All language subtitles for Bewitched S01E04 Mother Meets Whats-His-Name 1080p AI Upscale DVD x265 HEVC 10bit AC3-Vertag_track3_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,305 --> 00:00:07,306 NARRATOR: Among the more soul-satisfying suburban activities 2 00:00:07,308 --> 00:00:09,007 is that collaboration with nature 3 00:00:09,009 --> 00:00:11,843 that brings fragrance and beauty to the home: 4 00:00:11,845 --> 00:00:13,912 horticulture. 5 00:00:13,914 --> 00:00:16,147 Husbands are appreciative of their wives' efforts 6 00:00:16,149 --> 00:00:18,983 as they leave for their offices, secure in the knowledge 7 00:00:18,985 --> 00:00:20,819 that their mates are at home digging, 8 00:00:20,821 --> 00:00:23,888 rather than in town shopping. 9 00:00:23,890 --> 00:00:28,126 In time, patience, fortitude and loving care are rewarded 10 00:00:28,128 --> 00:00:33,198 by fragrant blooms... sturdy and bursting with color. 11 00:00:33,200 --> 00:00:34,499 Providing, of course, 12 00:00:34,501 --> 00:00:37,569 you have the proper soil and a green thumb, 13 00:00:37,571 --> 00:00:40,472 or unless you happen to be a witch. 14 00:00:52,853 --> 00:00:57,088 [♪♪♪] 15 00:01:42,102 --> 00:01:43,402 ENDORA: To think I'd ever live 16 00:01:43,404 --> 00:01:45,069 to see the day a daughter of mine 17 00:01:45,071 --> 00:01:46,938 would be down on her knees in the dirt, 18 00:01:46,940 --> 00:01:48,440 digging for onions! 19 00:01:48,442 --> 00:01:49,741 I'm not digging for onions. 20 00:01:49,743 --> 00:01:52,110 I'm planting gladiolus. 21 00:01:52,112 --> 00:01:53,612 You're making a fool of yourself. 22 00:01:53,614 --> 00:01:54,780 That's what you're doing. 23 00:01:54,782 --> 00:01:56,682 Oh, now, Mother, don't be so stuffy. 24 00:01:56,684 --> 00:01:58,983 Everybody plants flowers around their homes. 25 00:01:58,985 --> 00:02:00,786 It's part of the scheme of things. 26 00:02:00,788 --> 00:02:02,688 Anyway, it's fun planting seeds 27 00:02:02,690 --> 00:02:05,089 and watching flowers grow in a natural way. 28 00:02:05,091 --> 00:02:08,360 Yes, I saw an exhibition 29 00:02:08,362 --> 00:02:10,696 of that natural growth this morning, 30 00:02:10,698 --> 00:02:11,863 when whosis left 31 00:02:11,865 --> 00:02:15,767 for wherever it is he goes in the morning. 32 00:02:15,769 --> 00:02:18,503 Well, I just didn't want to look a failure 33 00:02:18,505 --> 00:02:19,771 first time at-bat. 34 00:02:19,773 --> 00:02:21,440 First time at what? 35 00:02:21,442 --> 00:02:24,576 "Bat," Mother. It's an expression. 36 00:02:24,578 --> 00:02:26,177 Yes, I know what a bat is. 37 00:02:26,179 --> 00:02:27,946 Those ugly flying things 38 00:02:27,948 --> 00:02:30,181 that people think we're always cooking. 39 00:02:30,183 --> 00:02:32,050 Not that kind of bat, Mother. 40 00:02:32,052 --> 00:02:33,719 A baseball bat. 41 00:02:36,357 --> 00:02:39,190 I'm afraid you've lost me. 42 00:02:39,192 --> 00:02:40,525 It's a game that people play. 43 00:02:40,527 --> 00:02:41,727 Haven't you ever seen it? 44 00:02:41,729 --> 00:02:43,362 Oh, don't be absurd, Samantha. 45 00:02:43,364 --> 00:02:46,798 Well, it's very exciting. 46 00:02:46,800 --> 00:02:51,236 They play it with a ball and a big stick called a bat. 47 00:02:52,873 --> 00:02:54,339 One man throws it 48 00:02:54,341 --> 00:02:56,941 to the man holding the bat, who tries to hit it. 49 00:02:56,943 --> 00:02:58,910 Then everybody chases the ball. 50 00:02:58,912 --> 00:03:00,144 And the man who hits it 51 00:03:00,146 --> 00:03:01,546 runs around in a circle 52 00:03:01,548 --> 00:03:04,048 on a field called a diamond, before anyone else can tag him. 53 00:03:06,420 --> 00:03:08,253 You're not serious. Oh, yes! 54 00:03:08,255 --> 00:03:09,554 Darrin took me once. 55 00:03:09,556 --> 00:03:11,155 I don't believe it. 56 00:03:11,157 --> 00:03:13,825 And the one who runs around the most, wins the series. 57 00:03:13,827 --> 00:03:14,893 Series of what? 58 00:03:17,097 --> 00:03:19,798 Nothing. Just a series. 59 00:03:19,800 --> 00:03:22,267 It's typical. Typical. 60 00:03:22,269 --> 00:03:24,836 That's a human being for you. 61 00:03:24,838 --> 00:03:27,105 Spend most of their lives running around in circles 62 00:03:27,107 --> 00:03:28,540 for a series of nothing. 63 00:03:29,443 --> 00:03:30,742 Would you like some coffee? 64 00:03:30,744 --> 00:03:32,243 Love some. 65 00:03:32,245 --> 00:03:34,513 I'll wash out the cups and saucers. 66 00:03:34,515 --> 00:03:35,980 Why? 67 00:03:35,982 --> 00:03:38,617 Well, 'cause we only have two. 68 00:03:38,619 --> 00:03:41,686 We haven't bought any dishes or silver or linen yet. 69 00:03:41,688 --> 00:03:43,889 What sort of coffee do you have? 70 00:03:43,891 --> 00:03:46,425 Fresh, in the percolator. I made it myself. 