All language subtitles for Bewitched S01E03 It Shouldnt Happen to a Dog 1080p AI Upscale DVD x265 HEVC 10bit AC3-Vertag_track3_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,502 --> 00:00:21,469 Did I startle you, darling? 2 00:00:21,471 --> 00:00:24,807 Try a touch of bay leaf from India. 3 00:00:24,809 --> 00:00:27,075 Have you ever thought of calling before you drop in, 4 00:00:27,077 --> 00:00:28,476 like other people? 5 00:00:28,478 --> 00:00:31,313 I'm not like other people, Samantha. Neither are you. 6 00:00:31,315 --> 00:00:33,115 So will you please kindly tell me 7 00:00:33,117 --> 00:00:35,184 why you are wearing yourself out? 8 00:00:35,186 --> 00:00:37,652 Because Mr. McMann and Mr. Tate thought it would be nice 9 00:00:37,654 --> 00:00:39,654 to have Mr. Barker here for dinner tonight. 10 00:00:39,656 --> 00:00:42,390 Well, why don't they have him to dinner? 11 00:00:42,392 --> 00:00:44,392 Because he's Darrin's account. 12 00:00:44,394 --> 00:00:48,864 Now, if you'll excuse me, I am very busy. 13 00:00:52,569 --> 00:00:55,137 There's an easier way to do that, you know. 14 00:00:56,040 --> 00:00:57,572 I promised I wouldn't. 15 00:00:57,574 --> 00:01:01,076 Oh, please, you're breaking my heart. 16 00:01:01,078 --> 00:01:04,546 Now, if you'll excuse me, I have to go and change. 17 00:01:04,548 --> 00:01:07,682 Oh, well, go right ahead. 18 00:01:07,684 --> 00:01:10,219 And I'd rather you didn't show up at the party tonight, 19 00:01:10,221 --> 00:01:11,353 if you don't mind. 20 00:01:11,355 --> 00:01:14,656 Why should I? I'm only your mother. 21 00:01:14,658 --> 00:01:17,425 I won't be around forever. 22 00:01:18,262 --> 00:01:19,294 Wanna bet? 23 00:01:23,467 --> 00:01:25,734 [♪♪♪] 24 00:02:10,948 --> 00:02:12,314 Oh, hello, darling. 25 00:02:12,316 --> 00:02:15,583 Mr. Barker's bringing a date? 26 00:02:15,585 --> 00:02:18,453 Oh, no, no. No trouble at all. 27 00:02:18,455 --> 00:02:20,322 I miss you, sweetheart. 28 00:02:20,324 --> 00:02:22,791 I miss you too, angel. 29 00:02:24,061 --> 00:02:27,662 Yes, and I love you very much. 30 00:02:27,664 --> 00:02:29,298 Bye-bye. 31 00:02:29,300 --> 00:02:31,266 [SMOOCHING] 32 00:02:33,037 --> 00:02:34,836 I sell baby food, Stephens. 33 00:02:34,838 --> 00:02:35,837 I know. 34 00:02:35,839 --> 00:02:38,606 You ever see my product? 35 00:02:38,608 --> 00:02:40,375 Yes. 36 00:02:40,377 --> 00:02:42,544 What'd you think of the label? 37 00:02:42,546 --> 00:02:44,112 The way it's packaged? 38 00:02:44,114 --> 00:02:45,213 Frankly, Mr. Barker, 39 00:02:45,215 --> 00:02:48,050 I think there's room for improvement. 40 00:02:48,052 --> 00:02:51,386 Hmm. I designed it myself. 41 00:02:52,656 --> 00:02:54,957 I still think there's room for improvement. 42 00:02:54,959 --> 00:02:57,359 Did...? Did you open the can? 43 00:02:57,361 --> 00:02:58,493 I did. 44 00:02:58,495 --> 00:02:59,627 Taste the product? 45 00:02:59,629 --> 00:03:01,430 No, Mr. Barker. 46 00:03:01,432 --> 00:03:02,797 I'm not crazy about baby food. 47 00:03:02,799 --> 00:03:05,500 It's a little, uh, bland for my taste. 48 00:03:05,502 --> 00:03:07,702 What's bland about strained bananas and squash 49 00:03:07,704 --> 00:03:09,471 with buttered beef hearts? 50 00:03:09,473 --> 00:03:10,939 It's delicious. 51 00:03:10,941 --> 00:03:13,641 In fact, it's so good, you hate to give it to your kid. 52 00:03:16,246 --> 00:03:18,013 How 'bout that, huh? 53 00:03:19,816 --> 00:03:21,016 What do you think of that? 54 00:03:21,018 --> 00:03:23,151 Of what? The slogan. 55 00:03:23,153 --> 00:03:25,320 "Barker's is so good, 56 00:03:25,322 --> 00:03:27,155 you hate to feed it to your child." 57 00:03:28,892 --> 00:03:30,892 Well, I'd rephrase that, Mr. Barker. 58 00:03:30,894 --> 00:03:33,261 "Barker's is so good... 59 00:03:34,731 --> 00:03:37,932 you can hardly resist eating it yourself." Something like that. 60 00:03:39,336 --> 00:03:42,304 You like rephrasing things I say, don't you? 61 00:03:42,306 --> 00:03:44,006 I like being honest. 