All language subtitles for 19th Floor S01E02.srt - eng(2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,462 --> 00:02:10,163 What to do Chunyu 2 00:02:12,499 --> 00:02:14,267 I beg you, don't look for me 3 00:02:14,334 --> 00:02:15,068 please 4 00:02:17,103 --> 00:02:17,837 Brother Qiang 5 00:02:45,865 --> 00:02:46,566 Go quickly 6 00:02:46,966 --> 00:02:47,634 Go quickly 7 00:02:48,101 --> 00:02:50,003 Go, go, go 8 00:02:57,710 --> 00:02:58,278 This way 9 00:02:58,545 --> 00:02:59,245 The roads are blocked 10 00:03:00,914 --> 00:03:02,282 Quick, quick, back, back 11 00:03:04,384 --> 00:03:05,151 Open, open 12 00:03:06,286 --> 00:03:07,120 No 13 00:03:09,989 --> 00:03:10,557 Get up quickly 14 00:03:10,557 --> 00:03:10,857 quick 15 00:03:20,967 --> 00:03:21,968 Come with me, everyone, hurry up 16 00:03:22,168 --> 00:03:22,635 good 17 00:03:25,238 --> 00:03:26,005 Run quickly 18 00:03:26,339 --> 00:03:26,873 Run quickly Run quickly 19 00:03:27,106 --> 00:03:27,674 Brother Qiang 20 00:04:00,139 --> 00:04:00,807 brother 21 00:04:01,608 --> 00:04:02,609 You seem to be interested in this place 22 00:04:02,609 --> 00:04:03,643 Looks very familiar 23 00:04:04,043 --> 00:04:05,078 I arrived before you 24 00:04:05,078 --> 00:04:06,145 Definitely more familiar with the terrain 25 00:04:06,980 --> 00:04:07,513 Don't know you 26 00:04:07,513 --> 00:04:08,281 Have you noticed 27 00:04:08,648 --> 00:04:09,582 On the back wall of the first floor 28 00:04:09,682 --> 00:04:11,017 In fact, there is half a map 29 00:04:11,818 --> 00:04:12,885 That map is only half of it 30 00:04:12,952 --> 00:04:14,153 What can you see? 31 00:04:15,955 --> 00:04:16,856 That half of the map 32 00:04:16,856 --> 00:04:18,224 This is the structural diagram of this building 33 00:04:19,525 --> 00:04:20,360 Those cabinets 34 00:04:20,393 --> 00:04:21,594 You prepared it in advance 35 00:04:22,128 --> 00:04:22,662 if not 36 00:04:24,230 --> 00:04:24,797 This way 37 00:04:29,068 --> 00:04:29,769 come in 38 00:04:30,670 --> 00:04:31,537 A Yong come in 39 00:04:32,238 --> 00:04:32,905 Quick 40 00:04:34,641 --> 00:04:35,675 Close the door, close the door, close the door 41 00:04:46,219 --> 00:04:46,919 spring rain 42 00:04:47,420 --> 00:04:48,521 what is this place 43 00:04:48,888 --> 00:04:50,123 Why is it so scary? 44 00:04:55,461 --> 00:04:56,596 It seems we were in a car accident 45 00:04:56,996 --> 00:04:59,365 Even went to the hospital 46 00:05:03,903 --> 00:05:05,305 What do you think this place is? 47 00:05:14,714 --> 00:05:15,848 I've actually been thinking about it too 48 00:05:15,948 --> 00:05:16,683 this question 49 00:05:17,884 --> 00:05:19,018 I think there are two possibilities 50 00:05:19,752 --> 00:05:20,286 first one 51 00:05:20,787 --> 00:05:22,188 This is not the real world 52 00:05:23,156 --> 00:05:23,856 Right, right, right 53 00:05:24,357 --> 00:05:25,625 Brother Qiang said the same thing 54 00:05:25,958 --> 00:05:26,826 I'm sorry 55 00:05:27,760 --> 00:05:28,628 not the real world 56 00:05:28,761 --> 00:05:29,562 what do you mean 57 00:05:30,063 --> 00:05:31,898 Alien space or parallel universe 58 00:05:32,632 --> 00:05:33,466 It seems like we are here 59 00:05:33,466 --> 00:05:34,434 everyday world 60 00:05:34,434 --> 00:05:35,001 is the same 61 00:05:35,201 --> 00:05:36,002 But it's completely different 62 00:05:36,502 --> 00:05:37,070 What do you think? 