Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:51,901 --> 00:03:55,793
We would like to thank the citizens of Emilia
for their participation in this film.
2
00:03:55,876 --> 00:03:58,959
They have made an invaluable
contribution to the picture
3
00:03:59,043 --> 00:04:02,918
by sharing with us their experiences
and rich cultural heritage.
4
00:04:55,043 --> 00:04:57,043
The war is-- is over.
5
00:05:20,793 --> 00:05:22,293
W-- Why?
6
00:05:25,002 --> 00:05:28,002
Hurry, comrades,
in the name of Stalin!
7
00:05:29,502 --> 00:05:31,502
The Black Shirt bandits are here!
8
00:05:32,002 --> 00:05:34,002
- Quick! Let's wipe them out!
- Come on, it's the partisans.
9
00:05:34,037 --> 00:05:34,967
Yeah, let's go finish them.
10
00:05:35,002 --> 00:05:36,793
Isn't that black smoke?
Come back!
11
00:05:36,828 --> 00:05:38,127
Every last one of them.
12
00:05:44,293 --> 00:05:46,293
Grab these. Go, go on.
13
00:05:47,293 --> 00:05:49,168
I want a gun, too.
14
00:06:06,752 --> 00:06:08,252
What are you doing?
Let go.
15
00:06:08,287 --> 00:06:09,252
I want a gun, too.
16
00:06:09,752 --> 00:06:12,252
Come on. I was good enough
to cut the telephone lines,
17
00:06:12,287 --> 00:06:13,752
so I'm good enough to carry a gun.
18
00:06:13,787 --> 00:06:15,769
Come on, Wildcat.
Come on.
19
00:06:15,804 --> 00:06:17,752
Give me one. You promised.
20
00:06:17,787 --> 00:06:18,585
Wildcat!
21
00:06:19,043 --> 00:06:20,918
Leonito, what are you waiting for?
22
00:06:22,335 --> 00:06:24,835
Take this. The magazine, too.
23
00:06:24,870 --> 00:06:26,300
Here.
24
00:06:26,335 --> 00:06:28,168
- Where are you going?
- I want to kill, too.
25
00:07:05,585 --> 00:07:08,085
...the commander of the
Matteotti Partisan Brigade
26
00:07:08,120 --> 00:07:10,050
for the liberation of Italy.
27
00:07:10,085 --> 00:07:13,585
Within the last few minutes,
we have seized a radio station in Milan.
28
00:07:13,620 --> 00:07:15,085
The city has been liberated!
29
00:07:15,585 --> 00:07:19,050
And, at last, a free Milan
salutes its fellow countrymen.
30
00:07:19,085 --> 00:07:23,085
I repeat, this is the commander
of the Matteotti Partisan Brigade
31
00:07:23,120 --> 00:07:24,550
for the liberation of Italy.
32
00:07:24,585 --> 00:07:27,585
In the excitement and joy
of this memorable moment,
33
00:07:28,085 --> 00:07:30,043
our thoughts must go
to those who gave their lives
34
00:07:30,543 --> 00:07:32,543
to bring an end
to the enslavement of Italy
35
00:07:32,835 --> 00:07:35,252
at the hands of the Nazi Fascist
barbarian regime.
36
00:07:35,752 --> 00:07:38,002
But our thoughts, above all,
go to our brother partisans
37
00:07:38,037 --> 00:07:40,502
- who fought so bravely...
- Leonito,
38
00:07:40,537 --> 00:07:42,467
what are you doing in here?
39
00:07:42,502 --> 00:07:45,085
- ...and sacrificed even their lives.
- I didn't even see you.
40
00:07:45,120 --> 00:07:47,502
Leonito, what is all this nonsense?
41
00:07:47,537 --> 00:07:48,293
Give me that gun.
42
00:07:50,162 --> 00:07:51,127
Let go!
43
00:07:52,627 --> 00:07:54,592
Long live, Stalin.
44
00:07:54,627 --> 00:07:55,877
Have you gone out of your mind?
45
00:07:57,918 --> 00:08:00,918
...commander of the Matteotti
Partisan Brigade for Italian liberation.
