All language subtitles for Belgravia.The.Next.Chapter.S01E06.Episode.Six.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,896 --> 00:00:23,357 {\an8}The Duke, I should warn you, 2 00:00:23,357 --> 00:00:27,319 still holds some reservations regarding your approach. 3 00:00:27,319 --> 00:00:31,157 ♪ 4 00:00:31,157 --> 00:00:32,992 Promise me that this is the last time. 5 00:00:32,992 --> 00:00:34,660 ♪ 6 00:00:34,660 --> 00:00:35,494 What happened to Lily? 7 00:00:35,494 --> 00:00:38,164 [Nell] She froze 8 00:00:38,164 --> 00:00:41,041 in the night, in my arms... 9 00:00:41,041 --> 00:00:42,334 Aphrodite, I presume? 10 00:00:42,334 --> 00:00:44,003 Yes. 11 00:00:44,003 --> 00:00:46,172 Well, I hope you enjoy the experience, Lady Trenchard. 12 00:00:46,172 --> 00:00:49,049 - But he saw you. - Please stop it. 13 00:00:49,049 --> 00:00:51,010 We have been experiencing some difficulties of late. 14 00:00:51,010 --> 00:00:52,845 I wish more than anything that we could find a way 15 00:00:52,845 --> 00:00:55,556 back to how we were, and it's slipping away. 16 00:00:55,556 --> 00:00:57,433 He told me about the new adventure 17 00:00:57,433 --> 00:00:58,517 that you're planning together, 18 00:00:58,517 --> 00:01:00,269 - the silver mine. - Ah, yes. 19 00:01:00,269 --> 00:01:02,188 You shouldn't have done that. 20 00:01:02,188 --> 00:01:04,273 [Clara] It wasn't long ago that you were asking for my help. 21 00:01:04,273 --> 00:01:07,067 As you can see, we must borrow. 22 00:01:07,067 --> 00:01:09,945 - No, no, no, no, no. - [crying] I'm losing him! 23 00:01:09,945 --> 00:01:11,363 I'm losing him! 24 00:01:11,363 --> 00:01:12,865 I don't want to live my life like this, 25 00:01:12,865 --> 00:01:14,617 and I would hope that you don't either. 26 00:01:14,617 --> 00:01:17,578 I want to live with trust... and love! 27 00:01:17,578 --> 00:01:19,079 So do I... 28 00:01:21,332 --> 00:01:23,501 What have you done? 29 00:01:25,294 --> 00:01:28,130 {\an8}[theme music playing] 30 00:02:27,898 --> 00:02:30,776 [serious music playing] 31 00:02:30,776 --> 00:02:33,362 ♪ 32 00:02:33,362 --> 00:02:36,031 [workers chattering indistinctly] 33 00:02:48,210 --> 00:02:49,962 [children shouting playfully] 34 00:02:49,962 --> 00:02:53,465 [Clara] I don't really know what I expected of marriage. 35 00:02:53,465 --> 00:02:55,175 I was probably naive. 36 00:02:55,175 --> 00:02:57,845 So much has happened. 37 00:02:57,845 --> 00:03:03,142 I didn't know that someone could be so complicated. 38 00:03:03,142 --> 00:03:04,894 And troubled. 39 00:03:04,894 --> 00:03:07,021 - I've tried to help. - [Stephen] I'm sure you have. 40 00:03:07,021 --> 00:03:09,690 Everything I do seems to be wrong. 41 00:03:09,690 --> 00:03:11,066 It seems to me he should be thinking 42 00:03:11,066 --> 00:03:12,693 more about your happiness. 43 00:03:12,693 --> 00:03:14,028 You've been married a matter of months, 44 00:03:14,028 --> 00:03:16,989 and he's managed to distress you and push you away. 45 00:03:16,989 --> 00:03:19,241 [Clara] I'm sure it's been my fault as well. 46 00:03:19,241 --> 00:03:22,912 He's had great difficulties to deal with in his life. 47 00:03:22,912 --> 00:03:24,496 He may have had difficulties, 48 00:03:24,496 --> 00:03:26,498 but he shouldn't be expecting you to suffer for that. 49 00:03:26,498 --> 00:03:30,002 He doesn't. Not really. I... 50 00:03:30,002 --> 00:03:32,004 It's hard to explain. 51 00:03:32,004 --> 00:03:34,673 He can be so loving... 52 00:03:34,673 --> 00:03:36,383 and wonderful. 53 00:03:36,383 --> 00:03:38,177 [children shouting playfully] 54 00:03:38,177 --> 00:03:40,179 [Stephen] All right there, Peter. 55 00:03:40,179 --> 00:03:43,098 [laughter] 56 00:03:43,098 --> 00:03:45,517 Thank you for listening to me. 57 00:03:45,517 --> 00:03:53,233 I will always want to listen to you. 58 00:03:53,233 --> 00:03:55,110 - [Stephen] What are we playing? - [Amelia] Chase! 59 00:03:55,110 --> 00:03:57,071 [Stephen] All right. Let's go! 60 00:03:57,071 --> 00:04:00,032 ♪ 61 00:04:00,032 --> 00:04:01,367 Come on! 62 00:04:01,367 --> 00:04:02,743 [whoops] 63 00:04:02,743 --> 00:04:05,454 [Stephen] Come on! You've got to get me! 64 00:04:05,454 --> 00:04:08,415 Miss Dunn is in the drawing room, Your Ladyship. 65 00:04:08,415 --> 00:04:09,917 Is she? 66 00:04:09,917 --> 00:04:12,920 She's been waiting for half an hour or more. 67 00:04:14,838 --> 00:04:16,757 You sat for a lurid painting? 68 00:04:16,757 --> 00:04:18,968 It isn't lurid. 69 00:04:18,968 --> 00:04:20,719 But I confess, I... 70 00:04:20,719 --> 00:04:23,263 I didn't think it would ever appear in a window. 71 00:04:23,263 --> 00:04:26,058 - I thought it lurid. - Well, it's not. 72 00:04:26,058 --> 00:04:28,602 It's in the Pre-Raphaelite style. 73 00:04:28,602 --> 00:04:31,230 The artist is extremely talented and reputable. 74 00:04:31,230 --> 00:04:33,899 But I don't understand. How did this even come about? 75 00:04:33,899 --> 00:04:36,318 I met him through a mutual friend, 76 00:04:36,318 --> 00:04:39,738 a doctor, an acquaintance of the Duchess of Rochester, 77 00:04:39,738 --> 00:04:41,073 and he asked me to sit for him. 78 00:04:41,073 --> 00:04:44,410 So, you went to an... 79 00:04:44,410 --> 00:04:46,578 - artist's... - Studio. 80 00:04:46,578 --> 00:04:48,580 And he told you to take off your clothes 81 00:04:48,580 --> 00:04:50,290 and pose as the Goddess of Love? 82 00:04:50,290 --> 00:04:53,293 It wasn't like that. You're being prudish. 83 00:04:53,293 --> 00:04:54,670 - Am I? - Yes. 84 00:04:54,670 --> 00:04:56,255 There were other people there with me, 85 00:04:56,255 --> 00:04:58,090 - the doctor-- - Oh, "the doctor." 86 00:04:58,090 --> 00:04:59,758 And other people. My maid was with me-- 87 00:04:59,758 --> 00:05:01,260 Ah! And your husband? 88 00:05:01,260 --> 00:05:03,303 [both scoff] 89 00:05:03,303 --> 00:05:04,972 Does he know about any of this? 90 00:05:04,972 --> 00:05:08,434 Em, you're making far too much of this. 91 00:05:08,434 --> 00:05:10,644 You say it's in the window of Findlay and Hodge? 92 00:05:10,644 --> 00:05:12,980 They are extremely respectable dealers, I think. 93 00:05:12,980 --> 00:05:17,776 Yes, where respectable people might go to buy their art. 94 00:05:17,776 --> 00:05:20,487 People will see it. People who matter. 95 00:05:20,487 --> 00:05:23,157 - I'm hardly recognizable-- - Oh, I recognized you-- 96 00:05:23,157 --> 00:05:25,117 - Yes, because you're my sister! - [door opens] 97 00:05:25,117 --> 00:05:29,329 Emily? How are you? 98 00:05:29,329 --> 00:05:31,999 Well. Thank you, Frederick. 99 00:05:31,999 --> 00:05:33,500 And your mother? 100 00:05:33,500 --> 00:05:36,378 Tolerably well. 101 00:05:36,378 --> 00:05:38,047 Please send her my regards. 102 00:05:38,047 --> 00:05:39,381 [Emily] I will. Thank you. 103 00:05:47,056 --> 00:05:48,724 [whispers] There's something wrong between you. 104 00:05:48,724 --> 00:05:49,808 [whispers] No, there isn't. 105 00:05:49,808 --> 00:05:52,061 I'm not a fool, Clara Dunn. 106 00:05:52,061 --> 00:05:54,146 [normal voice] All marriages have good days and bad. 107 00:05:54,146 --> 00:05:55,814 May I remind you that if you should lose 108 00:05:55,814 --> 00:05:57,483 your husband's goodwill, 109 00:05:57,483 --> 00:06:01,320 it will affect not only you but mother... and me. 110 00:06:01,320 --> 00:06:02,654 He's not about to stop your allowance-- 111 00:06:02,654 --> 00:06:04,823 Yes, not only financially, 112 00:06:04,823 --> 00:06:08,577 but in terms of our standing... and my future. 