63 00:05:37,704 --> 00:05:38,938 Those shadow puppet monsters just now 64 00:05:39,238 --> 00:05:40,006 in real life 65 00:05:40,106 --> 00:05:41,074 is impossible to exist 66 00:05:41,741 --> 00:05:42,308 Right, right, right 67 00:05:42,342 --> 00:05:43,443 That's what Brother Qiang said 68 00:05:44,510 --> 00:05:45,945 This is too incredible 69 00:05:46,379 --> 00:05:47,180 I do not believe 70 00:05:47,513 --> 00:05:48,381 What about the second kind? 71 00:05:49,282 --> 00:05:49,782 The second kind 72 00:05:50,350 --> 00:05:51,818 This is still the real world 73 00:05:52,318 --> 00:05:53,753 There could be a prank here 74 00:05:54,387 --> 00:05:55,388 Those shadow puppets might be 75 00:05:55,488 --> 00:05:57,623 some special device magic 76 00:05:57,757 --> 00:05:58,758 Or a deception 77 00:05:59,359 --> 00:06:00,993 Hei Er usually likes these 78 00:06:01,260 --> 00:06:02,395 He follows several bloggers 79 00:06:02,462 --> 00:06:03,396 It's all magic 80 00:06:03,730 --> 00:06:04,297 Then say so 81 00:06:04,364 --> 00:06:05,398 Your friend named Hei Er 82 00:06:05,698 --> 00:06:06,966 Might also be involved in this farce 83 00:06:07,500 --> 00:06:08,434 What do you mean? 84 00:06:08,601 --> 00:06:09,836 Hei Er is actually fine 85 00:06:10,203 --> 00:06:11,270 You were just scaring us. 86 00:06:11,871 --> 00:06:12,405 It's possible 87 00:06:12,605 --> 00:06:13,206 impossible 88 00:06:15,041 --> 00:06:15,742 i saw 89 00:06:16,442 --> 00:06:17,710 People are really dead 90 00:06:20,546 --> 00:06:21,781 Hei Er can't be real 91 00:06:24,117 --> 00:06:25,184 Don't listen to her 92 00:06:25,618 --> 00:06:26,486 Believe me brother 93 00:06:26,753 --> 00:06:27,720 Hei Er is absolutely fine 94 00:06:28,087 --> 00:06:29,122 whether it's the real world 95 00:06:29,155 --> 00:06:30,490 Or an alien space? 96 00:06:31,991 --> 00:06:32,859 The key is us 97 00:06:32,859 --> 00:06:33,826 How did you get here? 98 00:06:35,194 --> 00:06:36,262 A few of us are because 99 00:06:36,329 --> 00:06:37,563 Got into a car accident and was in the hospital 100 00:06:37,897 --> 00:06:38,564 And you 101 00:06:43,403 --> 00:06:44,404 I'm not in the hospital 102 00:06:45,338 --> 00:06:46,539 I'm in my dormitory 103 00:06:48,508 --> 00:06:49,509 before coming here 104 00:06:49,842 --> 00:06:50,543 what are you doing 105 00:06:51,544 --> 00:06:52,345 fell asleep 106 00:06:53,346 --> 00:06:54,514 I've been here since I woke up. 107 00:06:55,515 --> 00:06:57,250 You are very suspicious 108 00:06:57,750 --> 00:06:58,284 you want to say 109 00:06:58,351 --> 00:06:59,352 This is a prank 110 00:06:59,385 --> 00:07:01,154 I think it’s not He Er who did the trick. 111 00:07:01,554 --> 00:07:02,188 It's you 112 00:07:19,605 --> 00:07:20,506 What is this 113 00:07:21,541 --> 00:07:22,308 Go over and have a look 114 00:07:38,424 --> 00:07:39,258 six bags 115 00:07:39,992 --> 00:07:40,760 six of us 116 00:07:43,963 --> 00:07:44,831 Do you still remember? 117 00:07:45,264 --> 00:07:46,432 The numbers above the elevator button 118 00:07:46,566 --> 00:07:47,467 Also nineteen 119 00:07:48,301 --> 00:07:49,168 If this is a 120 00:07:49,168 --> 00:07:50,303 real world words 121 00:07:51,204 --> 00:07:51,604 That 122 00:07:52,071 --> 00:07:52,905 This must be a 123 00:07:52,905 --> 00:07:54,507 organized and planned behavior 124 00:07:55,007 --> 00:07:56,008 Then this nineteen might be 125 00:07:56,075 --> 00:07:57,243 codename of an organization 126 00:07:57,510 --> 00:07:58,311 He took advantage of us sleeping 127 00:07:58,444 --> 00:07:59,278 lead us here 128 00:07:59,579 --> 00:08:00,379 organized a 129 00:08:01,180 --> 00:08:02,114 Battle royale 130 00:08:05,585 --> 00:08:07,019 Then there should be no surveillance here? 131 00:08:07,320 --> 00:08:08,387 Someone is watching us, right? 132 00:08:09,922 --> 00:08:10,957 But it seems here 133 00:08:11,057 --> 00:08:12,325 There is no camera 134 00:08:13,593 --> 00:08:14,660 Let's take a look at what's inside first. 