 He called me a liar. 358 00:16:16,459 --> 00:16:19,426 I know. I heard the whole thing. 359 00:16:19,428 --> 00:16:21,295 I don't want to say I told you so... 360 00:16:21,297 --> 00:16:22,297 Then don't. 361 00:16:23,967 --> 00:16:26,333 There, there, dear. 362 00:16:26,335 --> 00:16:27,568 You just hold on to Mother, 363 00:16:27,570 --> 00:16:31,472 and we'll go far, far away. 364 00:16:31,474 --> 00:16:33,674 Now, before we do, 365 00:16:33,676 --> 00:16:37,779 I think I'll change him into a horned toad. 366 00:16:37,781 --> 00:16:39,147 Mother, please don't. 367 00:16:42,051 --> 00:16:43,684 Maybe you're right. 368 00:16:43,686 --> 00:16:45,653 Why make it easy for him? 369 00:16:45,655 --> 00:16:48,555 I think I'll leave him just as he is. 370 00:16:53,729 --> 00:16:55,897 Darrin. 371 00:16:55,899 --> 00:16:58,800 I've got six memos on my desk from the legal department, 372 00:16:58,802 --> 00:17:01,068 reminding me about Caldwell's renewal. 373 00:17:01,070 --> 00:17:03,704 How'd your lunch go yesterday? Did you...? 374 00:17:05,842 --> 00:17:07,074 Are you awake? 375 00:17:08,945 --> 00:17:11,112 [GROGGILY] I have been all night. 376 00:17:11,114 --> 00:17:13,915 You look terrible. What's happened? 377 00:17:13,917 --> 00:17:15,049 Nothing much. 378 00:17:15,051 --> 00:17:17,018 I just lost the Caldwell account and my wife 379 00:17:17,020 --> 00:17:18,019 all in one week. 380 00:17:18,021 --> 00:17:20,521 What? 381 00:17:20,523 --> 00:17:22,023 That's horrible. 382 00:17:22,025 --> 00:17:23,791 I know, I can't believe it. 383 00:17:23,793 --> 00:17:25,059 Your wife too, huh? 384 00:17:28,298 --> 00:17:31,199 Oh, well, it's par for the course for newlyweds. 385 00:17:31,201 --> 00:17:33,100 It'll work out. 386 00:17:33,102 --> 00:17:35,036 But what about Caldwell? 387 00:17:35,038 --> 00:17:36,370 Well, what do you want me to do? 388 00:17:36,372 --> 00:17:38,339 The man can't recognize a good ad campaign 389 00:17:38,341 --> 00:17:39,340 when he sees one. 390 00:17:39,342 --> 00:17:40,574 All right, Darrin, 391 00:17:40,576 --> 00:17:43,010 but I better get someone else busy on the account. 392 00:17:43,012 --> 00:17:44,645 And don't feel too badly about it. 393 00:17:44,647 --> 00:17:46,180 Happens to all of us. 394 00:17:46,182 --> 00:17:48,716 I don't care about Caldwell. 395 00:17:48,718 --> 00:17:50,818 I was talking about your wife. 396 00:17:52,621 --> 00:17:54,688 But don't feel too badly about Caldwell either. 397 00:17:54,690 --> 00:17:56,290 You've got a great batting average. 398 00:17:56,292 --> 00:17:57,859 You gotta whiff one once in a while. 399 00:17:57,861 --> 00:18:02,029 I didn't whiff anything. I was right on top of it. 400 00:18:02,031 --> 00:18:05,333 I just came up too late with the answers, that's all. 401 00:18:05,335 --> 00:18:07,969 What do you mean, too late? It's never too late. 402 00:18:07,971 --> 00:18:10,104 If you got the answer to this campaign, tell me. 403 00:18:10,106 --> 00:18:11,538 We can still hold the account. 404 00:18:11,540 --> 00:18:14,608 I could lock up Caldwell in two minutes if I wanted to. 405 00:18:14,610 --> 00:18:17,044 "If you wanted to"? 