Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,305 --> 00:00:07,306
NARRATOR:
Among the more soul-satisfyingsuburban activities
2
00:00:07,308 --> 00:00:09,007
is that collaboration
with nature
3
00:00:09,009 --> 00:00:11,843
that brings fragrance
and beauty to the home:
4
00:00:11,845 --> 00:00:13,912
horticulture.
5
00:00:13,914 --> 00:00:16,147
Husbands are appreciative
of their wives' efforts
6
00:00:16,149 --> 00:00:18,983
as they leave for theiroffices, secure inthe knowledge
7
00:00:18,985 --> 00:00:20,819
that their mates are
at home digging,
8
00:00:20,821 --> 00:00:23,888
rather than in town shopping.
9
00:00:23,890 --> 00:00:28,126
In time, patience, fortitude
and loving care are rewarded
10
00:00:28,128 --> 00:00:33,198
by fragrant blooms...
sturdy and bursting with color.
11
00:00:33,200 --> 00:00:34,499
Providing, of course,
12
00:00:34,501 --> 00:00:37,569
you have the proper soil
and a green thumb,
13
00:00:37,571 --> 00:00:40,472
or unless
you happen to be a witch.
14
00:00:52,853 --> 00:00:57,088
[♪♪♪]
15
00:01:42,102 --> 00:01:43,402
ENDORA:
To think I'd ever live
16
00:01:43,404 --> 00:01:45,069
to see the day
a daughter of mine
17
00:01:45,071 --> 00:01:46,938
would be down on her knees
in the dirt,
18
00:01:46,940 --> 00:01:48,440
digging for onions!
19
00:01:48,442 --> 00:01:49,741
I'm not digging for onions.
20
00:01:49,743 --> 00:01:52,110
I'm planting gladiolus.
21
00:01:52,112 --> 00:01:53,612
You're making
a fool of yourself.
22
00:01:53,614 --> 00:01:54,780
That's what you're doing.
23
00:01:54,782 --> 00:01:56,682
Oh, now, Mother,
don't be so stuffy.
24
00:01:56,684 --> 00:01:58,983
Everybody plants flowers
around their homes.
25
00:01:58,985 --> 00:02:00,786
It's part of
the scheme
of things.
26
00:02:00,788 --> 00:02:02,688
Anyway, it's fun planting seeds
27
00:02:02,690 --> 00:02:05,089
and watching flowers grow
in a natural way.
28
00:02:05,091 --> 00:02:08,360
Yes, I saw an exhibition
29
00:02:08,362 --> 00:02:10,696
of that natural growth
this morning,
30
00:02:10,698 --> 00:02:11,863
when whosis left
31
00:02:11,865 --> 00:02:15,767
for wherever it is
he goes in the morning.
32
00:02:15,769 --> 00:02:18,503
Well, I just didn't want
to look a failure
33
00:02:18,505 --> 00:02:19,771
first time at-bat.
34
00:02:19,773 --> 00:02:21,440
First time at what?
35
00:02:21,442 --> 00:02:24,576
"Bat," Mother.
It's an expression.
36
00:02:24,578 --> 00:02:26,177
Yes, I know what a bat is.
37
00:02:26,179 --> 00:02:27,946
Those ugly flying things
38
00:02:27,948 --> 00:02:30,181
that people think
we're always cooking.
39
00:02:30,183 --> 00:02:32,050
Not that kind of bat, Mother.
40
00:02:32,052 --> 00:02:33,719
A baseball bat.
41
00:02:36,357 --> 00:02:39,190
I'm afraid you've lost me.
42
00:02:39,192 --> 00:02:40,525
It's a game that people play.
43
00:02:40,527 --> 00:02:41,727
Haven't you ever seen it?
44
00:02:41,729 --> 00:02:43,362
Oh, don't be absurd, Samantha.
45
00:02:43,364 --> 00:02:46,798
Well, it's very exciting.
46
00:02:46,800 --> 00:02:51,236
They play it with a ball
and a big stick called a bat.
47
00:02:52,873 --> 00:02:54,339
One man throws it
48
00:02:54,341 --> 00:02:56,941
to the man holding the bat,
who tries to hit it.
49
00:02:56,943 --> 00:02:58,910
Then everybody chases the ball.
50
00:02:58,912 --> 00:03:00,144
And the man who hits it
51
00:03:00,146 --> 00:03:01,546
runs around in a circle
52
00:03:01,548 --> 00:03:04,048
on a field called a diamond,
before anyone else can tag him.
53
00:03:06,420 --> 00:03:08,253
You're not serious.
Oh, yes!
54
00:03:08,255 --> 00:03:09,554
Darrin took me once.
55
00:03:09,556 --> 00:03:11,155
I don't believe it.
56
00:03:11,157 --> 00:03:13,825
And the one who runs around
the most, wins the series.
57
00:03:13,827 --> 00:03:14,893
Series of what?
58
00:03:17,097 --> 00:03:19,798
Nothing.
Just a series.
59
00:03:19,800 --> 00:03:22,267
It's typical. Typical.
60
00:03:22,269 --> 00:03:24,836
That's a human being for you.
61
00:03:24,838 --> 00:03:27,105
Spend most of their lives
running around in circles
62
00:03:27,107 --> 00:03:28,540
for a series of nothing.
63
00:03:29,443 --> 00:03:30,742
Would you like some coffee?
64
00:03:30,744 --> 00:03:32,243
Love some.
65
00:03:32,245 --> 00:03:34,513
I'll wash out
the cups and saucers.
66
00:03:34,515 --> 00:03:35,980
Why?
67
00:03:35,982 --> 00:03:38,617
Well, 'cause we only have two.
68
00:03:38,619 --> 00:03:41,686
We haven't bought any dishes
or silver or linen yet.
69
00:03:41,688 --> 00:03:43,889
What sort of coffee do you have?
70
00:03:43,891 --> 00:03:46,425
Fresh, in the percolator.
I made it myself.
71
00:03:46,427 --> 00:03:49,461
No, thank you.
72
00:03:49,463 --> 00:03:53,264
I think I'll have a cup
of Turkish kawah this morning.
