All language subtitles for Bewitched S01E01 I, Darrin, Take This Witch, Samantha 1080p AI Upscale DVD x265 HEVC 10bit AC3-Vertag_track3_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,293 --> 00:00:10,492 NARRATOR: Once upon a time, 2 00:00:10,494 --> 00:00:13,094 there was a typical American girl... 3 00:00:13,096 --> 00:00:15,631 who happened to bump into 4 00:00:15,633 --> 00:00:19,368 a typical red-blooded American boy. 5 00:00:20,471 --> 00:00:23,672 And she bumped into him... 6 00:00:23,674 --> 00:00:26,675 and bumped into him. 7 00:00:26,677 --> 00:00:29,645 So they decided they'd better sit down and talk this over 8 00:00:29,647 --> 00:00:32,013 before they had an accident. 9 00:00:32,015 --> 00:00:34,983 They became good friends. 10 00:00:34,985 --> 00:00:38,654 They found they had a lot of interests in common. 11 00:00:38,656 --> 00:00:41,189 Radio... 12 00:00:44,961 --> 00:00:47,529 television... 13 00:00:47,531 --> 00:00:48,897 trains. 14 00:00:48,899 --> 00:00:51,833 [WHISTLE BLOWING] 15 00:00:53,170 --> 00:00:55,136 And when the boy found the girl 16 00:00:55,138 --> 00:00:58,707 attractive, desirable, irresistible, 17 00:00:58,709 --> 00:01:01,910 he did what any red-blooded American boy would do. 18 00:01:01,912 --> 00:01:04,813 He asked her to marry him. 19 00:01:04,815 --> 00:01:07,182 They had a typical wedding, 20 00:01:07,184 --> 00:01:10,552 went on a typical honeymoon 21 00:01:10,554 --> 00:01:13,254 in a typical bridal suite. 22 00:01:15,025 --> 00:01:16,458 Except... 23 00:01:17,861 --> 00:01:20,462 it so happens that this girl is a witch. 24 00:01:27,938 --> 00:01:30,872 [♪♪♪] 25 00:02:14,818 --> 00:02:17,952 Every young girl needs love and romance. 26 00:02:17,954 --> 00:02:21,289 There's one thing she doesn't need. 27 00:02:23,093 --> 00:02:24,259 Mother! 28 00:02:24,261 --> 00:02:26,194 What are you doing here? 29 00:02:26,196 --> 00:02:28,129 What am I doing here? What are you doing here? 30 00:02:28,131 --> 00:02:30,599 I'm married. 31 00:02:30,601 --> 00:02:33,968 I know. Let you out of my sight for one moment... 32 00:02:33,970 --> 00:02:37,439 Hold onto me and we'll be home before you can say... 33 00:02:37,441 --> 00:02:39,274 I don't want to go. 34 00:02:39,276 --> 00:02:41,476 I was afraid of that. 35 00:02:41,478 --> 00:02:44,513 He has you under a spell, eh? 36 00:02:44,515 --> 00:02:48,583 Oh, these male witches are the worst kind! 37 00:02:48,585 --> 00:02:50,685 He's not a witch. 38 00:02:52,022 --> 00:02:53,588 What? 39 00:02:53,590 --> 00:02:55,757 He happens to be, if you'll excuse the expression, 40 00:02:55,759 --> 00:02:57,692 a normal, mortal human being. 41 00:02:57,694 --> 00:02:59,828 Oh, well, that's easy! 42 00:02:59,830 --> 00:03:01,930 I'll just have him trip over a rug and break an arm! 43 00:03:01,932 --> 00:03:04,332 Mother, you will leave him alone! 44 00:03:04,334 --> 00:03:07,969 He's a dear, sweet, wonderful, perfectly marvelous man. 45 00:03:07,971 --> 00:03:10,238 Oh, my poor baby. 46 00:03:10,240 --> 00:03:12,841 He sounds simply horrible. 47 00:03:12,843 --> 00:03:14,810 Oh, but don't worry, Samantha. 48 00:03:14,812 --> 00:03:16,344 I'll get you out of here. 49 00:03:16,346 --> 00:03:18,112 I'm not going! 50 00:03:18,114 --> 00:03:19,815 Really? 51 00:03:19,817 --> 00:03:23,384 How would you like to spend your wedding night with a bullfrog? 52 00:03:23,386 --> 00:03:26,254 Don't you understand? I'm happy with him. 53 00:03:26,256 --> 00:03:28,857 Don't talk to your mother like that. 54 00:03:28,859 --> 00:03:30,559 I'll tell you when you're happy. 