62 00:03:44,008 --> 00:03:46,308 Hmm. You're pretty sure of yourself, huh? 63 00:03:46,310 --> 00:03:48,010 I know my business, Mr. Barker. 64 00:03:48,012 --> 00:03:51,179 This sort of campaign is most effective 65 00:03:51,181 --> 00:03:52,780 in slick magazines and in color. 66 00:03:52,782 --> 00:03:55,117 Well, look, I don't have too much time today. 67 00:03:55,119 --> 00:03:56,651 But you haven't seen any of this. 68 00:03:56,653 --> 00:03:59,087 Well, I'll take it with me. 69 00:03:59,089 --> 00:04:02,057 See you tonight, huh? We'll talk about it then. 70 00:04:02,059 --> 00:04:04,259 [♪♪♪] 71 00:04:07,564 --> 00:04:08,930 Well, how'd we make out? 72 00:04:08,932 --> 00:04:11,099 Well, I don't know. He took the layouts with him. 73 00:04:11,101 --> 00:04:13,235 Said we'd talk about it after dinner tonight. 74 00:04:13,237 --> 00:04:15,537 That's a good idea. A man who's just had 75 00:04:15,539 --> 00:04:18,440 a marvelous culinary experience, topped off 76 00:04:18,442 --> 00:04:21,309 with a fine old brandy, is tremendously receptive. 77 00:04:24,814 --> 00:04:28,083 We are going to have a marvelous culinary experience 78 00:04:28,085 --> 00:04:31,053 topped off with a fine old brandy, aren't we? 79 00:04:31,055 --> 00:04:32,820 Yes, we are. 80 00:04:32,822 --> 00:04:36,724 But we might be better off if we serve strained bananas 81 00:04:36,726 --> 00:04:39,261 and squash with buttered beef hearts. 82 00:04:41,231 --> 00:04:43,498 [ELEGANT MUSIC PLAYING, PEOPLE CHATTING] 83 00:04:43,500 --> 00:04:45,200 Can I tell you something, honey? 84 00:04:45,202 --> 00:04:48,136 That little girl you married is a witch. Pardon? 85 00:04:48,138 --> 00:04:49,804 In all my life, I never saw one person 86 00:04:49,806 --> 00:04:51,906 that could throw together a dinner like this. 87 00:04:51,908 --> 00:04:53,675 And she did it all by herself. 88 00:04:53,677 --> 00:04:56,411 It's like magic. She's very gifted that way. 89 00:04:56,413 --> 00:04:58,413 Rex always tells me that with me 90 00:04:58,415 --> 00:05:00,449 it would take six weeks and 12 servants, 91 00:05:00,451 --> 00:05:02,417 and it still wouldn't turn out right. 92 00:05:02,419 --> 00:05:03,851 LARRY: You said "first-rate." 93 00:05:03,853 --> 00:05:06,521 I presume you were referring to Stephens' portfolio. 94 00:05:06,523 --> 00:05:08,823 No, I was referring to his wife. 95 00:05:08,825 --> 00:05:10,459 [LAUGHS] Yes. 96 00:05:10,461 --> 00:05:12,026 But about the campaign, 97 00:05:12,028 --> 00:05:13,595 did you have a chance to look it over? 98 00:05:13,597 --> 00:05:15,897 I haven't even had a chance to look her over yet. 99 00:05:15,899 --> 00:05:17,999 She's been in and out of that kitchen all evening. 100 00:05:18,001 --> 00:05:19,568 Oh, there she is. 101 00:05:19,570 --> 00:05:22,537 Oh, she's quite a girl. Yep. 102 00:05:22,539 --> 00:05:23,671 [CHUCKLES] 103 00:05:23,673 --> 00:05:26,274 Mm, Mrs. Tate, can I get you something else? 104 00:05:26,276 --> 00:05:29,511 No, thank you. Oh, that was a marvelous dinner, Samantha. 105 00:05:29,513 --> 00:05:32,547 Thank you so much. How about a green mint or brandy? 106 00:05:32,549 --> 00:05:34,749 Brandy sounds wonderful. 107 00:05:36,587 --> 00:05:38,086 Hi, there. Samantha. 108 00:05:38,088 --> 00:05:41,055 Yes. We were just talking about you. Can I fix you a drink? 109 00:05:41,057 --> 00:05:42,757 I was just taking Mrs. Tate a brandy. 110 00:05:42,759 --> 00:05:46,027 Well, here you are. Give that to your wife, will you, Tate? 111 00:05:46,029 --> 00:05:47,862 Well, of course. 112 00:05:47,864 --> 00:05:50,365 Now, what'll you have? Oh, nothing, thank you. 113 00:05:50,367 --> 00:05:52,134 Listen, don't you ever slow down? 114 00:05:52,136 --> 00:05:53,735 You haven't talked to me all evening. 115 00:05:53,737 --> 00:05:55,637 I have guests. And I'm one of them. 116 00:05:55,639 --> 00:05:58,473 Why don't we take a stroll and get to know each other. 117 00:05:58,475 --> 00:05:59,474 You know what I mean? 118 00:05:59,476 --> 00:06:01,309 Yes, I think I do. 119 00:06:01,311 --> 00:06:02,877 Well, good. 120 00:06:07,884 --> 00:06:09,384 Son of a gun. 121 00:06:14,858 --> 00:06:18,059 You all right, honey? Well, a little tired. 