Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,293 --> 00:00:10,492
NARRATOR:
Once upon a time,
2
00:00:10,494 --> 00:00:13,094
there was a typical
American girl...
3
00:00:13,096 --> 00:00:15,631
who happened to bump into
4
00:00:15,633 --> 00:00:19,368
a typical red-blooded
American boy.
5
00:00:20,471 --> 00:00:23,672
And she bumped into him...
6
00:00:23,674 --> 00:00:26,675
and bumped into him.
7
00:00:26,677 --> 00:00:29,645
So they decided they'd better
sit down and talk this over
8
00:00:29,647 --> 00:00:32,013
before they had an accident.
9
00:00:32,015 --> 00:00:34,983
They became good friends.
10
00:00:34,985 --> 00:00:38,654
They found they had
a lot of interests in common.
11
00:00:38,656 --> 00:00:41,189
Radio...
12
00:00:44,961 --> 00:00:47,529
television...
13
00:00:47,531 --> 00:00:48,897
trains.
14
00:00:48,899 --> 00:00:51,833
[WHISTLE BLOWING]
15
00:00:53,170 --> 00:00:55,136
And when the boy found the girl
16
00:00:55,138 --> 00:00:58,707
attractive, desirable,
irresistible,
17
00:00:58,709 --> 00:01:01,910
he did what any red-blooded
American boy would do.
18
00:01:01,912 --> 00:01:04,813
He asked her to marry him.
19
00:01:04,815 --> 00:01:07,182
They had a typical wedding,
20
00:01:07,184 --> 00:01:10,552
went on a typical honeymoon
21
00:01:10,554 --> 00:01:13,254
in a typical bridal suite.
22
00:01:15,025 --> 00:01:16,458
Except...
23
00:01:17,861 --> 00:01:20,462
it so happens
that this girl is a witch.
24
00:01:27,938 --> 00:01:30,872
[♪♪♪]
25
00:02:14,818 --> 00:02:17,952
Every young girl
needs love and romance.
26
00:02:17,954 --> 00:02:21,289
There's one thing
she doesn't need.
27
00:02:23,093 --> 00:02:24,259
Mother!
28
00:02:24,261 --> 00:02:26,194
What are you doing here?
29
00:02:26,196 --> 00:02:28,129
What am I doing here?
What are you doing here?
30
00:02:28,131 --> 00:02:30,599
I'm married.
31
00:02:30,601 --> 00:02:33,968
I know. Let you out of
my sight for one moment...
32
00:02:33,970 --> 00:02:37,439
Hold onto me and we'll be home
before you can say...
33
00:02:37,441 --> 00:02:39,274
I don't want to go.
34
00:02:39,276 --> 00:02:41,476
I was afraid of that.
35
00:02:41,478 --> 00:02:44,513
He has you under a spell, eh?
36
00:02:44,515 --> 00:02:48,583
Oh, these male witches
are the worst kind!
37
00:02:48,585 --> 00:02:50,685
He's not a witch.
38
00:02:52,022 --> 00:02:53,588
What?
39
00:02:53,590 --> 00:02:55,757
He happens to be,
if you'll excuse the expression,
40
00:02:55,759 --> 00:02:57,692
a normal, mortal human being.
41
00:02:57,694 --> 00:02:59,828
Oh, well, that's easy!
42
00:02:59,830 --> 00:03:01,930
I'll just have him trip over
a rug and break an arm!
43
00:03:01,932 --> 00:03:04,332
Mother, you will
leave him alone!
44
00:03:04,334 --> 00:03:07,969
He's a dear, sweet, wonderful,
perfectly marvelous man.
45
00:03:07,971 --> 00:03:10,238
Oh, my poor baby.
46
00:03:10,240 --> 00:03:12,841
He sounds simply horrible.
47
00:03:12,843 --> 00:03:14,810
Oh, but don't worry, Samantha.
48
00:03:14,812 --> 00:03:16,344
I'll get you out of here.
49
00:03:16,346 --> 00:03:18,112
I'm not going!
50
00:03:18,114 --> 00:03:19,815
Really?
51
00:03:19,817 --> 00:03:23,384
How would you like to spend your
wedding night with a bullfrog?
52
00:03:23,386 --> 00:03:26,254
Don't you understand?
I'm happy with him.
53
00:03:26,256 --> 00:03:28,857
Don't talk to
your mother like that.
54
00:03:28,859 --> 00:03:30,559
I'll tell you when you're happy.
55
00:03:33,229 --> 00:03:35,464
Uh-oh. He's coming in.