71 00:03:46,427 --> 00:03:49,461 No, thank you. 72 00:03:49,463 --> 00:03:53,264 I think I'll have a cup of Turkish kawah this morning. 73 00:03:56,937 --> 00:03:58,804 Mmm! It's delicious. 74 00:03:58,806 --> 00:04:00,772 Have some? 75 00:04:00,774 --> 00:04:02,307 No, thank you. 76 00:04:02,309 --> 00:04:04,743 And I wish you wouldn't do that. Do what? 77 00:04:04,745 --> 00:04:07,145 Well, you know perfectly well what I'm talking about. 78 00:04:07,147 --> 00:04:08,580 This is a normal household, 79 00:04:08,582 --> 00:04:10,348 and I'm trying to avoid witchcraft 80 00:04:10,350 --> 00:04:11,850 wherever and whenever possible. 81 00:04:11,852 --> 00:04:13,251 That's ridiculous, Samantha. 82 00:04:13,253 --> 00:04:14,553 You are what you are, 83 00:04:14,555 --> 00:04:16,688 and there's nothing you can do to change that. 84 00:04:16,690 --> 00:04:17,856 I'm not trying to change. 85 00:04:17,858 --> 00:04:19,791 I'm merely trying to adjust. 86 00:04:19,793 --> 00:04:21,693 He's trying to make you over. 87 00:04:21,695 --> 00:04:23,829 He's doing no such thing. 88 00:04:23,831 --> 00:04:28,399 Samantha, one of these days you'll see that I'm right. 89 00:04:28,401 --> 00:04:30,735 I detest sounding like one of those mothers 90 00:04:30,737 --> 00:04:32,838 who thinks they know it all. 91 00:04:32,840 --> 00:04:35,574 But unfortunately... 92 00:04:35,576 --> 00:04:36,641 I do. 93 00:04:40,413 --> 00:04:41,880 Get away from the window, Gladys. 94 00:04:41,882 --> 00:04:43,281 That house, Abner. 95 00:04:43,283 --> 00:04:46,250 There's something funny going on with that house. 96 00:04:46,252 --> 00:04:47,285 Nothing funny. 97 00:04:47,287 --> 00:04:48,286 [TAPS GOLF BALL] 98 00:04:48,288 --> 00:04:49,821 It's an ordinary house. 99 00:04:49,823 --> 00:04:52,757 If one minute you saw trees growing, 100 00:04:52,759 --> 00:04:54,392 and the next minute you saw nothing, 101 00:04:54,394 --> 00:04:56,795 wouldn't you think something funny was going on? 102 00:04:56,797 --> 00:04:59,464 If you heard lightning and whooshing noises 103 00:04:59,466 --> 00:05:01,600 all the time, as if things were flying around, 104 00:05:01,602 --> 00:05:04,603 wouldn't you think a minute before being so cocksure 105 00:05:04,605 --> 00:05:07,639 that everything was as normal as blueberry pie, Abner? 106 00:05:07,641 --> 00:05:08,640 Move, Gladys. 107 00:05:08,642 --> 00:05:09,674 You're not listening. 108 00:05:09,676 --> 00:05:10,675 I'm listening. 109 00:05:10,677 --> 00:05:12,343 You're not interested. 110 00:05:12,345 --> 00:05:14,312 I'm interested. Keep talking. 111 00:05:14,314 --> 00:05:16,414 Just move a little. Aw... 112 00:05:16,416 --> 00:05:19,818 "Place cloves approximately 2 inches apart. 113 00:05:19,820 --> 00:05:22,053 Sprinkle generously with brown sugar. 114 00:05:22,055 --> 00:05:24,188 Then add ginger ale..." Mother, Mother, Mother! 115 00:05:24,190 --> 00:05:26,424 Hold it! I have to get the cloves in first. 116 00:05:26,426 --> 00:05:27,626 Of course. I'd forgotten. 117 00:05:27,628 --> 00:05:30,228 You do everything the hard way now. 118 00:05:30,230 --> 00:05:32,163 It isn't hard. It's fun. 119 00:05:32,165 --> 00:05:34,198 Anyway, that oven practically does it for you. 120 00:05:34,200 --> 00:05:36,034 All you have to do is set the dials 121 00:05:36,036 --> 00:05:38,904 for whatever time you want dinner... 122 00:05:38,906 --> 00:05:40,471 Uhh. I forgot to ask Darrin 123 00:05:40,473 --> 00:05:42,106 what time he'd be home. 124 00:05:42,108 --> 00:05:44,509 Well, I guess I'd better go to the village and call him. 125 00:05:44,511 --> 00:05:46,878 What's the matter with your telephone? 126 00:05:48,649 --> 00:05:50,048 Hasn't been connected yet. 127 00:05:50,050 --> 00:05:52,050 Is that all? 128 00:05:53,887 --> 00:05:56,855 There you are. You can call now. 129 00:05:58,759 --> 00:06:00,892 Well, just remember. 130 00:06:00,894 --> 00:06:03,161 You did it, I didn't. 131 00:06:05,298 --> 00:06:07,432 Oh, hi, honey. 132 00:06:09,069 --> 00:06:10,936 Well, I should be through here about 6:30 133 00:06:10,938 --> 00:06:12,604 and home about 8. 134 00:06:12,606 --> 00:06:14,472 Hey, I see you got the phone connected, huh? 135 00:06:14,474 --> 00:06:16,942 No. No, they won't be here until later this afternoon. 136 00:06:16,944 --> 00:06:18,043 Bye, darling. 137 00:06:18,045 --> 00:06:19,878 Bye, darlin'. 138 00:06:22,849 --> 00:06:24,649 Move a little, would you mind, Gladys? 139 00:06:24,651 --> 00:06:25,817 Do you have any idea 140 00:06:25,819 --> 00:06:28,820 how nervous I am about going over there today? 