135 00:08:15,027 --> 00:08:15,528 right 136 00:08:15,928 --> 00:08:17,129 Six bags, one for each person 137 00:09:06,746 --> 00:09:07,346 spring rain 138 00:09:07,780 --> 00:09:09,382 It seems like it's of no use to me. 139 00:09:09,782 --> 00:09:10,983 It seems like nothing to me 140 00:09:11,918 --> 00:09:12,184 elder brother 141 00:09:12,318 --> 00:09:12,952 Take them all first 142 00:09:13,019 --> 00:09:13,519 map 143 00:09:16,622 --> 00:09:17,123 Everyone 144 00:09:17,523 --> 00:09:18,257 in our bag 145 00:09:18,424 --> 00:09:19,158 every thing 146 00:09:19,458 --> 00:09:20,426 They should all be useful 147 00:09:21,360 --> 00:09:22,628 So we can only work together 148 00:09:22,929 --> 00:09:23,963 Only then can you escape from here 149 00:09:26,098 --> 00:09:26,632 right 150 00:09:27,500 --> 00:09:28,901 I think you are right 151 00:09:29,402 --> 00:09:30,670 we are a team now 152 00:09:30,670 --> 00:09:32,204 We need to pay attention to helping each other 153 00:09:32,738 --> 00:09:33,506 Resource sharing 154 00:09:33,639 --> 00:09:34,240 right 155 00:09:35,241 --> 00:09:35,841 Of course 156 00:09:37,476 --> 00:09:38,144 What do you think? 157 00:09:42,982 --> 00:09:43,583 OK 158 00:09:44,784 --> 00:09:45,751 Your map 159 00:09:47,787 --> 00:09:48,921 Can I also take a look? 160 00:09:49,722 --> 00:09:50,423 Can 161 00:09:53,826 --> 00:09:54,927 Trade yours with me 162 00:09:57,763 --> 00:09:58,497 It's also okay 163 00:10:00,099 --> 00:10:01,500 But I have two things here 164 00:10:02,068 --> 00:10:02,802 Otherwise, let's do this 165 00:10:02,902 --> 00:10:03,636 You pick one 166 00:10:04,370 --> 00:10:05,104 I put it behind 167 00:10:05,304 --> 00:10:06,872 I have one in each hand 168 00:10:07,139 --> 00:10:08,074 You choose 169 00:10:08,674 --> 00:10:09,141 Fair enough 170 00:10:10,076 --> 00:10:10,643 fair 171 00:10:11,444 --> 00:10:13,079 Chunyu, be careful he cheats 172 00:10:13,779 --> 00:10:14,080 OK 173 00:10:14,981 --> 00:10:15,481 Come on then 174 00:10:19,518 --> 00:10:20,353 Left or right hand 175 00:10:21,153 --> 00:10:21,420 Choose 176 00:10:44,777 --> 00:10:45,378 left hand 177 00:10:47,747 --> 00:10:48,547 Take out your things 178 00:10:55,955 --> 00:10:57,089 You must have changed hands 179 00:11:26,185 --> 00:11:26,786 spring rain 180 00:11:27,386 --> 00:11:27,887 what to do 181 00:11:27,953 --> 00:11:29,188 They took the map away 182 00:11:29,488 --> 00:11:30,389 How do we get out? 183 00:11:34,326 --> 00:11:35,528 So you've discovered it a long time ago 184 00:11:35,528 --> 00:11:36,195 The role of light 185 00:11:36,762 --> 00:11:37,263 right 186 00:12:36,589 --> 00:12:37,022 so 187 00:12:37,723 --> 00:12:38,457 Shadow puppets are afraid of light 188 00:12:50,603 --> 00:12:51,637 What does light do? 189 00:12:53,038 --> 00:12:54,073 I think Chunyu should be 190 00:12:54,073 --> 00:12:55,207 Already knew it just now 191 00:12:55,908 --> 00:12:57,009 He will do things behind his back 192 00:12:57,843 --> 00:12:58,844 No matter which hand you choose 193 00:12:59,044 --> 00:13:00,146 He will leave an ax behind 194 00:13:01,247 --> 00:13:01,947 So before you 195 00:13:01,947 --> 00:13:02,648 You should have discovered it 196 00:13:02,648 --> 00:13:04,183 Light can deal with those shadow puppet monsters 197 00:13:04,784 --> 00:13:05,484 That's right, right? 198 00:13:05,985 --> 00:13:06,786 But our map 199 00:13:06,786 --> 00:13:07,620 They were all taken away by him 200 00:13:07,953 --> 00:13:09,555 Is it useful to just know how to deal with shadow puppets? 