406 00:18:17,046 --> 00:18:19,813 Don't you want the sun to rise tomorrow morning? 407 00:18:19,815 --> 00:18:21,615 Don't you wanna live to a ripe old age? 408 00:18:21,617 --> 00:18:24,018 Don't you want me to live till tomorrow? 409 00:18:24,020 --> 00:18:26,087 Don't you want the most important person 410 00:18:26,089 --> 00:18:27,889 in the whole world to come back to you? 411 00:18:27,891 --> 00:18:29,857 Of course I want her to come back. 412 00:18:29,859 --> 00:18:31,792 I mean Caldwell. 413 00:18:34,597 --> 00:18:37,899 All right, take a look at those layout boards on the desk. 414 00:18:37,901 --> 00:18:40,768 There's your campaign. Go ahead, live. 415 00:18:42,705 --> 00:18:45,606 "The race for space at the table." 416 00:18:45,608 --> 00:18:47,942 "The pot's right." 417 00:18:47,944 --> 00:18:51,345 "A pretty kettle of fish." 418 00:18:51,347 --> 00:18:54,481 Darrin, this stuff is great. You're a genius, you hear me? 419 00:18:54,483 --> 00:18:58,085 You're a 100-percent unadulterated genius. 420 00:18:58,087 --> 00:19:00,187 I'll have Caldwell back here in 10 minutes. 421 00:19:00,189 --> 00:19:03,124 He'll get down on the floor and kiss your feet. 422 00:19:03,126 --> 00:19:05,859 And, Darrin, get yourself cleaned up. 423 00:19:05,861 --> 00:19:07,661 I'll try. 424 00:19:08,798 --> 00:19:10,664 LARRY: "A race for space at the table 425 00:19:10,666 --> 00:19:13,134 when you serve Caldwell's leek and potato." 426 00:19:13,136 --> 00:19:15,436 "The pot's right. Caldwell's Soup." 427 00:19:15,438 --> 00:19:17,438 "A pretty kettle of fish." 428 00:19:17,440 --> 00:19:20,908 Mr. Caldwell, this campaign is not only clever and humorous, 429 00:19:20,910 --> 00:19:22,543 but it has taste, 430 00:19:22,545 --> 00:19:25,112 that soupçon of something extra 431 00:19:25,114 --> 00:19:28,149 that Caldwell's Soups always looks for. 432 00:19:28,151 --> 00:19:29,683 Darrin Stephens, 433 00:19:29,685 --> 00:19:31,852 I take my hat off to you. 434 00:19:31,854 --> 00:19:33,654 I don't like it. 435 00:19:33,656 --> 00:19:35,389 You don't like it? 436 00:19:35,391 --> 00:19:36,857 Well, it's gimmicky. 437 00:19:36,859 --> 00:19:38,092 Gimmicky? Mm. 438 00:19:38,094 --> 00:19:39,734 CALDWELL: Gimmicky. 439 00:19:40,663 --> 00:19:43,630 Did you say you didn't like it? 440 00:19:43,632 --> 00:19:46,767 That's right. It has no good old-fashioned romance in it. 441 00:19:46,769 --> 00:19:50,404 You mean you really don't like it? 442 00:19:50,406 --> 00:19:53,107 Mmm. No warmth, no love, no sex. 443 00:19:53,109 --> 00:19:54,275 Sex? 444 00:19:54,277 --> 00:19:56,177 I don't suppose there are many of us left 445 00:19:56,179 --> 00:19:59,113 who look upon soup as having sex appeal, but I do. 446 00:19:59,115 --> 00:20:00,114 I always will. 447 00:20:00,116 --> 00:20:02,683 And you're not going to buy it. 448 00:20:02,685 --> 00:20:03,884 I'm sorry, Stephens. 449 00:20:03,886 --> 00:20:05,752 That's marvelous! 450 00:20:07,457 --> 00:20:08,622 What's the matter with you? 451 00:20:08,624 --> 00:20:10,091 You wouldn't understand, Larry. 452 00:20:10,093 --> 00:20:11,093 My... 453 00:20:12,028 --> 00:20:13,294 Mr. Caldwell, 454 00:20:13,296 --> 00:20:16,097 are you absolutely sure you won't change your mind? 455 00:20:16,099 --> 00:20:17,331 Absolutely. 