141 00:06:28,822 --> 00:06:30,154 If you're nervous, don't go. 142 00:06:30,156 --> 00:06:32,256 Well, I've got to. 143 00:06:32,258 --> 00:06:34,358 I mean, we're part of the Welcome Wagon. 144 00:06:34,360 --> 00:06:36,695 Shirley Clyde and June Foster and me. 145 00:06:36,697 --> 00:06:37,929 We're the committee. 146 00:06:37,931 --> 00:06:39,263 And you know how they're dying 147 00:06:39,265 --> 00:06:41,232 to get in there and see the house. 148 00:06:41,234 --> 00:06:44,502 Move left a little. I can't see the glass. 149 00:06:44,504 --> 00:06:45,804 It wouldn't surprise me 150 00:06:45,806 --> 00:06:48,039 if none of us were ever seen again. 151 00:06:49,175 --> 00:06:50,675 What did you say? 152 00:06:50,677 --> 00:06:53,211 Oh, never mind. 153 00:06:53,213 --> 00:06:55,614 Your shadow's on top of the ball, Gladys. 154 00:06:55,616 --> 00:06:58,182 So help me, I wish you'd cut this nonsense 155 00:06:58,184 --> 00:07:00,384 and develop a hobby. 156 00:07:02,889 --> 00:07:03,888 [TAP] 157 00:07:03,890 --> 00:07:05,924 [GLASS SHATTERS] 158 00:07:12,499 --> 00:07:15,900 About 20 minutes per pound. 159 00:07:15,902 --> 00:07:18,737 Twenty-five would be better. 160 00:07:18,739 --> 00:07:19,971 Why, Mother, 161 00:07:19,973 --> 00:07:21,072 I thought you didn't fool 162 00:07:21,074 --> 00:07:22,540 with mortal things like cooking. 163 00:07:22,542 --> 00:07:23,708 What I said was 164 00:07:23,710 --> 00:07:25,376 I didn't believe in exerting myself. 165 00:07:25,378 --> 00:07:27,278 I didn't say I didn't know how. 166 00:07:27,280 --> 00:07:28,647 [DOORBELL RINGS] 167 00:07:28,649 --> 00:07:29,748 Oh, I'll get it. 168 00:07:29,750 --> 00:07:32,383 Some of the girls coming to call. 169 00:07:32,385 --> 00:07:33,718 Oh, really? 170 00:07:33,720 --> 00:07:36,187 Snooping, no doubt. 171 00:07:36,189 --> 00:07:37,321 I'm sure you won't mind 172 00:07:37,323 --> 00:07:39,590 if I make myself scarce for a bit. 173 00:07:39,592 --> 00:07:40,725 Coward. 174 00:07:40,727 --> 00:07:42,761 Discretion is the better part of valor. 175 00:07:42,763 --> 00:07:43,895 [CHUCKLES] 176 00:07:48,635 --> 00:07:49,734 How do you do? 177 00:07:49,736 --> 00:07:50,735 How do you do? 178 00:07:50,737 --> 00:07:51,836 I'm June Foster. 179 00:07:51,838 --> 00:07:54,405 This is Shirley Clyde and Gladys Kravitz. 180 00:07:54,407 --> 00:07:56,007 We're the Welcome Wagon Committee. 181 00:07:56,009 --> 00:07:57,976 Welcome to Morning Glory Circle. 182 00:07:57,978 --> 00:07:59,443 Well, thank you very much. 183 00:07:59,445 --> 00:08:00,578 Won't you come in? 184 00:08:00,580 --> 00:08:02,346 You sure you're not busy with someone, 185 00:08:02,348 --> 00:08:04,816 um, maybe your mother, maybe your sister? 186 00:08:04,818 --> 00:08:06,718 No, not a soul here but me. 187 00:08:06,720 --> 00:08:07,886 No one? 188 00:08:07,888 --> 00:08:09,087 No. 189 00:08:09,089 --> 00:08:10,922 Oh. Uh, that's my boy, Robert. 190 00:08:10,924 --> 00:08:12,456 Robert, now, you behave yourself. 191 00:08:12,458 --> 00:08:15,093 Oh, he's a nice-looking young fellow. 192 00:08:15,095 --> 00:08:16,094 Gracious. 193 00:08:16,096 --> 00:08:17,361 That's Shirley's son. 194 00:08:17,363 --> 00:08:19,363 I see. 195 00:08:19,365 --> 00:08:20,431 Three. 196 00:08:20,433 --> 00:08:21,632 We don't know who he is. 197 00:08:21,634 --> 00:08:22,901 Oh. He's cute. 198 00:08:22,903 --> 00:08:24,002 We brought you this cake 199 00:08:24,004 --> 00:08:26,037 as sort of a housewarming gift. 200 00:08:26,039 --> 00:08:27,105 Oh! It's coffeecake. 201 00:08:27,107 --> 00:08:28,106 Why, thank you! 202 00:08:28,108 --> 00:08:29,207 Thank you very much. 203 00:08:29,209 --> 00:08:30,274 Do you have a maid 204 00:08:30,276 --> 00:08:31,976 with a large, curly head around? 205 00:08:31,978 --> 00:08:33,878 Sorry. No maid. 206 00:08:33,880 --> 00:08:35,880 [ALL CHATTERING] 207 00:08:35,882 --> 00:08:38,717 Now, children... if you aren't quiet, 208 00:08:38,719 --> 00:08:39,984 you can't stay in here! 209 00:08:39,986 --> 00:08:41,452 No roughhousing, Stephen. 210 00:08:41,454 --> 00:08:44,089 You shouldn't touch things that don't belong to you. 211 00:08:44,091 --> 00:08:46,290 Put that back wherever you found it. 212 00:08:46,292 --> 00:08:47,558 That's perfectly all right. 213 00:08:47,560 --> 00:08:49,594 Uh, w-why don't you sit down in the living room 214 00:08:49,596 --> 00:08:51,029 and make yourselves comfortable 215 00:08:51,031 --> 00:08:53,198 while I put the cake in the kitchen? 216 00:08:53,200 --> 00:08:55,399 SHIRLEY: Oh, why don't we all go into the kitchen? 