All language subtitles for Belgravia.The.Next.Chapter.S01E02.Episode.Two.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,063 --> 00:00:23,190 {\an8}[Frederick] Who is that girl? 2 00:00:23,190 --> 00:00:24,859 {\an8}[Duchess of Rochester] Her name is Clara Dunn. 3 00:00:24,859 --> 00:00:26,152 {\an8}The Duchess tells me you've recently arrived in London. 4 00:00:26,152 --> 00:00:27,987 [Clara] Yes. 5 00:00:27,987 --> 00:00:31,157 Can I take it from all this that you're serious about the girl? 6 00:00:31,157 --> 00:00:32,366 Miss Dunn, would you do me the honor 7 00:00:32,366 --> 00:00:34,326 of becoming Lady Trenchard? 8 00:00:34,326 --> 00:00:36,162 I don't want to frighten you. 9 00:00:36,162 --> 00:00:37,538 [Clara] I'm not frightened. 10 00:00:37,538 --> 00:00:39,206 [Frederick] I haven't always found life easy. 11 00:00:39,206 --> 00:00:42,460 I've sometimes felt myself betrayed. 12 00:00:42,460 --> 00:00:45,004 You've worked for the family for a long time, Mr. Enright? 13 00:00:45,004 --> 00:00:46,922 Twenty-six years, Your Ladyship. 14 00:00:46,922 --> 00:00:48,007 Enright. 15 00:00:48,007 --> 00:00:49,258 Is my brother at home? 16 00:00:49,258 --> 00:00:51,135 I read the announcement of his marriage. 17 00:00:51,135 --> 00:00:53,179 I'd like him to know he's in my thoughts. 18 00:00:53,179 --> 00:00:54,472 - [horse whinnies] - [thuds] 19 00:00:54,472 --> 00:00:56,098 [James] There's a doctor on the way. 20 00:00:56,098 --> 00:00:58,350 Thank you for everything that you did, Miss... 21 00:00:58,350 --> 00:01:00,394 - Dunn. - James Trenchard. 22 00:01:00,394 --> 00:01:02,313 Did you say Trenchard? 23 00:01:02,313 --> 00:01:04,857 - My sister is Clara Dunn. - [Dawes] Get him in! 24 00:01:04,857 --> 00:01:07,568 I'm sure you appreciate why the Duke is determined 25 00:01:07,568 --> 00:01:11,363 that Peter's illness should not become common knowledge. 26 00:01:11,363 --> 00:01:15,242 No one will ever hear a single word about your past from me. 27 00:01:15,242 --> 00:01:17,036 I want something on a larger scale. 28 00:01:17,036 --> 00:01:19,205 [Duke of Rochester] The Marquise d'Etagnac. 29 00:01:19,205 --> 00:01:21,081 She's one of the richest women in Europe. 30 00:01:21,081 --> 00:01:22,833 We must talk further. 31 00:01:22,833 --> 00:01:24,502 [Frederick] That woman is extremely important to me, 32 00:01:24,502 --> 00:01:26,295 and you humiliated me in front of her. 33 00:01:26,295 --> 00:01:28,506 - I didn't. - You ask me to trust you. 34 00:01:28,506 --> 00:01:30,007 And this is what you do? 35 00:01:30,007 --> 00:01:32,426 - Clara, please... - [Clara screams] 36 00:01:32,426 --> 00:01:34,345 [Frederick] No, no, no! 37 00:01:34,345 --> 00:01:36,055 If you could step outside for a moment, Your Lordship. 38 00:01:36,055 --> 00:01:38,432 [Davison] I believe I know what you're thinking, sir, 39 00:01:38,432 --> 00:01:39,975 but it was an accident. 40 00:01:41,435 --> 00:01:43,270 [glass breaks] 41 00:01:43,270 --> 00:01:46,232 [theme music playing] 42 00:03:35,466 --> 00:03:37,384 Good morning, my dear. 43 00:03:39,803 --> 00:03:41,013 If you say so. 44 00:04:12,336 --> 00:04:14,630 [people chattering indistinctly] 45 00:04:33,315 --> 00:04:36,318 - Same as usual please, Mawd. - Yes, Mr. Enright, sir. 46 00:04:40,406 --> 00:04:41,740 She won't need much. 47 00:04:41,740 --> 00:04:43,242 She's not feeling too well this morning. 48 00:04:43,242 --> 00:04:44,535 What's wrong with her? 49 00:04:44,535 --> 00:04:47,413 - She's not... - No. 50 00:04:47,413 --> 00:04:49,748 - Is he back? - Not yet. 51 00:04:49,748 --> 00:04:52,376 He should have said whether he'd need any breakfast. 52 00:04:52,376 --> 00:04:54,461 What's taken him out at this hour? 53 00:04:54,461 --> 00:04:56,422 Early business, I expect. 54 00:04:56,422 --> 00:04:58,090 Aye, aye, what caused that then? 55 00:04:58,090 --> 00:04:59,508 Bed been shaking the walls? Or is it a lovers' tiff? 56 00:04:59,508 --> 00:05:02,344 [Fletcher] None of our business. 57 00:05:02,344 --> 00:05:04,680 Morning to you too, Mr. Fletcher. 58 00:05:06,348 --> 00:05:08,559 I don't want it, thank you. 59 00:05:08,559 --> 00:05:10,561 In my experience, no situation is improved 60 00:05:10,561 --> 00:05:14,106 by going hungry, Your Ladyship. 61 00:05:14,106 --> 00:05:16,275 You want your strength, don't you? 62 00:05:27,870 --> 00:05:30,456 Is my husband in the dining room? 63 00:05:30,456 --> 00:05:34,084 I believe he's out. 64 00:05:34,084 --> 00:05:36,462 Must have let himself out in the night. 65 00:05:36,462 --> 00:05:38,505 I'm sure it's nothing to worry about. 66 00:05:40,591 --> 00:05:42,593 [Duchess of Rochester] He was asking if I could 67 00:05:42,593 --> 00:05:46,597 recommend a doctor who would be kind and discreet. 68 00:05:46,597 --> 00:05:48,766 - Was he? - Hmm. 69 00:05:48,766 --> 00:05:51,393 I recommended Dr. Ellerby. 70 00:05:51,393 --> 00:05:54,188 I thought they seemed a little off when they left. 71 00:05:54,188 --> 00:05:57,149 And they left so abruptly. 72 00:05:57,149 --> 00:05:58,734 Ah, well, Frederick is Frederick. 73 00:05:58,734 --> 00:06:01,278 If he wishes for us to know, he'll tell us. 74 00:06:01,278 --> 00:06:04,615 Mm. I hope they managed to find Ellerby. 75 00:06:04,615 --> 00:06:06,325 He's extremely reassuring. 76 00:06:06,325 --> 00:06:08,243 [sighs] 77 00:06:12,414 --> 00:06:16,585 Percy, the last time he was here, 78 00:06:16,585 --> 00:06:19,171 Ellerby suggested that Peter might benefit 79 00:06:19,171 --> 00:06:21,507 from seeing the other children occasionally. 80 00:06:21,507 --> 00:06:24,176 I do wonder if he might not be right. 81 00:06:24,176 --> 00:06:27,721 And Amelia is always talking about her brother. 82 00:06:27,721 --> 00:06:31,183 He also spoke about some new treatments which-- 83 00:06:31,183 --> 00:06:34,478 I see, Dizzy is at it again. 84 00:06:40,609 --> 00:06:42,444 Percy... 85 00:06:42,444 --> 00:06:46,740 I do try to choose the right moment. 