46
00:08:00,953 --> 00:08:03,310
Fascism has left us
an inheritance of misery,
47
00:08:03,345 --> 00:08:05,668
- humiliation, and death.
- Long live Stalin.
48
00:08:08,835 --> 00:08:10,335
Attila and Regina.
49
00:08:12,835 --> 00:08:14,835
Attila and Regina!
50
00:10:02,793 --> 00:10:05,127
Shoot, Attila!
Shoot!
51
00:10:08,835 --> 00:10:10,092
Kill her!
52
00:10:10,127 --> 00:10:12,092
- Bitch!
- Dirty Cossack!
53
00:10:12,127 --> 00:10:14,127
- Kill her!
- I'll murder you.
54
00:10:15,710 --> 00:10:17,710
Regina!
55
00:10:20,877 --> 00:10:22,710
Regina!
56
00:10:23,210 --> 00:10:25,460
Attila!
57
00:10:32,127 --> 00:10:33,960
I'm coming!
58
00:10:33,995 --> 00:10:35,793
I'm coming!
59
00:10:40,210 --> 00:10:41,710
Come on. Come on.
60
00:10:55,960 --> 00:10:57,418
Oh, the swallows are back.
61
00:11:03,710 --> 00:11:05,210
Wait, wait.
62
00:11:27,002 --> 00:11:29,002
My grandfather died here.
63
00:11:32,793 --> 00:11:34,252
Stand up!
64
00:11:52,085 --> 00:11:53,543
Sit down.
65
00:11:55,543 --> 00:11:56,543
Sit!
66
00:12:11,668 --> 00:12:15,835
Did you know that in America
every cow has its own drinking trough?
67
00:12:15,870 --> 00:12:18,835
American cows are lucky.
They're well off.
68
00:12:19,460 --> 00:12:20,960
Hey,
69
00:12:22,793 --> 00:12:25,252
wouldn't you like to go
to America, Leonito?
70
00:12:25,287 --> 00:12:26,710
Call me Olmo.
71
00:12:29,210 --> 00:12:31,460
I thought your name was Leonito.
72
00:12:31,495 --> 00:12:33,706
Olmo's my partisan name.
73
00:12:33,741 --> 00:12:35,918
Do you know who Olmo was?
74
00:12:36,418 --> 00:12:37,835
I know he was the bravest.
75
00:12:39,335 --> 00:12:40,835
The bravest.
76
00:12:44,335 --> 00:12:46,439
Well, my little partisan friend,
77
00:12:46,474 --> 00:12:48,543
what do you think of your master?
78
00:12:48,578 --> 00:12:50,460
There are no more masters!
79
00:12:51,636 --> 00:12:54,093
Verdi is dead!
80
00:12:57,793 --> 00:13:00,293
Verdi is dead!
81
00:13:05,293 --> 00:13:08,293
Giuseppe Verdi is dead!
82
00:13:51,127 --> 00:13:53,127
Push! Push!
83
00:13:53,162 --> 00:13:54,592
Push! Push!
84
00:13:54,627 --> 00:13:56,731
Push! Push! Push!
85
00:13:58,773 --> 00:14:00,675
It's born! It's born!
86
00:14:00,710 --> 00:14:03,168
Look what a nice baby I made.
87
00:14:09,085 --> 00:14:10,050
Keep going.
88
00:14:10,085 --> 00:14:12,085
Come on. It's coming.
89
00:14:18,085 --> 00:14:21,127
Rosalba, the door.
Close the door, Rosalba.
90
00:14:21,162 --> 00:14:23,168
Shh, be quiet, children.
Hush up.
91
00:14:25,210 --> 00:14:26,710
It's a boy!
92
00:14:26,745 --> 00:14:28,175
It's a boy!
93
00:14:28,210 --> 00:14:29,710
It's another mouth to feed.
94
00:14:29,745 --> 00:14:31,710
Rosina had a boy!
95
00:14:32,210 --> 00:14:33,710
Another little ass to clean.
96
00:14:33,745 --> 00:14:35,175
It's a boy!
97
00:14:35,210 --> 00:14:38,210
Don't touch him, Rigoletto,
he'll get a hump on his back.