73
00:03:56,937 --> 00:03:58,804
Mmm! It's delicious.
74
00:03:58,806 --> 00:04:00,772
Have some?
75
00:04:00,774 --> 00:04:02,307
No, thank you.
76
00:04:02,309 --> 00:04:04,743
And I wish you
wouldn't do that.
Do what?
77
00:04:04,745 --> 00:04:07,145
Well, you know
perfectly well
what I'm talking about.
78
00:04:07,147 --> 00:04:08,580
This is a normal household,
79
00:04:08,582 --> 00:04:10,348
and I'm trying to
avoid witchcraft
80
00:04:10,350 --> 00:04:11,850
wherever and whenever possible.
81
00:04:11,852 --> 00:04:13,251
That's ridiculous, Samantha.
82
00:04:13,253 --> 00:04:14,553
You are what you are,
83
00:04:14,555 --> 00:04:16,688
and there's nothing
you can do to change that.
84
00:04:16,690 --> 00:04:17,856
I'm not trying to change.
85
00:04:17,858 --> 00:04:19,791
I'm merely trying to adjust.
86
00:04:19,793 --> 00:04:21,693
He's trying to make you over.
87
00:04:21,695 --> 00:04:23,829
He's doing no such thing.
88
00:04:23,831 --> 00:04:28,399
Samantha, one of these days
you'll see that I'm right.
89
00:04:28,401 --> 00:04:30,735
I detest sounding like
one of those mothers
90
00:04:30,737 --> 00:04:32,838
who thinks they know it all.
91
00:04:32,840 --> 00:04:35,574
But unfortunately...
92
00:04:35,576 --> 00:04:36,641
I do.
93
00:04:40,413 --> 00:04:41,880
Get away from the window,
Gladys.
94
00:04:41,882 --> 00:04:43,281
That house, Abner.
95
00:04:43,283 --> 00:04:46,250
There's something
funny going on
with that house.
96
00:04:46,252 --> 00:04:47,285
Nothing funny.
97
00:04:47,287 --> 00:04:48,286
[TAPS GOLF BALL]
98
00:04:48,288 --> 00:04:49,821
It's an ordinary house.
99
00:04:49,823 --> 00:04:52,757
If one minute you saw
trees growing,
100
00:04:52,759 --> 00:04:54,392
and the next minute
you saw nothing,
101
00:04:54,394 --> 00:04:56,795
wouldn't you think
something funny was going on?
102
00:04:56,797 --> 00:04:59,464
If you heard lightning
and whooshing noises
103
00:04:59,466 --> 00:05:01,600
all the time, as if things
were flying around,
104
00:05:01,602 --> 00:05:04,603
wouldn't you think a minute
before being so cocksure
105
00:05:04,605 --> 00:05:07,639
that everything was as normal
as blueberry pie, Abner?
106
00:05:07,641 --> 00:05:08,640
Move, Gladys.
107
00:05:08,642 --> 00:05:09,674
You're not listening.
108
00:05:09,676 --> 00:05:10,675
I'm listening.
109
00:05:10,677 --> 00:05:12,343
You're not interested.
110
00:05:12,345 --> 00:05:14,312
I'm interested.
Keep talking.
111
00:05:14,314 --> 00:05:16,414
Just move a little.
Aw...
112
00:05:16,416 --> 00:05:19,818
"Place cloves approximately
2 inches apart.
113
00:05:19,820 --> 00:05:22,053
Sprinkle generously
with brown sugar.
114
00:05:22,055 --> 00:05:24,188
Then add ginger ale..."
Mother, Mother, Mother!
115
00:05:24,190 --> 00:05:26,424
Hold it! I have to get
the cloves in first.
116
00:05:26,426 --> 00:05:27,626
Of course.
I'd forgotten.
117
00:05:27,628 --> 00:05:30,228
You do everything
the hard way now.
118
00:05:30,230 --> 00:05:32,163
It isn't hard.
It's fun.
119
00:05:32,165 --> 00:05:34,198
Anyway, that oven
practically does it for you.
120
00:05:34,200 --> 00:05:36,034
All you have to do
is set the dials
121
00:05:36,036 --> 00:05:38,904
for whatever time
you want dinner...
122
00:05:38,906 --> 00:05:40,471
Uhh. I forgot to
ask Darrin
123
00:05:40,473 --> 00:05:42,106
what time he'd be home.
124
00:05:42,108 --> 00:05:44,509
Well, I guess I'd better go
to the village and call him.
125
00:05:44,511 --> 00:05:46,878
What's the matter
with your telephone?
126
00:05:48,649 --> 00:05:50,048
Hasn't been connected yet.
127
00:05:50,050 --> 00:05:52,050
Is that all?
128
00:05:53,887 --> 00:05:56,855
There you are.
You can call now.
129
00:05:58,759 --> 00:06:00,892
Well, just remember.
130
00:06:00,894 --> 00:06:03,161
You did it, I didn't.
131
00:06:05,298 --> 00:06:07,432
Oh, hi, honey.
132
00:06:09,069 --> 00:06:10,936
Well, I should be
through here about 6:30
133
00:06:10,938 --> 00:06:12,604
and home about 8.
134
00:06:12,606 --> 00:06:14,472
Hey, I see you got
the phone connected, huh?
135
00:06:14,474 --> 00:06:16,942
No. No, they won't be here
until later this afternoon.
136
00:06:16,944 --> 00:06:18,043
Bye, darling.
137
00:06:18,045 --> 00:06:19,878
Bye, darlin'.
138
00:06:22,849 --> 00:06:24,649
Move a little,
would you mind, Gladys?
139
00:06:24,651 --> 00:06:25,817
Do you have any idea
140
00:06:25,819 --> 00:06:28,820
how nervous I am about
going over there today?
141
00:06:28,822 --> 00:06:30,154
If you're nervous, don't go.
142
00:06:30,156 --> 00:06:32,256
Well, I've got to.
143
00:06:32,258 --> 00:06:34,358
I mean, we're part of
the Welcome Wagon.
144
00:06:34,360 --> 00:06:36,695
Shirley Clyde
and June Foster and me.
145
00:06:36,697 --> 00:06:37,929
We're the committee.