86 00:06:46,740 --> 00:06:48,867 I know you do. 87 00:06:48,867 --> 00:06:53,205 But there never seems to be one. Because there isn't one. 88 00:06:53,205 --> 00:06:56,375 Is there a right moment to talk about the whole future 89 00:06:56,375 --> 00:06:58,585 of one's family line collapsing in shame? 90 00:07:01,505 --> 00:07:05,759 Sorry, Mary, but let's not, okay? 91 00:07:05,759 --> 00:07:08,512 Percy's morning rule, 92 00:07:08,512 --> 00:07:12,266 nothing which won't keep. 93 00:07:12,266 --> 00:07:16,478 Some silver. Thank you. 94 00:07:20,274 --> 00:07:22,734 Fine morning, Your Lordship. 95 00:07:22,734 --> 00:07:25,279 - This foundry? - Abercrombie's? 96 00:07:25,279 --> 00:07:27,531 Does it produce only iron? 97 00:07:27,531 --> 00:07:31,410 I believe so. I know it's been here a long while. 98 00:07:31,410 --> 00:07:32,619 Is it possible for an iron foundry 99 00:07:32,619 --> 00:07:35,414 to expand in order to produce steel? 100 00:07:35,414 --> 00:07:36,915 The steelworks project which failed 101 00:07:36,915 --> 00:07:38,584 has nothing to do with this place. 102 00:07:38,584 --> 00:07:42,588 I'm aware of that. I'm asking if it's possible in theory. 103 00:07:42,588 --> 00:07:44,590 If it is, it would be a more economic proposition, 104 00:07:44,590 --> 00:07:47,509 would it not, than building an entirely new works? 105 00:07:47,509 --> 00:07:49,428 I expect they often sit side by side. 106 00:07:49,428 --> 00:07:51,597 The steel needs the iron, after all. 107 00:07:54,308 --> 00:07:55,601 It would certainly be a bigger project 108 00:07:55,601 --> 00:07:56,977 than we've looked at before. 109 00:07:56,977 --> 00:07:58,854 I reckon there'd be no end of problems, though. 110 00:07:58,854 --> 00:08:00,230 Would they want to expand? 111 00:08:00,230 --> 00:08:01,815 Would we be able to undercut Sheffield... 112 00:08:01,815 --> 00:08:05,819 Factors. Not problems. To be considered and dealt with. 113 00:08:05,819 --> 00:08:07,446 Look into it. 114 00:08:07,446 --> 00:08:10,616 Begin by finding out whether it's even possible. 115 00:08:10,616 --> 00:08:12,492 And I want to know why the last project failed. 116 00:08:12,492 --> 00:08:13,827 A report by this evening, please. 117 00:08:13,827 --> 00:08:16,246 I have an investor in mind. 118 00:08:16,246 --> 00:08:17,497 As you wish, Your Lordship. 119 00:08:28,383 --> 00:08:30,010 [knock on door] 120 00:08:35,682 --> 00:08:38,435 [breathing heavily] Come in. 121 00:08:43,607 --> 00:08:45,525 [Frederick] I wish to apologize. 122 00:08:45,525 --> 00:08:49,613 My behavior was... absurd, and I would say unforgivable, 123 00:08:49,613 --> 00:08:52,324 but I'm hoping you can find it in your heart to forgive me. 124 00:08:52,324 --> 00:08:54,284 - It was as much my fault as-- - It wasn't. 125 00:08:54,284 --> 00:08:56,328 I should never have spoken with the Marquise, 126 00:08:56,328 --> 00:08:57,996 and I shouldn't have rushed on the stairs... 127 00:08:57,996 --> 00:09:02,000 It was my fault. Entirely. 128 00:09:04,711 --> 00:09:07,506 [sighs] When I think of what might have happened... 129 00:09:07,506 --> 00:09:09,841 I hope you aren't in pain? 130 00:09:09,841 --> 00:09:11,343 I'm not. 131 00:09:11,343 --> 00:09:13,053 A slight headache. 132 00:09:13,053 --> 00:09:16,682 The things I said about not needing you, please forget them. 133 00:09:16,682 --> 00:09:20,811 - Frederick... - Forget them and forgive. 134 00:09:20,811 --> 00:09:23,772 [pensive music playing] 135 00:09:23,772 --> 00:09:26,400 ♪ 136 00:09:39,538 --> 00:09:42,082 [Oliver] Excellent, James. 137 00:09:42,082 --> 00:09:43,709 [young James] Freddie, now. 138 00:09:43,709 --> 00:09:45,794 [Oliver] Come here then. 139 00:09:47,671 --> 00:09:49,381 Show me what you've got. 140 00:09:51,800 --> 00:09:54,761 ♪ 141 00:10:00,475 --> 00:10:03,145 [gate creaks] 142 00:10:04,646 --> 00:10:06,898 [gate creaks closed] 143 00:10:06,898 --> 00:10:09,401 Please excuse me. Miss Dunn? 144 00:10:09,401 --> 00:10:13,071 Reverend Trenchard. I hope this is convenient. 145 00:10:13,071 --> 00:10:17,367 - I asked at the church. - Of course. 146 00:10:17,367 --> 00:10:19,619 I'm glad you've come. 147 00:10:19,619 --> 00:10:21,413 How is our poor girl? 148 00:10:21,413 --> 00:10:23,415 Uh... 149 00:10:23,415 --> 00:10:25,625 Physically she seems a great deal better, 150 00:10:25,625 --> 00:10:27,627 but I fear her spirits are very low. 151 00:10:27,627 --> 00:10:28,754 Hmm. 152 00:10:28,754 --> 00:10:30,422 She still hasn't spoken. 153 00:10:30,422 --> 00:10:34,760 - So, we have no idea who she is? - None. 154 00:10:34,760 --> 00:10:36,011 I played a game with her this morning, 155 00:10:36,011 --> 00:10:37,596 trying to guess her name. 156 00:10:37,596 --> 00:10:39,723 - Oh. [laughs] - Making outlandish suggestions. 157 00:10:39,723 --> 00:10:42,601 I hoped it might amuse her into telling me what it really is. 158 00:10:42,601 --> 00:10:45,395 [laughs] 159 00:10:45,395 --> 00:10:47,439 Like Rumpelstiltskin? 160 00:10:47,439 --> 00:10:48,815 - [laughs] - Yes. 161 00:10:48,815 --> 00:10:50,942 Yes, exactly. 162 00:10:50,942 --> 00:10:54,112 No, no, please don't. 163 00:10:54,112 --> 00:10:57,032 I thought that you'd like to meet Miss Dunn. 164 00:10:57,032 --> 00:10:58,992 Miss Dunn was the first person to run to your aid. 165 00:10:58,992 --> 00:11:03,455 Yes. You gave us all rather a fright. 166 00:11:03,455 --> 00:11:05,999 But I'm so glad to see you on your feet again. 167 00:11:05,999 --> 00:11:09,419 You must tell us how you came to be near the church. 168 00:11:09,419 --> 00:11:12,214 Are you from this parish? 169 00:11:16,176 --> 00:11:18,220 [James] Thank you, Mrs. Warren. 170 00:11:20,222 --> 00:11:22,140 I'm sorry, this is a dreadful question, 171 00:11:22,140 --> 00:11:25,519 but do you think it's possible that she... 172 00:11:25,519 --> 00:11:27,813 Stepped into the road intentionally? Yes. 173 00:11:27,813 --> 00:11:30,524 I'm afraid it did appear that way. 174 00:11:30,524 --> 00:11:32,484 We must do everything we can to make her understand 175 00:11:32,484 --> 00:11:34,444 how precious she is to the Lord. 176 00:11:34,444 --> 00:11:36,863 Indeed. We are all God's creatures. 