201 00:13:09,989 --> 00:13:11,323 We still can't get out 202 00:13:12,458 --> 00:13:13,759 That half of the map just now 203 00:13:13,859 --> 00:13:15,194 Same as the half in the hall 204 00:13:15,461 --> 00:13:16,996 Just enough to make a whole piece 205 00:13:17,997 --> 00:13:18,898 I think Chunyu should be 206 00:13:18,998 --> 00:13:19,899 Already memorized it 207 00:13:19,999 --> 00:13:21,000 That's why I exchanged it with him 208 00:13:22,001 --> 00:13:22,802 Really 209 00:13:36,382 --> 00:13:37,716 This is the complete map 210 00:13:39,018 --> 00:13:39,985 all mouth 211 00:13:40,085 --> 00:13:41,187 All are closed 212 00:13:42,087 --> 00:13:42,922 Also a possibility 213 00:13:43,522 --> 00:13:44,423 There is no exit 214 00:13:45,858 --> 00:13:46,592 A and B 215 00:13:46,959 --> 00:13:47,760 what place 216 00:13:48,861 --> 00:13:49,795 Electrical control room 217 00:13:51,130 --> 00:13:53,432 Can light up the whole building 218 00:13:55,267 --> 00:13:56,669 All the shadow puppet monsters like this 219 00:13:56,702 --> 00:13:57,603 They can all be immobilized 220 00:13:57,903 --> 00:13:58,671 What a good idea 221 00:14:00,472 --> 00:14:02,274 You have a flashlight and I have a candle 222 00:14:02,908 --> 00:14:03,909 Let's split up 223 00:14:04,710 --> 00:14:05,845 I go to A and you go to B 224 00:14:06,345 --> 00:14:07,112 good 225 00:14:12,284 --> 00:14:12,918 spring rain 226 00:14:13,352 --> 00:14:14,320 I'll go with you 227 00:14:15,421 --> 00:14:16,722 It may not be convenient if there are many people 228 00:14:16,956 --> 00:14:17,356 This way 229 00:14:17,489 --> 00:14:18,357 It's safer here 230 00:14:18,557 --> 00:14:19,391 Just let's go 231 00:14:24,663 --> 00:14:25,497 spring rain 232 00:14:25,965 --> 00:14:26,999 Please pay attention to your safety 233 00:14:28,167 --> 00:14:29,001 You take this 234 00:14:33,038 --> 00:14:33,472 Let's go 235 00:14:39,712 --> 00:14:41,080 I still don't understand this. 236 00:14:58,230 --> 00:14:59,865 What kind of glass is this? 237 00:15:00,232 --> 00:15:01,367 Even an ax can't split it. 238 00:15:01,634 --> 00:15:02,301 elder brother 239 00:15:02,835 --> 00:15:03,869 What to do about this and this? 240 00:15:04,036 --> 00:15:05,804 Can’t you get out now? 241 00:15:17,583 --> 00:15:18,884 Read these two words to me 242 00:15:19,385 --> 00:15:19,985 Read it out 243 00:15:20,019 --> 00:15:20,719 exit 244 00:15:23,389 --> 00:15:25,357 So what does that mean? 245 00:15:29,528 --> 00:15:30,195 this is not 246 00:15:31,196 --> 00:15:32,398 You mean it's locked? 247 00:15:34,033 --> 00:15:35,634 What about this? 248 00:15:35,868 --> 00:15:37,002 Don't worry, I'll take another look 249 00:17:10,529 --> 00:17:11,363 Quiet 250 00:17:22,307 --> 00:17:23,008 uncle 251 00:17:23,675 --> 00:17:24,843 They've been gone for so long 252 00:17:24,843 --> 00:17:26,045 Why hasn't there been any movement? 253 00:17:26,111 --> 00:17:26,845 Won't come back either 254 00:17:28,514 --> 00:17:30,049 They were gone less than five minutes 255 00:17:30,115 --> 00:17:31,583 Don't be anxious, little girl 256 00:17:32,384 --> 00:17:33,819 But I'm worried about Chunyu 257 00:17:34,319 --> 00:17:36,588 She has candles and is not afraid 258 00:17:46,899 --> 00:17:48,200 Has the spring rain returned? 