146
00:06:37,931 --> 00:06:39,263
And you know how they're dying
147
00:06:39,265 --> 00:06:41,232
to get in there
and see the house.
148
00:06:41,234 --> 00:06:44,502
Move left a little.
I can't see the glass.
149
00:06:44,504 --> 00:06:45,804
It wouldn't surprise me
150
00:06:45,806 --> 00:06:48,039
if none of us
were ever seen again.
151
00:06:49,175 --> 00:06:50,675
What did you say?
152
00:06:50,677 --> 00:06:53,211
Oh, never mind.
153
00:06:53,213 --> 00:06:55,614
Your shadow's on top
of the ball, Gladys.
154
00:06:55,616 --> 00:06:58,182
So help me, I wish
you'd cut this nonsense
155
00:06:58,184 --> 00:07:00,384
and develop a hobby.
156
00:07:02,889 --> 00:07:03,888
[TAP]
157
00:07:03,890 --> 00:07:05,924
[GLASS SHATTERS]
158
00:07:12,499 --> 00:07:15,900
About 20 minutes per pound.
159
00:07:15,902 --> 00:07:18,737
Twenty-five would be better.
160
00:07:18,739 --> 00:07:19,971
Why, Mother,
161
00:07:19,973 --> 00:07:21,072
I thought you didn't fool
162
00:07:21,074 --> 00:07:22,540
with mortal things like cooking.
163
00:07:22,542 --> 00:07:23,708
What I said was
164
00:07:23,710 --> 00:07:25,376
I didn't believe
in exerting myself.
165
00:07:25,378 --> 00:07:27,278
I didn't say I didn't know how.
166
00:07:27,280 --> 00:07:28,647
[DOORBELL RINGS]
167
00:07:28,649 --> 00:07:29,748
Oh, I'll get it.
168
00:07:29,750 --> 00:07:32,383
Some of the girls
coming to call.
169
00:07:32,385 --> 00:07:33,718
Oh, really?
170
00:07:33,720 --> 00:07:36,187
Snooping, no doubt.
171
00:07:36,189 --> 00:07:37,321
I'm sure you won't mind
172
00:07:37,323 --> 00:07:39,590
if I make myself
scarce for a bit.
173
00:07:39,592 --> 00:07:40,725
Coward.
174
00:07:40,727 --> 00:07:42,761
Discretion is the better
part of valor.
175
00:07:42,763 --> 00:07:43,895
[CHUCKLES]
176
00:07:48,635 --> 00:07:49,734
How do you do?
177
00:07:49,736 --> 00:07:50,735
How do you do?
178
00:07:50,737 --> 00:07:51,836
I'm June Foster.
179
00:07:51,838 --> 00:07:54,405
This is Shirley Clyde
and Gladys Kravitz.
180
00:07:54,407 --> 00:07:56,007
We're the Welcome
Wagon Committee.
181
00:07:56,009 --> 00:07:57,976
Welcome to Morning Glory Circle.
182
00:07:57,978 --> 00:07:59,443
Well, thank you very much.
183
00:07:59,445 --> 00:08:00,578
Won't you come in?
184
00:08:00,580 --> 00:08:02,346
You sure you're not
busy with someone,
185
00:08:02,348 --> 00:08:04,816
um, maybe your mother,
maybe your sister?
186
00:08:04,818 --> 00:08:06,718
No, not a soul here but me.
187
00:08:06,720 --> 00:08:07,886
No one?
188
00:08:07,888 --> 00:08:09,087
No.
189
00:08:09,089 --> 00:08:10,922
Oh.
Uh, that's my boy,
Robert.
190
00:08:10,924 --> 00:08:12,456
Robert, now,
you behave yourself.
191
00:08:12,458 --> 00:08:15,093
Oh, he's a
nice-looking
young fellow.
192
00:08:15,095 --> 00:08:16,094
Gracious.
193
00:08:16,096 --> 00:08:17,361
That's Shirley's son.
194
00:08:17,363 --> 00:08:19,363
I see.
195
00:08:19,365 --> 00:08:20,431
Three.
196
00:08:20,433 --> 00:08:21,632
We don't know who he is.
197
00:08:21,634 --> 00:08:22,901
Oh.
He's cute.
198
00:08:22,903 --> 00:08:24,002
We brought you this cake
199
00:08:24,004 --> 00:08:26,037
as sort of a housewarming gift.
200
00:08:26,039 --> 00:08:27,105
Oh!
It's coffeecake.
201
00:08:27,107 --> 00:08:28,106
Why, thank you!
202
00:08:28,108 --> 00:08:29,207
Thank you very much.
203
00:08:29,209 --> 00:08:30,274
Do you have a maid
204
00:08:30,276 --> 00:08:31,976
with a large, curly head around?
205
00:08:31,978 --> 00:08:33,878
Sorry.
No maid.
206
00:08:33,880 --> 00:08:35,880
[ALL CHATTERING]
207
00:08:35,882 --> 00:08:38,717
Now, children...
if you aren't quiet,
208
00:08:38,719 --> 00:08:39,984
you can't stay in here!
209
00:08:39,986 --> 00:08:41,452
No roughhousing, Stephen.
210
00:08:41,454 --> 00:08:44,089
You shouldn't
touch things that
don't belong to you.
211
00:08:44,091 --> 00:08:46,290
Put that back
wherever you found it.
212
00:08:46,292 --> 00:08:47,558
That's perfectly all right.
213
00:08:47,560 --> 00:08:49,594
Uh, w-why don't you sit down
in the living room
214
00:08:49,596 --> 00:08:51,029
and make yourselves comfortable
215
00:08:51,031 --> 00:08:53,198
while I put the cake
in the kitchen?
216
00:08:53,200 --> 00:08:55,399
SHIRLEY:
Oh, why don't we all
go into the kitchen?
217
00:08:55,401 --> 00:08:56,434
We wouldn't mind at all.
218
00:08:56,436 --> 00:08:57,535
Of course not.
219
00:08:57,537 --> 00:08:59,971
After all, we're really
not company,
220
00:08:59,973 --> 00:09:01,740
and, well, your nice things
221
00:09:01,742 --> 00:09:03,141
will probably have to last you
222
00:09:03,143 --> 00:09:05,076
for a long, long time.