177 00:11:38,824 --> 00:11:40,617 I still can't credit the coincidence 178 00:11:40,617 --> 00:11:42,994 of you being Lord Trenchard's brother. 179 00:11:42,994 --> 00:11:44,454 I expect we shall see each other 180 00:11:44,454 --> 00:11:47,624 at the house in Eaton Square sometimes? 181 00:11:47,624 --> 00:11:50,460 Thank you. 182 00:11:50,460 --> 00:11:52,170 - Are you often there? - No. 183 00:11:52,170 --> 00:11:54,714 I haven't received an invitation yet. 184 00:11:54,714 --> 00:11:56,174 I suppose that's what happens 185 00:11:56,174 --> 00:11:59,678 when one lives in a grand house in Belgravia. 186 00:11:59,678 --> 00:12:02,597 One forgets everyone else exists. 187 00:12:02,597 --> 00:12:05,642 I'm not entirely sure what to do, Miss Dunn. 188 00:12:05,642 --> 00:12:09,563 [sighs] She... She can't stay here indefinitely. 189 00:12:09,563 --> 00:12:12,023 - Propriety forbids it. - Absolutely. 190 00:12:12,023 --> 00:12:13,817 She can't stay here... 191 00:12:13,817 --> 00:12:17,863 with you, being a single gentleman and... 192 00:12:17,863 --> 00:12:19,906 But what's the alternative? 193 00:12:19,906 --> 00:12:22,075 The poorhouse? 194 00:12:22,075 --> 00:12:25,912 If no one comes forward to look for her, what else can I do? 195 00:12:25,912 --> 00:12:27,998 It breaks my heart. 196 00:12:27,998 --> 00:12:31,543 [coughing and choking] 197 00:12:31,543 --> 00:12:33,753 Oh. 198 00:12:33,753 --> 00:12:35,130 [gasps] 199 00:12:35,130 --> 00:12:37,215 Oh, go. Just go! 200 00:12:37,215 --> 00:12:38,925 Oh, dear. 201 00:12:38,925 --> 00:12:41,636 I swear it is more bone than fish. 202 00:12:41,636 --> 00:12:43,972 I don't know how you can bear to eat it. 203 00:12:43,972 --> 00:12:45,932 As you've said so many times, she's hopeless. 204 00:12:45,932 --> 00:12:50,854 If only it weren't so difficult 205 00:12:50,854 --> 00:12:53,732 to find good people in need of a position. 206 00:12:53,732 --> 00:12:55,901 - I mean I-I really... - Mother... 207 00:12:55,901 --> 00:12:58,904 - I really think anyone... - You're right. 208 00:12:58,904 --> 00:13:01,239 That is the most brilliant idea. 209 00:13:01,239 --> 00:13:04,576 Anyone would be better. 210 00:13:04,576 --> 00:13:06,870 Mother, you are a genius. 211 00:13:06,870 --> 00:13:09,956 [giggles] 212 00:13:13,752 --> 00:13:16,630 [horse whinnies and blusters in distance] 213 00:13:16,630 --> 00:13:21,259 The Doctor's coming, Your Ladyship. 214 00:13:21,259 --> 00:13:23,261 The one that was here the other night. 215 00:13:23,261 --> 00:13:28,683 I don't need him. Ask him to leave, please. 216 00:13:28,683 --> 00:13:30,810 [door opens] 217 00:13:30,810 --> 00:13:33,146 I'll see to this. Thank you, Mr. Enright. 218 00:13:36,775 --> 00:13:40,946 Uh, Lady Trenchard says she has no need of you, sir. 219 00:13:40,946 --> 00:13:44,991 She thanks you for your concern. 220 00:13:44,991 --> 00:13:46,785 I would rather see Her Ladyship 221 00:13:46,785 --> 00:13:49,246 and make quite sure she's recovered. 222 00:13:49,246 --> 00:13:50,956 With a blow to the head... 223 00:13:50,956 --> 00:13:55,961 Well, she's eating and drinking. [chuckles] She's out of bed. 224 00:13:55,961 --> 00:13:59,673 She says she feels perfectly well. 225 00:13:59,673 --> 00:14:02,801 I'll see you out of the back door, sir, if you don't mind. 226 00:14:02,801 --> 00:14:05,804 Actually, I do. 227 00:14:05,804 --> 00:14:07,931 Good day. 228 00:14:07,931 --> 00:14:10,642 [footsteps depart] 229 00:14:10,642 --> 00:14:12,727 [door closes] 230 00:14:12,727 --> 00:14:14,980 [Clara] Look at the mess she's left. 231 00:14:14,980 --> 00:14:19,150 Oh, well, the new girl will have to clean it. 232 00:14:19,150 --> 00:14:23,697 [Emily] She won't. I shall do it. 233 00:14:23,697 --> 00:14:25,198 I won't have the Reverend Trenchard 234 00:14:25,198 --> 00:14:28,660 thinking we're taking advantage or that we're slovenly. 235 00:14:28,660 --> 00:14:30,787 Oh! No, indeed, 236 00:14:30,787 --> 00:14:32,330 especially now we know that he is family. 237 00:14:32,330 --> 00:14:34,666 Mother? 238 00:14:34,666 --> 00:14:37,085 When the Reverend comes, 239 00:14:37,085 --> 00:14:40,922 would it be possible for you not to talk? 240 00:14:40,922 --> 00:14:45,844 - Not talk? - Except to say, "How do you do?" 241 00:14:45,844 --> 00:14:49,180 [chuckles softly] Of course I must talk. 242 00:14:49,180 --> 00:14:52,684 Oh, I swear, it was my idea, after all. 243 00:14:52,684 --> 00:14:55,353 [chuckles softly] Not talk... 244 00:14:55,353 --> 00:14:59,190 You aren't leaving? I should have come down sooner. 245 00:14:59,190 --> 00:15:01,359 [Frederick] I have some urgent business today. 246 00:15:01,359 --> 00:15:02,360 I'm glad to see you looking well. 247 00:15:02,360 --> 00:15:07,282 I'm fine. Completely. 248 00:15:07,282 --> 00:15:09,868 Can I come with you? 249 00:15:09,868 --> 00:15:11,786 Um... 250 00:15:11,786 --> 00:15:17,042 No. Of course not. Sorry. I understand. [sniffles] 251 00:15:17,042 --> 00:15:20,795 But I'll see you at dinner, I hope? 252 00:15:20,795 --> 00:15:22,172 Yes. 253 00:15:26,468 --> 00:15:29,888 [door opens and closes] 254 00:15:29,888 --> 00:15:33,224 I received a note from Lord Trenchard this morning. 255 00:15:33,224 --> 00:15:36,394 - A business proposition. - Well, that's him. 256 00:15:36,394 --> 00:15:40,106 Never one to let the grass grow in such matters. 257 00:15:40,106 --> 00:15:42,067 Have you known him for a long time? 258 00:15:42,067 --> 00:15:45,028 Several years. Family connection. 259 00:15:45,028 --> 00:15:47,364 He's a solid fellow. Clever, too. 260 00:15:47,364 --> 00:15:50,325 - You're sure of that? - Absolutely. 261 00:15:50,325 --> 00:15:53,203 His grandfather was a first-rate businessman, 262 00:15:53,203 --> 00:15:54,996 a favorite of Wellington's. 263 00:15:54,996 --> 00:15:58,083 His father, less so, but Frederick was determined 264 00:15:58,083 --> 00:16:00,418 to follow in the family tradition. 265 00:16:00,418 --> 00:16:03,421 He has no need to make money, of course. 