55 00:03:33,229 --> 00:03:35,464 Uh-oh. He's coming in. 56 00:03:35,466 --> 00:03:37,198 I'll take care of that. 57 00:03:37,200 --> 00:03:38,199 Easy now! 58 00:03:38,201 --> 00:03:41,870 Oh, I'm not going to hurt him. 59 00:03:47,344 --> 00:03:50,211 Must be the champagne. 60 00:03:57,287 --> 00:03:59,821 May I have my key, please? 61 00:04:20,711 --> 00:04:23,044 Mother, you've got to get out of here! 62 00:04:23,046 --> 00:04:25,881 Even witchcraft can't keep him out there all night. 63 00:04:25,883 --> 00:04:27,015 It's our honeymoon! 64 00:04:31,688 --> 00:04:33,354 I don't know where you get it. 65 00:04:33,356 --> 00:04:34,623 Must be from your father. 66 00:04:34,625 --> 00:04:37,291 Certainly not from my side of the family. 67 00:04:37,293 --> 00:04:40,962 Mother, he's coming in, and you're going out. 68 00:04:40,964 --> 00:04:43,064 Oh, no, I'm not! 69 00:04:43,066 --> 00:04:44,766 Oh, yes, you are! 70 00:04:46,069 --> 00:04:47,736 One Re, Or Re, Ickery Ann 71 00:04:47,738 --> 00:04:50,839 Phillison, Follison Nicholas John 72 00:04:50,841 --> 00:04:52,574 You are kidding? 73 00:04:52,576 --> 00:04:55,710 I've never been more serious in my life! 74 00:04:59,115 --> 00:05:00,381 One Re, Or Re, Ickery Ann 75 00:05:00,383 --> 00:05:02,383 Phillison, Follison Nicholas John 76 00:05:02,385 --> 00:05:05,286 Queevy quavy English navy Stickum, stackum Buck 77 00:05:05,288 --> 00:05:07,388 B-U-C-K spells "buck" 78 00:05:07,390 --> 00:05:09,991 and out goes you! 79 00:05:13,897 --> 00:05:16,397 You naughty, naughty little witch. 80 00:05:16,399 --> 00:05:17,933 Please? 81 00:05:17,935 --> 00:05:19,267 No! 82 00:05:46,897 --> 00:05:49,097 You're still very young and inexperienced. 83 00:05:49,099 --> 00:05:52,366 You don't know what prejudice you'll run into. 84 00:05:52,368 --> 00:05:53,735 They all think that witches work 85 00:05:53,737 --> 00:05:56,471 only one day a year, on Halloween, 86 00:05:56,473 --> 00:06:01,242 we all wear those big, ugly hats and fly around on brooms. 87 00:06:01,244 --> 00:06:04,245 What if he finds out you're a witch? 88 00:06:05,949 --> 00:06:07,482 I'm going to tell him. 89 00:06:07,484 --> 00:06:08,617 You're going to tell him? 90 00:06:08,619 --> 00:06:09,818 I don't think married people 91 00:06:09,820 --> 00:06:11,486 should have secrets from one another. 92 00:06:11,488 --> 00:06:12,821 When are you going to tell him? 93 00:06:12,823 --> 00:06:14,422 As soon as you leave. 94 00:06:14,424 --> 00:06:16,725 That should solve everything. 95 00:06:16,727 --> 00:06:18,392 You'll be home before you know it. 96 00:06:18,394 --> 00:06:20,929 Mother... 97 00:06:22,198 --> 00:06:23,732 Good. 98 00:06:32,609 --> 00:06:34,475 The strangest things have been happening. 99 00:06:34,477 --> 00:06:38,913 I took one glass of champagne and suddenly I found myself... 100 00:06:49,459 --> 00:06:51,159 Sweetheart... 101 00:06:51,161 --> 00:06:53,394 let's sit down and talk. 102 00:06:55,699 --> 00:06:57,032 What? 103 00:06:57,034 --> 00:06:58,900 You're a what? 104 00:06:58,902 --> 00:07:00,434 I'm a witch. 105 00:07:02,572 --> 00:07:03,938 That's wonderful. 106 00:07:03,940 --> 00:07:05,273 We'll talk about it tomorrow. 107 00:07:05,275 --> 00:07:06,941 Now. 108 00:07:06,943 --> 00:07:09,477 I am a witch. 109 00:07:09,479 --> 00:07:11,813 A real, house-haunting, 110 00:07:11,815 --> 00:07:13,982 broom-riding, cauldron-stirring witch. 