56
00:03:35,466 --> 00:03:37,198
I'll take care of that.
57
00:03:37,200 --> 00:03:38,199
Easy now!
58
00:03:38,201 --> 00:03:41,870
Oh, I'm not going to hurt him.
59
00:03:47,344 --> 00:03:50,211
Must be the champagne.
60
00:03:57,287 --> 00:03:59,821
May I have my key, please?
61
00:04:20,711 --> 00:04:23,044
Mother, you've got to
get out of here!
62
00:04:23,046 --> 00:04:25,881
Even witchcraft can't
keep him out there all night.
63
00:04:25,883 --> 00:04:27,015
It's our honeymoon!
64
00:04:31,688 --> 00:04:33,354
I don't know where you get it.
65
00:04:33,356 --> 00:04:34,623
Must be from your father.
66
00:04:34,625 --> 00:04:37,291
Certainly not from
my side of the family.
67
00:04:37,293 --> 00:04:40,962
Mother, he's coming in,
and you're going out.
68
00:04:40,964 --> 00:04:43,064
Oh, no, I'm not!
69
00:04:43,066 --> 00:04:44,766
Oh, yes, you are!
70
00:04:46,069 --> 00:04:47,736
One Re, Or Re, Ickery Ann
71
00:04:47,738 --> 00:04:50,839
Phillison, Follison
Nicholas John
72
00:04:50,841 --> 00:04:52,574
You are kidding?
73
00:04:52,576 --> 00:04:55,710
I've never been more serious
in my life!
74
00:04:59,115 --> 00:05:00,381
One Re, Or Re, Ickery Ann
75
00:05:00,383 --> 00:05:02,383
Phillison, Follison
Nicholas John
76
00:05:02,385 --> 00:05:05,286
Queevy quavy English navy
Stickum, stackum Buck
77
00:05:05,288 --> 00:05:07,388
B-U-C-K spells "buck"
78
00:05:07,390 --> 00:05:09,991
and out goes you!
79
00:05:13,897 --> 00:05:16,397
You naughty, naughty
little witch.
80
00:05:16,399 --> 00:05:17,933
Please?
81
00:05:17,935 --> 00:05:19,267
No!
82
00:05:46,897 --> 00:05:49,097
You're still very young
and inexperienced.
83
00:05:49,099 --> 00:05:52,366
You don't know what prejudice
you'll run into.
84
00:05:52,368 --> 00:05:53,735
They all think that witches work
85
00:05:53,737 --> 00:05:56,471
only one day a year,
on Halloween,
86
00:05:56,473 --> 00:06:01,242
we all wear those big, ugly hats
and fly around on brooms.
87
00:06:01,244 --> 00:06:04,245
What if he finds out
you're a witch?
88
00:06:05,949 --> 00:06:07,482
I'm going to tell him.
89
00:06:07,484 --> 00:06:08,617
You're going to tell him?
90
00:06:08,619 --> 00:06:09,818
I don't think married people
91
00:06:09,820 --> 00:06:11,486
should have secrets
from one another.
92
00:06:11,488 --> 00:06:12,821
When are you going to tell him?
93
00:06:12,823 --> 00:06:14,422
As soon as you leave.
94
00:06:14,424 --> 00:06:16,725
That should solve everything.
95
00:06:16,727 --> 00:06:18,392
You'll be home
before you know it.
96
00:06:18,394 --> 00:06:20,929
Mother...
97
00:06:22,198 --> 00:06:23,732
Good.
98
00:06:32,609 --> 00:06:34,475
The strangest things
have been happening.
99
00:06:34,477 --> 00:06:38,913
I took one glass of champagne
and suddenly I found myself...
100
00:06:49,459 --> 00:06:51,159
Sweetheart...
101
00:06:51,161 --> 00:06:53,394
let's sit down and talk.
102
00:06:55,699 --> 00:06:57,032
What?
103
00:06:57,034 --> 00:06:58,900
You're a what?
104
00:06:58,902 --> 00:07:00,434
I'm a witch.
105
00:07:02,572 --> 00:07:03,938
That's wonderful.
106
00:07:03,940 --> 00:07:05,273
We'll talk about it tomorrow.
107
00:07:05,275 --> 00:07:06,941
Now.
108
00:07:06,943 --> 00:07:09,477
I am a witch.
109
00:07:09,479 --> 00:07:11,813
A real, house-haunting,
110
00:07:11,815 --> 00:07:13,982
broom-riding,
cauldron-stirring witch.
111
00:07:15,318 --> 00:07:17,351
It must be the champagne.
112
00:07:17,353 --> 00:07:18,920
It's been a hectic day
for both of us.