266 00:16:03,421 --> 00:16:06,257 He's certainly trustworthy. - Thank you. 267 00:16:06,257 --> 00:16:09,844 It is my instinct always, before I make decisions, 268 00:16:09,844 --> 00:16:13,139 to be sure of who I am dealing with. 269 00:16:13,139 --> 00:16:14,432 Quite right. 270 00:16:14,432 --> 00:16:16,351 [bell rings] 271 00:16:16,351 --> 00:16:20,188 I hope you don't mind my receiving you in here. 272 00:16:20,188 --> 00:16:22,982 The renovations. You understand. 273 00:16:22,982 --> 00:16:25,110 It was the habit of Marie-Antoinette 274 00:16:25,110 --> 00:16:26,945 to receive guests in her boudoir. 275 00:16:26,945 --> 00:16:30,865 A long time since I've seen a lady's boudoir. 276 00:16:30,865 --> 00:16:33,827 Apart from the Duchess's, of course. 277 00:16:35,870 --> 00:16:39,207 Good day, Madame. 278 00:16:39,207 --> 00:16:42,210 Good day. And thank you again, mon ami. 279 00:16:42,210 --> 00:16:45,171 [whimsical music playing] 280 00:16:45,171 --> 00:16:47,215 ♪ 281 00:16:47,215 --> 00:16:50,301 And he says, "Because she only comes when he whistles." 282 00:16:50,301 --> 00:16:52,470 [all laugh] 283 00:16:52,470 --> 00:16:54,889 You like that one, do you, Mawdie? 284 00:16:54,889 --> 00:16:57,142 - It's funny. - Why's that then? 285 00:16:57,142 --> 00:17:01,980 It just is. All your jokes are funny. 286 00:17:01,980 --> 00:17:04,482 My greatest admirer, aren't you, girl? 287 00:17:04,482 --> 00:17:06,401 Clear them away now, please. 288 00:17:06,401 --> 00:17:14,033 I, um, I thought I'd come and see where you all work. 289 00:17:14,033 --> 00:17:17,162 It seems strange to live in a house and not know what... 290 00:17:17,162 --> 00:17:19,873 What goes on below, Your Ladyship? 291 00:17:19,873 --> 00:17:22,459 [clears throat] 292 00:17:22,459 --> 00:17:24,169 Mrs. Enright, I would like 293 00:17:24,169 --> 00:17:26,296 to discuss the menus with you for next week. 294 00:17:26,296 --> 00:17:28,840 Are you unhappy with what I've been serving? 295 00:17:28,840 --> 00:17:31,259 No. Not at all. 296 00:17:31,259 --> 00:17:35,263 I believe it is a regular practice. 297 00:17:35,263 --> 00:17:38,183 I remember my mother doing so with our cook in Hampshire. 298 00:17:38,183 --> 00:17:40,935 In the drawing room, perhaps, Your Ladyship? 299 00:17:40,935 --> 00:17:43,146 Her Ladyship wishes to do it here, 300 00:17:43,146 --> 00:17:46,024 so perhaps Mrs. Enright could fetch her notebook. 301 00:17:46,024 --> 00:17:48,359 ♪ 302 00:17:48,359 --> 00:17:52,197 The drawing room will be fine if you would prefer. Thank you. 303 00:17:58,077 --> 00:17:59,204 [Davison] Doesn't she have a right to be 304 00:17:59,204 --> 00:18:01,247 in whichever room of the house she chooses? 305 00:18:01,247 --> 00:18:03,041 It is not regular practice in this house for... 306 00:18:03,041 --> 00:18:04,584 But you've never had a mistress here, have you? 307 00:18:04,584 --> 00:18:07,212 His Lordship certainly wouldn't want her upsetting. 308 00:18:07,212 --> 00:18:09,881 Who's upset her? I haven't. 309 00:18:09,881 --> 00:18:11,591 That's enough. 310 00:18:18,431 --> 00:18:19,516 Thank you. 311 00:18:25,230 --> 00:18:27,023 [bell rings] 312 00:18:27,023 --> 00:18:28,566 [Mrs. Dunn] That must be your reverend! 313 00:18:28,566 --> 00:18:30,568 One moment! 314 00:18:30,568 --> 00:18:32,487 I'll be down! 315 00:18:32,487 --> 00:18:34,906 [Mrs. Dunn] I shall open the door! 316 00:18:34,906 --> 00:18:38,409 Oh! No, no, no, no, no, no... 317 00:18:38,409 --> 00:18:42,413 What a very pretty place you have here, Mrs. Dunn. 318 00:18:42,413 --> 00:18:46,626 Thank you. Well, we're beginning to feel more settled. 319 00:18:46,626 --> 00:18:49,879 It's nothing of course, compared to what we had in Hampshire. 320 00:18:49,879 --> 00:18:52,131 Oh, the most charming house 321 00:18:52,131 --> 00:18:54,926 which looked out across a valley. 322 00:18:54,926 --> 00:18:58,429 [laughs] Oh, really? 323 00:18:58,429 --> 00:19:00,098 Dreadful! 324 00:19:03,101 --> 00:19:07,230 Oh! [chuckles] Oh, oh, good afternoon, my dear. 325 00:19:07,230 --> 00:19:12,443 The vicar-- The vicar sends his apologies. 326 00:19:12,443 --> 00:19:17,574 Poor Mr. Bart has taken a turn for the worse, 327 00:19:17,574 --> 00:19:21,452 and the dear Reverend James has rushed to his bedside. 328 00:19:21,452 --> 00:19:24,247 Oh. 329 00:19:24,247 --> 00:19:27,041 Would you care for some tea? 330 00:19:27,041 --> 00:19:29,627 [gasps] Oh, yes, thank you. 331 00:19:29,627 --> 00:19:33,381 Perhaps you could come and help me? 332 00:19:33,381 --> 00:19:37,510 I'm sure this is all going to work splendidly. 333 00:19:44,267 --> 00:19:47,061 You know, it really would help if you could tell me your name. 334 00:19:47,061 --> 00:19:48,521 Or shall I make one up? 335 00:19:48,521 --> 00:19:51,691 - Nell. - Nell? 336 00:19:58,197 --> 00:20:01,117 Nell. [laughs] 337 00:20:01,117 --> 00:20:05,997 [chuckles] Nell. 338 00:20:05,997 --> 00:20:07,707 You may tell the Reverend Trenchard, 339 00:20:07,707 --> 00:20:10,335 we have our first miracle. 340 00:20:10,335 --> 00:20:12,462 [Stephen] And what color is the ball? 341 00:20:12,462 --> 00:20:15,673 - [Peter] Red. - That's right. 342 00:20:15,673 --> 00:20:17,634 Clever boy. 343 00:20:17,634 --> 00:20:19,344 Have you thought any more about 344 00:20:19,344 --> 00:20:21,012 the possibility of more company for him? 345 00:20:21,012 --> 00:20:23,431 Within the house, I mean. 346 00:20:23,431 --> 00:20:25,683 We might consider it. 347 00:20:25,683 --> 00:20:29,062 And how old was he when he had his first seizure? 348 00:20:29,062 --> 00:20:30,980 He was four. 349 00:20:30,980 --> 00:20:36,694 And before then, were there any signs of any worrying behavior? 350 00:20:36,694 --> 00:20:39,697 He was sometimes a little... distant. 351 00:20:39,697 --> 00:20:41,324 Mm. 352 00:20:41,324 --> 00:20:45,995 I used to think he was sad and wonder why. 353 00:20:45,995 --> 00:20:49,415 May I ask a question, in confidence? 354 00:20:49,415 --> 00:20:52,710 - Of course. - Did I do something 355 00:20:52,710 --> 00:20:56,089 when I was carrying him, which damaged him? 356 00:20:56,089 --> 00:20:58,091 I'm quite sure you didn't. 357 00:20:58,091 --> 00:21:00,218 It is a nightmare. 