111 00:07:15,318 --> 00:07:17,351 It must be the champagne. 112 00:07:17,353 --> 00:07:18,920 It's been a hectic day for both of us. 113 00:07:18,922 --> 00:07:20,922 This getting married is not as easy as it looks. 114 00:07:20,924 --> 00:07:22,924 Would I say I was a witch if I'm not? 115 00:07:22,926 --> 00:07:24,659 [SIGHS] 116 00:07:24,661 --> 00:07:26,360 I don't know! 117 00:07:26,362 --> 00:07:28,797 I have an aunt who thinks she's a lighthouse. 118 00:07:28,799 --> 00:07:30,231 And whenever it rains, 119 00:07:30,233 --> 00:07:33,034 she insists on climbing on the garage roof to warn the sailors. 120 00:07:33,036 --> 00:07:34,703 How do you know she isn't a lighthouse? 121 00:07:34,705 --> 00:07:35,704 Huh? 122 00:07:35,706 --> 00:07:36,705 Maybe you're the one 123 00:07:36,707 --> 00:07:38,173 looking straight at a lighthouse 124 00:07:38,175 --> 00:07:40,441 and thinks you're seeing an old lady on a garage roof. 125 00:07:40,443 --> 00:07:41,710 Okay, okay, okay. 126 00:07:41,712 --> 00:07:45,580 My aunt is a lighthouse, and you're a witch. 127 00:07:45,582 --> 00:07:47,448 You don't believe me. 128 00:07:49,152 --> 00:07:51,552 Okay, if you're a witch, where's your black hat and broom 129 00:07:51,554 --> 00:07:54,222 and how come you're out when it isn't even Halloween? 130 00:07:54,224 --> 00:07:55,990 Mother was right. You're prejudiced. 131 00:07:55,992 --> 00:07:58,693 You told me your mother was in India. 132 00:07:58,695 --> 00:07:59,894 She is. 133 00:07:59,896 --> 00:08:02,063 But she dropped in on me this evening. 134 00:08:02,065 --> 00:08:04,099 Here? 135 00:08:04,101 --> 00:08:05,233 Yes. 136 00:08:05,235 --> 00:08:07,468 Is she here now? 137 00:08:07,470 --> 00:08:08,803 No. 138 00:08:08,805 --> 00:08:10,271 Good. 139 00:08:10,273 --> 00:08:13,808 Because I don't care for even an invisible mother-in-law 140 00:08:13,810 --> 00:08:16,010 along on my honeymoon. 141 00:08:16,012 --> 00:08:18,613 I guess I'll just have to prove to you that I'm a witch. 142 00:08:18,615 --> 00:08:20,982 That's a good idea. 143 00:08:20,984 --> 00:08:23,017 Prove it. 144 00:08:23,019 --> 00:08:25,686 I wasn't gonna do any more witchcraft, for your sake. 145 00:08:25,688 --> 00:08:28,189 I'm from Missouri. You know what that means? 146 00:08:28,191 --> 00:08:29,758 What? 147 00:08:29,760 --> 00:08:31,359 Show me. 148 00:08:33,096 --> 00:08:34,963 I'm not very experienced at it. 149 00:08:34,965 --> 00:08:36,131 Well, you're young yet. 150 00:08:36,133 --> 00:08:37,832 I can only do little things. 151 00:08:37,834 --> 00:08:40,501 A little thing will be just fine. 152 00:08:42,172 --> 00:08:45,807 Just... any old little thing. 153 00:08:54,484 --> 00:08:56,985 I have yet to see a table lighter that works. 154 00:08:56,987 --> 00:08:58,887 Just once, I would like to see... 155 00:09:15,371 --> 00:09:19,274 Sweetheart, we all imagine things. 156 00:09:19,276 --> 00:09:21,609 I myself... 157 00:09:24,447 --> 00:09:27,682 You may not believe this, but... 158 00:09:34,657 --> 00:09:35,957 Sweetheart, um... 159 00:09:45,068 --> 00:09:46,567 Uh... 160 00:09:56,612 --> 00:09:57,612 I need some air. 161 00:10:04,321 --> 00:10:05,753 I wish I had a drink. 162 00:10:08,892 --> 00:10:11,092 An old-fashioned. 163 00:10:13,163 --> 00:10:14,163 And a straw? 164 00:10:21,537 --> 00:10:23,071 You're a witch! 165 00:10:23,073 --> 00:10:24,913 That's what I've been trying to tell you! 166 00:10:31,915 --> 00:10:33,714 Darling, are you all right? 