113 00:06:08,577 --> 00:06:12,498 Perhaps you could think of that 114 00:06:12,498 --> 00:06:14,416 next time you're unfastening your corset 115 00:06:14,416 --> 00:06:16,168 - in an artist's studio. - [scoffs] 116 00:06:16,168 --> 00:06:19,588 The very idea that you would risk our reputation. 117 00:06:22,758 --> 00:06:25,844 I must go. Mother will be wondering. 118 00:06:25,844 --> 00:06:28,430 I've been here too long. 119 00:06:32,267 --> 00:06:35,395 - [door closes] - [sighs] 120 00:06:35,395 --> 00:06:36,563 [exhales deeply] 121 00:06:48,283 --> 00:06:50,369 Someone bought it a couple of hours ago. 122 00:06:50,369 --> 00:06:52,704 "Snapped up," he said it was. 123 00:06:52,704 --> 00:06:54,206 Did he say who bought it? 124 00:06:54,206 --> 00:06:57,876 Only that it was a regular client. 125 00:06:57,876 --> 00:07:00,045 That's probably a good thing. It will hang in someone's 126 00:07:00,045 --> 00:07:02,965 collection somewhere, and that'll be that. 127 00:07:05,801 --> 00:07:10,931 Did you know... that it would be sold like this? 128 00:07:10,931 --> 00:07:14,476 I did tell Mr. Dearden that I didn't want it myself. 129 00:07:14,476 --> 00:07:16,186 I could hardly have taken it home. 130 00:07:18,647 --> 00:07:20,899 I'm sure it will be fine. Do you think it will be fine? 131 00:07:20,899 --> 00:07:23,986 Most likely, Your Ladyship. 132 00:07:30,367 --> 00:07:31,451 [knock on door] 133 00:07:33,162 --> 00:07:34,496 [door opening] 134 00:07:34,496 --> 00:07:36,165 Dinner will be ready in five minutes, Vicar. 135 00:07:36,165 --> 00:07:37,416 [James] Thank you. 136 00:07:37,416 --> 00:07:38,959 Mrs. Warren? 137 00:07:38,959 --> 00:07:41,420 I hope you know how much I appreciate-- 138 00:07:41,420 --> 00:07:46,133 have always appreciated everything that you do for me. 139 00:07:46,133 --> 00:07:48,635 Oh, that's very kind of you. I hope you know 140 00:07:48,635 --> 00:07:52,347 how we all appreciate you, the whole parish. 141 00:07:54,057 --> 00:07:57,436 I can stay late this evening, keep you company. 142 00:07:57,436 --> 00:08:00,939 Don't worry. I have some work I need to... 143 00:08:00,939 --> 00:08:02,482 I need to think about... [exhales] 144 00:08:02,482 --> 00:08:04,818 Well, if you change your mind... 145 00:08:11,533 --> 00:08:13,785 [door closes] 146 00:08:13,785 --> 00:08:16,496 [suspenseful music plays] 147 00:08:31,595 --> 00:08:33,138 You said it would be the last time. 148 00:08:33,138 --> 00:08:35,098 [Gorton] I changed my mind. 149 00:08:38,894 --> 00:08:41,730 I wish I could pray for you, but I can't. 150 00:08:41,730 --> 00:08:44,733 Because I can't find God. 151 00:08:44,733 --> 00:08:46,401 I can't reach him anymore. 152 00:08:46,401 --> 00:08:48,153 Oh, dear, oh, dear. 153 00:08:48,153 --> 00:08:50,656 But I don't need your prayers. I just want what's due. 154 00:08:50,656 --> 00:08:52,199 No. 155 00:08:52,199 --> 00:08:55,661 I'm not giving you any more money. 156 00:08:55,661 --> 00:08:58,163 Oh, I... Oh, I think you are. 157 00:08:58,163 --> 00:09:00,582 I'm not. 158 00:09:03,418 --> 00:09:05,087 I don't have it. 159 00:09:05,087 --> 00:09:07,089 You can do what you want with me. 160 00:09:07,089 --> 00:09:15,514 - [Gorton grunts] - [groans] 161 00:09:15,514 --> 00:09:17,849 [panting] 162 00:09:17,849 --> 00:09:21,019 - [Gorton grunts] - [groans] 163 00:09:21,019 --> 00:09:23,730 [James groans and gasps] 164 00:09:28,277 --> 00:09:29,653 [groans] 165 00:09:32,948 --> 00:09:36,785 You poor pretty sod! Next time you bring it! 166 00:09:36,785 --> 00:09:38,704 You bloody bring it!! 167 00:09:38,704 --> 00:09:40,497 [Gorton groaning] 168 00:09:42,958 --> 00:09:46,128 [Fletcher grunts] 169 00:09:46,128 --> 00:09:48,380 [continues grunting] 170 00:09:48,380 --> 00:09:52,592 [Gorton gasps] 171 00:09:52,592 --> 00:09:55,887 You go near him again, and I will kill you. 172 00:09:55,887 --> 00:09:57,556 I know who you are. 173 00:09:57,556 --> 00:09:59,224 And I know where to find you. 174 00:09:59,224 --> 00:10:00,892 And I will come to you in the night, 175 00:10:00,892 --> 00:10:03,562 and I will slit your wretched throat as you sleep. 176 00:10:03,562 --> 00:10:05,731 - Do you understand me?! - Yes. 177 00:10:05,731 --> 00:10:07,399 - Hmm? - Yes! 178 00:10:07,399 --> 00:10:12,404 [breathing heavily] 179 00:10:12,404 --> 00:10:15,324 [panting] 180 00:10:15,324 --> 00:10:17,284 You don't do this! 181 00:10:31,256 --> 00:10:33,008 [gasps and groans] 182 00:10:33,008 --> 00:10:37,637 [dogs barking in distance] 183 00:10:37,637 --> 00:10:39,097 [groans] Leave me here. 184 00:10:39,097 --> 00:10:41,266 No, I think I should see you inside, sir. 185 00:10:41,266 --> 00:10:45,312 - Fetch a doctor-- - No, no. Go. [gasping] 186 00:10:45,312 --> 00:10:46,605 I know you were trying to help. 187 00:10:46,605 --> 00:10:48,899 I... I thank you for it. 188 00:10:54,112 --> 00:10:56,114 [gate closes] 189 00:10:56,114 --> 00:10:58,658 [contemplative music plays] 190 00:10:58,658 --> 00:11:00,410 [Fletcher exhales] 191 00:11:02,412 --> 00:11:04,247 What's happened? 192 00:11:07,542 --> 00:11:08,502 Sit down. 193 00:11:14,049 --> 00:11:16,343 Someone was getting a beating. 194 00:11:19,388 --> 00:11:21,848 Why do people have to be such animals? 195 00:11:24,393 --> 00:11:25,936 Here. 196 00:11:37,239 --> 00:11:38,615 [water sloshing] 197 00:11:51,128 --> 00:11:52,087 Thank you. 198 00:11:53,505 --> 00:11:55,215 First thing I did, 199 00:11:55,215 --> 00:11:59,010 when I was 15, 200 00:11:59,010 --> 00:12:01,430 once I learned to walk again, 201 00:12:01,430 --> 00:12:03,723 once I got my strength again, 202 00:12:03,723 --> 00:12:05,684 I learned how to fight. 203 00:12:05,684 --> 00:12:09,020 No one gets the better of me. 204 00:12:09,020 --> 00:12:10,814 Not anymore. 205 00:12:12,941 --> 00:12:14,901 I swore it then. 206 00:12:25,704 --> 00:12:28,540 I can find something to help you cover this up, 207 00:12:28,540 --> 00:12:30,917 but you'd better have a story ready. 208 00:12:32,794 --> 00:12:34,588 Corner of the cupboard? 209 00:12:36,047 --> 00:12:39,426 I couldn't walk away. 210 00:12:39,426 --> 00:12:44,139 But you shouldn't run risks, Lucian Wood. 211 00:12:44,139 --> 00:12:47,350 I haven't heard my name for years. 212 00:12:51,354 --> 00:12:53,273 It was His Lordship's brother... 213 00:12:53,273 --> 00:12:55,901 who I helped. 214 00:12:55,901 --> 00:12:59,112 I recognized him from that time he came to the house. 215 00:13:00,822 --> 00:13:02,115 I've seen him... 216 00:13:02,115 --> 00:13:04,659 the same place I go. 217 00:13:07,078 --> 00:13:08,788 Is he all right? 218 00:13:10,707 --> 00:13:12,542 Alive. 219 00:13:14,002 --> 00:13:15,629 And whether he's all right... 220 00:13:18,673 --> 00:13:19,883 We can't do anything. 221 00:13:22,886 --> 00:13:26,139 We can't say anything. 222 00:13:28,517 --> 00:13:30,977 These are the terms they're offering. 223 00:13:33,688 --> 00:13:34,981 We could approach other banks, 224 00:13:34,981 --> 00:13:37,025 but the existing relationship is useful, 225 00:13:37,025 --> 00:13:38,276 and with the time we've got, 226 00:13:38,276 --> 00:13:40,695 well... as you see, 227 00:13:40,695 --> 00:13:42,364 - if you should default-- - I won't default. 228 00:13:42,364 --> 00:13:43,782 I'm sure, Your Lordship, 229 00:13:43,782 --> 00:13:46,159 but the loan is secured against your interest 230 00:13:46,159 --> 00:13:48,662 in the foundry and against Trenchard Imports. 