113
00:07:18,922 --> 00:07:20,922
This getting married
is not as easy as it looks.
114
00:07:20,924 --> 00:07:22,924
Would I say I was
a witch if I'm not?
115
00:07:22,926 --> 00:07:24,659
[SIGHS]
116
00:07:24,661 --> 00:07:26,360
I don't know!
117
00:07:26,362 --> 00:07:28,797
I have an aunt
who thinks she's a lighthouse.
118
00:07:28,799 --> 00:07:30,231
And whenever it rains,
119
00:07:30,233 --> 00:07:33,034
she insists on climbing on the
garage roof to warn the sailors.
120
00:07:33,036 --> 00:07:34,703
How do you know
she isn't a lighthouse?
121
00:07:34,705 --> 00:07:35,704
Huh?
122
00:07:35,706 --> 00:07:36,705
Maybe you're the one
123
00:07:36,707 --> 00:07:38,173
looking straight at a lighthouse
124
00:07:38,175 --> 00:07:40,441
and thinks you're seeing
an old lady on a garage roof.
125
00:07:40,443 --> 00:07:41,710
Okay, okay, okay.
126
00:07:41,712 --> 00:07:45,580
My aunt is a lighthouse,
and you're a witch.
127
00:07:45,582 --> 00:07:47,448
You don't believe me.
128
00:07:49,152 --> 00:07:51,552
Okay, if you're a witch,
where's your black hat and broom
129
00:07:51,554 --> 00:07:54,222
and how come you're out
when it isn't even Halloween?
130
00:07:54,224 --> 00:07:55,990
Mother was right.
You're prejudiced.
131
00:07:55,992 --> 00:07:58,693
You told me your mother
was in India.
132
00:07:58,695 --> 00:07:59,894
She is.
133
00:07:59,896 --> 00:08:02,063
But she dropped in on me
this evening.
134
00:08:02,065 --> 00:08:04,099
Here?
135
00:08:04,101 --> 00:08:05,233
Yes.
136
00:08:05,235 --> 00:08:07,468
Is she here now?
137
00:08:07,470 --> 00:08:08,803
No.
138
00:08:08,805 --> 00:08:10,271
Good.
139
00:08:10,273 --> 00:08:13,808
Because I don't care for even
an invisible mother-in-law
140
00:08:13,810 --> 00:08:16,010
along on my honeymoon.
141
00:08:16,012 --> 00:08:18,613
I guess I'll just have to
prove to you that I'm a witch.
142
00:08:18,615 --> 00:08:20,982
That's a good idea.
143
00:08:20,984 --> 00:08:23,017
Prove it.
144
00:08:23,019 --> 00:08:25,686
I wasn't gonna do any more
witchcraft, for your sake.
145
00:08:25,688 --> 00:08:28,189
I'm from Missouri.
You know what that means?
146
00:08:28,191 --> 00:08:29,758
What?
147
00:08:29,760 --> 00:08:31,359
Show me.
148
00:08:33,096 --> 00:08:34,963
I'm not very experienced at it.
149
00:08:34,965 --> 00:08:36,131
Well, you're young yet.
150
00:08:36,133 --> 00:08:37,832
I can only do little things.
151
00:08:37,834 --> 00:08:40,501
A little thing
will be just fine.
152
00:08:42,172 --> 00:08:45,807
Just... any old
little thing.
153
00:08:54,484 --> 00:08:56,985
I have yet to see
a table lighter that works.
154
00:08:56,987 --> 00:08:58,887
Just once, I would like to see...
155
00:09:15,371 --> 00:09:19,274
Sweetheart, we all
imagine things.
156
00:09:19,276 --> 00:09:21,609
I myself...
157
00:09:24,447 --> 00:09:27,682
You may not believe this, but...
158
00:09:34,657 --> 00:09:35,957
Sweetheart, um...
159
00:09:45,068 --> 00:09:46,567
Uh...
160
00:09:56,612 --> 00:09:57,612
I need some air.
161
00:10:04,321 --> 00:10:05,753
I wish I had a drink.
162
00:10:08,892 --> 00:10:11,092
An old-fashioned.
163
00:10:13,163 --> 00:10:14,163
And a straw?
164
00:10:21,537 --> 00:10:23,071
You're a witch!
165
00:10:23,073 --> 00:10:24,913
That's what I've been
trying to tell you!
166
00:10:31,915 --> 00:10:33,714
Darling, are you all right?
167
00:10:33,716 --> 00:10:36,351
[COUGHS]
168
00:10:36,353 --> 00:10:37,585
No!