167 00:10:33,716 --> 00:10:36,351 [COUGHS] 168 00:10:36,353 --> 00:10:37,585 No! 169 00:10:37,587 --> 00:10:40,288 No, I'm not all right. 170 00:10:40,290 --> 00:10:43,824 Darrin, I suppose I shouldn't have married you, 171 00:10:43,826 --> 00:10:45,126 but I love you so much. 172 00:10:45,128 --> 00:10:47,896 I love you too, but I hadn't figured on this. 173 00:10:47,898 --> 00:10:51,299 I'll make you a good wife, I promise. 174 00:10:51,301 --> 00:10:53,268 This is not something 175 00:10:53,270 --> 00:10:56,570 like somebody who just thinks they're a lighthouse. 176 00:10:56,572 --> 00:10:59,573 Oh, Darrin. 177 00:10:59,575 --> 00:11:02,176 I love you... 178 00:11:02,178 --> 00:11:04,312 so much. 179 00:11:07,784 --> 00:11:10,684 We've got to figure this out. 180 00:11:14,824 --> 00:11:16,557 Later. 181 00:11:23,900 --> 00:11:25,666 And if you can't talk to your best friend, 182 00:11:25,668 --> 00:11:26,801 who can you talk to? 183 00:11:26,803 --> 00:11:28,436 You know, I know all about marriage. 184 00:11:28,438 --> 00:11:29,837 That's why I'm a bachelor. 185 00:11:29,839 --> 00:11:31,372 My problem, Dave... 186 00:11:31,374 --> 00:11:34,275 The sea of matrimony is beset with hidden shoals and reefs. 187 00:11:34,277 --> 00:11:36,311 Just found out Samantha's a witch. 188 00:11:36,313 --> 00:11:38,112 And it takes tolerance and understanding 189 00:11:38,114 --> 00:11:40,148 to find the channel of true love. 190 00:11:40,150 --> 00:11:43,051 I didn't believe it until she started moving things around. 191 00:11:43,053 --> 00:11:45,519 Marriage is a partnership where two people, side by side, 192 00:11:45,521 --> 00:11:47,721 face life's obstacles together. 193 00:11:47,723 --> 00:11:49,557 I can't tell my family. 194 00:11:49,559 --> 00:11:51,960 If two people love each other, really love each other, 195 00:11:51,962 --> 00:11:52,961 it'll work out. 196 00:11:52,963 --> 00:11:54,462 I have enough trouble 197 00:11:54,464 --> 00:11:56,931 getting my aunt down off the garage roof when it's raining. 198 00:11:56,933 --> 00:11:57,932 Adjustment. 199 00:11:57,934 --> 00:11:58,967 That is the foundation 200 00:11:58,969 --> 00:12:01,202 upon which every lasting marriage is built. 201 00:12:01,204 --> 00:12:02,337 Adjust! 202 00:12:02,339 --> 00:12:04,305 Of course, it might have certain advantages. 203 00:12:04,307 --> 00:12:06,140 Like, if you wanted a drink in a dry state. 204 00:12:06,142 --> 00:12:07,308 Well, I gotta go. 205 00:12:07,310 --> 00:12:09,410 Listen, if you ever need any help or advice again, 206 00:12:09,412 --> 00:12:11,412 just feel free to call on me. 207 00:12:13,416 --> 00:12:15,916 Doc, we've been friends for a long time. 208 00:12:15,918 --> 00:12:17,418 I don't know if you can help me or not 209 00:12:17,420 --> 00:12:19,220 but I just had to bring this problem to you. 210 00:12:19,222 --> 00:12:20,721 Darrin, that's what I'm here for. 211 00:12:20,723 --> 00:12:22,023 Tell me what's bothering you. 212 00:12:22,025 --> 00:12:24,725 I'm married to a witch. 213 00:12:24,727 --> 00:12:27,462 A real, live, house-haunting, broom-riding, 214 00:12:27,464 --> 00:12:29,464 cauldron-stirring, card-carrying witch. 215 00:12:31,468 --> 00:12:33,434 You came to me for advice. I'll give you some. 216 00:12:33,436 --> 00:12:35,003 Now that you've had your honeymoon, 217 00:12:35,005 --> 00:12:36,537 why don't you take a vacation? 218 00:12:40,743 --> 00:12:43,077 Hal... 219 00:12:43,079 --> 00:12:44,545 my wife is a witch. 