231 00:13:48,662 --> 00:13:50,789 If you're satisfied, the manager says 232 00:13:50,789 --> 00:13:52,499 he could make some time for us this afternoon, 233 00:13:52,499 --> 00:13:53,667 and we can get things signed. 234 00:13:53,667 --> 00:13:55,835 Please ask him to see us 235 00:13:55,835 --> 00:13:57,212 - as early as is convenient. - Yes, Your Lordship. 236 00:14:00,131 --> 00:14:03,969 [clears throat] There is one other matter, Your Lordship. 237 00:14:03,969 --> 00:14:07,639 It's, um, personal to an extent. 238 00:14:07,639 --> 00:14:09,516 I've been setting a little of my wages aside 239 00:14:09,516 --> 00:14:12,978 for some time now to see myself through my later years. 240 00:14:12,978 --> 00:14:14,646 And, uh, as you know, 241 00:14:14,646 --> 00:14:17,691 the mine is... 242 00:14:17,691 --> 00:14:19,484 well, it's a rare opportunity. 243 00:14:19,484 --> 00:14:22,028 I was wondering if you'd object to my speaking to Madame 244 00:14:22,028 --> 00:14:27,659 about the possibility of making a small investment myself. 245 00:14:27,659 --> 00:14:30,370 It would be a conflict of interest, would it not? 246 00:14:32,247 --> 00:14:34,249 I'll think about it. 247 00:14:34,249 --> 00:14:36,710 Thank you, Your Lordship. 248 00:14:41,464 --> 00:14:42,382 [door opens] 249 00:14:44,009 --> 00:14:46,386 [door closes] 250 00:14:46,386 --> 00:14:48,680 - [door opens] - [Ross] Lady Trenchard. 251 00:14:48,680 --> 00:14:51,224 - Good morning. - Good morning, Mr... 252 00:14:51,224 --> 00:14:53,059 Ross. 253 00:14:53,059 --> 00:14:55,228 - Easily forgettable. - Of course. 254 00:14:55,228 --> 00:14:56,771 Good morning, Mr. Ross. 255 00:14:56,771 --> 00:14:59,190 May I say how glad I am to see you looking so well? 256 00:14:59,190 --> 00:15:01,693 Does my heart good. 257 00:15:01,693 --> 00:15:03,903 Thank you. 258 00:15:25,800 --> 00:15:27,636 Reverend Trenchard? 259 00:15:32,015 --> 00:15:34,059 [gasps loudly] 260 00:15:34,059 --> 00:15:36,436 [continues gasping] 261 00:15:36,436 --> 00:15:39,105 Oh, my goodness. 262 00:15:39,105 --> 00:15:42,776 - I shall fetch a doctor! - No, no. 263 00:15:42,776 --> 00:15:46,112 No doctor. 264 00:15:47,530 --> 00:15:50,408 I'll try to explain. 265 00:15:50,408 --> 00:15:52,744 I've made some new friends. 266 00:15:52,744 --> 00:15:55,622 They're good people-- a little bohemian. 267 00:15:55,622 --> 00:15:57,457 How thrilling. 268 00:15:57,457 --> 00:15:59,584 Well, one of them is a doctor. They're all respectable. 269 00:15:59,584 --> 00:16:01,127 A doctor? 270 00:16:01,127 --> 00:16:02,671 And now I am wondering 271 00:16:02,671 --> 00:16:05,256 if this might be the doctor who was at Maywood? 272 00:16:05,256 --> 00:16:07,258 Yes. 273 00:16:07,258 --> 00:16:09,135 A very handsome man. N'est-ce pas? 274 00:16:11,388 --> 00:16:15,100 And one of them is an artist, 275 00:16:15,100 --> 00:16:19,104 and I posed for a painting of a goddess. 276 00:16:19,104 --> 00:16:20,772 Of course. 277 00:16:20,772 --> 00:16:22,107 [chuckles] 278 00:16:22,107 --> 00:16:25,193 And I couldn't buy the painting myself. 279 00:16:25,193 --> 00:16:26,820 And it was in the window of a dealer's, 280 00:16:26,820 --> 00:16:29,489 Findlay and Hodge, only briefly, 281 00:16:29,489 --> 00:16:31,616 but my sister saw it, 282 00:16:31,616 --> 00:16:33,284 and I didn't think I was recognizable, 283 00:16:33,284 --> 00:16:36,204 but she did recognize me. 284 00:16:36,204 --> 00:16:39,958 And now it was sold. 285 00:16:39,958 --> 00:16:41,668 And I hardly slept last night. 286 00:16:41,668 --> 00:16:47,632 Forgive me. Dear Clara, this is why you are wearing that frown? 287 00:16:47,632 --> 00:16:48,967 I don't want to give Frederick 288 00:16:48,967 --> 00:16:51,302 reason to think more badly of me. 289 00:16:51,302 --> 00:16:53,471 Stop. 290 00:16:53,471 --> 00:16:57,642 So, one of our acquaintances sees this painting, 291 00:16:57,642 --> 00:17:01,980 and perhaps they do not recognize you at all. 292 00:17:01,980 --> 00:17:04,399 But if they do, they think... 293 00:17:04,399 --> 00:17:06,025 "Mon Dieu. 294 00:17:06,025 --> 00:17:08,987 Can this really be the enchanting Lady Trenchard?" 295 00:17:08,987 --> 00:17:12,824 It only adds to your mystique. 296 00:17:12,824 --> 00:17:15,076 Frederick should consider himself lucky 297 00:17:15,076 --> 00:17:17,412 to have a wife with... 298 00:17:17,412 --> 00:17:20,498 - such allure. - [chuckles softly] 299 00:17:20,498 --> 00:17:22,709 This is nothing. 300 00:17:22,709 --> 00:17:24,753 Do you really think so? 301 00:17:24,753 --> 00:17:27,338 Now, if you had said to me 302 00:17:27,338 --> 00:17:29,674 that you have taken a passionate love affair 303 00:17:29,674 --> 00:17:32,010 with one of these bohemians, 304 00:17:32,010 --> 00:17:35,722 this artist, this doctor, perhaps? 305 00:17:35,722 --> 00:17:38,683 Then that would be something-- 306 00:17:38,683 --> 00:17:43,021 something to keep you awake at night. 307 00:17:43,021 --> 00:17:46,191 - Let us have coffee. - [rings] 308 00:17:46,191 --> 00:17:51,404 Dear Clara, if you are to live your life to the full, 309 00:17:51,404 --> 00:17:53,740 I think you must grow a thicker skin. 310 00:17:56,826 --> 00:17:59,120 I saw Clara yesterday. 311 00:17:59,120 --> 00:18:02,707 Did you, dear? You didn't say. 312 00:18:02,707 --> 00:18:03,875 I forgot. 313 00:18:03,875 --> 00:18:05,877 I called her on impulse. 314 00:18:05,877 --> 00:18:07,212 - She sends her love. - Ah. 315 00:18:07,212 --> 00:18:09,464 And Frederick sends his regards. 316 00:18:09,464 --> 00:18:11,883 Oh, that's nice. 317 00:18:11,883 --> 00:18:14,093 And how--how--how is she? 318 00:18:14,093 --> 00:18:17,055 Well, enough, if a little distracted. 319 00:18:17,055 --> 00:18:19,265 You don't think she's expecting? 320 00:18:20,809 --> 00:18:24,229 No, Mother. 321 00:18:24,229 --> 00:18:26,231 At least not as far as I know. 322 00:18:26,231 --> 00:18:28,066 Because that can make one a little dizzy. 323 00:18:28,066 --> 00:18:29,400 When I was carrying you, 324 00:18:29,400 --> 00:18:32,237 I was nowhere near as sharp as I usually am. 325 00:18:32,237 --> 00:18:36,407 - Heavens. - I'm sure it won't be long now. 326 00:18:36,407 --> 00:18:38,910 Perhaps. Or perhaps not. 327 00:18:38,910 --> 00:18:42,121 Thank you, Nell, how kind. 328 00:18:42,121 --> 00:18:44,958 I can't wait to hold a baby in my arms again. 329 00:18:44,958 --> 00:18:46,251 Can you imagine? 330 00:18:46,251 --> 00:18:48,086 There is no greater joy for a woman. 331 00:18:48,086 --> 00:18:49,963 The smell of their little heads-- 332 00:18:49,963 --> 00:18:51,589 Thank you, Mother. 333 00:18:51,589 --> 00:18:53,591 Very poetic, I'm sure. 334 00:18:53,591 --> 00:18:55,552 Pass me the butter, please. 335 00:18:59,848 --> 00:19:03,142 Here, the "ah" is actually pronounced "ay" 336 00:19:03,142 --> 00:19:05,436 rather than "ah." 337 00:19:05,436 --> 00:19:07,480 I know it's confusing. 338 00:19:08,940 --> 00:19:15,113 B-a-b-e... Babe? 339 00:19:15,113 --> 00:19:17,657 That's right. "Babe." 340 00:19:17,657 --> 00:19:20,618 "A woman came up with a babe at her breast." 341 00:19:20,618 --> 00:19:22,161 Well done. 342 00:19:22,161 --> 00:19:25,123 I don't think I shall ever get it, Your Ladyship. 343 00:19:25,123 --> 00:19:27,166 Of course you will. 344 00:19:27,166 --> 00:19:28,501 Think of all the perfect fools you know 345 00:19:28,501 --> 00:19:30,962 who can read and write. 346 00:19:30,962 --> 00:19:33,006 Are you still studying your alphabet book? 347 00:19:33,006 --> 00:19:36,342 Yes, I look at it every night. 