456 00:20:17,333 --> 00:20:18,966 Mr. Caldwell, 457 00:20:18,968 --> 00:20:20,401 I'm eternally grateful to you. 458 00:20:20,403 --> 00:20:22,769 Wait a minute. Have you become completely uncorked? 459 00:20:22,771 --> 00:20:23,904 Where are you going? 460 00:20:23,906 --> 00:20:25,506 I'm taking the rest of the day off. 461 00:20:25,508 --> 00:20:26,940 You don't mind, do you, Larry? 462 00:20:26,942 --> 00:20:29,110 There's something I gotta do before it's too late. 463 00:20:29,112 --> 00:20:31,345 And thanks again, Mr. Caldwell. 464 00:20:31,347 --> 00:20:34,482 That's perfectly all right. That's... all right. 465 00:20:34,484 --> 00:20:36,550 LARRY: Mr. Caldwell, before you leave, 466 00:20:36,552 --> 00:20:38,019 I can assure you that McMann & Tate 467 00:20:38,021 --> 00:20:39,420 will come up with a campaign 468 00:20:39,422 --> 00:20:42,156 that will be everything you expect it to be. 469 00:20:42,158 --> 00:20:45,092 I know that we can deliver. And I know that you'll buy. 470 00:20:45,094 --> 00:20:47,061 I hope not. 471 00:20:47,063 --> 00:20:50,464 It would be a shame to make that poor boy unhappy again. 472 00:20:53,636 --> 00:20:55,302 Sam? 473 00:20:57,373 --> 00:20:59,140 Sam? 474 00:21:03,879 --> 00:21:05,612 Sweetheart? 475 00:21:12,721 --> 00:21:17,591 Sam, I don't know where you are or if you can even hear me, 476 00:21:17,593 --> 00:21:19,760 but I want you to know, I apologize 477 00:21:19,762 --> 00:21:23,897 for being willful, self-centered and stupid. 478 00:21:23,899 --> 00:21:25,699 I was wrong, 479 00:21:25,701 --> 00:21:29,336 from start to finish, all the way down the line. 480 00:21:29,338 --> 00:21:31,205 Since you left, I haven't been able to think 481 00:21:31,207 --> 00:21:32,739 about anything but you. 482 00:21:32,741 --> 00:21:35,276 Nothing means anything to me. 483 00:21:36,579 --> 00:21:38,412 I love you, Sam. 484 00:21:38,414 --> 00:21:39,713 I miss you. 485 00:21:39,715 --> 00:21:42,049 I wish you'd come home. 486 00:21:42,051 --> 00:21:43,051 Hi. 487 00:21:46,422 --> 00:21:47,988 Sam. 488 00:21:50,759 --> 00:21:52,326 I'm glad to see you. 489 00:21:52,328 --> 00:21:54,261 Where have you been? 490 00:21:54,263 --> 00:21:55,262 Not far. 491 00:21:55,264 --> 00:21:57,298 I'm sorry, Sam. 492 00:21:57,300 --> 00:21:58,999 I should've known you wouldn't lie to me. 493 00:22:03,072 --> 00:22:05,072 What made you change your mind? 494 00:22:05,074 --> 00:22:07,007 Caldwell wouldn't buy the campaign. 495 00:22:07,009 --> 00:22:10,077 What do you mean, "Caldwell wouldn't buy the campaign"? 496 00:22:10,079 --> 00:22:11,645 I mean he wouldn't buy the campaign, 497 00:22:11,647 --> 00:22:13,380 so it must have been your imagination. 498 00:22:13,382 --> 00:22:14,748 Your ideas were no good. 499 00:22:14,750 --> 00:22:16,950 Well, Darrin, I don't think that's very nice. 500 00:22:16,952 --> 00:22:19,420 Well, I-I don't mean that your ideas are no good 501 00:22:19,422 --> 00:22:22,623 or that you don't have any imagination... I know, I know. 502 00:22:22,625 --> 00:22:24,291 You... You know. I know what you mean. 503 00:22:24,293 --> 00:22:25,292 I understand. 