220 00:12:44,547 --> 00:12:46,414 Cheer up. 221 00:12:46,416 --> 00:12:47,982 You should see my wife. 222 00:12:55,225 --> 00:12:57,258 And I've gone over it and over it in my mind. 223 00:12:59,329 --> 00:13:02,296 And I've come to a decision. 224 00:13:07,337 --> 00:13:09,870 I love you, and I can't give you up. 225 00:13:09,872 --> 00:13:13,007 Oh, darling! 226 00:13:13,009 --> 00:13:15,709 I'll be the best wife a man ever had. 227 00:13:15,711 --> 00:13:18,079 I know you will. 228 00:13:18,081 --> 00:13:21,882 We're going to have a nice, normal, happy life together. 229 00:13:21,884 --> 00:13:22,883 And no more... 230 00:13:22,885 --> 00:13:25,753 No, no! I promise. 231 00:13:25,755 --> 00:13:26,754 It's not gonna be easy. 232 00:13:26,756 --> 00:13:28,289 It's tough enough 233 00:13:28,291 --> 00:13:30,791 being married to an advertising man if you're normal, but... 234 00:13:30,793 --> 00:13:32,893 I mean, you're going to have to learn 235 00:13:32,895 --> 00:13:34,162 to be a suburban housewife. 236 00:13:34,164 --> 00:13:36,164 I'll learn. You'll see, I'll learn! 237 00:13:36,166 --> 00:13:39,700 Now, you'll have to learn to cook... and keep house. 238 00:13:39,702 --> 00:13:40,734 Mm-hm. 239 00:13:40,736 --> 00:13:42,203 And go to my mother's house 240 00:13:42,205 --> 00:13:43,971 for dinner every Friday night. 241 00:13:43,973 --> 00:13:45,806 Darling, it sounds wonderful. 242 00:13:45,808 --> 00:13:49,643 And soon we'll be a normal, happy couple with no problems. 243 00:13:49,645 --> 00:13:51,312 Just like everybody else. 244 00:13:51,314 --> 00:13:54,815 And then my mother can come and visit for a while and... 245 00:13:54,817 --> 00:13:56,617 Oh, well... 246 00:13:56,619 --> 00:14:00,188 Maybe we better work up to that gradually. 247 00:14:00,190 --> 00:14:01,722 Oh, I'll try. 248 00:14:01,724 --> 00:14:04,092 I promise I'll try. 249 00:14:04,094 --> 00:14:05,826 Phew! 250 00:14:05,828 --> 00:14:08,162 I'm glad that's settled. 251 00:14:09,599 --> 00:14:10,998 Let's drink to it. 252 00:14:11,000 --> 00:14:12,500 An old-fashioned? 253 00:14:12,502 --> 00:14:14,469 With a cherry on top. 254 00:14:14,471 --> 00:14:15,869 I'll make it myself. 255 00:14:15,871 --> 00:14:17,805 All by yourself. 256 00:14:23,480 --> 00:14:26,046 We'll work it out somehow. 257 00:14:27,517 --> 00:14:29,683 So my wife's a witch. 258 00:14:29,685 --> 00:14:33,588 Every married man has to make some adjustment. 259 00:14:39,662 --> 00:14:42,196 Oh, Miss Sellers! I'm afraid Mr. Stephens is tied... 260 00:14:42,198 --> 00:14:43,897 Oh, now, don't give it a thought, Helen. 261 00:14:43,899 --> 00:14:46,834 I know he'll be glad to see me. I'll just dash in for a moment. 262 00:14:50,106 --> 00:14:51,106 Darrin! 263 00:14:52,475 --> 00:14:53,608 Sheila! 264 00:14:53,610 --> 00:14:55,976 Oh! 265 00:14:55,978 --> 00:14:58,679 Darling, I just got back from Nassau yesterday, 266 00:14:58,681 --> 00:15:00,314 and I've been trying to reach you. 267 00:15:00,316 --> 00:15:02,016 I left a message with your secretary, 268 00:15:02,018 --> 00:15:05,119 and when I didn't hear from you I decided to invade your office. 269 00:15:05,121 --> 00:15:06,220 Why didn't you call me? 270 00:15:06,222 --> 00:15:08,689 Well, Sheila, um... 271 00:15:08,691 --> 00:15:11,159 Uh, you see... 272 00:15:12,295 --> 00:15:14,529 I just got back... 273 00:15:14,531 --> 00:15:16,531 I was... 274 00:15:16,533 --> 00:15:18,399 I'm married. 