98
00:14:39,283 --> 00:14:40,252
She had a boy!
99
00:14:51,460 --> 00:14:53,460
It's a boy!
100
00:14:53,495 --> 00:14:54,425
A boy!
101
00:14:54,460 --> 00:14:56,960
We have another boy!
102
00:14:56,995 --> 00:14:58,335
Damned woman.
103
00:15:07,585 --> 00:15:09,550
You hear that,
you good for nothing?
104
00:15:09,585 --> 00:15:13,085
The bastard's born
before the master's son!
105
00:15:13,585 --> 00:15:15,585
I'm going to get a stick
and come up there.
106
00:15:24,377 --> 00:15:26,981
Eleonora, push. It's coming.
107
00:15:27,016 --> 00:15:29,585
I can feel it coming. Push!
108
00:15:29,620 --> 00:15:32,002
Go on, harder! Push!
109
00:15:34,127 --> 00:15:35,092
Go!
110
00:15:37,918 --> 00:15:39,127
Bitch.
111
00:15:42,252 --> 00:15:43,502
Papa!
112
00:15:44,537 --> 00:15:45,752
Papa!
113
00:15:58,918 --> 00:16:00,918
Alfredo is born!
114
00:16:00,953 --> 00:16:02,383
Alfredo!
115
00:16:02,418 --> 00:16:03,918
The same name as mine.
116
00:16:05,418 --> 00:16:07,918
And if it's a girl, huh?
117
00:16:08,418 --> 00:16:10,508
It's not a girl, is it?
118
00:16:10,543 --> 00:16:14,543
Papa, I think I can tell
a boy from a girl.
119
00:16:14,578 --> 00:16:15,967
He's got all the right things.
120
00:16:16,002 --> 00:16:19,002
He's got his father's expression already.
121
00:16:19,037 --> 00:16:22,002
And his grandfather's money already.
122
00:16:22,037 --> 00:16:24,894
Oh, what a pretty little boy.
123
00:16:24,929 --> 00:16:27,752
Giovanni, Giovanni.
Giovanni!
124
00:16:27,787 --> 00:16:29,217
What is it?
125
00:16:29,252 --> 00:16:31,217
- How is the mother?
- Just fine.
126
00:16:31,252 --> 00:16:33,210
- Give her a kiss for me.
- "May the fruit of this union,
127
00:16:33,245 --> 00:16:35,210
"by heaven blessed,
128
00:16:36,210 --> 00:16:39,960
"plucked from the Garden of Eden
129
00:16:39,995 --> 00:16:43,710
"be the heir to the lordly graces,
130
00:16:43,745 --> 00:16:45,550
"the pious heart,
131
00:16:45,585 --> 00:16:47,085
"the virtues of the patriots--"
132
00:16:47,120 --> 00:16:48,258
Oh, shut up!
133
00:16:48,293 --> 00:16:49,960
Giovanni.
134
00:16:49,995 --> 00:16:51,300
Yes, Papa.
135
00:16:51,335 --> 00:16:52,752
Write to that playboy brother of yours.
136
00:16:53,252 --> 00:16:54,752
Write as I say.
137
00:16:55,252 --> 00:16:56,252
Yes, Papa.
138
00:16:57,210 --> 00:16:58,425
Ottavio--
139
00:16:58,460 --> 00:17:01,508
Why don't you have
anything to write with?
140
00:17:01,543 --> 00:17:05,814
Ottavio Berlinghieri,
Hotel Des Bains, Lido, Venice.
141
00:17:05,849 --> 00:17:10,085
Announce birth, first Berlinghieri,
20th century. Stop!
142
00:17:10,120 --> 00:17:12,752
Pray God he doesn't grow up
like you. Stop.
143
00:17:14,252 --> 00:17:16,883
Found wife yet? Question mark.
144
00:17:16,918 --> 00:17:18,877
Affectionately, Papa.
Have you got that?
145
00:17:18,912 --> 00:17:21,127
- Of course, Papa.
- Good.
146
00:17:39,377 --> 00:17:40,342
Sister Desolata.