122 00:06:18,061 --> 00:06:20,629 You're doing a great job. Oh, thank you, darling. 123 00:06:20,631 --> 00:06:22,330 Everybody's raving about the dinner 124 00:06:22,332 --> 00:06:23,798 and you, especially Barker. 125 00:06:23,800 --> 00:06:26,601 Meeting you might be the thing that gets us his account. 126 00:06:26,603 --> 00:06:28,803 You're not serious? Well, I certainly am. 127 00:06:28,805 --> 00:06:30,438 Barker's very impressed with you. 128 00:06:30,440 --> 00:06:32,707 You married me. Therefore it follows, 129 00:06:32,709 --> 00:06:34,242 I must be something very special. 130 00:06:34,244 --> 00:06:36,244 Presto, he hands over the account. 131 00:06:36,246 --> 00:06:37,779 Take it easy. 132 00:06:39,015 --> 00:06:42,517 [♪♪♪] 133 00:06:51,562 --> 00:06:52,561 Peekaboo! 134 00:06:52,563 --> 00:06:54,396 Ooh! 135 00:06:54,398 --> 00:06:55,564 [LAUGHS] Oh, Mr. Barker, 136 00:06:55,566 --> 00:06:57,299 you scared me half to death. 137 00:06:57,301 --> 00:06:59,568 Oh, I didn't mean to do that. 138 00:06:59,570 --> 00:07:01,369 I just thought you forgot all about me. 139 00:07:01,371 --> 00:07:02,671 Nothing of the kind. 140 00:07:02,673 --> 00:07:05,073 You're not the sort of man a person could forget about. 141 00:07:05,075 --> 00:07:07,008 Oh, good. Good. 142 00:07:07,010 --> 00:07:09,177 Why don't we sit...? I'll freshen your drink. 143 00:07:09,179 --> 00:07:10,645 I don't drink anymore. 144 00:07:10,647 --> 00:07:12,780 I don't drink any less, but I don't drink any more. 145 00:07:12,782 --> 00:07:14,082 [BOTH LAUGH] 146 00:07:14,084 --> 00:07:16,351 Let's go inside. It's kind of chilly out here. 147 00:07:16,353 --> 00:07:18,052 I-I don't wanna go inside. 148 00:07:18,054 --> 00:07:19,421 I'm warning you, Mr. Barker, 149 00:07:19,423 --> 00:07:21,223 my husband is a very jealous man. 150 00:07:21,225 --> 00:07:22,924 Well, I don't blame him. I mean, so am I. 151 00:07:22,926 --> 00:07:23,925 SAMANTHA: Please. 152 00:07:23,927 --> 00:07:24,992 Darren? Hmm? 153 00:07:24,994 --> 00:07:26,695 Barker say anything about the account? 154 00:07:26,697 --> 00:07:27,895 No. Have you seen Samantha? 155 00:07:27,897 --> 00:07:29,764 Yes, I think she went outside somewhere. 156 00:07:29,766 --> 00:07:31,233 Ah. 157 00:07:31,235 --> 00:07:33,568 Please, Mr. Barker. 158 00:07:33,570 --> 00:07:35,903 Mr. Barker, I'm warning you. 159 00:07:35,905 --> 00:07:37,739 If you don't get control of yourself, 160 00:07:37,741 --> 00:07:39,841 I'm going to do something drastic. 161 00:07:39,843 --> 00:07:41,109 Promise? 162 00:07:48,885 --> 00:07:51,253 What are you doing out here all alone? 163 00:07:51,255 --> 00:07:53,121 Oh, I'm not alone. 164 00:07:53,123 --> 00:07:54,789 Where'd he come from? [YIPS] 165 00:07:54,791 --> 00:07:57,425 Oh, he's been around all night, making a pest of himself. 166 00:07:57,427 --> 00:07:59,261 Love-starved little beggar, isn't he? 167 00:07:59,263 --> 00:08:00,662 Yes, he certainly is. 168 00:08:00,664 --> 00:08:03,131 Darrin, there's something I'd like to tell you. 169 00:08:03,133 --> 00:08:05,233 Later, sweetheart, we have guests. I'll... 170 00:08:05,235 --> 00:08:06,434 [BARKS, GROWLS] 171 00:08:06,436 --> 00:08:08,236 Vicious for a little guy, isn't he? 172 00:08:08,238 --> 00:08:09,971 Yes, be careful. Darrin... 173 00:08:09,973 --> 00:08:11,273 Put him down, honey. 174 00:08:11,275 --> 00:08:13,775 You're supposed to be the host of this party, remember? 175 00:08:13,777 --> 00:08:15,042 Come on, put him down. 176 00:08:16,780 --> 00:08:18,913 [GROWLING] 177 00:08:18,915 --> 00:08:19,915 [BARKS] 178 00:08:21,918 --> 00:08:24,118 Good night, Mrs. Tate. Be sure and call me. 179 00:08:24,120 --> 00:08:26,521 Yes, I will, Larry. Good night. 180 00:08:26,523 --> 00:08:28,222 Thank you. Good night. 