169
00:10:37,587 --> 00:10:40,288
No, I'm not all right.
170
00:10:40,290 --> 00:10:43,824
Darrin, I suppose
I shouldn't have married you,
171
00:10:43,826 --> 00:10:45,126
but I love you so much.
172
00:10:45,128 --> 00:10:47,896
I love you too,
but I hadn't figured on this.
173
00:10:47,898 --> 00:10:51,299
I'll make you a good wife,
I promise.
174
00:10:51,301 --> 00:10:53,268
This is not something
175
00:10:53,270 --> 00:10:56,570
like somebody who just thinks
they're a lighthouse.
176
00:10:56,572 --> 00:10:59,573
Oh, Darrin.
177
00:10:59,575 --> 00:11:02,176
I love you...
178
00:11:02,178 --> 00:11:04,312
so much.
179
00:11:07,784 --> 00:11:10,684
We've got to figure this out.
180
00:11:14,824 --> 00:11:16,557
Later.
181
00:11:23,900 --> 00:11:25,666
And if you can't talk
to your best friend,
182
00:11:25,668 --> 00:11:26,801
who can you talk to?
183
00:11:26,803 --> 00:11:28,436
You know, I know
all about marriage.
184
00:11:28,438 --> 00:11:29,837
That's why I'm a bachelor.
185
00:11:29,839 --> 00:11:31,372
My problem, Dave...
186
00:11:31,374 --> 00:11:34,275
The sea of matrimony is beset
with hidden shoals and reefs.
187
00:11:34,277 --> 00:11:36,311
Just found out
Samantha's a witch.
188
00:11:36,313 --> 00:11:38,112
And it takes tolerance
and understanding
189
00:11:38,114 --> 00:11:40,148
to find the channel
of true love.
190
00:11:40,150 --> 00:11:43,051
I didn't believe it until she
started moving things around.
191
00:11:43,053 --> 00:11:45,519
Marriage is a partnership
where two people, side by side,
192
00:11:45,521 --> 00:11:47,721
face life's obstacles together.
193
00:11:47,723 --> 00:11:49,557
I can't tell my family.
194
00:11:49,559 --> 00:11:51,960
If two people love each other,
really love each other,
195
00:11:51,962 --> 00:11:52,961
it'll work out.
196
00:11:52,963 --> 00:11:54,462
I have enough trouble
197
00:11:54,464 --> 00:11:56,931
getting my aunt down off the
garage roof when it's raining.
198
00:11:56,933 --> 00:11:57,932
Adjustment.
199
00:11:57,934 --> 00:11:58,967
That is the foundation
200
00:11:58,969 --> 00:12:01,202
upon which every lasting
marriage is built.
201
00:12:01,204 --> 00:12:02,337
Adjust!
202
00:12:02,339 --> 00:12:04,305
Of course, it might have
certain advantages.
203
00:12:04,307 --> 00:12:06,140
Like, if you wanted a drink
in a dry state.
204
00:12:06,142 --> 00:12:07,308
Well, I gotta go.
205
00:12:07,310 --> 00:12:09,410
Listen, if you ever need
any help or advice again,
206
00:12:09,412 --> 00:12:11,412
just feel free to call on me.
207
00:12:13,416 --> 00:12:15,916
Doc, we've been friends
for a long time.
208
00:12:15,918 --> 00:12:17,418
I don't know if you
can help me or not
209
00:12:17,420 --> 00:12:19,220
but I just had to bring
this problem to you.
210
00:12:19,222 --> 00:12:20,721
Darrin, that's
what I'm here for.
211
00:12:20,723 --> 00:12:22,023
Tell me what's bothering you.
212
00:12:22,025 --> 00:12:24,725
I'm married to a witch.
213
00:12:24,727 --> 00:12:27,462
A real, live,
house-haunting, broom-riding,
214
00:12:27,464 --> 00:12:29,464
cauldron-stirring,
card-carrying witch.
215
00:12:31,468 --> 00:12:33,434
You came to me for advice.
I'll give you some.
216
00:12:33,436 --> 00:12:35,003
Now that you've had
your honeymoon,
217
00:12:35,005 --> 00:12:36,537
why don't you take a vacation?
218
00:12:40,743 --> 00:12:43,077
Hal...
219
00:12:43,079 --> 00:12:44,545
my wife is a witch.
220
00:12:44,547 --> 00:12:46,414
Cheer up.
221
00:12:46,416 --> 00:12:47,982
You should see my wife.
222
00:12:55,225 --> 00:12:57,258
And I've gone over it
and over it in my mind.