348 00:19:36,342 --> 00:19:38,177 Only I'm that tired, 349 00:19:38,177 --> 00:19:39,846 and my eyes start closing. 350 00:19:39,846 --> 00:19:42,473 That's understandable. 351 00:19:42,473 --> 00:19:45,518 I don't wanna let you down. 352 00:19:45,518 --> 00:19:47,312 You won't. 353 00:19:47,312 --> 00:19:52,650 Really, Mawd, you need to have more confidence in yourself. 354 00:19:52,650 --> 00:19:54,569 The world conspires to make us feel 355 00:19:54,569 --> 00:19:57,405 that we're weak and foolish women. 356 00:19:57,405 --> 00:20:00,575 I mean, we're not. 357 00:20:00,575 --> 00:20:03,661 I think it will be my mission to make you understand 358 00:20:03,661 --> 00:20:07,582 that you are a clever, strong young woman, 359 00:20:07,582 --> 00:20:10,960 and you can do so much more than you think you can. 360 00:20:15,173 --> 00:20:16,549 Where are you going with that? 361 00:20:16,549 --> 00:20:19,093 Sorry, Miss Davison. She gave it to me--Her Ladyship. 362 00:20:19,093 --> 00:20:21,179 She said she's tired of it. 363 00:20:21,179 --> 00:20:23,348 I tried to say it was too much, but... 364 00:20:23,348 --> 00:20:26,100 Take it, please, if you think... 365 00:20:26,100 --> 00:20:29,103 It's fine. 366 00:20:29,103 --> 00:20:32,357 If Her Ladyship gave it to you... 367 00:20:32,357 --> 00:20:33,775 keep it. 368 00:20:33,775 --> 00:20:36,444 Thank you, Miss Davison. 369 00:20:49,540 --> 00:20:51,751 I'm sorry if my mother upset you. 370 00:20:51,751 --> 00:20:54,879 It's all right, miss. I'm sorry for making a fuss. 371 00:20:54,879 --> 00:20:56,422 [Emily] You didn't. 372 00:20:56,422 --> 00:20:59,717 Nell... 373 00:20:59,717 --> 00:21:01,552 I've been thinking about your parents. 374 00:21:01,552 --> 00:21:05,098 Do... Do they know about the... 375 00:21:05,098 --> 00:21:06,808 baby? 376 00:21:06,808 --> 00:21:09,769 You don't have to tell me if you don't want to. 377 00:21:09,769 --> 00:21:14,190 But if I had a daughter who... 378 00:21:18,194 --> 00:21:21,656 Well, I would badly want to know where she was. 379 00:21:21,656 --> 00:21:26,160 They threw me out... 380 00:21:26,160 --> 00:21:28,121 when I started to show. 381 00:21:30,415 --> 00:21:32,166 My father, he... 382 00:21:35,169 --> 00:21:36,796 He was very strict. 383 00:21:38,548 --> 00:21:40,425 God-fearing. 384 00:21:40,425 --> 00:21:42,593 But they might have forgiven you if-- 385 00:21:42,593 --> 00:21:44,303 They don't want me. 386 00:21:45,763 --> 00:21:47,515 I don't want them. 387 00:21:53,563 --> 00:21:55,940 What about the baby's father? 388 00:21:55,940 --> 00:21:58,609 Did he know? 389 00:21:58,609 --> 00:22:01,195 He'd left the town. 390 00:22:01,195 --> 00:22:03,156 What town is this? 391 00:22:03,156 --> 00:22:05,533 That's why I came to London-- 392 00:22:05,533 --> 00:22:07,285 to find him. 393 00:22:07,285 --> 00:22:09,454 I didn't know where else to go. 394 00:22:09,454 --> 00:22:13,499 He didn't know about the baby. 395 00:22:13,499 --> 00:22:17,420 He would have wanted to know, I think. 396 00:22:22,133 --> 00:22:24,177 But you couldn't find him? 397 00:22:28,222 --> 00:22:29,515 - Oh, Nell. - [sniffles] 398 00:22:33,102 --> 00:22:35,146 Would you still like to find him? 399 00:22:35,146 --> 00:22:38,816 I have thought about it. 400 00:22:38,816 --> 00:22:42,820 But he left. 401 00:22:42,820 --> 00:22:45,198 What use is it to make him suffer as I suffer? 402 00:22:57,627 --> 00:23:00,254 [clears throat] 403 00:23:06,094 --> 00:23:09,347 - How are you? - As you see. 404 00:23:09,347 --> 00:23:11,265 I happened to see the Duke today. 405 00:23:11,265 --> 00:23:12,725 He and the Duchess have invited us 406 00:23:12,725 --> 00:23:16,020 to lunch with them on Saturday. Will you come? 407 00:23:16,020 --> 00:23:19,607 - After the last time-- - No, I won't come. How can I? 408 00:23:19,607 --> 00:23:21,567 The last time you spoke to me, 409 00:23:21,567 --> 00:23:23,111 you were accusing me of "theatrics" and "impropriety." 410 00:23:23,111 --> 00:23:24,362 - Clara-- - You might be able to push 411 00:23:24,362 --> 00:23:27,031 our problems out of sight, but I can't. 412 00:23:27,031 --> 00:23:29,700 I know I spoke strongly after the ball, 413 00:23:29,700 --> 00:23:33,371 and I hope you can forgive me for that. 414 00:23:33,371 --> 00:23:36,707 You must acknowledge that I had some reason to feel hurt. 415 00:23:36,707 --> 00:23:40,044 All I want is that we talk together, honestly, 416 00:23:40,044 --> 00:23:42,463 - and listen to each other. - Which is what we're doing. 417 00:23:42,463 --> 00:23:45,091 And I'm simply asking you to come with me. 418 00:23:45,091 --> 00:23:47,260 I am simply refusing. 419 00:23:47,260 --> 00:23:49,303 So, unless you mean to take me in chains... 420 00:23:53,182 --> 00:23:54,642 [door opens] 421 00:23:56,477 --> 00:23:57,770 [door closes] 422 00:23:59,313 --> 00:24:01,607 - Your Lordship? - I will dine out. 423 00:24:03,693 --> 00:24:06,529 [serious music plays] 424 00:24:21,752 --> 00:24:24,130 - [coins click] - Thank you, Mawd. 425 00:24:35,683 --> 00:24:40,354 F... R... Ay... 426 00:24:42,190 --> 00:24:44,692 Thank you, Mr. Ross. 427 00:24:44,692 --> 00:24:45,818 [whispers indistinctly] 428 00:24:47,695 --> 00:24:49,113 This is a check. 429 00:24:49,113 --> 00:24:52,033 We require a banker's draft. 430 00:24:52,033 --> 00:24:54,785 We cannot wait for this to pass through the clearing house. 431 00:24:54,785 --> 00:24:56,454 The funds are there, Madame. 432 00:24:56,454 --> 00:24:58,539 Oh, I don't doubt it. 433 00:24:58,539 --> 00:25:05,296 But we did specifically request a banker's draft. 434 00:25:05,296 --> 00:25:07,298 There is urgency, yes? 435 00:25:07,298 --> 00:25:09,467 I'm sorry. I thought a check would be-- 436 00:25:09,467 --> 00:25:11,135 I will have a banker's draft issued 437 00:25:11,135 --> 00:25:13,012 and in your hand within the hour. 438 00:25:13,012 --> 00:25:15,723 Thank you. Good. 439 00:25:15,723 --> 00:25:18,434 So, this must wait, but not for long. 440 00:25:22,897 --> 00:25:25,816 [serious music plays] 441 00:25:25,816 --> 00:25:27,151 I'm sorry, Your Lordship. 442 00:25:27,151 --> 00:25:28,903 I should get to the bank as fast as possible. 443 00:25:28,903 --> 00:25:30,863 No, I shall go myself. 444 00:25:30,863 --> 00:25:33,366 A draft isn't usual practice. I wanted to be certain-- 445 00:25:33,366 --> 00:25:34,909 You knew we had to act quickly. 446 00:25:34,909 --> 00:25:37,119 Yes, Your Lordship. 447 00:25:43,751 --> 00:25:47,088 Mrs. Warren? Is the Reverend at home? 448 00:25:47,088 --> 00:25:49,840 I was expecting him at the bazaar committee meeting. 449 00:25:49,840 --> 00:25:52,510 Uh, he's not well, Madame. Uh, a slight cold. 450 00:25:52,510 --> 00:25:54,220 Oh, I'm sorry. 451 00:25:54,220 --> 00:25:55,846 But I do have some 452 00:25:55,846 --> 00:25:57,723 pressing business to discuss with him. 453 00:25:57,723 --> 00:26:00,184 Do you think he might see me for a few minutes just to-- 454 00:26:00,184 --> 00:26:04,021 No, Madame. Sorry. 455 00:26:04,021 --> 00:26:06,774 So, it is quite a severe cold? 456 00:26:06,774 --> 00:26:08,401 Well, please tell him 457 00:26:08,401 --> 00:26:10,361 that things are a great deal better with Nell 458 00:26:10,361 --> 00:26:12,905 and that we are the best of friends! 459 00:26:16,325 --> 00:26:18,536 Didn't you spend some time in France? 460 00:26:18,536 --> 00:26:21,539 Yes, more's the pity. 461 00:26:21,539 --> 00:26:24,583 My grandfather's French. 