181 00:08:29,359 --> 00:08:31,826 [BARKING] 182 00:08:31,828 --> 00:08:33,060 Awww, where were you 183 00:08:33,062 --> 00:08:36,798 when I was looking for you a little while ago, hm? 184 00:08:36,800 --> 00:08:39,367 I think I'll just take you out back. 185 00:08:39,369 --> 00:08:41,235 Hey, isn't he cute? 186 00:08:41,237 --> 00:08:42,404 Yes, you are, 187 00:08:42,406 --> 00:08:45,940 you shaggy little devil with that cold, wet nose. 188 00:08:45,942 --> 00:08:49,076 He's adorable. I'd like to take him home with me. 189 00:08:49,078 --> 00:08:50,812 Why don't you? 190 00:08:50,814 --> 00:08:52,480 Well, isn't he yours? 191 00:08:52,482 --> 00:08:54,949 Just dropped in. Probably belongs to one of the neighbors. 192 00:08:54,951 --> 00:08:56,050 [BARKS, GROWLS] 193 00:08:56,052 --> 00:08:58,052 Never mind. I'll take him. 194 00:08:58,054 --> 00:09:00,455 I'll just put him... No, sweetheart, I'll take him. 195 00:09:00,457 --> 00:09:01,923 [BARKING] 196 00:09:01,925 --> 00:09:04,759 Well, thanks again for the marvelous dinner. 197 00:09:09,700 --> 00:09:11,633 And stay out. 198 00:09:11,635 --> 00:09:13,668 I'm still worried about Mr. Barker. 199 00:09:13,670 --> 00:09:16,438 This isn't the first time I've had to drive myself home. 200 00:09:16,440 --> 00:09:18,306 I'm used to it with Rex. 201 00:09:18,308 --> 00:09:19,941 [BARKING] 202 00:09:19,943 --> 00:09:21,810 Good night. Good night. 203 00:09:21,812 --> 00:09:23,277 [CHUCKLES] 204 00:09:26,149 --> 00:09:28,717 Whew. Well, honey, time to go to bed. 205 00:09:28,719 --> 00:09:30,585 [STILL BARKING] 206 00:09:30,587 --> 00:09:33,120 Honey? Honey? Hm? Oh! 207 00:09:33,122 --> 00:09:35,857 Yes, but what about him? I think I ought to... 208 00:09:35,859 --> 00:09:37,158 Never mind about him. 209 00:09:37,160 --> 00:09:39,093 But I'll just go out and close the gate... 210 00:09:39,095 --> 00:09:40,895 He found his way in, sweetheart. 211 00:09:40,897 --> 00:09:42,163 He can find his way out. 212 00:09:43,967 --> 00:09:46,368 Oh, dear. 213 00:09:54,177 --> 00:09:55,543 [YELPS] 214 00:09:57,046 --> 00:09:59,514 [BARKER BARKING] 215 00:09:59,516 --> 00:10:00,615 [SIGHS] 216 00:10:00,617 --> 00:10:02,116 What's the matter with that mutt? 217 00:10:02,118 --> 00:10:05,019 I'll go see. Never mind, I will do it. 218 00:10:05,021 --> 00:10:06,755 Yes, but, Darrin, I'm worried... 219 00:10:06,757 --> 00:10:08,556 I'll do it, sweetheart. It's so cold... 220 00:10:08,558 --> 00:10:11,192 I'll put on my robe. Yes, well... 221 00:10:11,194 --> 00:10:15,430 B-but I could... 222 00:10:15,432 --> 00:10:18,533 [BARKING] 223 00:10:18,535 --> 00:10:21,102 Shh! Wanna wake up the whole neighborhood? 224 00:10:27,844 --> 00:10:31,279 Oh, Mr. Barker, don't you ever give up? 225 00:10:31,281 --> 00:10:32,647 I can't change you back here. 226 00:10:32,649 --> 00:10:34,115 [DOOR CLOSES] Darrin will... 227 00:10:34,117 --> 00:10:36,651 It's no use. We might as well let him stay till morning. 228 00:10:36,653 --> 00:10:39,654 Oh, I don't think that's such a good idea. 229 00:10:39,656 --> 00:10:41,656 He'll get tired and curl up in a corner. 230 00:10:41,658 --> 00:10:43,124 I don't think so. 231 00:10:43,126 --> 00:10:44,659 Wonder how he got in here anyway. 232 00:10:44,661 --> 00:10:47,061 Darrin... Hm? 233 00:10:47,063 --> 00:10:50,665 You invited him. What? 234 00:10:50,667 --> 00:10:52,767 I couldn't say anything in front of the others, 235 00:10:52,769 --> 00:10:53,935 but I had to do it. 236 00:10:53,937 --> 00:10:55,437 You had to do what? 237 00:10:55,439 --> 00:10:57,405 Change Mr. Barker into a dog. 238 00:11:00,076 --> 00:11:02,510 What kind of a joke is that? 239 00:11:02,512 --> 00:11:06,781 Oh, it's no joke. You see, he got very obnoxious. Wait. 240 00:11:06,783 --> 00:11:09,617 You're telling me you took a live person 241 00:11:09,619 --> 00:11:11,419 and turned him into a dog. 242 00:11:11,421 --> 00:11:12,520 Yes. 243 00:11:12,522 --> 00:11:15,523 Back up, I wanna get this straight. 244 00:11:15,525 --> 00:11:18,893 You actually turned a human being into a dog. 245 00:11:18,895 --> 00:11:20,161 Yes. 246 00:11:20,163 --> 00:11:24,098 And that dog is Rex Barker? 