223
00:12:59,329 --> 00:13:02,296
And I've come to a decision.
224
00:13:07,337 --> 00:13:09,870
I love you,
and I can't give you up.
225
00:13:09,872 --> 00:13:13,007
Oh, darling!
226
00:13:13,009 --> 00:13:15,709
I'll be the best wife
a man ever had.
227
00:13:15,711 --> 00:13:18,079
I know you will.
228
00:13:18,081 --> 00:13:21,882
We're going to have a nice,
normal, happy life together.
229
00:13:21,884 --> 00:13:22,883
And no more...
230
00:13:22,885 --> 00:13:25,753
No, no! I promise.
231
00:13:25,755 --> 00:13:26,754
It's not gonna be easy.
232
00:13:26,756 --> 00:13:28,289
It's tough enough
233
00:13:28,291 --> 00:13:30,791
being married to an advertising
man if you're normal, but...
234
00:13:30,793 --> 00:13:32,893
I mean, you're going
to have to learn
235
00:13:32,895 --> 00:13:34,162
to be a suburban housewife.
236
00:13:34,164 --> 00:13:36,164
I'll learn.
You'll see, I'll learn!
237
00:13:36,166 --> 00:13:39,700
Now, you'll have to learn
to cook... and keep house.
238
00:13:39,702 --> 00:13:40,734
Mm-hm.
239
00:13:40,736 --> 00:13:42,203
And go to my mother's house
240
00:13:42,205 --> 00:13:43,971
for dinner every Friday night.
241
00:13:43,973 --> 00:13:45,806
Darling, it sounds wonderful.
242
00:13:45,808 --> 00:13:49,643
And soon we'll be a normal,
happy couple with no problems.
243
00:13:49,645 --> 00:13:51,312
Just like everybody else.
244
00:13:51,314 --> 00:13:54,815
And then my mother can come
and visit for a while and...
245
00:13:54,817 --> 00:13:56,617
Oh, well...
246
00:13:56,619 --> 00:14:00,188
Maybe we better work up
to that gradually.
247
00:14:00,190 --> 00:14:01,722
Oh, I'll try.
248
00:14:01,724 --> 00:14:04,092
I promise I'll try.
249
00:14:04,094 --> 00:14:05,826
Phew!
250
00:14:05,828 --> 00:14:08,162
I'm glad that's settled.
251
00:14:09,599 --> 00:14:10,998
Let's drink to it.
252
00:14:11,000 --> 00:14:12,500
An old-fashioned?
253
00:14:12,502 --> 00:14:14,469
With a cherry on top.
254
00:14:14,471 --> 00:14:15,869
I'll make it myself.
255
00:14:15,871 --> 00:14:17,805
All by yourself.
256
00:14:23,480 --> 00:14:26,046
We'll work it out somehow.
257
00:14:27,517 --> 00:14:29,683
So my wife's a witch.
258
00:14:29,685 --> 00:14:33,588
Every married man
has to make some adjustment.
259
00:14:39,662 --> 00:14:42,196
Oh, Miss Sellers! I'm afraid
Mr. Stephens is tied...
260
00:14:42,198 --> 00:14:43,897
Oh, now, don't
give it a thought, Helen.
261
00:14:43,899 --> 00:14:46,834
I know he'll be glad to see me.
I'll just dash in for a moment.
262
00:14:50,106 --> 00:14:51,106
Darrin!
263
00:14:52,475 --> 00:14:53,608
Sheila!
264
00:14:53,610 --> 00:14:55,976
Oh!
265
00:14:55,978 --> 00:14:58,679
Darling, I just got back
from Nassau yesterday,
266
00:14:58,681 --> 00:15:00,314
and I've been trying
to reach you.
267
00:15:00,316 --> 00:15:02,016
I left a message
with your secretary,
268
00:15:02,018 --> 00:15:05,119
and when I didn't hear from you
I decided to invade your office.
269
00:15:05,121 --> 00:15:06,220
Why didn't you call me?
270
00:15:06,222 --> 00:15:08,689
Well, Sheila, um...
271
00:15:08,691 --> 00:15:11,159
Uh, you see...
272
00:15:12,295 --> 00:15:14,529
I just got back...
273
00:15:14,531 --> 00:15:16,531
I was...
274
00:15:16,533 --> 00:15:18,399
I'm married.
275
00:15:18,401 --> 00:15:21,569
Oh, I know, dearest.
Congratulations!
276
00:15:21,571 --> 00:15:23,971
Now, I know you've got
every reason...
277
00:15:25,941 --> 00:15:27,141
You don't care?