217 00:08:55,401 --> 00:08:56,434 We wouldn't mind at all. 218 00:08:56,436 --> 00:08:57,535 Of course not. 219 00:08:57,537 --> 00:08:59,971 After all, we're really not company, 220 00:08:59,973 --> 00:09:01,740 and, well, your nice things 221 00:09:01,742 --> 00:09:03,141 will probably have to last you 222 00:09:03,143 --> 00:09:05,076 for a long, long time. 223 00:09:12,986 --> 00:09:14,085 Boys, all right, get out. 224 00:09:14,087 --> 00:09:15,927 Now, don't get into mischief! 225 00:09:18,859 --> 00:09:20,892 Oh, that's love-ly... Oh! 226 00:09:20,894 --> 00:09:21,894 [CHUCKLES NERVOUSLY] 227 00:09:27,700 --> 00:09:30,001 Would you like some cake and coffee? 228 00:09:30,003 --> 00:09:32,336 Oh, we'd love some. Where are the cups? 229 00:09:32,338 --> 00:09:35,039 Cups? 230 00:09:35,041 --> 00:09:37,742 Oh, not your good cups, of course. 231 00:09:39,412 --> 00:09:40,932 Right over there in the cupboard. 232 00:09:48,421 --> 00:09:50,488 Oh! 233 00:09:50,490 --> 00:09:52,056 That's bone china. 234 00:09:52,058 --> 00:09:54,058 We haven't unpacked the good stuff yet. 235 00:09:57,297 --> 00:09:58,963 I-I can't seem to find the silverware. 236 00:09:58,965 --> 00:10:00,865 Silver? 237 00:10:00,867 --> 00:10:03,034 Well, it's right there in the drawer to your left. 238 00:10:03,036 --> 00:10:05,270 Oh, I thought I looked there. 239 00:10:05,272 --> 00:10:06,537 Well, look again. 240 00:10:12,045 --> 00:10:14,045 Napkins, ladies? 241 00:10:24,457 --> 00:10:26,057 Hi, there, lady. 242 00:10:26,059 --> 00:10:27,591 How do you do? 243 00:10:27,593 --> 00:10:29,560 I'm Black Bob, the fastest gun in the West. 244 00:10:29,562 --> 00:10:32,297 I'm an Indian. He's a horse. 245 00:10:32,299 --> 00:10:33,298 Who are you? 246 00:10:33,300 --> 00:10:35,133 I'm a witch. 247 00:10:35,135 --> 00:10:36,301 Okay. 248 00:10:36,303 --> 00:10:38,303 You a good witch or a bad witch? 249 00:10:38,305 --> 00:10:40,371 Comme ci, comme ça. 250 00:10:40,373 --> 00:10:43,441 Here come the bad guys! 251 00:10:43,443 --> 00:10:44,909 Little boy! 252 00:10:44,911 --> 00:10:46,010 [SHOUTING, FIRING GUN] 253 00:10:46,012 --> 00:10:48,746 Little boy, here, now. 254 00:10:48,748 --> 00:10:49,914 Ugh! 255 00:10:49,916 --> 00:10:51,349 [IMITATING GUNFIRE] 256 00:10:53,386 --> 00:10:54,853 Of course, we don't want a freeway 257 00:10:54,855 --> 00:10:56,020 coming through this area. 258 00:10:56,022 --> 00:10:57,455 No. Then on Monday, 259 00:10:57,457 --> 00:10:59,891 you're going with us to picket the construction gangs. 260 00:10:59,893 --> 00:11:01,092 I will? 261 00:11:01,094 --> 00:11:03,494 Do you have a gardener that works in pajamas? 262 00:11:05,165 --> 00:11:07,332 We're forming teams of two girls each. 263 00:11:07,334 --> 00:11:09,267 Shirley and I are leading picketing teams, 264 00:11:09,269 --> 00:11:10,701 and Gladys will stand by 265 00:11:10,703 --> 00:11:14,272 in case someone has to sit down in front of the cement mixer. 266 00:11:14,274 --> 00:11:16,807 Me? Why me? 267 00:11:16,809 --> 00:11:17,942 We voted. 268 00:11:17,944 --> 00:11:20,044 Nobody told me. 269 00:11:20,046 --> 00:11:21,112 It was a secret ballot. 270 00:11:22,648 --> 00:11:25,950 Then, of course, you'll help us with the refreshments, and... 271 00:11:27,153 --> 00:11:29,354 The boys are awfully quiet. 272 00:11:29,356 --> 00:11:31,055 Yes, isn't that nice? 273 00:11:31,057 --> 00:11:33,491 Boys are always dangerous when they're quiet. 274 00:11:33,493 --> 00:11:34,492 Let's check into this. 275 00:11:34,494 --> 00:11:35,494 Yes. Yes, of course. 276 00:11:36,963 --> 00:11:38,596 Nobody asks me. 277 00:11:38,598 --> 00:11:40,498 They just say, "Gladys, go sit down 278 00:11:40,500 --> 00:11:42,733 in front a cement mixer." 279 00:11:47,507 --> 00:11:48,947 What are you boys up to? 280 00:11:51,177 --> 00:11:52,443 There was a witch in here, 281 00:11:52,445 --> 00:11:53,811 and she tied us up. Yeah! 282 00:11:53,813 --> 00:11:56,147 SHIRLEY: Oh, that'll be enough of that. 283 00:11:56,149 --> 00:11:58,216 I think we'd better take them home. 284 00:11:58,218 --> 00:11:59,850 They're getting pretty tired. 285 00:11:59,852 --> 00:12:01,920 Oh, I understand. 286 00:12:01,922 --> 00:12:04,289 How did three of 'em get tied up? 287 00:12:06,192 --> 00:12:07,591 Oh, I'm so sorry. 288 00:12:07,593 --> 00:12:09,227 For goodness sakes, what is this? 289 00:12:09,229 --> 00:12:11,095 [INDISTINCT CHATTERING] 290 00:12:11,097 --> 00:12:14,232 Shirley. How do you suppose all three of 'em got tied up? 291 00:12:14,234 --> 00:12:15,967 Boys will be boys. 292 00:12:15,969 --> 00:12:19,237 Yeah, but if two are tied up, who ties up the third? 293 00:12:19,239 --> 00:12:21,872 Stephen, stop pushing! He's smaller than you are! 294 00:12:21,874 --> 00:12:23,408 Shirley, if you had two kids, 295 00:12:23,410 --> 00:12:25,609 and they were both tied up... Just a minute, Gladys. 