247 00:11:25,969 --> 00:11:26,969 Yes. 248 00:11:30,039 --> 00:11:32,039 I can't believe it. 249 00:11:34,010 --> 00:11:38,179 Well, I'm sorry, dear, but I had to do it. You see, he was drunk. 250 00:11:38,181 --> 00:11:39,447 Hrmph? 251 00:11:40,584 --> 00:11:42,617 Of course, that explains everything. 252 00:11:42,619 --> 00:11:44,953 A drunken dog is better than a drunken man. 253 00:11:46,289 --> 00:11:49,557 He trapped me in the garden and was making advances. 254 00:11:49,559 --> 00:11:51,292 I had to do something. 255 00:11:51,294 --> 00:11:54,729 You call that something? 256 00:11:56,633 --> 00:11:57,899 That's my client. 257 00:11:57,901 --> 00:11:59,934 You don't wanna even hear what happened. 258 00:11:59,936 --> 00:12:01,435 I had the account all wrapped up. 259 00:12:01,437 --> 00:12:02,837 What am I supposed to do now? 260 00:12:02,839 --> 00:12:05,840 Bring Larry Tate a contract with Barker's paw print on it? 261 00:12:05,842 --> 00:12:07,341 Will he remember any of this? 262 00:12:07,343 --> 00:12:09,544 No. Good. Change him back. 263 00:12:09,546 --> 00:12:11,379 Not until you listen to what I have to say. 264 00:12:11,381 --> 00:12:13,347 I'll listen later. Change him back. 265 00:12:14,751 --> 00:12:17,084 Barker practically attacked me. 266 00:12:18,655 --> 00:12:20,187 But that doesn't seem to matter 267 00:12:20,189 --> 00:12:22,557 as long as you get him to sign with your agency. 268 00:12:22,559 --> 00:12:24,058 What do you mean, he attacked you? 269 00:12:24,060 --> 00:12:26,828 He was very aggressive. You're exaggerating. 270 00:12:26,830 --> 00:12:28,229 I am not! 271 00:12:28,231 --> 00:12:30,565 Well, so maybe he had a few too many. 272 00:12:30,567 --> 00:12:33,234 Any common, ordinary wife would know how to handle it. 273 00:12:33,236 --> 00:12:35,603 But not you. No, you had to turn him into an animal! 274 00:12:35,605 --> 00:12:37,204 Well, he behaved like an animal. 275 00:12:37,206 --> 00:12:39,574 He grabbed me and tried to bite me. 276 00:12:39,576 --> 00:12:41,075 [YELPS] 277 00:12:41,077 --> 00:12:43,110 No wonder. Look at the way you're dressed. 278 00:12:43,112 --> 00:12:44,746 I wasn't dressed like this. 279 00:12:44,748 --> 00:12:47,749 You are now. Put something on. You're driving him crazy. 280 00:12:47,751 --> 00:12:50,084 You're so concerned about him. What about me? 281 00:12:50,086 --> 00:12:52,787 Well, what about you? You're just a wife. 282 00:12:52,789 --> 00:12:54,188 He's a... livelihood. 283 00:12:54,190 --> 00:12:56,490 And that's all you care about? 284 00:12:57,160 --> 00:12:58,159 Yes. 285 00:12:58,161 --> 00:13:00,628 Fine. Then that settles it. 286 00:13:00,630 --> 00:13:02,564 [BARKER WHIMPERING] 287 00:13:04,467 --> 00:13:06,200 Please leave this room. 288 00:13:06,202 --> 00:13:09,170 Now, just a minute, Samantha. Let's not fly off the handle. 289 00:13:09,172 --> 00:13:11,405 Out. This minute. 290 00:13:11,407 --> 00:13:13,541 All right, if that's the way you feel about it. 291 00:13:13,543 --> 00:13:14,542 Just change him back. 292 00:13:14,544 --> 00:13:16,177 Never. Samantha. 293 00:13:16,179 --> 00:13:17,445 Out! 294 00:13:17,447 --> 00:13:19,447 Samantha! Will you listen to me? 295 00:13:19,449 --> 00:13:22,917 Samantha! Samantha, open this door. Do you hear me? 296 00:13:22,919 --> 00:13:24,085 [BANGING] 297 00:13:27,757 --> 00:13:31,626 All right, have it your own way. 298 00:13:38,802 --> 00:13:40,401 [GROWLING] 299 00:13:40,403 --> 00:13:42,169 Sorry, old man. 300 00:13:50,179 --> 00:13:51,746 Yes, Mother, what is it? 301 00:13:51,748 --> 00:13:55,316 I just popped in to say I told you so. 302 00:13:55,318 --> 00:13:57,852 [LAUGHING] 303 00:13:57,854 --> 00:14:00,187 Oh, that ridiculous husband of yours 304 00:14:00,189 --> 00:14:01,589 certainly is a sketch. 305 00:14:03,359 --> 00:14:05,994 I almost split me bodice. 306 00:14:05,996 --> 00:14:09,563 [CAT MEOWING] 307 00:14:09,565 --> 00:14:10,632 What's that? 308 00:14:10,634 --> 00:14:12,533 Pussycat. 309 00:14:19,375 --> 00:14:21,876 [CAT YOWLING, BARKER BARKING] 310 00:14:24,848 --> 00:14:27,281 What's all the excitement? 