462 00:26:24,583 --> 00:26:27,253 They sent me and one of my brothers over there. 463 00:26:27,253 --> 00:26:29,880 Slave labor, if you ask me. 464 00:26:29,880 --> 00:26:34,135 - Whereabouts was this? - The North. 465 00:26:34,135 --> 00:26:38,055 Near a river called the Somme that no one's ever heard of. 466 00:26:38,055 --> 00:26:40,224 Did you ever come across a place called "Étagnac"? 467 00:26:40,224 --> 00:26:43,602 No. But France is a very big country. Why? 468 00:26:43,602 --> 00:26:45,313 There's this woman we're doing business with-- 469 00:26:45,313 --> 00:26:47,898 the Marquise D'Étagnac. 470 00:26:47,898 --> 00:26:51,110 She's very wealthy. Impressive. 471 00:26:51,110 --> 00:26:54,280 Unusual, a woman in business. 472 00:26:54,280 --> 00:26:55,781 She certainly knows what she's about. 473 00:26:55,781 --> 00:26:58,451 But... I don't know. 474 00:26:58,451 --> 00:27:00,745 My nose is starting to twitch. 475 00:27:00,745 --> 00:27:02,455 What do you mean? 476 00:27:02,455 --> 00:27:04,415 Do you still have family out there? 477 00:27:04,415 --> 00:27:07,668 Well, my brother stayed. There are hundreds of cousins. 478 00:27:07,668 --> 00:27:10,504 I don't suppose you could, uh, write to him? 479 00:27:10,504 --> 00:27:12,506 He farms sheep. 480 00:27:12,506 --> 00:27:13,632 If you want to know where this place is-- 481 00:27:13,632 --> 00:27:15,092 It's more about what's there. 482 00:27:15,092 --> 00:27:17,803 - Is there a castle or-- - Ah, a château? 483 00:27:17,803 --> 00:27:19,430 Ah... 484 00:27:19,430 --> 00:27:21,766 What's said about her? Does she go there? 485 00:27:21,766 --> 00:27:23,601 I doubt he can help. 486 00:27:23,601 --> 00:27:29,065 But for you and your twitching nose, I'll try. 487 00:27:34,570 --> 00:27:36,447 Christ! What are you creeping up on me for? 488 00:27:36,447 --> 00:27:38,157 Sorry, I wasn't. 489 00:27:40,618 --> 00:27:42,203 What's all this then? 490 00:27:42,203 --> 00:27:43,788 - Don't you like it? - Yeah. 491 00:27:43,788 --> 00:27:45,873 Yeah, I like it. 492 00:27:45,873 --> 00:27:48,125 Her Ladyship gave me this. 493 00:27:48,125 --> 00:27:49,460 It's one she's finished with. 494 00:27:49,460 --> 00:27:51,670 You've done your hair different. 495 00:27:51,670 --> 00:27:53,339 And what's this? Is that rouge? 496 00:27:53,339 --> 00:27:54,882 Just a touch. 497 00:27:54,882 --> 00:27:56,634 Where are you off to? 498 00:27:56,634 --> 00:27:59,387 If you don't mind my asking, Miss Mawd? 499 00:27:59,387 --> 00:28:01,639 Meeting my friend Alice. 500 00:28:01,639 --> 00:28:04,350 Well, you watch out for yourself, looking like that. 501 00:28:07,561 --> 00:28:09,647 Why have you never been for a drink with me? 502 00:28:09,647 --> 00:28:11,065 You never asked me. 503 00:28:11,065 --> 00:28:12,983 We shall have to put that right, shan't we? 504 00:28:12,983 --> 00:28:14,527 Your next afternoon off? 505 00:28:20,449 --> 00:28:21,992 [Rochester] Do you think we should go and visit 506 00:28:21,992 --> 00:28:23,744 this mine of ours? 507 00:28:23,744 --> 00:28:27,081 Really, my dear, I can't imagine you traveling to Mexico. 508 00:28:27,081 --> 00:28:28,499 [Rochester] I don't see why not. 509 00:28:28,499 --> 00:28:30,918 I can be quite adventurous in my dreams. 510 00:28:30,918 --> 00:28:32,503 Perhaps one day. 511 00:28:32,503 --> 00:28:34,046 [Rochester] I can see why you are addicted 512 00:28:34,046 --> 00:28:36,507 to this business of business. 513 00:28:36,507 --> 00:28:39,051 Rather thrilling, the element of risk, like, 514 00:28:39,051 --> 00:28:41,512 staking a little wager on a horse, what? 515 00:28:41,512 --> 00:28:43,347 Yes. 516 00:28:43,347 --> 00:28:49,395 So, where is the lovely Clara... today? 517 00:28:49,395 --> 00:28:51,730 She had a prior appointment to meet some friends. 518 00:28:51,730 --> 00:28:54,400 She was very sorry not to be able to come. 519 00:28:54,400 --> 00:28:57,528 Again? 520 00:28:57,528 --> 00:29:00,448 I am glad she's making acquaintances, 521 00:29:00,448 --> 00:29:01,782 settling into her life here. 522 00:29:01,782 --> 00:29:03,868 I wouldn't say "settling" exactly. 523 00:29:03,868 --> 00:29:06,537 [Rochester] Wait until the first infant arrives, 524 00:29:06,537 --> 00:29:07,705 then she'll settle. 525 00:29:07,705 --> 00:29:09,039 No choice, eh, Mary? 526 00:29:09,039 --> 00:29:11,750 No. 527 00:29:13,627 --> 00:29:17,047 We have seen a great change in Peter recently. 528 00:29:17,047 --> 00:29:21,552 He's been going for walks, playing with the other children. 529 00:29:21,552 --> 00:29:23,554 He has color in his cheeks 530 00:29:23,554 --> 00:29:26,891 and is so much happier, isn't he, Percy? 531 00:29:26,891 --> 00:29:31,437 He is, I... I must say. An encouraging change. 532 00:29:31,437 --> 00:29:34,023 I couldn't be more pleased to hear that. 533 00:29:35,524 --> 00:29:40,112 This claret is excellent, don't you think? 534 00:29:42,656 --> 00:29:44,074 So, you're saying that people 535 00:29:44,074 --> 00:29:45,910 were wrong to demonstrate against the Match Tax 536 00:29:45,910 --> 00:29:47,411 or the Enclosures or... 537 00:29:47,411 --> 00:29:50,915 [Richard] Not wrong, but I remember something 538 00:29:50,915 --> 00:29:54,293 William Morris said to me once about how strikes and rallies 539 00:29:54,293 --> 00:29:57,463 are really no more than a plaster, 540 00:29:57,463 --> 00:30:00,007 when it's the sickness in the whole body, 541 00:30:00,007 --> 00:30:02,927 the whole means of production, which needs curing. 542 00:30:02,927 --> 00:30:04,970 I still think it's better to have your voice heard. 543 00:30:04,970 --> 00:30:06,764 At least you don't feel invisible. 544 00:30:06,764 --> 00:30:09,099 - [chuckles] - What do you think, Clara? 545 00:30:09,099 --> 00:30:12,645 I don't know. 546 00:30:12,645 --> 00:30:14,104 But I should think even a small gain 547 00:30:14,104 --> 00:30:16,649 - or victory is worthwhile. - I agree. 548 00:30:16,649 --> 00:30:21,362 You should come with us next time we take to the streets. 549 00:30:21,362 --> 00:30:25,032 - [Richard] She's teasing. - [laughs] 550 00:30:25,032 --> 00:30:27,535 Do you ever see people like me, 551 00:30:27,535 --> 00:30:31,163 - I suppose, at rallies or... - [Stephen] Occasionally. 552 00:30:31,163 --> 00:30:34,124 But they tend to be politicians, and they're always men. 553 00:30:34,124 --> 00:30:35,876 I'm afraid I can't imagine a time 554 00:30:35,876 --> 00:30:38,379 when it would be possible for me to join you. 555 00:30:40,297 --> 00:30:41,674 I really am sorry about the fright 556 00:30:41,674 --> 00:30:43,676 I gave you with the painting. 557 00:30:43,676 --> 00:30:45,970 It's residing with an extremely private lady and gentlemen 558 00:30:45,970 --> 00:30:47,638 and will never be on public display. 559 00:30:47,638 --> 00:30:50,558 - More's the pity. - [chuckles] 560 00:30:50,558 --> 00:30:53,644 I still have a couple of my preliminary sketches. 561 00:30:53,644 --> 00:30:54,979 If you would rather I destroyed them-- 562 00:30:54,979 --> 00:30:56,897 [Stephen] Please let him keep them. 563 00:30:56,897 --> 00:30:59,608 Nothing so exquisite should be lost to the world completely. 564 00:31:02,736 --> 00:31:06,323 Are things no better with Clara? 565 00:31:06,323 --> 00:31:09,243 I can't talk about it anymore. 566 00:31:09,243 --> 00:31:10,828 It's too painful, Mary. 567 00:31:10,828 --> 00:31:12,830 Frederick... 568 00:31:12,830 --> 00:31:16,500 I think perhaps... she can't love me. 569 00:31:16,500 --> 00:31:18,752 You must have faith. 