259 00:17:54,039 --> 00:17:54,940 spring rain 260 00:17:56,308 --> 00:17:57,576 Is it you Chunyu 261 00:18:04,383 --> 00:18:05,184 spring rain 262 00:18:06,318 --> 00:18:07,219 You speak 263 00:18:10,489 --> 00:18:11,223 spring rain 264 00:18:21,900 --> 00:18:22,367 matches 265 00:18:22,968 --> 00:18:23,702 matches matches 266 00:18:30,476 --> 00:18:31,110 girl 267 00:18:31,543 --> 00:18:32,911 matches matches 268 00:19:03,675 --> 00:19:04,409 young man 269 00:19:05,511 --> 00:19:06,979 What did you find? 270 00:19:07,646 --> 00:19:08,547 Is there an electrical control room? 271 00:19:09,281 --> 00:19:10,115 Not yet, uncle 272 00:19:11,016 --> 00:19:12,217 I just saw a shadow puppet 273 00:19:12,351 --> 00:19:13,185 Coming from your side 274 00:19:13,418 --> 00:19:14,153 I'm worried 275 00:19:14,286 --> 00:19:14,987 Come and see you 276 00:19:15,821 --> 00:19:17,089 Fortunately you came 277 00:19:17,623 --> 00:19:18,724 Otherwise, this girl and I 278 00:19:18,790 --> 00:19:19,825 But it's miserable 279 00:19:28,200 --> 00:19:29,401 I was on my way here just now 280 00:19:30,302 --> 00:19:31,503 See those shadow puppets on the wall 281 00:19:31,503 --> 00:19:32,504 All have come alive 282 00:19:33,005 --> 00:19:34,206 The situation is very dangerous now 283 00:19:34,706 --> 00:19:35,674 What about the spring rain? 284 00:19:36,942 --> 00:19:38,343 Will Chunyu be okay? 285 00:19:39,711 --> 00:19:40,712 Hope she's okay 286 00:19:40,879 --> 00:19:41,847 No, don't chase me again 287 00:19:41,847 --> 00:19:42,948 Help 288 00:19:43,682 --> 00:19:44,917 Help 289 00:19:49,354 --> 00:19:49,955 Go, go, go 290 00:19:49,955 --> 00:19:50,689 elder brother 291 00:19:51,390 --> 00:19:52,357 Look at the shadow puppets 292 00:20:13,545 --> 00:20:14,112 brother 293 00:20:15,314 --> 00:20:16,481 What do you mean 294 00:20:16,481 --> 00:20:18,116 We just need to go to the electronic control room 295 00:20:18,150 --> 00:20:18,917 turn on the switch 296 00:20:19,384 --> 00:20:21,019 All these lights will be on, right? 297 00:20:22,321 --> 00:20:22,921 That 298 00:20:23,288 --> 00:20:24,489 After the lights are on 299 00:20:25,257 --> 00:20:26,024 Those shadow puppet monsters 300 00:20:26,024 --> 00:20:27,025 Everything will turn into shadow puppets 301 00:20:27,025 --> 00:20:27,993 We can escape 302 00:20:27,993 --> 00:20:28,460 right 303 00:20:30,229 --> 00:20:31,230 You can go out now 304 00:20:31,563 --> 00:20:32,297 you two 305 00:20:32,297 --> 00:20:33,198 There are weapons and maps 306 00:20:33,365 --> 00:20:34,233 Fight your own way 307 00:20:34,233 --> 00:20:34,866 Isn’t it over? 308 00:20:34,866 --> 00:20:35,667 don't follow us 309 00:20:35,767 --> 00:20:36,201 no 310 00:20:36,268 --> 00:20:37,603 There are five of us now 311 00:20:37,970 --> 00:20:38,670 a whole team 312 00:20:38,737 --> 00:20:39,671 We need to pay attention to 313 00:20:39,671 --> 00:20:40,606 Teamwork 314 00:20:40,739 --> 00:20:41,473 When robbing something 315 00:20:41,473 --> 00:20:41,807 why don't you say 316 00:20:41,807 --> 00:20:42,407 Teamwork 317 00:20:50,682 --> 00:20:51,950 They may not play with us 318 00:20:52,484 --> 00:20:53,752 We have to figure it out ourselves 319 00:20:55,354 --> 00:20:56,288 Then let's go 320 00:20:56,555 --> 00:20:57,956 Go where to go 321 00:20:58,991 --> 00:21:00,058 Give it to them to eat 322 00:21:00,592 --> 00:21:01,994 Flashlight, idiot 323 00:21:04,229 --> 00:21:05,197 Wouldn't it be better to do this? 324 00:21:05,297 --> 00:21:06,765 Isn't it fair to them? 325 00:21:07,899 --> 00:21:08,867 You want to be a bad guy 326 00:21:08,867 --> 00:21:10,002 Or be a dead person 327 00:21:11,903 --> 00:21:12,671 listen to me 328 00:21:13,538 --> 00:21:14,640 You'll go there later 329 00:21:14,640 --> 00:21:15,540 Get that kid under control 330 00:21:16,108 --> 00:21:17,409 Then I grabbed his flashlight 331 00:21:18,277 --> 00:21:19,378 Then it's done 332 00:21:32,858 --> 00:21:33,458 Back 333 00:21:33,592 --> 00:21:34,226 Be careful with the ax 334 00:21:34,593 --> 00:21:35,260 Give me something 335 00:21:35,827 --> 00:21:36,261 give me 336 00:21:37,562 --> 00:21:39,364 Brother Qiang, why