275 00:15:18,401 --> 00:15:21,569 Oh, I know, dearest. Congratulations! 276 00:15:21,571 --> 00:15:23,971 Now, I know you've got every reason... 277 00:15:25,941 --> 00:15:27,141 You don't care? 278 00:15:27,143 --> 00:15:29,477 Oh, sweetheart. Care? 279 00:15:29,479 --> 00:15:31,078 Of course I care! 280 00:15:31,080 --> 00:15:33,381 After all, if I hadn't left for Nassau when I did, 281 00:15:33,383 --> 00:15:34,582 it might have been me. 282 00:15:34,584 --> 00:15:36,950 But no hard feelings, you sneak. 283 00:15:36,952 --> 00:15:39,554 Oh, Darrin, I couldn't be happier for you 284 00:15:39,556 --> 00:15:41,155 and I'm sure she's an angel. 285 00:15:41,157 --> 00:15:44,659 I just stopped by to ask the two of you to drop over tonight, 286 00:15:44,661 --> 00:15:46,294 if you hadn't any other plans. 287 00:15:46,296 --> 00:15:48,396 A few of the gang are coming over for potluck and... 288 00:15:48,398 --> 00:15:51,532 Well, I realize it's rather short notice. 289 00:15:51,534 --> 00:15:52,833 Nothing fancy. 290 00:15:52,835 --> 00:15:55,703 Very relaxed, sitting on the floor kind of thing. 291 00:15:55,705 --> 00:15:57,638 Well, that's very nice of you, Sheila. 292 00:15:57,640 --> 00:15:59,073 But I don't know. 293 00:15:59,075 --> 00:16:02,577 It may be too soon to spring a whole new set of people on her. 294 00:16:02,579 --> 00:16:04,412 She's not used to... Too soon? 295 00:16:04,414 --> 00:16:08,082 Don't be silly, Darrin. We're your friends. 296 00:16:08,084 --> 00:16:09,417 We're dying to meet her. 297 00:16:09,419 --> 00:16:14,054 Unless, of course, you'd feel uncomfortable. 298 00:16:14,056 --> 00:16:15,423 Me? 299 00:16:15,425 --> 00:16:16,757 Of course not. 300 00:16:16,759 --> 00:16:18,892 Fine, then it's all set. 7:30 tonight. 301 00:16:18,894 --> 00:16:21,562 I've gotta dash. See you later! 302 00:16:30,707 --> 00:16:32,373 Boy, some fancy-looking place! 303 00:16:32,375 --> 00:16:34,475 Darrin, are you sure I'm dressed all right? 304 00:16:34,477 --> 00:16:35,976 Darling, of course you are. 305 00:16:35,978 --> 00:16:38,412 Sheila said it was potluck, very relaxed, 306 00:16:38,414 --> 00:16:39,913 sitting on the floor kind of stuff. 307 00:16:39,915 --> 00:16:41,716 Oh. 308 00:16:49,392 --> 00:16:50,424 Darrin! 309 00:16:50,426 --> 00:16:52,826 Darling! Sheila. 310 00:16:54,497 --> 00:16:56,764 Is this your little bride? 311 00:16:56,766 --> 00:16:58,399 How do you do? 312 00:16:58,401 --> 00:17:00,501 Oh, why, Darrin, she's sweet. 313 00:17:00,503 --> 00:17:04,472 Uh, maybe I should have dressed... 314 00:17:04,474 --> 00:17:06,173 Not at all, dear. You look... sweet. 315 00:17:06,175 --> 00:17:08,309 John, would you take Mrs. Stephens'... 316 00:17:08,311 --> 00:17:10,077 Sweater. 317 00:17:10,079 --> 00:17:14,014 I can tell you're the type who always dresses so sensibly. 318 00:17:14,016 --> 00:17:15,849 You know, the capable type. 319 00:17:15,851 --> 00:17:18,085 Darrin, I bet she's good at typing, cooking, 320 00:17:18,087 --> 00:17:21,689 taking care of the household accounts and playing golf. 321 00:17:21,691 --> 00:17:24,158 You know, all those things poor little me can't do at all. 322 00:17:24,160 --> 00:17:25,626 Pity. 323 00:17:25,628 --> 00:17:29,363 Won't you come in and meet my friends? 324 00:17:32,502 --> 00:17:37,471 Folks, I'd like you to meet Darrin's little bride. 325 00:17:39,342 --> 00:17:42,109 You must bring Samantha down... 326 00:17:48,851 --> 00:17:50,117 Are you all right? 