278
00:15:27,143 --> 00:15:29,477
Oh, sweetheart. Care?
279
00:15:29,479 --> 00:15:31,078
Of course I care!
280
00:15:31,080 --> 00:15:33,381
After all, if I hadn't left
for Nassau when I did,
281
00:15:33,383 --> 00:15:34,582
it might have been me.
282
00:15:34,584 --> 00:15:36,950
But no hard feelings, you sneak.
283
00:15:36,952 --> 00:15:39,554
Oh, Darrin, I couldn't
be happier for you
284
00:15:39,556 --> 00:15:41,155
and I'm sure she's an angel.
285
00:15:41,157 --> 00:15:44,659
I just stopped by to ask the two
of you to drop over tonight,
286
00:15:44,661 --> 00:15:46,294
if you hadn't any other plans.
287
00:15:46,296 --> 00:15:48,396
A few of the gang are coming
over for potluck and...
288
00:15:48,398 --> 00:15:51,532
Well, I realize
it's rather short notice.
289
00:15:51,534 --> 00:15:52,833
Nothing fancy.
290
00:15:52,835 --> 00:15:55,703
Very relaxed, sitting
on the floor kind of thing.
291
00:15:55,705 --> 00:15:57,638
Well, that's very nice
of you, Sheila.
292
00:15:57,640 --> 00:15:59,073
But I don't know.
293
00:15:59,075 --> 00:16:02,577
It may be too soon to spring a
whole new set of people on her.
294
00:16:02,579 --> 00:16:04,412
She's not used to... Too soon?
295
00:16:04,414 --> 00:16:08,082
Don't be silly, Darrin.
We're your friends.
296
00:16:08,084 --> 00:16:09,417
We're dying to meet her.
297
00:16:09,419 --> 00:16:14,054
Unless, of course,
you'd feel uncomfortable.
298
00:16:14,056 --> 00:16:15,423
Me?
299
00:16:15,425 --> 00:16:16,757
Of course not.
300
00:16:16,759 --> 00:16:18,892
Fine, then it's all set.
7:30 tonight.
301
00:16:18,894 --> 00:16:21,562
I've gotta dash. See you later!
302
00:16:30,707 --> 00:16:32,373
Boy, some fancy-looking place!
303
00:16:32,375 --> 00:16:34,475
Darrin, are you sure
I'm dressed all right?
304
00:16:34,477 --> 00:16:35,976
Darling, of course you are.
305
00:16:35,978 --> 00:16:38,412
Sheila said it was potluck,
very relaxed,
306
00:16:38,414 --> 00:16:39,913
sitting on the floor
kind of stuff.
307
00:16:39,915 --> 00:16:41,716
Oh.
308
00:16:49,392 --> 00:16:50,424
Darrin!
309
00:16:50,426 --> 00:16:52,826
Darling!
Sheila.
310
00:16:54,497 --> 00:16:56,764
Is this your little bride?
311
00:16:56,766 --> 00:16:58,399
How do you do?
312
00:16:58,401 --> 00:17:00,501
Oh, why, Darrin, she's sweet.
313
00:17:00,503 --> 00:17:04,472
Uh, maybe I should
have dressed...
314
00:17:04,474 --> 00:17:06,173
Not at all, dear.
You look... sweet.
315
00:17:06,175 --> 00:17:08,309
John, would you take
Mrs. Stephens'...
316
00:17:08,311 --> 00:17:10,077
Sweater.
317
00:17:10,079 --> 00:17:14,014
I can tell you're the type
who always dresses so sensibly.
318
00:17:14,016 --> 00:17:15,849
You know, the capable type.
319
00:17:15,851 --> 00:17:18,085
Darrin, I bet she's
good at typing, cooking,
320
00:17:18,087 --> 00:17:21,689
taking care of the household
accounts and playing golf.
321
00:17:21,691 --> 00:17:24,158
You know, all those things
poor little me can't do at all.
322
00:17:24,160 --> 00:17:25,626
Pity.
323
00:17:25,628 --> 00:17:29,363
Won't you come in
and meet my friends?
324
00:17:32,502 --> 00:17:37,471
Folks, I'd like you to meet
Darrin's little bride.
325
00:17:39,342 --> 00:17:42,109
You must bring Samantha down...
326
00:17:48,851 --> 00:17:50,117
Are you all right?
327
00:17:50,119 --> 00:17:52,353
Oh, yes.
Yes, fine, thank you.
328
00:17:52,355 --> 00:17:55,423
Now, don't worry
about Samantha, Darrin.