570 00:31:18,752 --> 00:31:21,171 I am sure she loves you. 571 00:31:21,171 --> 00:31:25,926 How could she not? 572 00:31:25,926 --> 00:31:30,264 Thank you for a delightful afternoon. 573 00:31:37,438 --> 00:31:38,689 Miss Davison. 574 00:31:38,689 --> 00:31:40,858 Good evening, Your Lordship. 575 00:31:40,858 --> 00:31:42,943 Do you know where your mistress is? 576 00:31:42,943 --> 00:31:44,361 With friends, Your Lordship. 577 00:31:44,361 --> 00:31:47,531 I expect her back soon. 578 00:31:47,531 --> 00:31:49,533 What friends? 579 00:31:49,533 --> 00:31:50,784 Where? 580 00:31:50,784 --> 00:31:54,371 Bloomsbury, Your Lordship. 581 00:31:54,371 --> 00:31:57,750 - They read poetry-- - Where? 582 00:31:57,750 --> 00:31:59,084 In a public space? 583 00:32:01,629 --> 00:32:05,716 - In a private house? - A private house. 584 00:32:05,716 --> 00:32:07,259 But there are always a lot of people there. 585 00:32:07,259 --> 00:32:08,719 What sort of people? 586 00:32:08,719 --> 00:32:10,596 Artists. 587 00:32:10,596 --> 00:32:14,016 Artists? 588 00:32:16,310 --> 00:32:17,936 Why aren't you with her? 589 00:32:17,936 --> 00:32:19,897 I often am, Your Lordship. 590 00:32:19,897 --> 00:32:23,233 As I say, there's always a lot of people there. 591 00:32:23,233 --> 00:32:24,902 [breathes deeply] 592 00:32:24,902 --> 00:32:27,279 [door closes] 593 00:32:27,279 --> 00:32:33,243 Safely in a hansom cab and on her way home. 594 00:32:33,243 --> 00:32:36,246 I had the feeling she wanted to stay, didn't you? 595 00:32:36,246 --> 00:32:37,289 Maybe. 596 00:32:40,167 --> 00:32:41,126 What? 597 00:32:41,126 --> 00:32:44,922 It compromises her, doesn't it? 598 00:32:44,922 --> 00:32:46,131 Coming here. 599 00:32:46,131 --> 00:32:49,551 I don't see why it should. 600 00:32:52,096 --> 00:32:54,306 What's your point, Annie? 601 00:32:54,306 --> 00:32:57,810 My point is... 602 00:32:57,810 --> 00:33:00,938 what are you doing with her? 603 00:33:00,938 --> 00:33:02,856 I mean, what do you think will happen between you? 604 00:33:02,856 --> 00:33:05,442 She's a married woman and a Lady. 605 00:33:05,442 --> 00:33:07,361 I didn't realize you were such a reactionary. 606 00:33:07,361 --> 00:33:11,615 For you she can be another of your grand passions-- 607 00:33:11,615 --> 00:33:13,784 - I beg your pardon-- - But for her? 608 00:33:13,784 --> 00:33:16,787 What happens to her once it's over? 609 00:33:16,787 --> 00:33:20,958 First of all, you're leaping way ahead of things. 610 00:33:20,958 --> 00:33:23,210 And secondly, she is a grown woman, 611 00:33:23,210 --> 00:33:27,131 and she can make her own choices and her own decisions. 612 00:33:27,131 --> 00:33:29,383 You really believe that? 613 00:33:31,218 --> 00:33:32,678 You have no idea. 614 00:33:32,678 --> 00:33:35,180 [Minette crying] 615 00:33:35,180 --> 00:33:42,187 [crying continues] 616 00:33:42,187 --> 00:33:44,815 [exhales] 617 00:33:44,815 --> 00:33:48,485 I can't help feeling responsible. 618 00:33:48,485 --> 00:33:50,028 For what? 619 00:33:50,028 --> 00:33:52,656 The difficulties between Frederick and Clara. 620 00:33:52,656 --> 00:33:55,701 We introduced them in this very room. 621 00:33:55,701 --> 00:33:58,996 Good Lord. Growing pains-- that's all it is. 622 00:33:58,996 --> 00:34:00,497 Perhaps I should speak to her mother. 623 00:34:00,497 --> 00:34:03,041 [clears throat] I hardly think 624 00:34:03,041 --> 00:34:06,211 that would be a fruitful exercise. 625 00:34:06,211 --> 00:34:10,382 Mrs. Dunn resides in fairyland, as far as one can tell. 626 00:34:10,382 --> 00:34:13,677 [sighs] 627 00:34:13,677 --> 00:34:15,387 You didn't mind my mentioning Peter, did you? 628 00:34:15,387 --> 00:34:19,933 Frederick has been so loyal, so tactful. 629 00:34:19,933 --> 00:34:22,311 No, I didn't mind. 630 00:34:24,104 --> 00:34:28,567 Percy, if Peter continues to improve, 631 00:34:28,567 --> 00:34:31,361 do you think we might consider reintroducing him to society? 632 00:34:31,361 --> 00:34:32,946 Mary-- 633 00:34:32,946 --> 00:34:36,033 Taking him to church with us one day, perhaps. 634 00:34:36,033 --> 00:34:37,534 He's so much better. 635 00:34:37,534 --> 00:34:40,537 - We don't know that-- - Oh, you have seen it. 636 00:34:40,537 --> 00:34:43,040 And I have great faith in Ellerby. 637 00:34:43,040 --> 00:34:45,459 Everything he has done so far has worked. 638 00:34:45,459 --> 00:34:47,628 Oh, please. 639 00:34:47,628 --> 00:34:50,214 Let's see how the boy is at Christmas. 640 00:34:50,214 --> 00:34:53,759 - If he has stayed well-- - Thank you. 641 00:34:53,759 --> 00:34:55,219 I adore you. 642 00:34:55,219 --> 00:34:59,890 Well, I am extremely adorable. 643 00:34:59,890 --> 00:35:01,809 [chuckles] 644 00:35:03,310 --> 00:35:06,146 [organ playing] 645 00:35:10,025 --> 00:35:12,820 [indistinct whispering] 646 00:35:14,655 --> 00:35:16,865 Where's dear Reverend James? 647 00:35:19,243 --> 00:35:21,995 Perhaps he's still unwell. 648 00:35:21,995 --> 00:35:23,831 Oh, poor man. 649 00:35:23,831 --> 00:35:25,624 How disappointing. 650 00:35:25,624 --> 00:35:27,793 [Mrs. Dunn] Yes, isn't it? 651 00:35:27,793 --> 00:35:31,463 I do so look forward to his lyrical waxings. 652 00:35:31,463 --> 00:35:34,216 Where is dear Reverend James? 653 00:35:37,177 --> 00:35:40,180 I've come to enquire about the Reverend. 654 00:35:40,180 --> 00:35:41,807 Is he no better? 655 00:35:41,807 --> 00:35:43,767 No, Madame, not really. 656 00:35:43,767 --> 00:35:45,853 I hope it isn't something serious. 657 00:35:45,853 --> 00:35:48,021 What does the doctor say? 658 00:35:49,523 --> 00:35:51,692 - [gasps softly] - Mrs. Warren? 659 00:35:51,692 --> 00:35:54,820 Could you come in, Madame? 660 00:35:54,820 --> 00:35:56,488 I don't know what to do. 661 00:35:59,408 --> 00:36:00,242 [door closes] 662 00:36:06,790 --> 00:36:08,375 Reverend Trenchard? 663 00:36:13,714 --> 00:36:14,715 Please. 664 00:36:14,715 --> 00:36:19,136 Don't be embarrassed. 665 00:36:19,136 --> 00:36:21,805 I saw my father through a bout of influenza once, 666 00:36:21,805 --> 00:36:24,558 so, I'm no stranger to the sick room. 667 00:36:24,558 --> 00:36:28,520 Now, what's this I hear about you not eating? 668 00:36:28,520 --> 00:36:30,814 And I really think you must see a doctor at once. 669 00:36:30,814 --> 00:36:33,525 No. 670 00:36:33,525 --> 00:36:35,485 Please go. [groans] 671 00:36:35,485 --> 00:36:37,654 But why ever not? 672 00:36:37,654 --> 00:36:40,657 I have said no doctor. 673 00:36:40,657 --> 00:36:45,662 I regret that this is unfair, that I am concerning you... 674 00:36:45,662 --> 00:36:47,706 You are. 675 00:36:47,706 --> 00:36:51,043 But please, please... 676 00:36:51,043 --> 00:36:52,377 leave me alone. 677 00:36:57,799 --> 00:36:59,968 No. 678 00:37:02,137 --> 00:37:04,473 I'm afraid I won't. 679 00:37:12,439 --> 00:37:14,274 Open. 680 00:37:14,274 --> 00:37:15,943 [Clara exclaims] 681 00:37:15,943 --> 00:37:17,945 I sent Monsieur Nicoli to speak to the dealer. 682 00:37:17,945 --> 00:37:20,948 Then he spoke to the people who had bought it, 683 00:37:20,948 --> 00:37:23,408 made them a very generous offer. 684 00:37:23,408 --> 00:37:28,121 They were reluctant at first but voilà! 685 00:37:28,121 --> 00:37:30,415 I can't believe it. 686 00:37:30,415 --> 00:37:33,085 You don't need to thank me. I would have done anything 687 00:37:33,085 --> 00:37:34,962 to get rid of that terrible frown. 688 00:37:34,962 --> 00:37:41,093 This, on the other hand, is far from terrible. 