296 00:12:25,611 --> 00:12:27,412 Don't run into the street! 297 00:12:27,414 --> 00:12:28,413 What is it? 298 00:12:28,415 --> 00:12:29,847 Oh, not so loud, Shirley. 299 00:12:29,849 --> 00:12:31,115 What's the matter with you? 300 00:12:31,117 --> 00:12:32,150 Now, don't yell. 301 00:12:32,152 --> 00:12:33,884 I'm just asking you a simple question. 302 00:12:33,886 --> 00:12:34,885 SAMANTHA: Mrs. Clyde, 303 00:12:34,887 --> 00:12:36,054 the boys are in the street. 304 00:12:36,056 --> 00:12:38,056 Oh, uh, of course. 305 00:12:39,392 --> 00:12:41,625 Those boys. I really don't know what... 306 00:12:43,563 --> 00:12:45,930 Stephen, I told you not to run! 307 00:12:45,932 --> 00:12:47,731 If he gets perspired, he gets the flu. 308 00:12:47,733 --> 00:12:49,200 I'd better take him home. 309 00:12:49,202 --> 00:12:51,169 Please come back again another time. 310 00:13:10,023 --> 00:13:11,222 Abner, you won't believe it 311 00:13:11,224 --> 00:13:13,324 when I tell you what just happened. 312 00:13:13,326 --> 00:13:15,259 It's Gladys! 313 00:13:15,261 --> 00:13:16,861 You don't think this is a crazy house? 314 00:13:16,863 --> 00:13:17,996 Well, listen to this. 315 00:13:17,998 --> 00:13:19,830 Three kids just got tied up in the bedroom. 316 00:13:19,832 --> 00:13:21,366 Do you hear me? Three. 317 00:13:21,368 --> 00:13:25,003 So what? I'll tell you so what. 318 00:13:25,005 --> 00:13:27,138 How did all three of them get tied up, Abner? 319 00:13:27,140 --> 00:13:28,772 Tell me that. 320 00:13:28,774 --> 00:13:31,709 Oh, you don't understand. 321 00:13:31,711 --> 00:13:34,345 Two kids are tied up in the bedroom, and one kid isn't tied up. 322 00:13:34,347 --> 00:13:36,014 That's normal. 323 00:13:36,016 --> 00:13:38,816 But not three kids tied up. 324 00:13:38,818 --> 00:13:41,386 Never mind, Abner. Never mind! 325 00:13:41,388 --> 00:13:43,421 I should know better than to talk to you. 326 00:13:43,423 --> 00:13:44,622 Never mind! 327 00:13:46,959 --> 00:13:48,859 [KNOCKING] 328 00:13:52,765 --> 00:13:53,964 Mrs. Stephens? 329 00:13:53,966 --> 00:13:55,866 Oh, no, Mrs. Stephens is in the living room. 330 00:13:55,868 --> 00:13:57,835 Oh. Well, I'm here to connect the telephones. 331 00:13:57,837 --> 00:13:58,837 Well, go right ahead. 332 00:14:01,074 --> 00:14:03,307 It was very nice meeting you, Mrs. Foster. 333 00:14:03,309 --> 00:14:04,875 Thank you, Mrs. Stephens. 334 00:14:04,877 --> 00:14:08,913 Maybe next week I'll take you to our decorator. 335 00:14:08,915 --> 00:14:10,881 He can do wonders for you. 336 00:14:10,883 --> 00:14:13,317 Thank you. That's very kind. 337 00:14:13,319 --> 00:14:14,618 Robert! 338 00:14:14,620 --> 00:14:16,387 Thanks for everything, Mrs. Stephens. 339 00:14:16,389 --> 00:14:17,688 I had a wonderful time. 340 00:14:17,690 --> 00:14:19,223 Oh, please come back again soon. 341 00:14:19,225 --> 00:14:21,025 Oh, sure, sure. 342 00:14:21,027 --> 00:14:23,161 By the way, I let in the phone repairman 343 00:14:23,163 --> 00:14:24,495 to hook up your telephones. 344 00:14:24,497 --> 00:14:26,030 Thank you. 345 00:14:28,768 --> 00:14:32,036 To hook up your telephones?! 346 00:14:32,038 --> 00:14:34,539 The phone was not connected. 347 00:14:34,541 --> 00:14:36,307 May I never get off this couch again 348 00:14:36,309 --> 00:14:37,975 if the phone was connected! 349 00:14:37,977 --> 00:14:39,177 Gladys, don't get excited. 350 00:14:39,179 --> 00:14:40,644 You'll melt the cubes too fast. 351 00:14:40,646 --> 00:14:43,013 You think I'm cuckoo, don't ya? 352 00:14:43,015 --> 00:14:44,848 Gladys, you called me about two kids 353 00:14:44,850 --> 00:14:46,584 who were tied up in a bedroom. 354 00:14:46,586 --> 00:14:49,554 Three kids! Three kids were tied up. 355 00:14:49,556 --> 00:14:51,422 Don't yell, Gladys. 356 00:14:51,424 --> 00:14:52,823 If two kids were tied up, 357 00:14:52,825 --> 00:14:54,225 I wouldn't have had to call you. 358 00:14:54,227 --> 00:14:55,226 Don't you understand? 359 00:14:55,228 --> 00:14:56,360 Sure, Gladys. 360 00:14:56,362 --> 00:14:58,196 Then you believe me that when I called you, 361 00:14:58,198 --> 00:14:59,464 the phone was not connected? 362 00:14:59,466 --> 00:15:01,132 You want me to call the doctor, Gladys? 363 00:15:01,134 --> 00:15:02,766 No, it wouldn't do any good. Why not? 364 00:15:02,768 --> 00:15:05,069 Because he doesn't believe me either. 365 00:15:11,077 --> 00:15:13,010 I told you, Samantha, 366 00:15:13,012 --> 00:15:15,946 that you wouldn't like being part of the animal world. 367 00:15:15,948 --> 00:15:18,349 They're not animals, Mother. They're human beings. 