358 00:21:00,218 --> 00:21:02,303 There's nothing like it in either of our families. 359 00:21:02,303 --> 00:21:04,138 We live a clean and healthy life. 360 00:21:04,138 --> 00:21:05,556 - I don't... - [door opens] 361 00:21:05,556 --> 00:21:08,101 Ah, my dear, uh, this is Dr. Ellerby, 362 00:21:08,101 --> 00:21:10,144 who I've spoken to you of. 363 00:21:10,144 --> 00:21:13,481 - Your Grace. - Yes. Jolly good. How do you do? 364 00:21:13,481 --> 00:21:16,192 ♪ 365 00:21:16,192 --> 00:21:18,736 [Ross] It's a family business. 366 00:21:18,736 --> 00:21:20,446 Uh, according to my contact, 367 00:21:20,446 --> 00:21:22,657 it's plagued by infighting amongst the board 368 00:21:22,657 --> 00:21:24,158 which is holding it back. 369 00:21:24,158 --> 00:21:27,370 No outside investment, never has had. 370 00:21:27,370 --> 00:21:29,580 They produce wrought-iron. 371 00:21:29,580 --> 00:21:31,207 They've begun to look at pig iron, 372 00:21:31,207 --> 00:21:33,584 but that's as far as they've got. 373 00:21:33,584 --> 00:21:38,131 And with steel, you are looking at the Bessemer process? 374 00:21:38,131 --> 00:21:41,134 - Securing a license? - Yes, Madame. 375 00:21:41,134 --> 00:21:43,469 But I understand the process is flawed? 376 00:21:43,469 --> 00:21:45,096 It was. But with one, 377 00:21:45,096 --> 00:21:49,225 or ideally two Bessemer converters running, 378 00:21:49,225 --> 00:21:50,518 it takes only 10 or 20 minutes 379 00:21:50,518 --> 00:21:53,771 to convert five tons of iron into steel. 380 00:21:53,771 --> 00:21:56,441 Before Bessemer, that would have taken a day, 381 00:21:56,441 --> 00:21:58,818 and the steel would have been brittle. 382 00:22:03,281 --> 00:22:06,159 [indistinct chatter] 383 00:22:10,288 --> 00:22:13,541 You would require more space, I assume? 384 00:22:13,541 --> 00:22:16,085 If we're running two convertors, certainly. 385 00:22:16,085 --> 00:22:17,837 We'd need to purchase the warehouse there. 386 00:22:17,837 --> 00:22:20,089 [Frederick] I can't see any difficulty with that, 387 00:22:20,089 --> 00:22:21,799 if we offer the right price. 388 00:22:21,799 --> 00:22:23,134 I've requested a meeting with the board, 389 00:22:23,134 --> 00:22:24,635 and it's set for next week. 390 00:22:24,635 --> 00:22:27,472 Thank you. It has been enlightening. 391 00:22:27,472 --> 00:22:30,475 [man shouts indistinctly] 392 00:22:30,475 --> 00:22:33,603 In theory, might the proposal be of interest to you? 393 00:22:33,603 --> 00:22:34,645 Because I'd like to meet the board with-- 394 00:22:34,645 --> 00:22:37,148 Perhaps. 395 00:22:37,148 --> 00:22:39,150 Please keep me informed of your progress. 396 00:22:39,150 --> 00:22:44,614 I admire your ambition. It matches my own. 397 00:22:48,826 --> 00:22:50,536 How is your enchanting young wife? 398 00:22:50,536 --> 00:22:53,414 She's well, thank you. 399 00:22:53,414 --> 00:22:55,583 And happy? 400 00:22:55,583 --> 00:22:57,752 Ah, le marriage. 401 00:22:57,752 --> 00:23:00,671 A puzzle, is it not? 402 00:23:00,671 --> 00:23:03,341 You found a rare treasure, Frederick. 403 00:23:03,341 --> 00:23:05,551 May I call you Frederick? 404 00:23:05,551 --> 00:23:08,846 Clara--she is not an ordinary girl. 405 00:23:08,846 --> 00:23:11,474 She has the strength to be honest. 406 00:23:11,474 --> 00:23:13,518 You should trust her. 407 00:23:13,518 --> 00:23:16,395 She may become your greatest asset. 408 00:23:16,395 --> 00:23:19,524 ♪ 409 00:23:24,237 --> 00:23:25,905 Come to Glanville with me, Clara. 410 00:23:25,905 --> 00:23:28,866 It's where I grew up. 411 00:23:28,866 --> 00:23:32,411 Childhood home. 412 00:23:35,373 --> 00:23:36,791 I think... 413 00:23:40,419 --> 00:23:43,381 ...it's right that you should see it, 414 00:23:43,381 --> 00:23:45,591 that you should learn to know it. 415 00:23:50,429 --> 00:23:51,556 Will you? 416 00:23:53,975 --> 00:23:54,976 Yes. 417 00:23:58,020 --> 00:24:00,857 [sweeping orchestral music playing] 418 00:24:00,857 --> 00:24:03,818 ♪ 419 00:24:46,360 --> 00:24:48,988 [Enright] Welcome, Your Lordship. 420 00:24:52,033 --> 00:24:53,743 [Frederick] Enright. 421 00:25:10,927 --> 00:25:14,805 - Did you play out there? - Sometimes. 422 00:25:15,806 --> 00:25:18,809 There's nothing interesting to be seen up here. 423 00:25:18,809 --> 00:25:21,562 Is there not a nursery? 424 00:25:21,562 --> 00:25:24,315 I'd love to see where you used to sleep. 425 00:25:39,789 --> 00:25:41,749 Two beds? 426 00:25:45,753 --> 00:25:47,505 That one was my brother's. 427 00:25:47,505 --> 00:25:52,343 You have a brother? I didn't know. 428 00:25:52,343 --> 00:25:53,844 No, we're not close. 429 00:25:53,844 --> 00:25:56,847 He's younger than me. He entered the church. 430 00:25:56,847 --> 00:25:58,724 What's his name? 431 00:25:58,724 --> 00:26:03,062 James. 432 00:26:06,649 --> 00:26:09,860 - [Clara] Is it a large estate? - It is. 433 00:26:09,860 --> 00:26:12,905 Everything you can see. And more. 434 00:26:12,905 --> 00:26:18,536 The villages, the farms, the forest. 435 00:26:18,536 --> 00:26:20,454 And it was your grandfather who first lived here? 436 00:26:20,454 --> 00:26:21,872 Yes. 437 00:26:21,872 --> 00:26:25,584 My grandmother designed these gardens. 438 00:26:25,584 --> 00:26:29,630 It was my father who made it what it is today. 439 00:26:29,630 --> 00:26:34,927 He put a great deal of work into it. 440 00:26:34,927 --> 00:26:38,597 Perhaps we'll bring our own children here one day. 441 00:26:38,597 --> 00:26:41,684 Raise them here, perhaps. 442 00:26:41,684 --> 00:26:44,687 I can imagine it's a perfect place for children. 443 00:27:02,830 --> 00:27:04,707 Come here then! 444 00:27:06,792 --> 00:27:09,420 [yells] 445 00:27:09,420 --> 00:27:13,924 [Susan] You will be astonished at how much you can bury. 446 00:27:13,924 --> 00:27:21,766 Never, ever cry. 447 00:27:21,766 --> 00:27:24,769 ♪ 448 00:27:43,037 --> 00:27:45,122 [Oliver] I almost pity you. 449 00:27:45,122 --> 00:27:49,668 You see, what you need to understand, 450 00:27:49,668 --> 00:27:53,631 is that you have a rotten core. 451 00:27:53,631 --> 00:27:57,051 You have a bad soul, 452 00:27:57,051 --> 00:28:01,680 which you can never escape from. 453 00:28:01,680 --> 00:28:09,647 You are and always will be unlovable. 