311 00:14:27,283 --> 00:14:30,317 That little pussycat won't hurt Mr. Barker. 312 00:14:30,319 --> 00:14:33,021 You call that a pussycat? 313 00:14:33,023 --> 00:14:34,522 What do you call it? 314 00:14:34,524 --> 00:14:38,459 A mountain lion. It'll tear Mr. Barker to shreds. 315 00:14:40,897 --> 00:14:41,896 Where are you going? 316 00:14:41,898 --> 00:14:44,732 To rescue that drunken dog. 317 00:14:44,734 --> 00:14:47,635 If anything happened to him, Darrin would never forgive me. 318 00:14:57,047 --> 00:14:58,046 [GASPS] 319 00:14:58,048 --> 00:15:00,081 Oh, Mr. Barker. 320 00:15:00,083 --> 00:15:01,883 [LAUGHING] 321 00:15:02,652 --> 00:15:04,719 [♪♪♪] 322 00:15:30,246 --> 00:15:31,946 What happened? 323 00:15:31,948 --> 00:15:33,214 Where am I? 324 00:15:33,216 --> 00:15:35,083 Well, we took a little stroll. 325 00:15:35,852 --> 00:15:36,884 Ooh! 326 00:15:38,554 --> 00:15:39,587 I'm bleeding. 327 00:15:39,589 --> 00:15:41,388 Well, just a bit. 328 00:15:41,390 --> 00:15:43,257 Now, you be sure and put something on that 329 00:15:43,259 --> 00:15:45,292 as soon as you get home. 330 00:15:45,294 --> 00:15:47,161 [GROWLING] 331 00:15:47,163 --> 00:15:48,629 [LAUGHS] 332 00:15:48,631 --> 00:15:51,799 You little... spitfire, you. 333 00:15:51,801 --> 00:15:54,769 Go ahead, scratch me again. See if I care. 334 00:15:54,771 --> 00:15:56,804 Oh, Mr. Barker. 335 00:16:08,551 --> 00:16:10,251 [YOWLS] 336 00:16:10,253 --> 00:16:11,352 [BARKING] 337 00:16:16,425 --> 00:16:17,792 My dog! He'll be killed. 338 00:16:17,794 --> 00:16:19,460 We'll get him. Just don't get excited. 339 00:16:19,462 --> 00:16:21,362 But you don't understand. You see... 340 00:16:21,364 --> 00:16:23,064 Do you live around here? Yes. 341 00:16:23,066 --> 00:16:25,833 What's your name? Stephens. Mrs. Darrin Stephens. 342 00:16:25,835 --> 00:16:28,569 How come you're in your robe, Mrs. Stephens? 343 00:16:28,571 --> 00:16:30,238 Robe? 344 00:16:30,240 --> 00:16:31,639 Oh, y-yes. 345 00:16:31,641 --> 00:16:34,475 Well, you see, I was taking my dog for a walk, and... 346 00:16:34,477 --> 00:16:37,044 I wish you'd let me find him. Something terrible... 347 00:16:37,046 --> 00:16:39,413 Now, don't get excited, Mrs. Stephens. Well? 348 00:16:39,415 --> 00:16:41,649 I have to find that dog. 349 00:16:41,651 --> 00:16:44,185 My husband's very fond of that animal. 350 00:16:44,187 --> 00:16:47,255 We'll put out a call. One of the cars will pick him up. 351 00:16:47,257 --> 00:16:48,956 That's nice of you, but no, thank you. 352 00:16:48,958 --> 00:16:50,792 I think I better just keep on looking. 353 00:16:50,794 --> 00:16:52,193 Ah-ah-ah-ah-ah! 354 00:16:52,195 --> 00:16:53,795 You can't wander around the street 355 00:16:53,797 --> 00:16:56,230 like that, Mrs. Stephens. We'll take you home, 356 00:16:56,232 --> 00:16:59,533 and when we find your dog, we'll call you. 357 00:17:13,049 --> 00:17:15,049 I've been worried sick. Where have you been? 358 00:17:15,051 --> 00:17:17,251 Mr. Barker got in a fight and decided to leave. 359 00:17:17,253 --> 00:17:18,385 In a fight with who? 360 00:17:18,387 --> 00:17:20,521 A cat. A cat? You mean, he's still... 361 00:17:20,523 --> 00:17:22,056 He was. 362 00:17:22,058 --> 00:17:25,259 You changed him back? I did. 363 00:17:25,261 --> 00:17:27,428 Well, is he all right? 364 00:17:27,430 --> 00:17:29,130 I mean, d-did he say anything? 365 00:17:29,132 --> 00:17:32,499 No, not a word. The last time I saw him, he was in a hurry. 366 00:17:32,501 --> 00:17:34,668 You think I ought to call the hotel? 367 00:17:34,670 --> 00:17:36,737 No, I wouldn't do that if I were you. 368 00:17:36,739 --> 00:17:38,806 He's gonna need all the rest he can get. 369 00:17:38,808 --> 00:17:41,742 I guess you're right. Sam... 370 00:17:41,744 --> 00:17:43,211 look, I was pretty upset tonight, 371 00:17:43,213 --> 00:17:44,745 and I probably said a lot of things 372 00:17:44,747 --> 00:17:46,780 in the heat of the moment. You know what I mean. 373 00:17:46,782 --> 00:17:49,050 I know exactly what you mean. Forget it. 374 00:17:49,052 --> 00:17:51,685 Good. I'll get my blanket and join you. 375 00:17:51,687 --> 00:17:53,855 That won't be necessary. 