368 00:15:18,351 --> 00:15:19,617 Yes, of course. 369 00:15:19,619 --> 00:15:21,785 Granted, the most intelligent of animals. 370 00:15:21,787 --> 00:15:26,491 And as Diogenes said, also the silliest. 371 00:15:26,493 --> 00:15:28,459 Or was it Diogenes? 372 00:15:28,461 --> 00:15:29,760 Hmm? Oh, well, 373 00:15:29,762 --> 00:15:31,862 It was one of those young, good-looking Greeks 374 00:15:31,864 --> 00:15:33,598 who talked an awful lot. 375 00:15:33,600 --> 00:15:36,300 Mother, you must believe that Darrin isn't like that. 376 00:15:36,302 --> 00:15:37,868 Like what? 377 00:15:37,870 --> 00:15:39,403 The average human. 378 00:15:39,405 --> 00:15:42,206 He's not covetous or envious or inconsiderate. 379 00:15:42,208 --> 00:15:46,310 Are you trying to convince me or yourself? 380 00:15:46,312 --> 00:15:50,314 I think it's time the two of you met face to face. 381 00:15:50,316 --> 00:15:52,816 Oh, really? 382 00:15:52,818 --> 00:15:55,052 Would you care to have dinner with us tonight? 383 00:15:55,054 --> 00:15:56,220 Well, I don't know. 384 00:15:58,824 --> 00:16:01,792 Still... it might be fun at that. 385 00:16:03,863 --> 00:16:05,963 You wouldn't do anything startling, would you? 386 00:16:05,965 --> 00:16:07,532 Why? 387 00:16:07,534 --> 00:16:10,234 Does what's-his-name have a weak heart? 388 00:16:11,371 --> 00:16:14,938 His name is Darrin, Mother. D-A-R-R-I-N. 389 00:16:14,940 --> 00:16:16,607 And he's in perfectly good health, 390 00:16:16,609 --> 00:16:18,776 and I want him to like my mother. 391 00:16:18,778 --> 00:16:21,812 What sort of mother do you think he'd prefer? 392 00:16:21,814 --> 00:16:23,047 Lavender and old lace? 393 00:16:27,253 --> 00:16:30,020 Pioneer stock, perhaps. 394 00:16:31,457 --> 00:16:32,923 Old world? 395 00:16:34,561 --> 00:16:36,109 New world? 396 00:16:36,896 --> 00:16:38,563 [ENGINE RUMBLES] 397 00:16:39,532 --> 00:16:41,999 What would you prefer? 398 00:16:42,001 --> 00:16:46,136 Very funny, very funny. But I'd prefer you on time. 399 00:16:46,138 --> 00:16:47,171 [TIMER DINGS] 400 00:16:47,173 --> 00:16:48,306 Oh, my ham. 401 00:16:48,308 --> 00:16:51,175 Now, Mother, please say you'll come. 402 00:16:51,177 --> 00:16:53,811 Well, I suppose I might as well get it over with. 403 00:16:53,813 --> 00:16:57,381 Yes. I'll come. 404 00:16:57,383 --> 00:17:00,851 And I prefer the natural you. And so will Darrin. 405 00:17:03,223 --> 00:17:04,788 [CHUCKLES] 406 00:17:04,790 --> 00:17:06,524 I wonder. 407 00:17:11,063 --> 00:17:12,296 You are very pretty. 408 00:17:12,298 --> 00:17:14,031 That's not quite the right expression. 409 00:17:14,033 --> 00:17:17,134 You are very pretty. I'm very handsome. 410 00:17:17,136 --> 00:17:19,002 What time did your mother say she'd be here? 411 00:17:19,004 --> 00:17:20,137 Oh, almost anytime now. 412 00:17:20,139 --> 00:17:21,305 Can I make you a drink? 413 00:17:21,307 --> 00:17:22,640 Definitely. 414 00:17:22,642 --> 00:17:24,808 You know, having a plain, ordinary mother-in-law 415 00:17:24,810 --> 00:17:26,143 is a new experience to me. 416 00:17:26,145 --> 00:17:28,579 But having a mother-in-law who's a... 417 00:17:28,581 --> 00:17:32,015 I mean, uh... Do you, uh, resemble her? 418 00:17:32,017 --> 00:17:33,984 No. I look like my father. 419 00:17:35,321 --> 00:17:37,355 Ah. 420 00:17:37,357 --> 00:17:38,922 Oh, what does your mother look like? 421 00:17:38,924 --> 00:17:43,227 Well, she's 5'6" and weighs about 118 pounds. 422 00:17:43,229 --> 00:17:44,928 Well, sounds normal. 423 00:17:44,930 --> 00:17:45,929 What do you mean? 424 00:17:45,931 --> 00:17:48,098 Well, I mean, um... 425 00:17:48,100 --> 00:17:49,800 It looks... 426 00:17:49,802 --> 00:17:51,402 It sounds like she looks normal. 427 00:17:51,404 --> 00:17:53,237 What do you expect my mother to look like? 428 00:17:53,239 --> 00:17:54,272 How would I know? 429 00:17:54,274 --> 00:17:55,706 Well, you know what I look like. 430 00:17:55,708 --> 00:17:57,174 Well, that's no proof! 431 00:17:57,176 --> 00:17:59,243 Proof of what? 432 00:17:59,245 --> 00:18:01,078 Proof that she doesn't have... 433 00:18:03,483 --> 00:18:04,582 Well, a... 434 00:18:11,257 --> 00:18:13,357 Well, what sort of eyes does she have? 435 00:18:13,359 --> 00:18:15,859 They're blue. 436 00:18:15,861 --> 00:18:17,428 All five of them. 437 00:18:17,430 --> 00:18:19,764 You're kidding. 438 00:18:19,766 --> 00:18:21,399 Why is it that human beings 439 00:18:21,401 --> 00:18:24,101 care more about what people look like than what they are? 440 00:18:24,103 --> 00:18:26,103 It's not that at all, Sam. 441 00:18:26,105 --> 00:18:27,805 Well, then what difference does it make 442 00:18:27,807 --> 00:18:28,939 what my mother looks like? 443 00:18:28,941 --> 00:18:30,874 I'm merely trying to prepare myself. 