don’t you come? 337 00:21:39,965 --> 00:21:40,666 I'm on it 338 00:21:42,000 --> 00:21:43,235 It’s just that the objects are different 339 00:21:45,003 --> 00:21:45,704 Back 340 00:21:51,743 --> 00:21:52,511 Come bro 341 00:21:53,178 --> 00:21:53,779 make a deal 342 00:21:54,680 --> 00:21:55,347 OK 343 00:21:56,248 --> 00:21:57,683 321: Release them at the same time 344 00:21:58,650 --> 00:21:59,818 What I want is your flashlight 345 00:21:59,918 --> 00:22:00,686 Who will replace you? 346 00:22:01,019 --> 00:22:01,753 bring it here 347 00:22:02,521 --> 00:22:03,155 Don't move 348 00:22:04,089 --> 00:22:04,890 Don't move 349 00:22:05,057 --> 00:22:06,124 I can give you the flashlight 350 00:22:07,259 --> 00:22:08,660 But you have to keep the ax 351 00:22:10,329 --> 00:22:10,829 good 352 00:22:11,496 --> 00:22:12,364 Bring me the flashlight 353 00:22:12,564 --> 00:22:13,265 I'll give you my ax 354 00:22:13,765 --> 00:22:14,700 I call 321 355 00:22:15,434 --> 00:22:16,702 We throw it to each other at the same time 356 00:22:17,269 --> 00:22:17,736 How is it 357 00:22:20,038 --> 00:22:20,505 good 358 00:22:26,311 --> 00:22:26,845 three 359 00:22:27,646 --> 00:22:28,146 two 360 00:22:30,682 --> 00:22:31,316 one 361 00:22:34,152 --> 00:22:34,953 I really can't believe it 362 00:22:35,487 --> 00:22:36,755 Brother, you are not trustworthy either. 363 00:22:38,924 --> 00:22:39,991 Then don't blame me 364 00:22:40,392 --> 00:22:40,859 Don't move 365 00:22:40,926 --> 00:22:41,560 I'm coming I'm coming 366 00:22:42,661 --> 00:22:43,428 I'll come 367 00:22:44,496 --> 00:22:45,030 give me 368 00:22:58,477 --> 00:22:59,177 elder brother 369 00:23:03,181 --> 00:23:03,849 ax 370 00:23:04,483 --> 00:23:05,183 ax 371 00:23:10,889 --> 00:23:11,490 elder brother 372 00:23:12,257 --> 00:23:12,791 elder brother 373 00:23:12,958 --> 00:23:13,525 Ayong 374 00:23:14,259 --> 00:23:14,993 brother 375 00:23:16,595 --> 00:23:17,729 Let's make a deal now 376 00:23:17,796 --> 00:23:18,430 How is it 377 00:23:19,631 --> 00:23:20,298 flashlight 378 00:23:22,200 --> 00:23:22,834 bring it 379 00:23:25,837 --> 00:23:26,538 elder brother 380 00:23:31,443 --> 00:23:32,277 Sorry bro 381 00:23:33,245 --> 00:23:33,845 sorry 382 00:23:34,146 --> 00:23:34,746 elder brother 383 00:23:35,180 --> 00:23:35,981 elder brother 384 00:23:44,523 --> 00:23:45,023 Are you okay? 385 00:23:45,524 --> 00:23:46,458 so-called brotherhood 386 00:23:47,325 --> 00:23:48,627 Are they just taking advantage of each other? 387 00:23:49,361 --> 00:23:50,562 Such a big brother on the stall 388 00:23:50,796 --> 00:23:51,863 He has no choice 389 00:23:53,799 --> 00:23:54,299 brother 390 00:23:54,633 --> 00:23:55,700 take care of yourself 391 00:23:57,269 --> 00:23:58,603 Uncle, go this way 392 00:24:26,398 --> 00:24:27,265 Damn it 393 00:24:27,499 --> 00:24:28,200 Don't shout 394 00:24:28,867 --> 00:24:29,367 Keep your voice down 395 00:24:30,435 --> 00:24:31,002 elder brother 396 00:24:31,970 --> 00:24:32,671 Why are you back? 397 00:24:33,138 --> 00:24:33,738 Nonsense 398 00:24:34,105 --> 00:24:34,806 I'll definitely come back 399 00:24:35,207 --> 00:24:36,041 Do you think I am Zhang Tianqiang? 