147
00:17:40,377 --> 00:17:42,377
Sister Desolata is here!
148
00:17:45,377 --> 00:17:46,842
Dear brother.
149
00:17:46,877 --> 00:17:48,668
It's a boy, a boy.
150
00:17:48,703 --> 00:17:51,467
Bravo! Bravo!
151
00:17:51,502 --> 00:17:53,467
You can take down the trunks
152
00:17:53,502 --> 00:17:57,793
because I shall never again
return to that nunnery.
153
00:17:57,828 --> 00:17:59,758
The monsignor has turned very cruel.
154
00:17:59,793 --> 00:18:01,793
He prefers the novices,
and he neglects me.
155
00:18:01,828 --> 00:18:03,258
He does.
156
00:18:03,293 --> 00:18:05,758
And I can't tell you
how lowbred they are.
157
00:18:05,793 --> 00:18:08,793
Listen, listen to this.
Just the other day, I--
158
00:18:08,828 --> 00:18:10,758
Rigoletto, my hat.
159
00:18:10,793 --> 00:18:13,293
- Alfredo.
- Yes, Signor Padrone.
160
00:18:16,293 --> 00:18:18,043
The Lord be with you.
161
00:18:18,078 --> 00:18:19,758
And with your spirit.
162
00:18:19,793 --> 00:18:22,293
A priest here, too.
It's a conspiracy, I tell you.
163
00:18:35,918 --> 00:18:38,217
Well, humpback.
164
00:18:38,252 --> 00:18:40,252
What do you see in there, eh?
165
00:18:41,668 --> 00:18:44,168
Snow. It's covered with snow.
166
00:18:44,203 --> 00:18:46,008
Like in winter.
167
00:18:46,043 --> 00:18:48,605
- What else?
- Huh? A church.
168
00:18:48,640 --> 00:18:51,168
A cathedral with spires.
169
00:18:51,203 --> 00:18:52,877
And what else?
170
00:18:52,912 --> 00:18:54,168
Bottles.
171
00:18:54,585 --> 00:18:56,001
Bottles?
172
00:18:56,036 --> 00:18:57,383
Bottles!
173
00:19:05,418 --> 00:19:07,383
It's like paradise in there.
174
00:19:07,418 --> 00:19:09,918
And you're the padrone,
the lord, the master.
175
00:19:09,953 --> 00:19:13,418
And I'd be Saint Peter,
if you'd give me the keys.
176
00:19:38,877 --> 00:19:39,842
Stop, no more work today.
177
00:19:39,877 --> 00:19:41,377
Thanks, padrone.
178
00:19:41,877 --> 00:19:43,127
Hey, thanks.
179
00:19:43,162 --> 00:19:44,342
Stop! Stop!
180
00:19:44,377 --> 00:19:46,377
Hey, drink up, drink up.
181
00:19:49,877 --> 00:19:51,342
For you. Stop. No work today.
182
00:19:51,377 --> 00:19:52,377
Today, you're the padrone, too.
183
00:19:52,412 --> 00:19:54,877
Penzo, special wine.
184
00:19:54,912 --> 00:19:56,342
Celebration.
185
00:19:56,377 --> 00:19:58,127
Salute, padrone.
186
00:19:58,162 --> 00:19:59,842
Where's, uh, Dalco?
187
00:19:59,877 --> 00:20:01,877
Leo's in the vineyard.
188
00:20:01,912 --> 00:20:03,894
That's the last bottle.
189
00:20:03,929 --> 00:20:05,877
Wine from the city.
190
00:20:05,912 --> 00:20:08,508
What about mine?
191
00:20:08,543 --> 00:20:09,543
It says "sparkling champagne."
192
00:20:10,043 --> 00:20:12,627
Hey, Libero, what's this for,
a wedding or a funeral?
193
00:20:16,127 --> 00:20:18,377
There, in the vineyard.
194
00:20:35,752 --> 00:20:37,217
Destiny.
195
00:20:37,252 --> 00:20:39,217
Both born on the same day.
196
00:20:39,252 --> 00:20:41,752
And destiny calls for a drink, right?