223
00:09:12,986 --> 00:09:14,085
Boys, all right, get out.
224
00:09:14,087 --> 00:09:15,927
Now, don't get into mischief!
225
00:09:18,859 --> 00:09:20,892
Oh, that's love-ly... Oh!
226
00:09:20,894 --> 00:09:21,894
[CHUCKLES NERVOUSLY]
227
00:09:27,700 --> 00:09:30,001
Would you like
some cake and coffee?
228
00:09:30,003 --> 00:09:32,336
Oh, we'd love some.
Where are the cups?
229
00:09:32,338 --> 00:09:35,039
Cups?
230
00:09:35,041 --> 00:09:37,742
Oh, not your good
cups, of course.
231
00:09:39,412 --> 00:09:40,932
Right over there
in the cupboard.
232
00:09:48,421 --> 00:09:50,488
Oh!
233
00:09:50,490 --> 00:09:52,056
That's bone china.
234
00:09:52,058 --> 00:09:54,058
We haven't unpacked
the good stuff yet.
235
00:09:57,297 --> 00:09:58,963
I-I can't seem to find
the silverware.
236
00:09:58,965 --> 00:10:00,865
Silver?
237
00:10:00,867 --> 00:10:03,034
Well, it's right there
in the drawer to your left.
238
00:10:03,036 --> 00:10:05,270
Oh, I thought I looked there.
239
00:10:05,272 --> 00:10:06,537
Well, look again.
240
00:10:12,045 --> 00:10:14,045
Napkins, ladies?
241
00:10:24,457 --> 00:10:26,057
Hi, there, lady.
242
00:10:26,059 --> 00:10:27,591
How do you do?
243
00:10:27,593 --> 00:10:29,560
I'm Black Bob,
the fastest gun in the West.
244
00:10:29,562 --> 00:10:32,297
I'm an Indian.
He's a horse.
245
00:10:32,299 --> 00:10:33,298
Who are you?
246
00:10:33,300 --> 00:10:35,133
I'm a witch.
247
00:10:35,135 --> 00:10:36,301
Okay.
248
00:10:36,303 --> 00:10:38,303
You a good witch or a bad witch?
249
00:10:38,305 --> 00:10:40,371
Comme ci, comme ça.
250
00:10:40,373 --> 00:10:43,441
Here come the bad guys!
251
00:10:43,443 --> 00:10:44,909
Little boy!
252
00:10:44,911 --> 00:10:46,010
[SHOUTING, FIRING GUN]
253
00:10:46,012 --> 00:10:48,746
Little boy, here, now.
254
00:10:48,748 --> 00:10:49,914
Ugh!
255
00:10:49,916 --> 00:10:51,349
[IMITATING GUNFIRE]
256
00:10:53,386 --> 00:10:54,853
Of course, we don't
want a freeway
257
00:10:54,855 --> 00:10:56,020
coming through this area.
258
00:10:56,022 --> 00:10:57,455
No.
Then on Monday,
259
00:10:57,457 --> 00:10:59,891
you're going with us to picket
the construction gangs.
260
00:10:59,893 --> 00:11:01,092
I will?
261
00:11:01,094 --> 00:11:03,494
Do you have a gardener
that works in pajamas?
262
00:11:05,165 --> 00:11:07,332
We're forming teams
of two girls each.
263
00:11:07,334 --> 00:11:09,267
Shirley and I
are leading picketing teams,
264
00:11:09,269 --> 00:11:10,701
and Gladys will stand by
265
00:11:10,703 --> 00:11:14,272
in case someone has to
sit down in front of
the cement mixer.
266
00:11:14,274 --> 00:11:16,807
Me? Why me?
267
00:11:16,809 --> 00:11:17,942
We voted.
268
00:11:17,944 --> 00:11:20,044
Nobody told me.
269
00:11:20,046 --> 00:11:21,112
It was a secret ballot.
270
00:11:22,648 --> 00:11:25,950
Then, of course, you'll help us
with the refreshments, and...
271
00:11:27,153 --> 00:11:29,354
The boys are awfully quiet.
272
00:11:29,356 --> 00:11:31,055
Yes, isn't that nice?
273
00:11:31,057 --> 00:11:33,491
Boys are always
dangerous when
they're quiet.
274
00:11:33,493 --> 00:11:34,492
Let's check into this.
275
00:11:34,494 --> 00:11:35,494
Yes. Yes,
of course.
276
00:11:36,963 --> 00:11:38,596
Nobody asks me.
277
00:11:38,598 --> 00:11:40,498
They just say,
"Gladys, go sit down
278
00:11:40,500 --> 00:11:42,733
in front a cement mixer."
279
00:11:47,507 --> 00:11:48,947
What are you boys up to?
280
00:11:51,177 --> 00:11:52,443
There was a witch in here,
281
00:11:52,445 --> 00:11:53,811
and she tied us up.
Yeah!
282
00:11:53,813 --> 00:11:56,147
SHIRLEY:
Oh, that'll be
enough of that.
283
00:11:56,149 --> 00:11:58,216
I think we'd better
take them home.
284
00:11:58,218 --> 00:11:59,850
They're getting pretty tired.
285
00:11:59,852 --> 00:12:01,920
Oh, I understand.
286
00:12:01,922 --> 00:12:04,289
How did three of 'em
get tied up?
287
00:12:06,192 --> 00:12:07,591
Oh, I'm so sorry.
288
00:12:07,593 --> 00:12:09,227
For goodness sakes,
what is this?
289
00:12:09,229 --> 00:12:11,095
[INDISTINCT CHATTERING]
290
00:12:11,097 --> 00:12:14,232
Shirley. How do you
suppose all three
of 'em got tied up?
291
00:12:14,234 --> 00:12:15,967
Boys will be boys.
292
00:12:15,969 --> 00:12:19,237
Yeah, but if two
are tied up, who
ties up the third?
293
00:12:19,239 --> 00:12:21,872
Stephen, stop pushing!
He's smaller than you are!