454 00:28:12,566 --> 00:28:15,194 [clock ticking] 455 00:28:20,616 --> 00:28:21,992 [bird calling in distance] 456 00:28:31,710 --> 00:28:34,755 - One moment. - [knock on door] 457 00:28:36,590 --> 00:28:41,554 Frederick? 458 00:28:52,273 --> 00:28:55,734 My father died in this bed. 459 00:28:55,734 --> 00:28:57,945 Were you here with him? 460 00:28:57,945 --> 00:29:00,239 Were you able to say goodbye? 461 00:29:02,199 --> 00:29:04,827 At the last, he wanted only James. 462 00:29:04,827 --> 00:29:06,954 Why? 463 00:29:06,954 --> 00:29:11,083 My brother supplanted me in my father's affections, 464 00:29:11,083 --> 00:29:15,004 from the day he was born. 465 00:29:15,004 --> 00:29:18,966 - He turned my father against me. - That's dreadful. 466 00:29:18,966 --> 00:29:21,635 I try to remember a time before James. 467 00:29:21,635 --> 00:29:25,764 I can't. 468 00:29:25,764 --> 00:29:29,768 I try to think what my father might have thought... 469 00:29:29,768 --> 00:29:34,648 of what I might have done to make him. 470 00:29:34,648 --> 00:29:38,068 - Can you love me, Clara? - Yes. 471 00:29:38,068 --> 00:29:41,906 You think I'm worthy? Worthy of your love? 472 00:29:41,906 --> 00:29:44,575 Yes. 473 00:29:44,575 --> 00:29:47,578 Yes, Frederick. 474 00:29:47,578 --> 00:29:49,663 Darling. 475 00:30:05,721 --> 00:30:08,599 [romantic music playing] 476 00:30:08,599 --> 00:30:11,143 ♪ 477 00:30:26,951 --> 00:30:29,828 ♪ 478 00:31:03,445 --> 00:31:06,156 [birds chirping] 479 00:31:19,837 --> 00:31:21,338 What time is it? 480 00:31:21,338 --> 00:31:24,300 [whispers] Just after eight o'clock. 481 00:31:26,135 --> 00:31:28,887 - We missed dinner last night. - [chuckles] 482 00:31:28,887 --> 00:31:31,348 The servants must be quite confused. 483 00:31:31,348 --> 00:31:33,017 [gasps] 484 00:31:33,017 --> 00:31:37,187 [both laugh] 485 00:31:37,187 --> 00:31:40,357 I have a meeting with my estate manager. 486 00:31:40,357 --> 00:31:44,862 It may go on for a few hours. Will you be all right? 487 00:31:44,862 --> 00:31:47,114 I'll be fine. 488 00:31:47,114 --> 00:31:50,159 I'll come back as soon as I can. 489 00:31:50,159 --> 00:31:53,120 ♪ 490 00:32:48,258 --> 00:32:50,302 Lady Trenchard and I are to give a dinner on Friday. 491 00:32:50,302 --> 00:32:52,388 There will be at least eight guests. 492 00:32:52,388 --> 00:32:55,474 We hope you'll all work hard to make the occasion a success. 493 00:32:55,474 --> 00:32:57,101 Mrs. Enright, we shall decide upon a menu together. 494 00:32:57,101 --> 00:33:00,270 Yes, Your Ladyship. 495 00:33:00,270 --> 00:33:03,440 Enright, please direct any questions to Her Ladyship. 496 00:33:03,440 --> 00:33:05,234 Thank you. 497 00:33:05,234 --> 00:33:07,277 ♪ 498 00:33:07,277 --> 00:33:09,321 [door opens] 499 00:33:18,247 --> 00:33:21,417 - [door closes] - I like authoritative Clara. 500 00:33:21,417 --> 00:33:24,378 ♪ 501 00:33:34,221 --> 00:33:37,307 Blimey, they'll be dancing on the table after this lot. 502 00:33:37,307 --> 00:33:39,268 Hmm. 503 00:33:44,982 --> 00:33:46,817 If that fails to impress her, 504 00:33:46,817 --> 00:33:49,445 well... [sighs] then I'd venture her interest isn't sound. 505 00:33:49,445 --> 00:33:52,156 I have no reason to believe that's true. 506 00:33:52,156 --> 00:33:54,158 Thank you, Ross. You've worked hard. 507 00:33:54,158 --> 00:33:55,909 Lady Trenchard. 508 00:33:55,909 --> 00:33:58,120 This is Mr. Ross, my business manager. 509 00:33:58,120 --> 00:33:59,329 How do you do? 510 00:33:59,329 --> 00:34:00,831 Honored to meet you, Your Ladyship. 511 00:34:00,831 --> 00:34:03,167 And may I extend my sincere congratulations 512 00:34:03,167 --> 00:34:06,211 - on your recent nuptials? - Thank you. 513 00:34:06,211 --> 00:34:08,922 Your Lordship. 514 00:34:08,922 --> 00:34:12,342 She's younger than him, isn't she? And prettier. 515 00:34:12,342 --> 00:34:14,511 You could be talking about me, Mr. Ross. 516 00:34:14,511 --> 00:34:17,347 Oh, a recipe for a successful marriage, is it? 517 00:34:17,347 --> 00:34:21,351 I'm sure of it. They seem happy, 518 00:34:21,351 --> 00:34:23,187 especially since they went to Glanville. 519 00:34:23,187 --> 00:34:28,108 - Ah. What happened there then? - Who knows? 520 00:34:28,108 --> 00:34:30,569 Well, he's in a better mood, I'll say that. 521 00:34:30,569 --> 00:34:32,196 And if it gets him off my back... 522 00:34:32,196 --> 00:34:35,491 [Mrs. Enright] Hmm. 523 00:34:35,491 --> 00:34:39,203 [slurps] 524 00:34:39,203 --> 00:34:42,998 And when will I be seeing you on your back, Mrs. Enright? 525 00:34:42,998 --> 00:34:45,042 You're a tease. 526 00:34:45,042 --> 00:34:50,130 You're a devil. Let me get on now. 527 00:34:50,130 --> 00:34:51,465 [Ross] Good day to you, Mr. Enright. 528 00:34:59,014 --> 00:35:02,893 - How are you, Frederick? - We're both extremely well. 529 00:35:02,893 --> 00:35:04,436 I haven't seen you since you sent to me for-- 530 00:35:04,436 --> 00:35:06,230 Yes. 531 00:35:06,230 --> 00:35:10,234 - I hope the matter was resolved. - It was. Thank you, Duchess. 532 00:35:10,234 --> 00:35:13,445 It... It meant a great deal that I could turn to you. 533 00:35:13,445 --> 00:35:17,533 You have an elegant house, Clara. 534 00:35:17,533 --> 00:35:20,619 Thank you. There's still a lot I'd like to do. 535 00:35:20,619 --> 00:35:22,496 But I'm learning to love it. 536 00:35:22,496 --> 00:35:25,457 [indistinct conversations] 537 00:35:27,376 --> 00:35:32,339 You have changed. I can sense it. 538 00:35:32,339 --> 00:35:34,091 He has opened his heart, 539 00:35:34,091 --> 00:35:37,970 and now you are happy. Am I right? 540 00:35:37,970 --> 00:35:42,599 Frederick is everything I hoped for in a husband. More. 541 00:35:42,599 --> 00:35:45,310 This makes me very glad. 542 00:35:45,310 --> 00:35:49,940 The last time I saw him I encouraged him to be brave, 543 00:35:49,940 --> 00:35:52,234 to trust. 