689 00:37:46,890 --> 00:37:49,977 We should destroy it. Don't you think? 690 00:37:49,977 --> 00:37:52,813 - Burn it. - Burn it? 691 00:37:52,813 --> 00:37:54,940 I'm sorry, I know you've paid a lot of money for it, but-- 692 00:37:54,940 --> 00:37:57,567 No, no, that is not necessary at all. 693 00:37:57,567 --> 00:38:00,112 I will keep it safely locked away. 694 00:38:00,112 --> 00:38:01,822 No one will ever see it. 695 00:38:01,822 --> 00:38:03,907 I promise you. 696 00:38:03,907 --> 00:38:06,910 Thank you. 697 00:38:06,910 --> 00:38:09,246 You are welcome. 698 00:38:09,246 --> 00:38:11,331 Beautiful Clara. 699 00:38:14,251 --> 00:38:16,378 [indistinct conversations] 700 00:38:19,006 --> 00:38:20,382 Peter? 701 00:38:22,426 --> 00:38:24,720 You ready for another adventure? 702 00:38:40,027 --> 00:38:42,029 I heard back from my brother. 703 00:38:42,029 --> 00:38:46,366 One of the farmhands travels up from the Charente. 704 00:38:46,366 --> 00:38:48,785 I looked it up on a map-- Étagnac. 705 00:38:48,785 --> 00:38:50,662 There is a château marked there. 706 00:38:50,662 --> 00:38:54,499 This boy has been there. He says it's just a ruin 707 00:38:54,499 --> 00:38:57,502 and has been for as long as anyone can remember. 708 00:38:57,502 --> 00:38:58,795 Is it now? 709 00:38:58,795 --> 00:39:01,006 Perhaps it doesn't mean anything. 710 00:39:01,006 --> 00:39:03,550 That lot have houses and titles to spare. 711 00:39:03,550 --> 00:39:06,970 She probably has a grand house in Paris. 712 00:39:06,970 --> 00:39:10,557 The Charente is the back of beyond, apparently. 713 00:39:10,557 --> 00:39:13,435 [indistinct conversations] 714 00:39:16,438 --> 00:39:19,649 [indistinct conversations] 715 00:39:19,649 --> 00:39:22,360 [birds chirping] 716 00:39:29,618 --> 00:39:32,454 Hello. 717 00:39:34,748 --> 00:39:37,000 [children laughing] 718 00:39:37,000 --> 00:39:38,752 [Amelia] Come on, Peter! 719 00:39:45,175 --> 00:39:48,053 [breathing laboriously] 720 00:39:49,596 --> 00:39:51,681 Why haven't I seen this patient before? 721 00:39:51,681 --> 00:39:53,558 Those injuries are days old. 722 00:39:53,558 --> 00:39:55,685 He wouldn't allow it, 723 00:39:55,685 --> 00:39:57,062 and I couldn't go against his wishes. 724 00:39:57,062 --> 00:39:59,523 You should have done. He has three broken ribs, 725 00:39:59,523 --> 00:40:01,274 and one of his lungs is compromised. 726 00:40:01,274 --> 00:40:03,360 How did this happen? 727 00:40:03,360 --> 00:40:05,612 [Emily] He won't say. 728 00:40:05,612 --> 00:40:09,533 He will be all right, won't he? 729 00:40:09,533 --> 00:40:14,412 Just tell me he'll be right. 730 00:40:14,412 --> 00:40:18,375 [Stephen] How are things with Lord Trenchard? 731 00:40:18,375 --> 00:40:21,002 Do you mind if we don't talk about it? 732 00:40:22,963 --> 00:40:25,757 It doesn't feel right, especially with you. 733 00:40:25,757 --> 00:40:28,301 Why especially with me? 734 00:40:30,971 --> 00:40:32,597 Clara... 735 00:40:32,597 --> 00:40:36,226 you may not be able to speak frankly, but I can. 736 00:40:36,226 --> 00:40:39,604 I must. 737 00:40:39,604 --> 00:40:41,481 I'm falling in love with you. 738 00:40:41,481 --> 00:40:45,735 More than falling. 739 00:40:45,735 --> 00:40:48,321 The truth is, I'm completely lost. 740 00:40:48,321 --> 00:40:49,990 - Too far gone for help. - Stephen-- 741 00:40:49,990 --> 00:40:51,241 And I know you can't say anything. 742 00:40:51,241 --> 00:40:52,826 Not now, at least. 743 00:40:52,826 --> 00:40:56,913 But I need you to know that I exist only for you. 744 00:40:56,913 --> 00:40:58,081 And if-- 745 00:40:58,081 --> 00:40:59,166 - [man] Help! - [woman] Help. 746 00:40:59,166 --> 00:41:01,251 - [nanny] Dr. Ellerby! - Oh, God! 747 00:41:01,251 --> 00:41:03,128 [Amelia, Randolph] Peter! Peter, get up! 748 00:41:03,128 --> 00:41:04,671 I'm here, Peter! 749 00:41:04,671 --> 00:41:06,298 - Get them back to the carriage! - [Peter grunts] 750 00:41:06,298 --> 00:41:08,091 [nanny] Come along. Come on, children. 751 00:41:08,091 --> 00:41:10,093 - Can I help? - No, you'd better go. 752 00:41:10,093 --> 00:41:13,346 It's all right, Peter. You better go! 753 00:41:13,346 --> 00:41:15,182 [man] That lunatic should be kept indoors! 754 00:41:15,182 --> 00:41:17,184 Or locked away. Is he yours? 755 00:41:17,184 --> 00:41:19,603 [man] Who are his parents?! 756 00:41:19,603 --> 00:41:20,854 - [Stephen] Shh. It's okay. - [Peter grunts] 757 00:41:20,854 --> 00:41:22,147 It's disgraceful! 758 00:41:22,147 --> 00:41:23,773 [children laugh mockingly] 759 00:41:23,773 --> 00:41:26,359 - Good boy. - [Peter grunts] 760 00:41:26,359 --> 00:41:28,403 Take them downstairs at once. 761 00:41:32,699 --> 00:41:34,618 [Stephen] I'm afraid he had another seizure. 762 00:41:34,618 --> 00:41:36,494 It was severe. 763 00:41:36,494 --> 00:41:37,621 [Rochester] Where did this happen? 764 00:41:37,621 --> 00:41:39,039 - Where? - On the heath. 765 00:41:39,039 --> 00:41:41,249 In public view? God's sake, man! 766 00:41:43,210 --> 00:41:45,795 Peter, my dearest boy... 767 00:41:45,795 --> 00:41:47,505 [Rochester] This is an end to it. 768 00:41:47,505 --> 00:41:50,008 As soon as he is recovered, you leave this house, 769 00:41:50,008 --> 00:41:53,678 and you do not come back! 770 00:41:53,678 --> 00:41:56,181 And he... 771 00:41:56,181 --> 00:41:59,351 This is an end to it! 772 00:41:59,351 --> 00:42:00,518 Percy? 773 00:42:00,518 --> 00:42:02,312 No. No, it's bad enough 774 00:42:02,312 --> 00:42:03,730 that this will be the end of my name, 775 00:42:03,730 --> 00:42:05,482 the finish of this family. 776 00:42:05,482 --> 00:42:07,359 I do not want to have to look at him! 777 00:42:07,359 --> 00:42:10,987 I will not have people witness his imbecility! 778 00:42:10,987 --> 00:42:12,739 I want him gone! 779 00:42:47,941 --> 00:42:50,694 He was shaking all over. Why does he do that? 780 00:42:50,694 --> 00:42:54,030 Oh, he can't help it, Randolph. 781 00:42:54,030 --> 00:42:56,408 We don't know why it happens. 782 00:42:56,408 --> 00:42:59,035 That's what Clara said. 783 00:42:59,035 --> 00:43:00,120 Clara? 784 00:43:00,120 --> 00:43:02,622 She means Lady Trenchard. 785 00:43:02,622 --> 00:43:05,417 Lady Trenchard was there? 786 00:43:05,417 --> 00:43:08,920 - Why? - She walks with Dr. Ellerby. 787 00:43:17,637 --> 00:43:20,598 [crying] 788 00:43:26,146 --> 00:43:28,064 [Davison] Oh, Your Ladyship. 789 00:43:28,064 --> 00:43:29,149 What's happened? 790 00:43:29,149 --> 00:43:30,942 - [cries] - What? 791 00:43:39,868 --> 00:43:41,578 [Ross] Mr. Keck. 792 00:43:41,578 --> 00:43:43,580 Thought I might find you here. 793 00:43:43,580 --> 00:43:45,623 Well, I'm damned. Mr. Ross. 794 00:43:45,623 --> 00:43:49,461 - Come to frighten the fishes? - [scoffs] 795 00:43:52,088 --> 00:43:53,590 - [clatters] - Shh. 796 00:43:53,590 --> 00:43:57,177 - Tinker. - Oops. 797 00:43:57,177 --> 00:43:59,763 Quiet as mice, remember? 798 00:43:59,763 --> 00:44:02,599 The Enrights' room is just down the hall. 799 00:44:02,599 --> 00:44:06,144 They won't be in there now, but... 800 00:44:06,144 --> 00:44:08,646 - Maybe I should go. - Oh, no, no, no. 801 00:44:08,646 --> 00:44:10,440 No need for that. 802 00:44:10,440 --> 00:44:13,068 You can take your coat off, if you like? 803 00:44:26,206 --> 00:44:29,709 Been wanting to do that all week. 804 00:44:29,709 --> 00:44:32,796 [Keck] They call her "La Grande Marquise." 805 00:44:32,796 --> 00:44:35,131 She's famous in Paris. 