444 00:18:30,876 --> 00:18:32,910 For what? I don't know if I like the idea 445 00:18:32,912 --> 00:18:35,145 of having a mother-in-law with five blue eyes. 446 00:18:35,147 --> 00:18:36,814 Oh, don't be idiotic. 447 00:18:36,816 --> 00:18:37,948 Oh, idiotic, am I? 448 00:18:37,950 --> 00:18:39,684 Well, let me tell you something, Sam... 449 00:18:39,686 --> 00:18:41,552 [DOORBELL RINGS] 450 00:18:41,554 --> 00:18:43,454 She's here. 451 00:18:43,456 --> 00:18:45,556 Well, at least she didn't fly down the chimney. 452 00:18:45,558 --> 00:18:47,558 Well, if you're going to be insulting... 453 00:18:47,560 --> 00:18:50,160 I'm sorry, Sam. I... 454 00:18:51,597 --> 00:18:54,465 I didn't mean to say that. It's just that... 455 00:18:54,467 --> 00:18:55,566 [SIGHS] 456 00:18:55,568 --> 00:18:57,267 Well, I'm nervous. 457 00:18:57,269 --> 00:18:58,302 [DOORBELL RINGS] 458 00:18:58,304 --> 00:18:59,903 Will you answer the door, or shall I? 459 00:18:59,905 --> 00:19:02,005 I'll answer it. 460 00:19:03,309 --> 00:19:07,177 Ask her to leave her broom outside. 461 00:19:08,881 --> 00:19:11,882 [♪♪♪] 462 00:19:15,388 --> 00:19:16,754 Good evening. 463 00:19:16,756 --> 00:19:19,022 Good evening. 464 00:19:21,661 --> 00:19:22,860 Won't you come in? 465 00:19:23,596 --> 00:19:25,496 Samantha. 466 00:19:29,335 --> 00:19:31,268 This must be what's-his-name. 467 00:19:31,270 --> 00:19:34,104 Mother, this is my husband. This is... 468 00:19:37,443 --> 00:19:38,809 Darrin. 469 00:19:40,312 --> 00:19:43,146 Oh, we were just having a drink. Would you care for a cocktail? 470 00:19:43,148 --> 00:19:45,115 Thank you, Mr. Stephens. 471 00:19:45,117 --> 00:19:47,050 Well, I'd like it much better 472 00:19:47,052 --> 00:19:49,052 if you would call me by my first name. 473 00:19:49,054 --> 00:19:50,388 Oh, very well, Dennis. 474 00:19:50,390 --> 00:19:52,456 Darrin, Mother. 475 00:19:52,458 --> 00:19:54,725 Oh! Oh, of course. 476 00:19:54,727 --> 00:19:56,660 I'd like a very dry martini. 477 00:19:56,662 --> 00:19:59,963 Italian vermouth, Spanish gin and a Greek olive. 478 00:19:59,965 --> 00:20:02,466 Well, I don't think we have any of... 479 00:20:02,468 --> 00:20:05,218 Oh, don't bother. I'll fix it myself. 480 00:20:11,310 --> 00:20:15,045 It's marvelous. Marvelous. 481 00:20:15,047 --> 00:20:16,146 Now, young man, 482 00:20:16,148 --> 00:20:18,248 suppose you tell me all about yourself. 483 00:20:18,250 --> 00:20:20,083 What you do and why do you do it, 484 00:20:20,085 --> 00:20:23,085 et, cetera, et cetera, et cetera. 485 00:20:23,556 --> 00:20:25,756 Well, I'm in the advertising business. 486 00:20:25,758 --> 00:20:28,559 I'm with a firm called McMann & Tate. 487 00:20:28,561 --> 00:20:30,561 Really? Isn't that interesting. 488 00:20:30,563 --> 00:20:33,397 Oh, pardon me. Do you have a cigarette? 489 00:20:33,399 --> 00:20:35,800 Oh, yes, of course. 490 00:20:38,938 --> 00:20:40,638 Thank you. You were saying? 491 00:20:41,908 --> 00:20:44,909 Our firm handles some rather large accounts. 492 00:20:44,911 --> 00:20:47,745 Thank you. I have a light. 493 00:20:50,616 --> 00:20:53,083 Mother, Darrin's firm is one of the largest 494 00:20:53,085 --> 00:20:54,852 advertising agencies in the world, 495 00:20:54,854 --> 00:20:57,187 and Darrin's one of its top executives. 496 00:20:57,189 --> 00:20:58,789 That sounds very exciting. 497 00:20:58,791 --> 00:21:01,692 Samantha, may I have that ashtray, please? 498 00:21:01,694 --> 00:21:03,727 Oh, yes, certainly. 499 00:21:03,729 --> 00:21:05,162 And Darrin is responsible 500 00:21:05,164 --> 00:21:07,898 for all of the creative designs for their campaigns. 501 00:21:07,900 --> 00:21:09,800 What on earth did you do that for? 502 00:21:09,802 --> 00:21:11,401 Do what? 503 00:21:11,403 --> 00:21:14,505 You carried that ashtray to me. 504 00:21:14,507 --> 00:21:16,607 Don't tell me you've forgotten how to levitate. 505 00:21:16,609 --> 00:21:19,477 Well, of course I haven't forgotten, Mother. 506 00:21:19,479 --> 00:21:20,811 It's just that Darrin prefers 507 00:21:20,813 --> 00:21:23,046 that I don't do any of that stuff anymore. 508 00:21:23,048 --> 00:21:27,718 Why do you object to my daughter being herself, young man? 509 00:21:29,021 --> 00:21:31,221 Well, I don't object, Mrs... 510 00:21:31,223 --> 00:21:33,891 You'll never be able to pronounce it. 511 00:21:33,893 --> 00:21:35,192 Just call me Endora. 512 00:21:36,395 --> 00:21:38,529 I like Samantha the way she is, Endora. 513 00:21:38,531 --> 00:21:40,631 She doesn't need any of that other nonsense. 