327 00:17:50,119 --> 00:17:52,353 Oh, yes. Yes, fine, thank you. 328 00:17:52,355 --> 00:17:55,423 Now, don't worry about Samantha, Darrin. 329 00:17:55,425 --> 00:17:56,890 We're all going to help her. 330 00:17:56,892 --> 00:17:58,125 Everybody! 331 00:17:58,127 --> 00:18:01,629 I said that since Samantha is a stranger here, 332 00:18:01,631 --> 00:18:04,632 that we're all going to help her and make her feel at home. 333 00:18:04,634 --> 00:18:07,835 Now, first, dear, we've got to get you a good dressmaker. 334 00:18:07,837 --> 00:18:09,804 Oh, but I don't need a... 335 00:18:09,806 --> 00:18:11,505 And then we'll introduce you to Pierre. 336 00:18:11,507 --> 00:18:13,874 He does wonders with hard-to-manage hair. 337 00:18:13,876 --> 00:18:17,077 Incidentally, haven't we met somewhere before? 338 00:18:17,079 --> 00:18:18,412 No. No, I don't think... 339 00:18:18,414 --> 00:18:20,013 Newport. No. 340 00:18:20,015 --> 00:18:21,816 The Riviera. No. 341 00:18:21,818 --> 00:18:23,250 Speaking of traveling, 342 00:18:23,252 --> 00:18:25,419 remember, Darrin, that time we met in Paris 343 00:18:25,421 --> 00:18:28,622 and you said, "When I send you a telegram..." 344 00:18:30,493 --> 00:18:33,594 Darrin, only last night at dinner Harry was telling me 345 00:18:33,596 --> 00:18:36,664 that you are the brightest young prospect in the agency business. 346 00:18:36,666 --> 00:18:40,434 Real Madison Avenue know-how. 347 00:18:40,436 --> 00:18:42,870 Ah, Sheila always looks so beautiful. 348 00:18:42,872 --> 00:18:44,839 Never a hair out of place. 349 00:18:44,841 --> 00:18:47,375 A wonderful girl. Nothing she can't do. 350 00:18:47,377 --> 00:18:49,343 You know she owns her own plane? 351 00:18:49,345 --> 00:18:50,411 Oh? 352 00:18:50,413 --> 00:18:52,813 Do you fly? Oh, yes. 353 00:18:54,550 --> 00:18:57,385 Do you know Dr. Hafter, dear? 354 00:18:57,387 --> 00:18:58,786 Samantha? 355 00:18:58,788 --> 00:19:00,388 I beg your pardon? 356 00:19:00,390 --> 00:19:02,723 Dr. Hafter. Do you know him? 357 00:19:02,725 --> 00:19:04,091 No. 358 00:19:04,093 --> 00:19:05,559 The plastic surgeon. 359 00:19:05,561 --> 00:19:07,895 Does beautiful nose work. 360 00:19:07,897 --> 00:19:10,364 No, I don't know him. 361 00:19:10,366 --> 00:19:12,633 Oh! Funny, I... 362 00:19:12,635 --> 00:19:14,435 I could have sworn you... 363 00:19:14,437 --> 00:19:16,904 Oh, well. 364 00:19:16,906 --> 00:19:19,206 [WHISPERS] I won't do it. 365 00:19:19,208 --> 00:19:20,708 Oh, Darrin, do you remember 366 00:19:20,710 --> 00:19:23,944 that delightful time we had with the contessa at Maxim's? 367 00:19:23,946 --> 00:19:25,446 I won't! 368 00:19:25,448 --> 00:19:27,281 Anyway, last I heard, 369 00:19:27,283 --> 00:19:29,450 they were involved in the most delicious scandal. 370 00:19:29,452 --> 00:19:31,419 Maybe I will. 371 00:19:31,421 --> 00:19:34,722 Oh, and the tennis matches start in East Hampton this Saturday... 372 00:19:38,127 --> 00:19:40,895 I thought we could get the same group we had last year... 373 00:19:43,733 --> 00:19:46,734 My house is open and, you know, we could... 374 00:19:48,671 --> 00:19:50,604 make a weekend of it. 375 00:19:50,606 --> 00:19:53,707 Wouldn't that be divine? 376 00:20:00,550 --> 00:20:02,416 WOMAN: We'd so like to have you and Samantha 377 00:20:02,418 --> 00:20:03,684 over for dinner next week. 378 00:20:03,686 --> 00:20:07,387 If Tuesday's good, Harry's invited Mr. Donahue. 379 00:20:07,389 --> 00:20:10,691 DARRIN: Samantha and I would be glad to come to dinner. 