197
00:20:43,752 --> 00:20:47,252
Signor Alfredo, you know
how many of us Dalcos there are now?
198
00:20:47,287 --> 00:20:48,752
I've lost count.
199
00:20:49,252 --> 00:20:50,752
Well, I know that
when we sit down to eat,
200
00:20:50,787 --> 00:20:53,269
there are 40 of us at the table.
201
00:20:53,304 --> 00:20:55,717
You're a lucky man, Leo.
Admit it.
202
00:20:55,752 --> 00:20:59,252
He may be a bastard,
but at least he's a boy.
203
00:20:59,287 --> 00:21:01,543
Don't boys eat like everybody else?
204
00:21:04,877 --> 00:21:06,877
What the hell is bothering you?
205
00:21:12,377 --> 00:21:14,133
Mine was born first.
It's only natural.
206
00:21:14,168 --> 00:21:17,168
First came the peasants of this world,
and then came the padrone.
207
00:21:17,203 --> 00:21:19,925
Masters, peasants. Balls!
208
00:21:19,960 --> 00:21:21,960
When you're born,
you're all born equal.
209
00:21:21,995 --> 00:21:23,460
All equal, huh?
210
00:21:26,418 --> 00:21:27,418
You!
211
00:21:28,793 --> 00:21:31,002
What are you standing there for?
Drink up.
212
00:21:31,037 --> 00:21:33,043
Drink up, you bastards!
213
00:22:13,543 --> 00:22:14,877
Drink with me.
214
00:22:28,502 --> 00:22:30,002
Are we drinking or not?
215
00:22:32,502 --> 00:22:35,002
Born together.
Must mean something.
216
00:22:35,037 --> 00:22:36,502
Uh-huh.
217
00:22:40,085 --> 00:22:41,835
Probably means we die together.
218
00:22:43,210 --> 00:22:45,710
You shit-pile philosopher.
219
00:22:51,418 --> 00:22:53,418
I want mine to study law.
220
00:22:54,793 --> 00:22:56,758
Mine thieving.
221
00:22:56,793 --> 00:22:59,085
You might as well make him a priest.
222
00:23:06,085 --> 00:23:09,585
Oh, this wine's not ours.
Too dry.
223
00:23:09,620 --> 00:23:11,585
I didn't like it, either.
224
00:23:15,252 --> 00:23:17,752
Rigoletto, run down to the town hall.
225
00:23:17,787 --> 00:23:20,627
Tell them the boy's name is Alfredo.
226
00:23:20,662 --> 00:23:22,717
Berlinghieri, Alfredo,
227
00:23:22,752 --> 00:23:25,752
born of Giovanni and Eleonora Rossetti.
228
00:23:33,627 --> 00:23:34,960
Leo,
229
00:23:35,877 --> 00:23:37,627
what will you call yours?
230
00:23:37,662 --> 00:23:39,008
Huh?
231
00:23:39,043 --> 00:23:41,460
What are you going to call yours?
232
00:23:47,085 --> 00:23:47,960
Olmo.
233
00:23:49,460 --> 00:23:50,460
Olmo.
234
00:23:51,960 --> 00:23:53,752
Like an elm tree.
235
00:23:54,252 --> 00:23:56,918
Born of the late Oscar and Rosina Campo.
236
00:24:00,418 --> 00:24:02,133
Oscar?
237
00:24:02,168 --> 00:24:04,342
Oscar's been dead for four years.
238
00:24:04,377 --> 00:24:07,377
That's the point.
Have some respect for the dead.
239
00:24:08,877 --> 00:24:10,377
Oh, you bastards.
240
00:24:13,377 --> 00:24:16,127
In the deep of the summer
241
00:24:16,162 --> 00:24:18,842
In a heat that was stifling
242
00:24:18,877 --> 00:24:22,377
There were born two male children
243
00:24:22,412 --> 00:24:24,644
The distance was trifling
244
00:24:24,679 --> 00:24:26,877
Rigoletto, here, have a drink.
245
00:24:29,877 --> 00:24:31,377
Jackasses!