400 00:24:36,107 --> 00:24:37,209 Will be the one who betrays his friends 401 00:24:38,677 --> 00:24:39,177 Walk 402 00:24:40,078 --> 00:24:41,046 I knew it 403 00:24:41,980 --> 00:24:42,514 elder brother 404 00:24:43,782 --> 00:24:44,950 Don't hug me, it's hot 405 00:24:48,220 --> 00:24:48,787 Did you see 406 00:24:49,621 --> 00:24:51,389 This wave of courage and strategy 407 00:24:52,624 --> 00:24:53,358 Got it 408 00:24:54,259 --> 00:24:55,260 Brother, take you out now 409 00:24:57,562 --> 00:24:58,096 good 410 00:24:59,030 --> 00:24:59,698 do not worry 411 00:25:01,099 --> 00:25:02,767 Even if I die, I won't let you die 412 00:25:03,768 --> 00:25:04,236 Walk 413 00:25:26,758 --> 00:25:27,392 matches 414 00:25:27,559 --> 00:25:28,260 matches 415 00:26:24,349 --> 00:26:25,016 spring rain 416 00:26:26,117 --> 00:26:26,818 It's you 417 00:26:35,994 --> 00:26:36,328 Next 418 00:26:36,328 --> 00:26:37,362 There will only be more and more shadow puppets 419 00:26:37,796 --> 00:26:38,863 Let's go to an electrical control room 420 00:26:40,665 --> 00:26:41,232 Let's go 421 00:27:09,828 --> 00:27:10,362 elder brother 422 00:27:11,296 --> 00:27:11,930 why do we 423 00:27:11,930 --> 00:27:12,864 It keeps going in circles 424 00:27:13,632 --> 00:27:14,432 do you know 425 00:27:14,566 --> 00:27:15,867 Where is the door to the electrical control room? 426 00:27:17,035 --> 00:27:17,602 why we 427 00:27:17,602 --> 00:27:18,870 I keep looking for the electrical control room. 428 00:27:19,904 --> 00:27:21,039 We're not closing the floodgates 429 00:27:21,072 --> 00:27:22,440 Then turn on the lights in the whole building? 430 00:27:22,507 --> 00:27:23,274 Then what if it happens to me 431 00:27:23,274 --> 00:27:24,075 Found the exit? 432 00:27:24,275 --> 00:27:25,443 If you just go out, it will be over. 433 00:27:25,677 --> 00:27:26,678 But the exit on the map 434 00:27:26,745 --> 00:27:27,746 All locked up 435 00:27:28,146 --> 00:27:29,581 If it says it's locked, it's locked. 436 00:27:30,181 --> 00:27:30,949 I lied to you 437 00:27:32,183 --> 00:27:32,817 That's right 438 00:27:43,928 --> 00:27:44,963 Power distribution room 439 00:27:51,269 --> 00:27:51,836 Walk 440 00:28:02,914 --> 00:28:04,716 Why are there so many electric switches here? 441 00:28:06,418 --> 00:28:06,951 It doesn’t matter 442 00:28:07,318 --> 00:28:08,353 Let's pull them up one by one 443 00:28:13,158 --> 00:28:13,591 Walk 444 00:28:37,115 --> 00:28:37,882 found it 445 00:28:39,584 --> 00:28:40,151 found it 446 00:28:42,687 --> 00:28:43,288 good 447 00:28:43,555 --> 00:28:44,089 good 448 00:28:46,357 --> 00:28:47,158 Power distribution room 449 00:28:48,059 --> 00:28:48,960 By our two brothers 450 00:28:49,861 --> 00:28:50,595 found it 451 00:28:52,163 --> 00:28:53,665 When I go out, I will take you to wash your feet. 452 00:28:53,832 --> 00:28:54,399 good 453 00:28:54,699 --> 00:28:55,467 But brother 454 00:28:56,234 --> 00:28:57,869 Hand, the flashlight is almost out of power 455 00:29:04,042 --> 00:29:04,609 What are you afraid of? 456 00:29:05,043 --> 00:29:05,977 Your brother, let me wait for a while 457 00:29:06,044 --> 00:29:06,945 Put all the lights in here 458 00:29:06,978 --> 00:29:07,846 open all 459 00:29:08,546 --> 00:29:09,047 good 460 00:29:23,428 --> 00:29:24,462 If this doesn't light up yet 461 00:29:24,462 --> 00:29:25,230 What should I do? 462 00:29:32,904 --> 00:29:34,072 Why aren't the lights on yet? 463 00:29:34,472 --> 00:29:35,740 Describe the switch that controls the light 464 00:29:36,040 --> 00:29:37,275 Maybe in another electrical control room 465 00:29:49,320 --> 00:29:49,721 Close the door 466 00:29:49,788 --> 00:29:50,522 Close the door, close the door, close the door 467 00:29:57,529 --> 00:29:58,196 Don't be afraid 468 00:29:58,863 --> 00:29:59,564 Brother is here 469 00:30:00,165 --> 00:30:00,832 don't worry 470 00:30:00,965 --> 00:30:01,432 good 471 00:30:05,470 --> 00:30:06,004 elder brother 472 00:30:15,847 --> 00:30:16,848 get something get something 473 00:30:58,957 --> 00:30:59,557 spring rain 474 00:31:00,191 --> 00:31:01,226 This candle is almost burnt out 475 00:31:01,226 --> 