380 00:20:10,693 --> 00:20:12,660 Thank you, Mrs. Rutherford. Mr. Donahue... 381 00:20:12,662 --> 00:20:15,496 Remember how cozy it was sitting by the fire, Darrin? 382 00:20:15,498 --> 00:20:17,097 How the others... 383 00:20:18,367 --> 00:20:20,434 slipped away without... 384 00:20:20,436 --> 00:20:22,436 Without our noticing... 385 00:20:25,708 --> 00:20:27,374 is beyond me. 386 00:20:43,125 --> 00:20:46,494 Wait till you see the sports car I had sent over from Europe. 387 00:20:46,496 --> 00:20:49,029 It's simply gorgeous. 388 00:20:49,031 --> 00:20:53,634 Reminds me of the one we looked at in California. 389 00:21:03,513 --> 00:21:06,814 Oh, by the way, Gregor is in town 390 00:21:06,816 --> 00:21:09,216 so don't plan to be home early for dinner Wednesday night. 391 00:21:09,218 --> 00:21:11,685 He's having in a few friends to show his new paintings, 392 00:21:11,687 --> 00:21:15,422 and you must come to show me what to buy. 393 00:21:15,424 --> 00:21:17,257 I'll pick you up at the office at... 394 00:21:18,327 --> 00:21:20,528 At 6:00. 395 00:21:28,538 --> 00:21:30,470 Ah-choo! 396 00:21:33,342 --> 00:21:35,442 Oh! My zip! 397 00:21:35,444 --> 00:21:36,610 Dinner's ready. 398 00:21:37,747 --> 00:21:38,779 Oh! 399 00:21:38,781 --> 00:21:40,080 What did you do? 400 00:21:40,082 --> 00:21:42,683 I don't know! I thought I was carrying an empty tray! 401 00:21:42,685 --> 00:21:44,685 Oh! 402 00:21:44,687 --> 00:21:46,353 Excuse me! 403 00:21:48,591 --> 00:21:50,057 Uh, her bracelet. 404 00:21:50,059 --> 00:21:51,725 Sheila! 405 00:21:51,727 --> 00:21:55,062 Sheila, here. Here, let me help you. 406 00:22:03,706 --> 00:22:05,706 [SCREAMS] 407 00:22:05,708 --> 00:22:07,808 [SCREAMS] 408 00:22:09,244 --> 00:22:11,311 [SCREAMS] 409 00:22:18,788 --> 00:22:20,754 [WIND STOPS] 410 00:22:37,139 --> 00:22:38,939 SAMANTHA: This soup really is delicious. 411 00:22:38,941 --> 00:22:42,476 As soon as Sheila gets down, I must get the recipe. 412 00:22:44,179 --> 00:22:46,880 It's good! It really is. 413 00:23:07,637 --> 00:23:09,803 Sam, I'm not saying you were entirely wrong. 414 00:23:09,805 --> 00:23:12,039 Sheila had it coming, but you went a little far. 415 00:23:12,041 --> 00:23:13,273 For a while there, 416 00:23:13,275 --> 00:23:15,275 it was kind of hard to tell which witch was which. 417 00:23:15,277 --> 00:23:17,277 Sam! Just a little play on words. 418 00:23:17,279 --> 00:23:20,213 I'm only trying to say that you broke your promise. 419 00:23:20,215 --> 00:23:21,214 You gave me your word. 420 00:23:21,216 --> 00:23:24,518 No more, uh... Stuff. 421 00:23:24,520 --> 00:23:26,787 It's a little harder to break the habit than I thought. 422 00:23:26,789 --> 00:23:28,555 Well, you can do it. 423 00:23:28,557 --> 00:23:30,190 I've got a lot of faith in you. 424 00:23:30,192 --> 00:23:32,760 Oh, thank you, darling. 425 00:23:37,633 --> 00:23:39,232 Well, it's bedtime. 426 00:23:39,234 --> 00:23:41,068 Mm-hm. 427 00:23:44,640 --> 00:23:47,041 I've just got to get this kitchen cleaned up. 428 00:23:47,043 --> 00:23:48,642 Tomorrow. 429 00:23:48,644 --> 00:23:50,744 That's what you said last night. 430 00:23:50,746 --> 00:23:52,212 Yeah. 431 00:23:52,214 --> 00:23:54,381 Well... 432 00:23:58,587 --> 00:24:00,721 don't take too long. 433 00:24:27,349 --> 00:24:28,916 Oh, well. 434 00:24:34,890 --> 00:24:37,591 Maybe I can taper off. 435 00:24:46,368 --> 00:24:48,168 [♪♪♪] 30279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.