246
00:24:33,877 --> 00:24:37,231
With the Pope as a peasant
247
00:24:37,266 --> 00:24:40,675
Linked by fate in that hour
248
00:24:40,710 --> 00:24:43,897
To the padrone's grandson
249
00:24:43,932 --> 00:24:47,085
Heir to riches and power
250
00:24:53,043 --> 00:24:54,543
What do you think, huh?
251
00:25:11,793 --> 00:25:15,293
Leo. Leo, come on.
You must try it, too.
252
00:25:15,793 --> 00:25:18,793
I'm not climbing on that red devil.
253
00:25:18,828 --> 00:25:20,810
I can't tell who rakes faster,
254
00:25:20,845 --> 00:25:22,569
a man with a horse and a machine
255
00:25:22,604 --> 00:25:24,258
or a man with heart and muscle.
256
00:25:24,293 --> 00:25:25,758
Orso! Orso, come and see it!
257
00:25:25,793 --> 00:25:27,293
- Go a little faster!
- We'll soon be able to tell.
258
00:25:27,328 --> 00:25:28,758
There.
259
00:25:28,793 --> 00:25:29,793
What? What is it?
260
00:25:32,828 --> 00:25:33,793
There.
261
00:25:37,793 --> 00:25:39,050
What's written there?
262
00:25:39,085 --> 00:25:41,460
What do you think of that?
Half an acre in, uh,
263
00:25:42,960 --> 00:25:44,925
10 minutes, all alone.
264
00:25:44,960 --> 00:25:47,460
It would have taken six men
at least half a day.
265
00:25:47,495 --> 00:25:49,425
What about this?
266
00:25:49,460 --> 00:25:53,460
Surely you can't call this
a good job, eh, Signor Giovanni?
267
00:25:54,460 --> 00:25:56,460
Look at all the hay it leaves behind.
268
00:25:56,495 --> 00:25:58,460
A little hay is nothing, huh?
269
00:25:58,495 --> 00:25:59,925
You don't agree, huh?
270
00:25:59,960 --> 00:26:01,925
Don't you realize, you dumb ox,
271
00:26:01,960 --> 00:26:04,425
that this is an imported
piece of machinery,
272
00:26:04,460 --> 00:26:07,877
and we're the first in the whole valley
to have a mechanical hay-raker?
273
00:26:07,912 --> 00:26:10,342
Well, then blessed
are the last to have one.
274
00:26:10,377 --> 00:26:12,877
Who needs a machine that looks
like a hyena, Signor Giovanni?
275
00:27:03,085 --> 00:27:04,258
Nineteen!
276
00:27:04,293 --> 00:27:06,585
They stink, and besides,
you're disgusting.
277
00:27:38,418 --> 00:27:40,752
Hey! Twenty!
278
00:27:41,002 --> 00:27:42,508
Twenty!
279
00:27:45,002 --> 00:27:47,377
You haven't seen anything yet.
280
00:27:54,710 --> 00:27:56,210
Here, kiss it. Bite it.
281
00:27:56,710 --> 00:27:57,710
- Eat it.
- Jump in the lake.
282
00:27:59,752 --> 00:28:01,918
Olmo, the bastard
283
00:28:02,418 --> 00:28:03,752
Olmo, the bastard
284
00:28:04,752 --> 00:28:06,731
Olmo, the bastard
285
00:28:06,766 --> 00:28:08,710
Olmo, the bastard
286
00:28:12,960 --> 00:28:15,133
Olmo, the--
287
00:28:15,168 --> 00:28:17,210
Here, eat it, and burn in hell.
288
00:28:19,127 --> 00:28:20,252
Coward!
289
00:28:21,418 --> 00:28:23,418
Go ahead!
Run, you yellow-belly!
290
00:28:23,918 --> 00:28:27,210
You're the yellow-belly.
You pick on girls and babies.
291
00:28:27,245 --> 00:28:29,460
I say you can't even last
at follow the leader.
292
00:28:29,495 --> 00:28:31,394
And I say I can, too.
293
00:28:31,429 --> 00:28:33,293
Go piss in your pocket!
294
00:28:36,877 --> 00:28:38,877
I'll fix you.