294
00:12:21,874 --> 00:12:23,408
Shirley, if you had two kids,
295
00:12:23,410 --> 00:12:25,609
and they were
both tied up... Just a minute,
Gladys.
296
00:12:25,611 --> 00:12:27,412
Don't run into the street!
297
00:12:27,414 --> 00:12:28,413
What is it?
298
00:12:28,415 --> 00:12:29,847
Oh, not so loud, Shirley.
299
00:12:29,849 --> 00:12:31,115
What's the matter with you?
300
00:12:31,117 --> 00:12:32,150
Now, don't yell.
301
00:12:32,152 --> 00:12:33,884
I'm just asking you
a simple question.
302
00:12:33,886 --> 00:12:34,885
SAMANTHA:
Mrs. Clyde,
303
00:12:34,887 --> 00:12:36,054
the boys are in the street.
304
00:12:36,056 --> 00:12:38,056
Oh, uh, of course.
305
00:12:39,392 --> 00:12:41,625
Those boys. I really
don't know what...
306
00:12:43,563 --> 00:12:45,930
Stephen, I told you not to run!
307
00:12:45,932 --> 00:12:47,731
If he gets perspired,
he gets the flu.
308
00:12:47,733 --> 00:12:49,200
I'd better take him home.
309
00:12:49,202 --> 00:12:51,169
Please come back again
another time.
310
00:13:10,023 --> 00:13:11,222
Abner, you won't believe it
311
00:13:11,224 --> 00:13:13,324
when I tell you
what just happened.
312
00:13:13,326 --> 00:13:15,259
It's Gladys!
313
00:13:15,261 --> 00:13:16,861
You don't think
this is a crazy house?
314
00:13:16,863 --> 00:13:17,996
Well, listen to this.
315
00:13:17,998 --> 00:13:19,830
Three kids just got
tied up in the bedroom.
316
00:13:19,832 --> 00:13:21,366
Do you hear me?
Three.
317
00:13:21,368 --> 00:13:25,003
So what?
I'll tell you so what.
318
00:13:25,005 --> 00:13:27,138
How did all three of them
get tied up, Abner?
319
00:13:27,140 --> 00:13:28,772
Tell me that.
320
00:13:28,774 --> 00:13:31,709
Oh, you don't understand.
321
00:13:31,711 --> 00:13:34,345
Two kids are tied up
in the bedroom, and one kid
isn't tied up.
322
00:13:34,347 --> 00:13:36,014
That's normal.
323
00:13:36,016 --> 00:13:38,816
But not three kids tied up.
324
00:13:38,818 --> 00:13:41,386
Never mind, Abner.
Never mind!
325
00:13:41,388 --> 00:13:43,421
I should know better
than to talk to you.
326
00:13:43,423 --> 00:13:44,622
Never mind!
327
00:13:46,959 --> 00:13:48,859
[KNOCKING]
328
00:13:52,765 --> 00:13:53,964
Mrs. Stephens?
329
00:13:53,966 --> 00:13:55,866
Oh, no, Mrs. Stephens
is in the living room.
330
00:13:55,868 --> 00:13:57,835
Oh. Well, I'm here to
connect the telephones.
331
00:13:57,837 --> 00:13:58,837
Well, go right ahead.
332
00:14:01,074 --> 00:14:03,307
It was very nice
meeting you, Mrs. Foster.
333
00:14:03,309 --> 00:14:04,875
Thank you, Mrs. Stephens.
334
00:14:04,877 --> 00:14:08,913
Maybe next week I'll take you
to our decorator.
335
00:14:08,915 --> 00:14:10,881
He can do wonders for you.
336
00:14:10,883 --> 00:14:13,317
Thank you.
That's very kind.
337
00:14:13,319 --> 00:14:14,618
Robert!
338
00:14:14,620 --> 00:14:16,387
Thanks for everything,
Mrs. Stephens.
339
00:14:16,389 --> 00:14:17,688
I had a wonderful time.
340
00:14:17,690 --> 00:14:19,223
Oh, please come back again soon.
341
00:14:19,225 --> 00:14:21,025
Oh, sure, sure.
342
00:14:21,027 --> 00:14:23,161
By the way, I let in
the phone repairman
343
00:14:23,163 --> 00:14:24,495
to hook up your telephones.
344
00:14:24,497 --> 00:14:26,030
Thank you.
345
00:14:28,768 --> 00:14:32,036
To hook up your telephones?!
346
00:14:32,038 --> 00:14:34,539
The phone was not connected.
347
00:14:34,541 --> 00:14:36,307
May I never get off
this couch again
348
00:14:36,309 --> 00:14:37,975
if the phone was connected!
349
00:14:37,977 --> 00:14:39,177
Gladys, don't get excited.
350
00:14:39,179 --> 00:14:40,644
You'll melt the cubes too fast.
351
00:14:40,646 --> 00:14:43,013
You think I'm cuckoo, don't ya?
352
00:14:43,015 --> 00:14:44,848
Gladys, you called me
about two kids
353
00:14:44,850 --> 00:14:46,584
who were tied up in a bedroom.
354
00:14:46,586 --> 00:14:49,554
Three kids! Three kids
were tied up.
355
00:14:49,556 --> 00:14:51,422
Don't yell, Gladys.
356
00:14:51,424 --> 00:14:52,823
If two kids were tied up,
357
00:14:52,825 --> 00:14:54,225
I wouldn't have had to call you.
358
00:14:54,227 --> 00:14:55,226
Don't you understand?
359
00:14:55,228 --> 00:14:56,360
Sure, Gladys.
360
00:14:56,362 --> 00:14:58,196
Then you believe me
that when I called you,
361
00:14:58,198 --> 00:14:59,464
the phone was not connected?
362
00:14:59,466 --> 00:15:01,132
You want me to call
the doctor, Gladys?
363
00:15:01,134 --> 00:15:02,766
No, it wouldn't
do any good.
Why not?
364
00:15:02,768 --> 00:15:05,069
Because he doesn't
believe me either.
365
00:15:11,077 --> 00:15:13,010
I told you, Samantha,
366
00:15:13,012 --> 00:15:15,946
that you wouldn't like
being part of the animal world.
367
00:15:15,948 --> 00:15:18,349
They're not animals, Mother.