544 00:35:52,234 --> 00:35:55,237 I think it worked, yes? 545 00:35:55,237 --> 00:35:57,447 Yes. I think it did. 546 00:35:57,447 --> 00:35:59,658 At which point, poor Henry sneezes. 547 00:35:59,658 --> 00:36:01,368 The shot hits a tree... 548 00:36:01,368 --> 00:36:02,953 [all laugh] 549 00:36:02,953 --> 00:36:04,955 ...rebounds and hits him in the foot. 550 00:36:04,955 --> 00:36:07,124 [all continue laughing] 551 00:36:07,124 --> 00:36:09,084 It was a freakish accident, 552 00:36:09,084 --> 00:36:12,212 and young Archie Grosvenor, he says, um, 553 00:36:12,212 --> 00:36:13,338 "Bless you!" 554 00:36:13,338 --> 00:36:15,924 [all laughing loudly] 555 00:36:15,924 --> 00:36:17,092 [Netherbury chuckling] Ah, 556 00:36:17,092 --> 00:36:19,636 Henry always was a liability with a gun! 557 00:36:19,636 --> 00:36:21,471 [Duchess of Rochester] I hope he recovered. 558 00:36:21,471 --> 00:36:23,307 Yes, he's--he's still standing. 559 00:36:23,307 --> 00:36:25,142 On one leg, presumably? 560 00:36:25,142 --> 00:36:27,102 [all laugh] 561 00:36:27,102 --> 00:36:28,979 [Marquise] I'm afraid guns and hunting 562 00:36:28,979 --> 00:36:30,564 have lost their charm for me, 563 00:36:30,564 --> 00:36:33,483 when one becomes the quarry, you know? 564 00:36:33,483 --> 00:36:35,152 Ah, yes. 565 00:36:35,152 --> 00:36:38,113 But I'm still happy to eat the result. 566 00:36:38,113 --> 00:36:39,948 [all laugh] 567 00:36:39,948 --> 00:36:41,491 Disgraceful, the destruction wreaked 568 00:36:41,491 --> 00:36:44,328 by those blighters in Paris. 569 00:36:44,328 --> 00:36:45,454 To think of the Palais des Tuileries 570 00:36:45,454 --> 00:36:47,623 being burnt to the ground. 571 00:36:47,623 --> 00:36:50,500 [Netherbury] And where did it get them? Nowhere. 572 00:36:50,500 --> 00:36:52,419 Early graves and good riddance. 573 00:36:52,419 --> 00:36:54,504 [Marquise] I confess to a little regret. 574 00:36:54,504 --> 00:36:59,176 I could not embrace, naturally, the cause of the Communards, 575 00:36:59,176 --> 00:37:02,137 but when people have a dream 576 00:37:02,137 --> 00:37:04,973 for which they are prepared to die, 577 00:37:04,973 --> 00:37:10,354 does it not stir one's soul? 578 00:37:10,354 --> 00:37:15,734 Well, we must wish la belle France a peaceful future. 579 00:37:15,734 --> 00:37:18,153 [all] La belle France. 580 00:37:18,153 --> 00:37:19,571 La belle France. 581 00:37:21,698 --> 00:37:27,329 I witnessed an accident recently. 582 00:37:27,329 --> 00:37:30,540 A young girl walked out in front of a carriage, 583 00:37:30,540 --> 00:37:34,086 - right in front of me. - [guests] Oh, dear. 584 00:37:34,086 --> 00:37:37,089 - Was she badly hurt? - [Emily] Quite badly. 585 00:37:37,089 --> 00:37:39,383 But the vicar from the church I attend 586 00:37:39,383 --> 00:37:41,635 rushed out and rescued her, 587 00:37:41,635 --> 00:37:43,428 and he has since made himself responsible for her welfare. 588 00:37:43,428 --> 00:37:45,180 Oh. 589 00:37:45,180 --> 00:37:48,100 She has come to us as our servant. [giggles] 590 00:37:48,100 --> 00:37:50,602 What an extraordinary story. 591 00:37:50,602 --> 00:37:53,605 Though her scones leave a little to be desired. 592 00:37:53,605 --> 00:37:55,357 [all laugh] 593 00:37:55,357 --> 00:37:57,067 Hopefully, she will improve. 594 00:37:57,067 --> 00:38:01,279 Yes, um, but here's the most extraordinary thing. 595 00:38:01,279 --> 00:38:03,740 It turns out that this chivalrous clergyman 596 00:38:03,740 --> 00:38:07,452 is your brother, Lord Trenchard. - Oh. 597 00:38:07,452 --> 00:38:10,122 The Reverend James Trenchard. 598 00:38:10,122 --> 00:38:12,416 - [Netherbury] Well, well. - [all chattering softly] 599 00:38:12,416 --> 00:38:15,252 - So, this is St. Jude's? - [Emily] Yes. In Chelsea. 600 00:38:15,252 --> 00:38:20,590 - Not so very far from here. - A great coincidence. 601 00:38:20,590 --> 00:38:23,593 He explained that he was unable to be at your wedding. 602 00:38:23,593 --> 00:38:26,221 Otherwise, we would have met. 603 00:38:26,221 --> 00:38:29,683 Yes. My brother's devoted to his flock. 604 00:38:29,683 --> 00:38:33,311 Prior engagements. A pity. 605 00:38:33,311 --> 00:38:35,689 My maid was hit by a wagonette once, 606 00:38:35,689 --> 00:38:38,191 on the Brompton Road. 607 00:38:38,191 --> 00:38:39,526 - [door closes] - [Clara sighs] 608 00:38:39,526 --> 00:38:41,695 I've had the carriage brought round. 609 00:38:41,695 --> 00:38:44,489 Thank you, dear. Thank you. Ah. 610 00:38:44,489 --> 00:38:48,452 Thank you for coming. 611 00:38:48,452 --> 00:38:50,620 It meant a lot to us to have you here. 612 00:38:50,620 --> 00:38:55,751 Oh, well, this house is-- is quite wondrous. 613 00:38:55,751 --> 00:39:00,130 - I'm very proud of you. - Thank you. 614 00:39:00,130 --> 00:39:03,383 I'll come and see you more often now, I promise. 615 00:39:08,263 --> 00:39:10,140 [door opens] 616 00:39:12,601 --> 00:39:14,811 - [door closes] - I miss you. 617 00:39:14,811 --> 00:39:19,649 Well, you know where to find us. 618 00:39:19,649 --> 00:39:22,319 The Reverend James Trenchard. 619 00:39:22,319 --> 00:39:27,616 I hope I'll meet him soon. You like him, I think. 620 00:39:27,616 --> 00:39:30,118 I mean, you think highly of him? 621 00:39:30,118 --> 00:39:32,871 Yes. 622 00:39:32,871 --> 00:39:38,335 Humility and gentleness... 623 00:39:38,335 --> 00:39:41,797 not to mention other qualities. 624 00:39:41,797 --> 00:39:45,509 I like everything about him. 625 00:39:45,509 --> 00:39:47,761 ♪ 626 00:39:47,761 --> 00:39:49,513 A full outline of my proposal, 627 00:39:49,513 --> 00:39:51,389 including an account of my meeting with the board, 628 00:39:51,389 --> 00:39:53,350 which went exceptionally well. 629 00:39:53,350 --> 00:39:56,186 Thank you. 630 00:39:56,186 --> 00:40:00,190 Forgive me for combining business with pleasure. 631 00:40:00,190 --> 00:40:01,691 Is there any other way? 632 00:40:01,691 --> 00:40:03,318 I was hoping I might call on you early next week, 633 00:40:03,318 --> 00:40:05,946 - to discuss how we can proceed. - Perhaps. 