376 00:18:28,858 --> 00:18:31,725 Hello? Sergeant Frost? 377 00:18:31,727 --> 00:18:34,328 Oh, this is Mrs. Stephens again. 378 00:18:34,330 --> 00:18:37,164 You found him? He's where? 379 00:18:37,166 --> 00:18:41,435 Dr. David Cook. Yes. Now, what's the address? 380 00:18:41,437 --> 00:18:43,971 Fine, I'll pick him up right away. 381 00:18:43,973 --> 00:18:45,940 Thank you, sergeant. 382 00:18:45,942 --> 00:18:48,175 Scratches are nothing to worry about. 383 00:18:48,177 --> 00:18:51,078 As soon as his beard grows in, you won't even notice. 384 00:18:51,080 --> 00:18:53,480 Can I have him now, doctor? I gave him a tetanus shot. 385 00:18:54,784 --> 00:18:56,884 Let out quite a scream, the little fellow did. 386 00:18:56,886 --> 00:18:58,452 But it's for his own good. 387 00:18:58,454 --> 00:19:01,255 Doctor, I'm in a terrible hurry. 388 00:19:01,257 --> 00:19:04,625 Oh, yes. A shot and a bath 389 00:19:04,627 --> 00:19:08,162 and a first-rate clip comes to $27. 390 00:19:08,164 --> 00:19:10,998 Will you please just send us a bill? You have the address. 391 00:19:11,000 --> 00:19:12,199 Hurry up and get him for me. 392 00:19:12,201 --> 00:19:14,302 He's late for a very important meeting. 393 00:19:17,941 --> 00:19:18,940 Meeting? 394 00:19:18,942 --> 00:19:20,707 Doctor, please. 395 00:19:27,016 --> 00:19:29,016 Well, how does he look? 396 00:19:29,485 --> 00:19:32,486 [LAUGHS] 397 00:19:32,488 --> 00:19:34,588 I can't imagine. 398 00:19:40,529 --> 00:19:43,130 You'd think at least he'd have the courtesy to call. 399 00:19:43,132 --> 00:19:45,666 Well, he put away a awful lot of booze last night. 400 00:19:50,974 --> 00:19:53,540 [YIPS] 401 00:19:53,542 --> 00:19:56,477 All right, Mr. Barker, you're on your own. 402 00:19:56,479 --> 00:19:57,678 [DOOR SHUTS] 403 00:19:57,680 --> 00:19:59,146 [INTERCOM BUZZING] Yes? 404 00:19:59,148 --> 00:20:01,148 WOMAN: Mr. Barker is in the conference room. 405 00:20:01,150 --> 00:20:03,750 We'll be right there. And your wife is on her way up. 406 00:20:03,752 --> 00:20:06,653 Good, tell her to wait in my office. I wanna see her. 407 00:20:12,362 --> 00:20:13,362 Mr. Ba... 408 00:20:16,165 --> 00:20:18,432 Hiya. 409 00:20:18,434 --> 00:20:20,067 Say, that, uh... 410 00:20:22,505 --> 00:20:24,372 That must have been some party last night. 411 00:20:24,374 --> 00:20:25,706 What did you do? 412 00:20:26,609 --> 00:20:29,110 I don't know. 413 00:20:29,112 --> 00:20:31,678 But whatever it was, I won first prize. 414 00:20:31,680 --> 00:20:33,547 [WINCES] 415 00:20:34,617 --> 00:20:36,083 What happened to your hair? 416 00:20:37,120 --> 00:20:39,253 I haven't the faintest idea. 417 00:20:40,023 --> 00:20:41,122 It looks good. 418 00:20:42,758 --> 00:20:44,425 Yeah. 419 00:20:46,162 --> 00:20:49,963 You ought to see my chest. It's all... 420 00:20:49,965 --> 00:20:51,399 ruffled. 421 00:20:52,335 --> 00:20:54,568 Why don't you sit down? 422 00:20:56,205 --> 00:20:57,804 Yeah. 423 00:20:59,275 --> 00:21:00,674 Oh! 424 00:21:04,547 --> 00:21:09,417 Seems like I backed into a cactus bush or something. 425 00:21:09,419 --> 00:21:11,552 Is Babs sore about last night? 426 00:21:11,554 --> 00:21:14,488 No. On the contrary, she thought you were cute. 427 00:21:17,060 --> 00:21:20,627 Look, uh... 428 00:21:20,629 --> 00:21:22,796 Look, I need a little pick-me-up. 429 00:21:22,798 --> 00:21:24,898 The bar's in my office. I'll fix you something. 430 00:21:24,900 --> 00:21:26,534 No, look, I know where it is. 431 00:21:26,536 --> 00:21:27,834 Mr. Barker, we'd like to get 432 00:21:27,836 --> 00:21:29,770 this contract buttoned down this morning. 433 00:21:29,772 --> 00:21:33,040 You got a deal. I like Stephens' work. 434 00:21:33,042 --> 00:21:34,475 But give me a minute, will you? 435 00:21:34,477 --> 00:21:36,643 This... This is an emergency. 436 00:21:39,915 --> 00:21:41,182 Ruffles. 