329
00:17:55,425 --> 00:17:56,890
We're all going to help her.
330
00:17:56,892 --> 00:17:58,125
Everybody!
331
00:17:58,127 --> 00:18:01,629
I said that since Samantha
is a stranger here,
332
00:18:01,631 --> 00:18:04,632
that we're all going to help her
and make her feel at home.
333
00:18:04,634 --> 00:18:07,835
Now, first, dear, we've got
to get you a good dressmaker.
334
00:18:07,837 --> 00:18:09,804
Oh, but I don't need a...
335
00:18:09,806 --> 00:18:11,505
And then we'll introduce
you to Pierre.
336
00:18:11,507 --> 00:18:13,874
He does wonders with
hard-to-manage hair.
337
00:18:13,876 --> 00:18:17,077
Incidentally, haven't we met
somewhere before?
338
00:18:17,079 --> 00:18:18,412
No. No, I don't think...
339
00:18:18,414 --> 00:18:20,013
Newport.
No.
340
00:18:20,015 --> 00:18:21,816
The Riviera.
No.
341
00:18:21,818 --> 00:18:23,250
Speaking of traveling,
342
00:18:23,252 --> 00:18:25,419
remember, Darrin,
that time we met in Paris
343
00:18:25,421 --> 00:18:28,622
and you said, "When
I send you a telegram..."
344
00:18:30,493 --> 00:18:33,594
Darrin, only last night at
dinner Harry was telling me
345
00:18:33,596 --> 00:18:36,664
that you are the brightest young
prospect in the agency business.
346
00:18:36,666 --> 00:18:40,434
Real Madison Avenue know-how.
347
00:18:40,436 --> 00:18:42,870
Ah, Sheila always
looks so beautiful.
348
00:18:42,872 --> 00:18:44,839
Never a hair out of place.
349
00:18:44,841 --> 00:18:47,375
A wonderful girl.
Nothing she can't do.
350
00:18:47,377 --> 00:18:49,343
You know she owns her own plane?
351
00:18:49,345 --> 00:18:50,411
Oh?
352
00:18:50,413 --> 00:18:52,813
Do you fly?
Oh, yes.
353
00:18:54,550 --> 00:18:57,385
Do you know Dr. Hafter, dear?
354
00:18:57,387 --> 00:18:58,786
Samantha?
355
00:18:58,788 --> 00:19:00,388
I beg your pardon?
356
00:19:00,390 --> 00:19:02,723
Dr. Hafter. Do you know him?
357
00:19:02,725 --> 00:19:04,091
No.
358
00:19:04,093 --> 00:19:05,559
The plastic surgeon.
359
00:19:05,561 --> 00:19:07,895
Does beautiful nose work.
360
00:19:07,897 --> 00:19:10,364
No, I don't know him.
361
00:19:10,366 --> 00:19:12,633
Oh! Funny, I...
362
00:19:12,635 --> 00:19:14,435
I could have sworn you...
363
00:19:14,437 --> 00:19:16,904
Oh, well.
364
00:19:16,906 --> 00:19:19,206
[WHISPERS]
I won't do it.
365
00:19:19,208 --> 00:19:20,708
Oh, Darrin, do you remember
366
00:19:20,710 --> 00:19:23,944
that delightful time we had
with the contessa at Maxim's?
367
00:19:23,946 --> 00:19:25,446
I won't!
368
00:19:25,448 --> 00:19:27,281
Anyway, last I heard,
369
00:19:27,283 --> 00:19:29,450
they were involved in
the most delicious scandal.
370
00:19:29,452 --> 00:19:31,419
Maybe I will.
371
00:19:31,421 --> 00:19:34,722
Oh, and the tennis matches start
in East Hampton this Saturday...
372
00:19:38,127 --> 00:19:40,895
I thought we could get the same
group we had last year...
373
00:19:43,733 --> 00:19:46,734
My house is open and,
you know, we could...
374
00:19:48,671 --> 00:19:50,604
make a weekend of it.
375
00:19:50,606 --> 00:19:53,707
Wouldn't that be divine?
376
00:20:00,550 --> 00:20:02,416
WOMAN: We'd so like to have
you and Samantha
377
00:20:02,418 --> 00:20:03,684
over for dinner next week.
378
00:20:03,686 --> 00:20:07,387
If Tuesday's good,
Harry's invited Mr. Donahue.
379
00:20:07,389 --> 00:20:10,691
DARRIN: Samantha and I would
be glad to come to dinner.
380
00:20:10,693 --> 00:20:12,660
Thank you, Mrs. Rutherford.
Mr. Donahue...