504 00:22:25,294 --> 00:22:26,827 It doesn't matter. 505 00:22:26,829 --> 00:22:29,863 The only thing that's important is that I love you. 506 00:22:29,865 --> 00:22:31,465 And I love you. 507 00:22:33,936 --> 00:22:35,269 [GIGGLES] 508 00:22:35,271 --> 00:22:36,670 Oh, it seems ridiculous 509 00:22:36,672 --> 00:22:39,306 that a can of soup could ever come between us. 510 00:22:39,308 --> 00:22:41,842 Nothing ever will again. 511 00:22:47,850 --> 00:22:50,050 What did you just say? 512 00:22:50,052 --> 00:22:53,354 I said, the only thing that was important is that I loved you. 513 00:22:53,356 --> 00:22:55,289 No, after that, you said something. 514 00:22:55,291 --> 00:22:56,690 I don't know. When? 515 00:22:57,793 --> 00:22:58,992 Why didn't I think of that? 516 00:22:58,994 --> 00:23:01,462 What are you talking about? 517 00:23:01,464 --> 00:23:02,963 You just said... 518 00:23:02,965 --> 00:23:04,565 You sure you don't know what you said? 519 00:23:04,567 --> 00:23:05,633 About what? 520 00:23:05,635 --> 00:23:08,269 Never mind. Never mind. 521 00:23:12,308 --> 00:23:15,176 Sam, I've got it. And it's perfect. 522 00:23:15,178 --> 00:23:16,377 It's more than perfect. 523 00:23:16,379 --> 00:23:20,047 It is inspired. And you inspired it. 524 00:23:20,049 --> 00:23:21,048 I did? 525 00:23:21,050 --> 00:23:22,583 Yes, you did. You inspired it, 526 00:23:22,585 --> 00:23:25,018 and I found it, and that's the way it ought to be. 527 00:23:25,020 --> 00:23:26,187 Where you going? 528 00:23:26,189 --> 00:23:27,354 To see Caldwell. 529 00:23:27,356 --> 00:23:28,989 But I'll be back before you know it. 530 00:23:28,991 --> 00:23:29,991 I love you, Sam. 531 00:23:31,227 --> 00:23:33,126 Won't give up, eh? 532 00:23:35,097 --> 00:23:36,664 What do you think he'd say 533 00:23:36,666 --> 00:23:39,400 if he knew you had given him a hint? 534 00:23:39,402 --> 00:23:40,901 He does know. 535 00:23:40,903 --> 00:23:43,237 I inspired it, and he found it. 536 00:23:43,239 --> 00:23:44,572 You heard him say so. 537 00:23:44,574 --> 00:23:47,241 You're spitting hairs, Samantha. 538 00:23:47,243 --> 00:23:49,042 No, not at all. 539 00:23:49,044 --> 00:23:52,413 That's the way it should be. You heard him say that too. 540 00:23:52,415 --> 00:23:53,681 Anyway, 541 00:23:53,683 --> 00:23:55,982 all you can ask of anyone is to take a little 542 00:23:55,984 --> 00:23:58,419 and make it go a long, long way. 543 00:24:01,424 --> 00:24:02,856 Good. 544 00:24:08,197 --> 00:24:09,430 Beautiful, isn't it? 545 00:24:09,432 --> 00:24:11,665 Breathtaking. 546 00:24:13,369 --> 00:24:14,768 You know, I come down here 547 00:24:14,770 --> 00:24:17,238 every once in a while just to sit and stare. 548 00:24:17,240 --> 00:24:20,241 It is kind of old-fashioned and romantic, isn't it? 549 00:24:20,243 --> 00:24:21,475 Mmm-hmm. 550 00:24:21,477 --> 00:24:25,246 It's wonderful. And I'm very proud of you. 551 00:24:25,248 --> 00:24:27,381 Thank you, sweetheart. 552 00:24:33,422 --> 00:24:37,190 SAMANTHA: "The only thing that will ever come between us." 553 00:24:44,567 --> 00:24:47,100 [♪♪♪] 38794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.