437 00:21:48,691 --> 00:21:50,057 Phew! 438 00:22:00,736 --> 00:22:02,336 Mr. Barker? 439 00:22:03,872 --> 00:22:06,607 Well, hello there. 440 00:22:06,609 --> 00:22:09,009 How are you feeling, Mr. Barker? 441 00:22:09,011 --> 00:22:10,344 Miserable, thanks. 442 00:22:10,346 --> 00:22:12,813 But this'll straighten me out. 443 00:22:12,815 --> 00:22:15,116 A little hair of the dog that bit me. Know what I mean? 444 00:22:15,118 --> 00:22:16,683 Yes. 445 00:22:19,188 --> 00:22:20,554 Ooh. 446 00:22:21,991 --> 00:22:23,924 I usually drink it with carrot juice. 447 00:22:23,926 --> 00:22:27,194 I get just as smashed, but I can see better after dark. 448 00:22:28,197 --> 00:22:30,063 [LAUGHS] 449 00:22:35,738 --> 00:22:38,005 You know, you really are a knockout. 450 00:22:38,007 --> 00:22:41,708 Mr. Barker, you're amazing. Don't you ever get tired? 451 00:22:41,710 --> 00:22:43,277 [BARKER LAUGHS] 452 00:22:43,279 --> 00:22:44,545 Never. 453 00:22:46,915 --> 00:22:49,483 Oh, I was just telling her about the... 454 00:22:49,485 --> 00:22:50,551 What are you doing? 455 00:22:50,553 --> 00:22:51,685 Protecting my wife. 456 00:22:51,687 --> 00:22:53,187 He was only with her for a minute. 457 00:22:53,189 --> 00:22:54,255 What could he have done? 458 00:22:54,257 --> 00:22:56,624 He was nibbling at her neck. 459 00:22:56,626 --> 00:22:57,991 You didn't have to hit him. 460 00:22:57,993 --> 00:22:59,260 What do you expect me to do? 461 00:22:59,262 --> 00:23:00,827 Well, use a little diplomacy. 462 00:23:00,829 --> 00:23:04,331 When somebody insults my wife, that's as diplomatic as I get. 463 00:23:04,333 --> 00:23:05,533 You all right, sweetheart? 464 00:23:05,535 --> 00:23:06,900 Oh, I'm fine. 465 00:23:06,902 --> 00:23:09,036 But you didn't have to do that. 466 00:23:09,038 --> 00:23:10,837 Mr. Barker. 467 00:23:10,839 --> 00:23:12,373 I should've done that last night. 468 00:23:12,375 --> 00:23:14,508 Oh, you wouldn't hit a little dog. 469 00:23:14,510 --> 00:23:16,544 You were telling the truth. Forgive me? 470 00:23:16,546 --> 00:23:18,345 Of course. Well, I won't. 471 00:23:18,347 --> 00:23:20,847 That punch just cost this company half a million dollars. 472 00:23:20,849 --> 00:23:22,550 What will I tell the stockholders? 473 00:23:22,552 --> 00:23:24,418 Tell them I quit. Come on, darling. 474 00:23:24,420 --> 00:23:26,420 Well, what about him? 475 00:23:26,422 --> 00:23:28,789 Why don't you call the pound? 476 00:23:33,429 --> 00:23:35,062 [DOORBELL CHIMES] 477 00:23:35,064 --> 00:23:36,397 [WHISTLING] 478 00:23:38,934 --> 00:23:40,301 Hi. 479 00:23:41,036 --> 00:23:42,436 What are you doing here? 480 00:23:42,438 --> 00:23:45,005 I just dropped by to tell you I signed with your outfit, 481 00:23:45,007 --> 00:23:46,940 provided you handle the account. 482 00:23:46,942 --> 00:23:49,376 You expect me to work with you after what happened? 483 00:23:49,378 --> 00:23:51,978 Oh, forget it. I've got a problem. 484 00:23:53,216 --> 00:23:56,016 Some of my best friends have knocked me cold. 485 00:23:56,018 --> 00:23:57,784 Hey, listen, if you and your wife 486 00:23:57,786 --> 00:23:59,666 are ever in Columbus, Ohio, I, uh... 487 00:24:00,923 --> 00:24:01,955 Oh, forget it. 488 00:24:07,896 --> 00:24:08,896 Sam. 489 00:24:09,932 --> 00:24:11,265 They want me back on the job. 490 00:24:11,267 --> 00:24:13,400 Oh, well, I'm not surprised. 491 00:24:13,402 --> 00:24:15,603 You didn't have anything to do with this, did you? 492 00:24:15,605 --> 00:24:18,606 Of course not. Everybody wants you because you're the best. 493 00:24:18,608 --> 00:24:20,507 Now, how about taking me out to celebrate? 494 00:24:20,509 --> 00:24:21,908 Good idea. I'll get my hat. 495 00:24:21,910 --> 00:24:24,578 Uh-uh. Don't you dare move. 496 00:24:31,287 --> 00:24:32,786 Samantha. 497 00:24:32,788 --> 00:24:36,089 I know, I know, no hocus-pocus. 498 00:24:36,091 --> 00:24:38,925 So sue me. It was worth it. 499 00:24:44,333 --> 00:24:47,100 [♪♪♪] 35031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.