They're human beings.
368
00:15:18,351 --> 00:15:19,617
Yes, of course.
369
00:15:19,619 --> 00:15:21,785
Granted, the most
intelligent of animals.
370
00:15:21,787 --> 00:15:26,491
And as Diogenes said,
also the silliest.
371
00:15:26,493 --> 00:15:28,459
Or was it Diogenes?
372
00:15:28,461 --> 00:15:29,760
Hmm?
Oh, well,
373
00:15:29,762 --> 00:15:31,862
It was one of those
young, good-looking Greeks
374
00:15:31,864 --> 00:15:33,598
who talked an awful lot.
375
00:15:33,600 --> 00:15:36,300
Mother, you must believe
that Darrin isn't like that.
376
00:15:36,302 --> 00:15:37,868
Like what?
377
00:15:37,870 --> 00:15:39,403
The average human.
378
00:15:39,405 --> 00:15:42,206
He's not covetous
or envious or inconsiderate.
379
00:15:42,208 --> 00:15:46,310
Are you trying to convince me
or yourself?
380
00:15:46,312 --> 00:15:50,314
I think it's time
the two of you met face to face.
381
00:15:50,316 --> 00:15:52,816
Oh, really?
382
00:15:52,818 --> 00:15:55,052
Would you care to have
dinner with us tonight?
383
00:15:55,054 --> 00:15:56,220
Well, I don't know.
384
00:15:58,824 --> 00:16:01,792
Still...
it might be fun at that.
385
00:16:03,863 --> 00:16:05,963
You wouldn't do
anything startling, would you?
386
00:16:05,965 --> 00:16:07,532
Why?
387
00:16:07,534 --> 00:16:10,234
Does what's-his-name
have a weak heart?
388
00:16:11,371 --> 00:16:14,938
His name is Darrin, Mother.
D-A-R-R-I-N.
389
00:16:14,940 --> 00:16:16,607
And he's in perfectly
good health,
390
00:16:16,609 --> 00:16:18,776
and I want him
to like my mother.
391
00:16:18,778 --> 00:16:21,812
What sort of mother
do you think he'd prefer?
392
00:16:21,814 --> 00:16:23,047
Lavender and old lace?
393
00:16:27,253 --> 00:16:30,020
Pioneer stock, perhaps.
394
00:16:31,457 --> 00:16:32,923
Old world?
395
00:16:34,561 --> 00:16:36,109
New world?
396
00:16:36,896 --> 00:16:38,563
[ENGINE RUMBLES]
397
00:16:39,532 --> 00:16:41,999
What would you prefer?
398
00:16:42,001 --> 00:16:46,136
Very funny, very funny.
But I'd prefer you on time.
399
00:16:46,138 --> 00:16:47,171
[TIMER DINGS]
400
00:16:47,173 --> 00:16:48,306
Oh, my ham.
401
00:16:48,308 --> 00:16:51,175
Now, Mother,
please say you'll come.
402
00:16:51,177 --> 00:16:53,811
Well, I suppose
I might as well
get it over with.
403
00:16:53,813 --> 00:16:57,381
Yes. I'll come.
404
00:16:57,383 --> 00:17:00,851
And I prefer the natural you.
And so will Darrin.
405
00:17:03,223 --> 00:17:04,788
[CHUCKLES]
406
00:17:04,790 --> 00:17:06,524
I wonder.
407
00:17:11,063 --> 00:17:12,296
You are very pretty.
408
00:17:12,298 --> 00:17:14,031
That's not quite
the right expression.
409
00:17:14,033 --> 00:17:17,134
You are very pretty.
I'm very handsome.
410
00:17:17,136 --> 00:17:19,002
What time did your mother
say she'd be here?
411
00:17:19,004 --> 00:17:20,137
Oh, almost anytime now.
412
00:17:20,139 --> 00:17:21,305
Can I make you a drink?
413
00:17:21,307 --> 00:17:22,640
Definitely.
414
00:17:22,642 --> 00:17:24,808
You know, having a plain,
ordinary mother-in-law
415
00:17:24,810 --> 00:17:26,143
is a new experience to me.
416
00:17:26,145 --> 00:17:28,579
But having a mother-in-law
who's a...
417
00:17:28,581 --> 00:17:32,015
I mean, uh...
Do you, uh,
resemble her?
418
00:17:32,017 --> 00:17:33,984
No. I look like
my father.
419
00:17:35,321 --> 00:17:37,355
Ah.
420
00:17:37,357 --> 00:17:38,922
Oh, what does
your mother look like?
421
00:17:38,924 --> 00:17:43,227
Well, she's 5'6"
and weighs about 118 pounds.
422
00:17:43,229 --> 00:17:44,928
Well, sounds normal.
423
00:17:44,930 --> 00:17:45,929
What do you mean?
424
00:17:45,931 --> 00:17:48,098
Well, I mean, um...
425
00:17:48,100 --> 00:17:49,800
It looks...
426
00:17:49,802 --> 00:17:51,402
It sounds like she looks normal.
427
00:17:51,404 --> 00:17:53,237
What do you expect
my mother to look like?
428
00:17:53,239 --> 00:17:54,272
How would I know?
429
00:17:54,274 --> 00:17:55,706
Well, you know what I look like.
430
00:17:55,708 --> 00:17:57,174
Well, that's no proof!
431
00:17:57,176 --> 00:17:59,243
Proof of what?
432
00:17:59,245 --> 00:18:01,078
Proof that she doesn't have...
433
00:18:03,483 --> 00:18:04,582
Well, a...
434
00:18:11,257 --> 00:18:13,357
Well, what sort of eyes
does she have?
435
00:18:13,359 --> 00:18:15,859
They're blue.
436
00:18:15,861 --> 00:18:17,428
All five of them.
437
00:18:17,430 --> 00:18:19,764
You're kidding.
438
00:18:19,766 --> 00:18:21,399
Why is it that human beings
439
00:18:21,401 --> 00:18:24,101
care more about what people
look like than what they are?
440
00:18:24,103 --> 00:18:26,103
It's not that at all, Sam.