00:31:01,993 What should I do? 476 00:31:03,328 --> 00:31:04,596 This is not the way to go. 477 00:31:09,667 --> 00:31:11,402 Could it be another electrical control room? 478 00:31:12,270 --> 00:31:13,004 spring rain 479 00:31:13,638 --> 00:31:14,706 Is the real switch 480 00:31:14,706 --> 00:31:15,874 In another electrical control room? 481 00:31:21,946 --> 00:31:22,513 elder brother 482 00:31:24,048 --> 00:31:24,649 elder brother 483 00:31:24,716 --> 00:31:26,084 Hurry up 484 00:31:26,384 --> 00:31:27,118 found it 485 00:31:27,318 --> 00:31:28,019 found it 486 00:31:28,319 --> 00:31:28,987 found it 487 00:31:30,521 --> 00:31:30,955 I'll come 488 00:31:36,928 --> 00:31:38,763 As long as we have hope in our hearts 489 00:31:41,165 --> 00:31:42,400 It will definitely work 490 00:31:44,168 --> 00:31:45,436 see the light 491 00:31:53,278 --> 00:31:53,945 electric fan 492 00:31:54,545 --> 00:31:55,713 Quick, block the wind, quick 493 00:31:57,916 --> 00:31:59,117 What the hell is this? 494 00:31:59,183 --> 00:32:00,118 Are you going to kill us? 495 00:32:01,219 --> 00:32:02,086 I see 496 00:32:02,954 --> 00:32:03,721 It's Brother Qiang 497 00:32:04,322 --> 00:32:05,056 They must have gone 498 00:32:05,189 --> 00:32:05,924 Another electrical control room 499 00:32:06,024 --> 00:32:06,724 Turned on the switch 500 00:32:07,392 --> 00:32:08,660 But, only the fan is on 501 00:32:08,660 --> 00:32:09,594 What's the use? Chunyu 502 00:32:10,061 --> 00:32:10,962 That's so useful 503 00:32:11,729 --> 00:32:12,664 If we talk about the fan switch 504 00:32:12,697 --> 00:32:13,498 at their place 505 00:32:14,032 --> 00:32:15,366 That means the light switch 506 00:32:15,466 --> 00:32:16,501 Might still be here with us 507 00:32:16,834 --> 00:32:17,869 You have to look carefully 508 00:32:19,837 --> 00:32:20,471 Walk 509 00:32:22,340 --> 00:32:23,341 Must not be destroyed 510 00:32:46,364 --> 00:32:47,031 found it 511 00:32:52,003 --> 00:32:53,071 Still no response 512 00:32:56,741 --> 00:32:57,408 no fuse 513 00:32:57,909 --> 00:32:59,010 Not necessarily a fuse 514 00:32:59,477 --> 00:33:00,478 Can be metal wire 515 00:33:00,678 --> 00:33:01,779 As long as the circuit can be connected 516 00:33:01,913 --> 00:33:02,513 I'll try and find it 517 00:33:02,580 --> 00:33:02,947 good 518 00:33:11,289 --> 00:33:13,024 The power of darkness is too powerful 519 00:33:14,192 --> 00:33:15,760 And we are too weak 520 00:33:24,035 --> 00:33:24,502 Coming 521 00:33:24,669 --> 00:33:25,103 elder brother 522 00:33:25,303 --> 00:33:26,304 Coming, coming, coming 523 00:33:26,304 --> 00:33:27,405 Help, brother 524 00:33:27,672 --> 00:33:28,306 Hurry up 525 00:33:28,439 --> 00:33:29,507 Shine it, shine it, don't come here 526 00:33:30,274 --> 00:33:30,675 Shadow puppets are coming 527 00:33:35,380 --> 00:33:36,080 Don't come here 528 00:33:36,681 --> 00:33:37,482 Don't come here 529 00:33:40,551 --> 00:33:41,552 The candle is almost burnt out 530 00:33:41,986 --> 00:33:42,320 Uncle Lin 531 00:33:42,353 --> 00:33:43,554 Take the matches out of my pocket quickly 532 00:33:43,755 --> 00:33:44,222 matches matches 533 00:33:44,222 --> 00:33:45,023 hold on hold on hold on 534 00:33:45,256 --> 00:33:45,757 Hold on 535 00:33:49,827 --> 00:33:50,395 matches 536 00:33:50,395 --> 00:33:51,829 Quick, quick, quick, quick, quick 537 00:34:08,446 --> 00:34:09,113 found it 538 00:34:10,548 --> 00:34:11,082 look 539 00:34:11,382 --> 00:34:12,083 That's it 540 00:34:16,087 --> 00:34:17,422 Go away, go away 541 00:34:42,947 --> 00:34:43,548 Hurry up Hurry up 542 00:34:54,058 --> 00:34:54,992 You come and I go 29774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.