514 00:21:40,633 --> 00:21:41,632 Nonsense? 515 00:21:41,634 --> 00:21:43,166 Darrin doesn't mean anything. 516 00:21:43,168 --> 00:21:44,535 Darrin, please. 517 00:21:44,537 --> 00:21:47,571 I mean, we don't need those powers of hers. 518 00:21:47,573 --> 00:21:50,107 We can handle things very well by ourselves. 519 00:21:50,109 --> 00:21:51,509 Oh, you think so, do you? 520 00:21:51,511 --> 00:21:53,176 Oh, I don't mean to be disrespectful, 521 00:21:53,178 --> 00:21:54,945 but we wanna live normal lives. 522 00:21:54,947 --> 00:21:56,780 What is normal to you, young man, 523 00:21:56,782 --> 00:21:58,916 is to us asinine. 524 00:21:58,918 --> 00:22:01,485 Samantha is what she is, and that you cannot change. 525 00:22:01,487 --> 00:22:04,755 Mother, I made the decision myself. 526 00:22:04,757 --> 00:22:07,357 Yes, I know. 527 00:22:07,359 --> 00:22:08,993 A decision I do not approve. 528 00:22:11,330 --> 00:22:14,431 Samantha and I can handle our problems by ourselves. 529 00:22:14,433 --> 00:22:15,933 They're nobody else's business. 530 00:22:15,935 --> 00:22:17,868 Darrin, please! 531 00:22:20,973 --> 00:22:22,339 Are you threatening me? 532 00:22:22,341 --> 00:22:23,807 Not exactly. 533 00:22:23,809 --> 00:22:25,108 Darrin, please understand. 534 00:22:25,110 --> 00:22:26,276 Mother means well. 535 00:22:26,278 --> 00:22:28,245 Don't you worry, my poor baby. 536 00:22:28,247 --> 00:22:30,648 Your mother will see to it that you're treated properly. 537 00:22:30,650 --> 00:22:32,750 I have every intention of treating her properly 538 00:22:32,752 --> 00:22:34,852 without any help or interference from you. 539 00:22:34,854 --> 00:22:35,853 Young man! 540 00:22:35,855 --> 00:22:37,021 Mother, don't! 541 00:22:38,123 --> 00:22:41,025 Very well. 542 00:22:41,027 --> 00:22:42,325 Just consider yourself lucky 543 00:22:42,327 --> 00:22:44,562 that you are not at this moment 544 00:22:44,564 --> 00:22:45,796 an artichoke. 545 00:22:47,299 --> 00:22:52,269 So from now on, watch your step, young man. 546 00:22:52,271 --> 00:22:53,771 Mother is watching you. 547 00:23:00,813 --> 00:23:04,214 She's really very nice when you get to know her. 548 00:23:05,651 --> 00:23:06,884 Abner! 549 00:23:06,886 --> 00:23:08,852 Gladys, what are you doing? 550 00:23:10,756 --> 00:23:12,355 She went away in a puff of smoke. 551 00:23:12,357 --> 00:23:13,356 I saw her! 552 00:23:13,358 --> 00:23:14,725 One minute she was there. 553 00:23:14,727 --> 00:23:16,426 Bang! The next minute, she was gone. 554 00:23:16,428 --> 00:23:17,661 What's the matter with you? 555 00:23:17,663 --> 00:23:19,563 All of a sudden, I'm married to a Peeping Tom! 556 00:23:19,565 --> 00:23:20,731 Spying on people, 557 00:23:20,733 --> 00:23:22,700 sticking your nose in everybody's business. 558 00:23:22,702 --> 00:23:23,701 Go back to bed. 559 00:23:23,703 --> 00:23:25,302 You ought to be ashamed of yourself! 560 00:23:25,304 --> 00:23:27,504 Go ahead. Say anything you want. 561 00:23:27,506 --> 00:23:29,773 Insult me. Call me cuckoo. 562 00:23:29,775 --> 00:23:32,142 Kill me. I don't mind. 563 00:23:32,144 --> 00:23:33,611 And you know why, sweetheart? 564 00:23:33,613 --> 00:23:35,980 Because I know this is all a dream. 565 00:23:35,982 --> 00:23:37,347 [CHUCKLES] 566 00:23:50,462 --> 00:23:52,262 DARRIN: Oh, sure, sure. 567 00:23:52,264 --> 00:23:54,698 I suppose I look like some sort of a freak to you 568 00:23:54,700 --> 00:23:56,366 because I wanna live what is to me 569 00:23:56,368 --> 00:23:57,735 a perfectly normal existence. 570 00:23:57,737 --> 00:23:59,402 Darrin, I didn't say that. 571 00:23:59,404 --> 00:24:01,739 I understand how you feel. 572 00:24:01,741 --> 00:24:04,474 Whatever it is you want, that's what I want too. 573 00:24:04,476 --> 00:24:06,209 Are you absolutely sure, Sam? 574 00:24:06,211 --> 00:24:07,444 Yes. 575 00:24:07,446 --> 00:24:10,313 What about your mother? 576 00:24:10,315 --> 00:24:12,215 Well, she'll get used to the idea. 577 00:24:12,217 --> 00:24:14,652 Anyway, you married me, not my mother. 578 00:24:16,555 --> 00:24:19,322 Say, could she... I mean, really... 579 00:24:19,324 --> 00:24:20,624 Turn me into an artichoke? 580 00:24:20,626 --> 00:24:22,126 If she wanted to. 581 00:24:22,128 --> 00:24:25,262 Oh, that's creepy. 582 00:24:25,264 --> 00:24:26,329 What could you do? 583 00:24:26,331 --> 00:24:27,931 I mean, if she did? 584 00:24:27,933 --> 00:24:29,967 Nothing, except... 585 00:24:29,969 --> 00:24:31,401 Except what? 586 00:24:31,403 --> 00:24:34,237 I could become an artichoke too. 587 00:24:42,815 --> 00:24:46,316 [♪♪♪] 40667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.