441
00:18:26,105 --> 00:18:27,805
Well, then what difference
does it make
442
00:18:27,807 --> 00:18:28,939
what my mother looks like?
443
00:18:28,941 --> 00:18:30,874
I'm merely trying
to prepare myself.
444
00:18:30,876 --> 00:18:32,910
For what?
I don't know if I like the idea
445
00:18:32,912 --> 00:18:35,145
of having a mother-in-law
with five blue eyes.
446
00:18:35,147 --> 00:18:36,814
Oh, don't be idiotic.
447
00:18:36,816 --> 00:18:37,948
Oh, idiotic, am I?
448
00:18:37,950 --> 00:18:39,684
Well, let me tell you
something, Sam...
449
00:18:39,686 --> 00:18:41,552
[DOORBELL RINGS]
450
00:18:41,554 --> 00:18:43,454
She's here.
451
00:18:43,456 --> 00:18:45,556
Well, at least she didn't
fly down the chimney.
452
00:18:45,558 --> 00:18:47,558
Well, if you're
going to be insulting...
453
00:18:47,560 --> 00:18:50,160
I'm sorry, Sam.
I...
454
00:18:51,597 --> 00:18:54,465
I didn't mean to say that.
It's just that...
455
00:18:54,467 --> 00:18:55,566
[SIGHS]
456
00:18:55,568 --> 00:18:57,267
Well, I'm nervous.
457
00:18:57,269 --> 00:18:58,302
[DOORBELL RINGS]
458
00:18:58,304 --> 00:18:59,903
Will you answer the door,
or shall I?
459
00:18:59,905 --> 00:19:02,005
I'll answer it.
460
00:19:03,309 --> 00:19:07,177
Ask her to leave
her broom outside.
461
00:19:08,881 --> 00:19:11,882
[♪♪♪]
462
00:19:15,388 --> 00:19:16,754
Good evening.
463
00:19:16,756 --> 00:19:19,022
Good evening.
464
00:19:21,661 --> 00:19:22,860
Won't you come in?
465
00:19:23,596 --> 00:19:25,496
Samantha.
466
00:19:29,335 --> 00:19:31,268
This must be what's-his-name.
467
00:19:31,270 --> 00:19:34,104
Mother, this is
my husband. This is...
468
00:19:37,443 --> 00:19:38,809
Darrin.
469
00:19:40,312 --> 00:19:43,146
Oh, we were just having a drink.
Would you care for a cocktail?
470
00:19:43,148 --> 00:19:45,115
Thank you,
Mr. Stephens.
471
00:19:45,117 --> 00:19:47,050
Well, I'd like it much better
472
00:19:47,052 --> 00:19:49,052
if you would call me
by my first name.
473
00:19:49,054 --> 00:19:50,388
Oh, very well, Dennis.
474
00:19:50,390 --> 00:19:52,456
Darrin, Mother.
475
00:19:52,458 --> 00:19:54,725
Oh!
Oh, of course.
476
00:19:54,727 --> 00:19:56,660
I'd like a very dry martini.
477
00:19:56,662 --> 00:19:59,963
Italian vermouth,
Spanish gin and
a Greek olive.
478
00:19:59,965 --> 00:20:02,466
Well, I don't think
we have any of...
479
00:20:02,468 --> 00:20:05,218
Oh, don't bother.
I'll fix it myself.
480
00:20:11,310 --> 00:20:15,045
It's marvelous.
Marvelous.
481
00:20:15,047 --> 00:20:16,146
Now, young man,
482
00:20:16,148 --> 00:20:18,248
suppose you tell me
all about yourself.
483
00:20:18,250 --> 00:20:20,083
What you do
and why do you do it,
484
00:20:20,085 --> 00:20:23,085
et, cetera,
et cetera,
et cetera.
485
00:20:23,556 --> 00:20:25,756
Well, I'm in
the advertising business.
486
00:20:25,758 --> 00:20:28,559
I'm with a firm called
McMann & Tate.
487
00:20:28,561 --> 00:20:30,561
Really? Isn't that
interesting.
488
00:20:30,563 --> 00:20:33,397
Oh, pardon me.
Do you have a cigarette?
489
00:20:33,399 --> 00:20:35,800
Oh, yes, of course.
490
00:20:38,938 --> 00:20:40,638
Thank you.
You were saying?
491
00:20:41,908 --> 00:20:44,909
Our firm handles
some rather large accounts.
492
00:20:44,911 --> 00:20:47,745
Thank you.
I have a light.
493
00:20:50,616 --> 00:20:53,083
Mother, Darrin's firm
is one of the largest
494
00:20:53,085 --> 00:20:54,852
advertising agencies
in the world,
495
00:20:54,854 --> 00:20:57,187
and Darrin's one
of its top executives.
496
00:20:57,189 --> 00:20:58,789
That sounds very exciting.
497
00:20:58,791 --> 00:21:01,692
Samantha, may I have
that ashtray, please?
498
00:21:01,694 --> 00:21:03,727
Oh, yes, certainly.
499
00:21:03,729 --> 00:21:05,162
And Darrin is responsible
500
00:21:05,164 --> 00:21:07,898
for all of
the creative designs
for their campaigns.
501
00:21:07,900 --> 00:21:09,800
What on earth
did you do that for?
502
00:21:09,802 --> 00:21:11,401
Do what?
503
00:21:11,403 --> 00:21:14,505
You carried that ashtray to me.
504
00:21:14,507 --> 00:21:16,607
Don't tell me you've forgotten
how to levitate.
505
00:21:16,609 --> 00:21:19,477
Well, of course I haven't
forgotten, Mother.
506
00:21:19,479 --> 00:21:20,811
It's just that Darrin prefers
507
00:21:20,813 --> 00:21:23,046
that I don't do
any of that stuff anymore.
508
00:21:23,048 --> 00:21:27,718
Why do you object to my daughter
being herself, young man?
509
00:21:29,021 --> 00:21:31,221
Well, I don't object, Mrs...
510
00:21:31,223 --> 00:21:33,891
You'll never be able
to pronounce it.
511
00:21:33,893 --> 00:21:35,192
Just call me Endora.
512
00:21:36,395 --> 00:21:38,529
I like Samantha
the way she is, Endora.