634 00:40:09,491 --> 00:40:13,370 I will read your proposal with interest. 635 00:40:13,370 --> 00:40:15,831 A delightful evening. 636 00:40:22,504 --> 00:40:26,341 [Clara] I'm sorry about Emily. It must have been a shock. 637 00:40:28,301 --> 00:40:31,555 I didn't realize James lives so close by. 638 00:40:36,685 --> 00:40:41,982 You were extremely gracious. I was proud of you. 639 00:40:45,443 --> 00:40:48,280 It's you. 640 00:40:48,280 --> 00:40:50,490 You make me strong. 641 00:40:55,036 --> 00:40:59,541 - Come to bed. - Hmm. Soon. 642 00:41:03,378 --> 00:41:06,298 [birds chirping] 643 00:41:16,057 --> 00:41:17,893 [clock ticking] 644 00:41:17,893 --> 00:41:19,978 [man in distance] Peter! 645 00:41:22,355 --> 00:41:25,358 Oh, Peter! [shouts indistinctly] 646 00:41:28,570 --> 00:41:31,990 [man] Peter! Go on! Peter! 647 00:41:35,911 --> 00:41:38,580 [man shouting indistinctly] 648 00:41:38,580 --> 00:41:41,666 Peter! 649 00:41:41,666 --> 00:41:43,585 Go! 650 00:41:47,589 --> 00:41:50,425 [Clara] He's there. 651 00:41:53,803 --> 00:41:58,934 [Marquise] Giovan Lucca, it will be nothing. 652 00:41:58,934 --> 00:42:01,519 [Marquise speaking in French] 653 00:42:01,519 --> 00:42:04,439 Reviens. 654 00:42:28,421 --> 00:42:29,589 [gate creaks] 655 00:42:35,804 --> 00:42:39,015 Hello. 656 00:42:39,015 --> 00:42:41,518 My name's Clara. 657 00:42:41,518 --> 00:42:43,645 I'm really glad I've met you. 658 00:42:43,645 --> 00:42:45,730 I'm not very brave when I'm out alone. 659 00:42:45,730 --> 00:42:50,944 - What is your name? - Peter. 660 00:42:50,944 --> 00:42:54,030 I think I've seen you once before, Peter, 661 00:42:54,030 --> 00:42:55,907 in Belgrave Square. 662 00:42:59,619 --> 00:43:02,080 Will you hold my hand so I'm not afraid? 663 00:43:06,751 --> 00:43:08,545 [gasps] 664 00:43:10,797 --> 00:43:13,800 Lady Trenchard. Forgive me. 665 00:43:13,800 --> 00:43:15,635 Hello, Peter. 666 00:43:17,595 --> 00:43:19,014 Should he go back to Belgrave Square? 667 00:43:19,014 --> 00:43:23,685 Ah, yes. That's a good idea. 668 00:43:23,685 --> 00:43:26,563 I've brought you a new book. It's very funny. 669 00:43:26,563 --> 00:43:28,398 I think it will make you laugh. 670 00:43:28,398 --> 00:43:30,608 Shall we go and read it? [chuckles] 671 00:43:32,944 --> 00:43:34,863 Thank you. 672 00:43:34,863 --> 00:43:36,823 His family will be extremely relieved and grateful. 673 00:43:36,823 --> 00:43:41,494 The Rochesters? 674 00:43:43,747 --> 00:43:47,959 It was lovely to meet you. Enjoy your book. 675 00:43:47,959 --> 00:43:50,086 Goodbye. 676 00:43:50,086 --> 00:43:52,547 Lady Trenchard? 677 00:43:54,507 --> 00:43:56,092 I called in on you again. 678 00:43:56,092 --> 00:43:58,428 Yes, I know. Thank you. 679 00:43:58,428 --> 00:44:01,765 You were very kind, but as you can see, I'm quite well now. 680 00:44:01,765 --> 00:44:05,977 You seemed unhappy... that night. 681 00:44:05,977 --> 00:44:08,021 And I know it's not really my place to say-- 682 00:44:08,021 --> 00:44:09,981 No, it isn't, 683 00:44:09,981 --> 00:44:14,861 and nor does it seem quite professional, I must say, 684 00:44:14,861 --> 00:44:19,074 to comment on something which is none of your concern. 685 00:44:19,074 --> 00:44:20,617 I felt it that night, 686 00:44:20,617 --> 00:44:22,827 what you were thinking, and you were wrong. 687 00:44:22,827 --> 00:44:24,871 Then forgive me. 688 00:44:24,871 --> 00:44:27,791 You know nothing about me or my husband. 689 00:44:27,791 --> 00:44:30,752 You know nothing of what he's had to deal with. 690 00:44:30,752 --> 00:44:32,921 Please stay away from us. 691 00:44:37,634 --> 00:44:39,636 [sighs] 692 00:44:39,636 --> 00:44:41,971 - [door creaks] - Oh! 693 00:44:41,971 --> 00:44:45,683 Good heavens. 694 00:44:45,683 --> 00:44:47,936 Has something happened, ma'am? 695 00:44:47,936 --> 00:44:51,147 No. Nothing. I needed some air, that's all. 696 00:44:51,147 --> 00:44:55,693 I hope you weren't seen! 697 00:44:55,693 --> 00:44:57,946 [sighs] 698 00:44:57,946 --> 00:45:01,199 The propriety of His Lordship's house--it... 699 00:45:01,199 --> 00:45:03,493 It's paramount. 700 00:45:03,493 --> 00:45:05,829 - I hope you understand-- - I know that. 701 00:45:05,829 --> 00:45:10,500 Kindly speak to me in future, 702 00:45:10,500 --> 00:45:13,753 Your Ladyship, if you have need of anything. 703 00:45:17,006 --> 00:45:20,552 As a matter of fact, there is something you can help me with. 704 00:45:22,929 --> 00:45:26,558 Does His Lordship's brother ever call here 705 00:45:26,558 --> 00:45:28,935 and try to see him, perhaps? 706 00:45:28,935 --> 00:45:31,479 Why do you ask, Your Ladyship? 707 00:45:31,479 --> 00:45:32,814 Does he? 708 00:45:35,150 --> 00:45:38,027 I do have some understanding of the situation. 709 00:45:38,027 --> 00:45:41,156 Was there a time when they were children when... 710 00:45:41,156 --> 00:45:44,200 I think there must have been a time when... 711 00:45:44,200 --> 00:45:47,036 there was affection between them? 712 00:45:47,036 --> 00:45:48,788 Surely? 713 00:45:51,791 --> 00:45:56,629 Whatever you think you understand, Your Ladyship, 714 00:45:56,629 --> 00:46:00,049 I fear I need to warn you that you don't. 715 00:46:00,049 --> 00:46:03,219 Some things are better left well alone. 716 00:46:03,219 --> 00:46:05,722 And some are better mended. 717 00:46:05,722 --> 00:46:08,141 Not this. 718 00:46:08,141 --> 00:46:12,145 I'm sure you wouldn't wish to bring trouble upon His Lordship. 719 00:46:12,145 --> 00:46:14,230 [Clara] Of course I wouldn't. 720 00:46:14,230 --> 00:46:16,858 His happiness is my only concern. 721 00:46:16,858 --> 00:46:18,985 Then we are in agreement. 722 00:46:18,985 --> 00:46:23,156 Yes. Thank you, Enright. 723 00:46:23,156 --> 00:46:25,700 Your Ladyship. 724 00:46:31,915 --> 00:46:33,625 [sighs] 725 00:47:11,871 --> 00:47:14,666 [whispering] James... 726 00:47:20,129 --> 00:47:23,007 ♪ 52660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.