381
00:20:12,662 --> 00:20:15,496
Remember how cozy it was
sitting by the fire, Darrin?
382
00:20:15,498 --> 00:20:17,097
How the others...
383
00:20:18,367 --> 00:20:20,434
slipped away without...
384
00:20:20,436 --> 00:20:22,436
Without our noticing...
385
00:20:25,708 --> 00:20:27,374
is beyond me.
386
00:20:43,125 --> 00:20:46,494
Wait till you see the sports car
I had sent over from Europe.
387
00:20:46,496 --> 00:20:49,029
It's simply gorgeous.
388
00:20:49,031 --> 00:20:53,634
Reminds me of the one
we looked at in California.
389
00:21:03,513 --> 00:21:06,814
Oh, by the way,
Gregor is in town
390
00:21:06,816 --> 00:21:09,216
so don't plan to be home early
for dinner Wednesday night.
391
00:21:09,218 --> 00:21:11,685
He's having in a few friends
to show his new paintings,
392
00:21:11,687 --> 00:21:15,422
and you must come
to show me what to buy.
393
00:21:15,424 --> 00:21:17,257
I'll pick you up
at the office at...
394
00:21:18,327 --> 00:21:20,528
At 6:00.
395
00:21:28,538 --> 00:21:30,470
Ah-choo!
396
00:21:33,342 --> 00:21:35,442
Oh! My zip!
397
00:21:35,444 --> 00:21:36,610
Dinner's ready.
398
00:21:37,747 --> 00:21:38,779
Oh!
399
00:21:38,781 --> 00:21:40,080
What did you do?
400
00:21:40,082 --> 00:21:42,683
I don't know! I thought I was
carrying an empty tray!
401
00:21:42,685 --> 00:21:44,685
Oh!
402
00:21:44,687 --> 00:21:46,353
Excuse me!
403
00:21:48,591 --> 00:21:50,057
Uh, her bracelet.
404
00:21:50,059 --> 00:21:51,725
Sheila!
405
00:21:51,727 --> 00:21:55,062
Sheila, here.
Here, let me help you.
406
00:22:03,706 --> 00:22:05,706
[SCREAMS]
407
00:22:05,708 --> 00:22:07,808
[SCREAMS]
408
00:22:09,244 --> 00:22:11,311
[SCREAMS]
409
00:22:18,788 --> 00:22:20,754
[WIND STOPS]
410
00:22:37,139 --> 00:22:38,939
SAMANTHA: This soup
really is delicious.
411
00:22:38,941 --> 00:22:42,476
As soon as Sheila gets down,
I must get the recipe.
412
00:22:44,179 --> 00:22:46,880
It's good! It really is.
413
00:23:07,637 --> 00:23:09,803
Sam, I'm not saying
you were entirely wrong.
414
00:23:09,805 --> 00:23:12,039
Sheila had it coming,
but you went a little far.
415
00:23:12,041 --> 00:23:13,273
For a while there,
416
00:23:13,275 --> 00:23:15,275
it was kind of hard to tell
which witch was which.
417
00:23:15,277 --> 00:23:17,277
Sam!
Just a little play on words.
418
00:23:17,279 --> 00:23:20,213
I'm only trying to say
that you broke your promise.
419
00:23:20,215 --> 00:23:21,214
You gave me your word.
420
00:23:21,216 --> 00:23:24,518
No more, uh...
Stuff.
421
00:23:24,520 --> 00:23:26,787
It's a little harder to break
the habit than I thought.
422
00:23:26,789 --> 00:23:28,555
Well, you can do it.
423
00:23:28,557 --> 00:23:30,190
I've got a lot of faith in you.
424
00:23:30,192 --> 00:23:32,760
Oh, thank you, darling.
425
00:23:37,633 --> 00:23:39,232
Well, it's bedtime.
426
00:23:39,234 --> 00:23:41,068
Mm-hm.
427
00:23:44,640 --> 00:23:47,041
I've just got to get
this kitchen cleaned up.
428
00:23:47,043 --> 00:23:48,642
Tomorrow.
429
00:23:48,644 --> 00:23:50,744
That's what you said last night.
430
00:23:50,746 --> 00:23:52,212
Yeah.
431
00:23:52,214 --> 00:23:54,381
Well...
432
00:23:58,587 --> 00:24:00,721
don't take too long.
433
00:24:27,349 --> 00:24:28,916
Oh, well.
434
00:24:34,890 --> 00:24:37,591
Maybe I can taper off.
435
00:24:46,368 --> 00:24:48,168
[♪♪♪]
30279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.