513
00:21:38,531 --> 00:21:40,631
She doesn't need any of
that other nonsense.
514
00:21:40,633 --> 00:21:41,632
Nonsense?
515
00:21:41,634 --> 00:21:43,166
Darrin doesn't mean anything.
516
00:21:43,168 --> 00:21:44,535
Darrin, please.
517
00:21:44,537 --> 00:21:47,571
I mean, we don't need
those powers of hers.
518
00:21:47,573 --> 00:21:50,107
We can handle things
very well by ourselves.
519
00:21:50,109 --> 00:21:51,509
Oh, you think so, do you?
520
00:21:51,511 --> 00:21:53,176
Oh, I don't mean to be
disrespectful,
521
00:21:53,178 --> 00:21:54,945
but we wanna live normal lives.
522
00:21:54,947 --> 00:21:56,780
What is normal to you,
young man,
523
00:21:56,782 --> 00:21:58,916
is to us asinine.
524
00:21:58,918 --> 00:22:01,485
Samantha is what
she is, and that
you cannot change.
525
00:22:01,487 --> 00:22:04,755
Mother, I made
the decision myself.
526
00:22:04,757 --> 00:22:07,357
Yes, I know.
527
00:22:07,359 --> 00:22:08,993
A decision I do not approve.
528
00:22:11,330 --> 00:22:14,431
Samantha and I can handle
our problems by ourselves.
529
00:22:14,433 --> 00:22:15,933
They're nobody else's business.
530
00:22:15,935 --> 00:22:17,868
Darrin, please!
531
00:22:20,973 --> 00:22:22,339
Are you threatening me?
532
00:22:22,341 --> 00:22:23,807
Not exactly.
533
00:22:23,809 --> 00:22:25,108
Darrin, please understand.
534
00:22:25,110 --> 00:22:26,276
Mother means well.
535
00:22:26,278 --> 00:22:28,245
Don't you worry, my poor baby.
536
00:22:28,247 --> 00:22:30,648
Your mother will see to it
that you're treated properly.
537
00:22:30,650 --> 00:22:32,750
I have every intention
of treating her properly
538
00:22:32,752 --> 00:22:34,852
without any help
or interference from you.
539
00:22:34,854 --> 00:22:35,853
Young man!
540
00:22:35,855 --> 00:22:37,021
Mother, don't!
541
00:22:38,123 --> 00:22:41,025
Very well.
542
00:22:41,027 --> 00:22:42,325
Just consider yourself lucky
543
00:22:42,327 --> 00:22:44,562
that you are not at this moment
544
00:22:44,564 --> 00:22:45,796
an artichoke.
545
00:22:47,299 --> 00:22:52,269
So from now on,
watch your step, young man.
546
00:22:52,271 --> 00:22:53,771
Mother is watching you.
547
00:23:00,813 --> 00:23:04,214
She's really very nice
when you get to know her.
548
00:23:05,651 --> 00:23:06,884
Abner!
549
00:23:06,886 --> 00:23:08,852
Gladys, what are you doing?
550
00:23:10,756 --> 00:23:12,355
She went away
in a puff of smoke.
551
00:23:12,357 --> 00:23:13,356
I saw her!
552
00:23:13,358 --> 00:23:14,725
One minute she was there.
553
00:23:14,727 --> 00:23:16,426
Bang! The next minute,
she was gone.
554
00:23:16,428 --> 00:23:17,661
What's the matter with you?
555
00:23:17,663 --> 00:23:19,563
All of a sudden, I'm
married to a Peeping Tom!
556
00:23:19,565 --> 00:23:20,731
Spying on people,
557
00:23:20,733 --> 00:23:22,700
sticking your nose in
everybody's business.
558
00:23:22,702 --> 00:23:23,701
Go back to bed.
559
00:23:23,703 --> 00:23:25,302
You ought to be
ashamed of yourself!
560
00:23:25,304 --> 00:23:27,504
Go ahead.
Say anything you want.
561
00:23:27,506 --> 00:23:29,773
Insult me.
Call me cuckoo.
562
00:23:29,775 --> 00:23:32,142
Kill me.
I don't mind.
563
00:23:32,144 --> 00:23:33,611
And you know why, sweetheart?
564
00:23:33,613 --> 00:23:35,980
Because I know
this is all a dream.
565
00:23:35,982 --> 00:23:37,347
[CHUCKLES]
566
00:23:50,462 --> 00:23:52,262
DARRIN:
Oh, sure, sure.
567
00:23:52,264 --> 00:23:54,698
I suppose I look like
some sort of a freak to you
568
00:23:54,700 --> 00:23:56,366
because I wanna live
what is to me
569
00:23:56,368 --> 00:23:57,735
a perfectly normal existence.
570
00:23:57,737 --> 00:23:59,402
Darrin, I didn't say that.
571
00:23:59,404 --> 00:24:01,739
I understand how you feel.
572
00:24:01,741 --> 00:24:04,474
Whatever it is you want,
that's what I want too.
573
00:24:04,476 --> 00:24:06,209
Are you absolutely sure, Sam?
574
00:24:06,211 --> 00:24:07,444
Yes.
575
00:24:07,446 --> 00:24:10,313
What about your mother?
576
00:24:10,315 --> 00:24:12,215
Well, she'll
get used to the idea.
577
00:24:12,217 --> 00:24:14,652
Anyway, you married me,
not my mother.
578
00:24:16,555 --> 00:24:19,322
Say, could she...
I mean, really...
579
00:24:19,324 --> 00:24:20,624
Turn me into an artichoke?
580
00:24:20,626 --> 00:24:22,126
If she wanted to.
581
00:24:22,128 --> 00:24:25,262
Oh, that's creepy.
582
00:24:25,264 --> 00:24:26,329
What could you do?
583
00:24:26,331 --> 00:24:27,931
I mean, if she did?
584
00:24:27,933 --> 00:24:29,967
Nothing, except...
585
00:24:29,969 --> 00:24:31,401
Except what?
586
00:24:31,403 --> 00:24:34,237
I could become an artichoke too.
587
00:24:42,815 --> 00:24:46,316
[♪♪♪]
40667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.