806 00:44:35,131 --> 00:44:36,800 Connections at the very top. 807 00:44:36,800 --> 00:44:39,886 Rich as Croesus, they say. 808 00:44:39,886 --> 00:44:43,807 - She has this safe. - Oh, yes, I know about the safe. 809 00:44:43,807 --> 00:44:45,642 What's bothering you? 810 00:44:45,642 --> 00:44:48,311 I don't think this business with the château means much. 811 00:44:48,311 --> 00:44:50,522 I've been trying to work out what it is. 812 00:44:50,522 --> 00:44:52,690 Take away the fancy clothes and the titles, 813 00:44:52,690 --> 00:44:54,651 I look at her methods. 814 00:44:54,651 --> 00:44:57,153 She pushes. She wants everything in a hurry. 815 00:44:57,153 --> 00:44:59,656 - Don't we all? - She flatters. 816 00:44:59,656 --> 00:45:03,493 She has this man, her agent. 817 00:45:03,493 --> 00:45:05,412 He watches everything. 818 00:45:07,997 --> 00:45:09,541 I don't trust him. 819 00:45:12,127 --> 00:45:13,920 You were in Paris a long while, weren't you? 820 00:45:13,920 --> 00:45:15,505 Nearly eight years. 821 00:45:15,505 --> 00:45:19,926 Didn't wanna leave. 822 00:45:19,926 --> 00:45:22,345 But you can't run a factory when all your workers have walked out 823 00:45:22,345 --> 00:45:26,099 and your machines have been smashed to pieces. 824 00:45:26,099 --> 00:45:27,934 How would you feel about going back? 825 00:45:31,354 --> 00:45:35,900 - [giggling] Ah! It tickles! - Shh. 826 00:45:35,900 --> 00:45:37,694 Blimey, girl. 827 00:45:37,694 --> 00:45:41,030 You'll get us the sack, you will. 828 00:45:41,030 --> 00:45:43,241 Imagine old Enright's face if he walked in here now. 829 00:45:43,241 --> 00:45:45,201 Don't say that. 830 00:45:45,201 --> 00:45:47,287 I reckon he'd die of shock. 831 00:45:47,287 --> 00:45:49,539 I reckon it's a long time since he saw anyone kissing, 832 00:45:49,539 --> 00:45:52,584 let alone anything else. - [giggles] 833 00:45:52,584 --> 00:45:56,379 I don't know. I reckon he's got a fancy woman. 834 00:45:56,379 --> 00:45:59,466 - Enright? - He writes to her. 835 00:45:59,466 --> 00:46:02,385 - What? - It must be a woman. 836 00:46:02,385 --> 00:46:03,720 He lies to Mrs. Enright, 837 00:46:03,720 --> 00:46:05,555 doesn't want her to know anything about it. 838 00:46:05,555 --> 00:46:07,974 - You're kidding. - I'm not. 839 00:46:07,974 --> 00:46:10,768 And do you know where his fancy woman lives? 840 00:46:10,768 --> 00:46:12,145 France. 841 00:46:15,315 --> 00:46:20,069 [breathing laboriously] 842 00:46:20,069 --> 00:46:21,362 [dishes clatter] 843 00:46:24,657 --> 00:46:27,494 You have to get well. 844 00:46:27,494 --> 00:46:31,498 I don't know what I would do if anything happened to you. 845 00:46:31,498 --> 00:46:34,334 You'll live your life. 846 00:46:36,419 --> 00:46:38,087 You will be happy. 847 00:46:38,087 --> 00:46:40,256 I... I won't. 848 00:46:40,256 --> 00:46:41,799 [groans] 849 00:46:48,056 --> 00:46:50,350 Emily... 850 00:46:50,350 --> 00:46:54,270 Will you do something for me? 851 00:46:54,270 --> 00:46:56,523 Anything. 852 00:46:56,523 --> 00:47:02,320 Really, I... I would... I would do anything for you. 853 00:47:02,320 --> 00:47:04,113 You dear, dear man. 854 00:47:04,113 --> 00:47:07,617 [breathes raggedly] 855 00:47:07,617 --> 00:47:11,162 [door opens] 856 00:47:12,539 --> 00:47:17,794 Your Lordship, Miss Dunn is here and wishes to speak with you. 857 00:47:17,794 --> 00:47:20,213 Please tell her I cannot be disturbed. 858 00:47:25,385 --> 00:47:26,970 - [door closes] - I'm sorry, Miss Dunn, 859 00:47:26,970 --> 00:47:28,805 Lord Trenchard cannot be disturbed. 860 00:47:28,805 --> 00:47:30,890 [Emily] But it's urgent! 861 00:47:30,890 --> 00:47:32,684 - [Emily] Lord Trenchard! - [Enright] Miss Dunn! 862 00:47:32,684 --> 00:47:34,477 Frederick! 863 00:47:34,477 --> 00:47:35,687 I need to speak to you. 864 00:47:35,687 --> 00:47:38,022 It's all right, Enright. 865 00:47:40,900 --> 00:47:42,485 If you've come to speak on your sister's behalf-- 866 00:47:42,485 --> 00:47:43,820 It's about your brother. 867 00:47:43,820 --> 00:47:44,654 Reverend Trenchard is extremely sick. 868 00:47:44,654 --> 00:47:48,825 Perilously so. 869 00:47:48,825 --> 00:47:50,743 He's asked to see you. 870 00:47:52,579 --> 00:47:53,830 I'm afraid that won't be possible. 871 00:47:53,830 --> 00:47:57,250 He has asked for nothing this last week. 872 00:47:57,250 --> 00:48:01,004 This is his only wish. 873 00:48:01,004 --> 00:48:02,880 I will not leave this room until you agree to come with me. 874 00:48:02,880 --> 00:48:04,507 [scoffs] 875 00:48:04,507 --> 00:48:06,718 - Emily-- - I will not leave this room! 876 00:48:15,268 --> 00:48:17,061 [gate opens] 877 00:48:22,650 --> 00:48:23,943 [sighs] 878 00:48:25,445 --> 00:48:32,285 ♪ 879 00:48:32,285 --> 00:48:35,246 [breathing raggedly] 880 00:48:46,466 --> 00:48:48,259 What happened to you? 881 00:48:50,553 --> 00:48:52,764 Who did this to you, James? 882 00:48:55,642 --> 00:48:58,102 Miss Dunn says you've stopped eating. 883 00:48:58,102 --> 00:48:59,729 Why would you do that? 884 00:48:59,729 --> 00:49:01,439 [cries] 885 00:49:03,066 --> 00:49:05,401 Dear Freddie... 886 00:49:05,401 --> 00:49:09,238 I wish you had come when Mother was dying. 887 00:49:09,238 --> 00:49:12,992 I wish you had come. 888 00:49:12,992 --> 00:49:15,495 Well, she didn't need me. 889 00:49:15,495 --> 00:49:17,622 She had you. 890 00:49:17,622 --> 00:49:20,124 Just as father had you. 891 00:49:23,670 --> 00:49:25,797 She... 892 00:49:25,797 --> 00:49:28,383 She wanted to tell you something. 893 00:49:30,510 --> 00:49:34,514 And so she told me, 894 00:49:34,514 --> 00:49:39,310 and I can't carry it any longer. 895 00:49:39,310 --> 00:49:40,770 It's too heavy. 896 00:49:40,770 --> 00:49:44,524 I can't... I can't carry it to my grave. 897 00:49:44,524 --> 00:49:46,693 Well, you're not going to your grave. 898 00:49:46,693 --> 00:49:50,446 You're young and strong. 899 00:49:50,446 --> 00:49:54,450 You weren't his. 900 00:49:54,450 --> 00:50:00,707 She said that you... you weren't Father's. 901 00:50:00,707 --> 00:50:02,208 You were someone else's. 902 00:50:02,208 --> 00:50:05,712 An affair. 903 00:50:05,712 --> 00:50:07,964 And Father knew. 904 00:50:07,964 --> 00:50:10,007 He knew. 905 00:50:10,007 --> 00:50:14,512 They thought that they couldn't have a child together, 906 00:50:14,512 --> 00:50:17,223 then I was born, 907 00:50:17,223 --> 00:50:20,226 and he rejected you. 908 00:50:20,226 --> 00:50:24,981 Do you see? 909 00:50:24,981 --> 00:50:26,899 It wasn't your fault. 910 00:50:26,899 --> 00:50:31,529 None of it was your fault. 911 00:50:31,529 --> 00:50:33,573 I am my father's son. 912 00:50:33,573 --> 00:50:36,033 I am Lord Trenchard. 913 00:50:36,033 --> 00:50:42,206 You will always be Lord Trenchard, but... 914 00:50:42,206 --> 00:50:44,500 you are not Father's son. 915 00:50:44,500 --> 00:50:46,043 [chuckles] 916 00:50:54,761 --> 00:50:55,887 [voice breaking] Liar. 917 00:50:59,307 --> 00:51:04,604 Even now you want to crush me and undermine me... 918 00:51:04,604 --> 00:51:07,607 and take my place. 919 00:51:08,483 --> 00:51:12,570 She swore. It's not your fault. You didn't stand a chance. 920 00:51:14,781 --> 00:51:16,574 - I love you. - [door closes] 921 00:51:20,369 --> 00:51:22,455 [breathes deeply] 922 00:51:22,455 --> 00:51:24,332 Oh, Freddie. 923 00:51:27,794 --> 00:51:30,713 [dramatic music plays] 924 00:51:30,713 --> 00:51:33,633 ♪ 925 00:51:36,135 --> 00:51:38,971 [theme music plays] 926 00:51:38,971 --> 00:51:41,849 ♪ 65085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.