295
00:29:38,710 --> 00:29:39,960
What are you doing?
296
00:29:40,543 --> 00:29:42,127
Screwing the earth.
297
00:30:05,960 --> 00:30:07,425
Now what are you doing?
298
00:30:07,460 --> 00:30:09,793
Listening to my father speak to me.
299
00:30:13,293 --> 00:30:15,335
In the telegraph pole?
300
00:30:25,335 --> 00:30:26,835
I can't hear anything.
301
00:30:35,210 --> 00:30:36,425
Are you crazy?
302
00:30:36,460 --> 00:30:39,335
We'll see who's brave
and who's yellow.
303
00:30:46,752 --> 00:30:49,752
When it starts to go over,
shut your eyes,
304
00:30:49,787 --> 00:30:51,252
or it will blind you.
305
00:30:52,252 --> 00:30:54,252
I'll make sure you don't run away.
306
00:30:54,287 --> 00:30:57,217
No, no! Let me go!
Let me go!
307
00:30:57,252 --> 00:31:00,252
You see? You're yellow!
You're a coward!
308
00:31:01,252 --> 00:31:03,252
Olmo! Olmo!
309
00:31:25,752 --> 00:31:26,918
Olmo!
310
00:31:28,835 --> 00:31:30,668
Are you dead or alive?
311
00:31:32,168 --> 00:31:34,043
Ding-dong, ding-dong.
312
00:31:34,543 --> 00:31:36,793
The devil cared, the padrone's scared.
313
00:31:48,668 --> 00:31:51,668
How far is it from here
to the Madonna of the Fields?
314
00:31:51,703 --> 00:31:55,168
As far as it's always been,
about 3 kilometers.
315
00:31:55,203 --> 00:31:56,633
Once I saw a train
316
00:31:56,668 --> 00:31:59,633
as long as from here
to the Madonna's shrine.
317
00:31:59,668 --> 00:32:02,460
I got a train in my pants
that's longer than that!
318
00:32:02,495 --> 00:32:04,460
Listen, he's only bragging.
319
00:32:06,502 --> 00:32:09,918
Talk about trains.
You see that contraption outside?
320
00:32:09,953 --> 00:32:13,335
You don't want to use it
because you are ignorant, afraid.
321
00:32:13,370 --> 00:32:17,300
You're an enemy of progress,
that's what you are.
322
00:32:17,335 --> 00:32:21,835
With that contraption, I work less,
and that's fine with me.
323
00:32:21,870 --> 00:32:24,335
Well, who pays for it, huh?
Who pays for it?
324
00:32:24,370 --> 00:32:26,925
The padrone, who else?
325
00:32:26,960 --> 00:32:30,460
Everyone but the padrone.
It's we, the workers, who pay the bill.
326
00:32:30,495 --> 00:32:31,925
That's what we're for.
327
00:32:31,960 --> 00:32:35,460
He even infected you.
Look at the bugs.
328
00:32:35,495 --> 00:32:37,425
Olmo gave the lice to everyone.
329
00:32:37,460 --> 00:32:40,543
Your son's filthy.
He should be deloused.
330
00:32:40,578 --> 00:32:42,043
Of course he should be deloused!
331
00:32:42,078 --> 00:32:43,831
Someone must help me.
332
00:32:43,866 --> 00:32:45,585
Your Olmo's a pig.
333
00:32:46,085 --> 00:32:48,710
Today your little Olmo found a live frog
and forced my little Nina to eat it.
334
00:32:48,745 --> 00:32:52,710
Besides, what do any of you
know about philosophy?
335
00:32:52,745 --> 00:32:55,675
Nothing at all, that's what.
336
00:32:55,710 --> 00:32:58,210
I'm the only one here
who's been to any meetings
337
00:32:58,245 --> 00:33:01,175
to try to create a union.
338
00:33:01,210 --> 00:33:04,710
Because anyone who understands
must follow those meetings,
339
00:33:05,210 --> 00:33:09,210
and must travel around to preach
the great, new justice
340
00:33:09,245 --> 00:33:13,210
to the unlucky peasants
who work out their lives and sweat,
341
00:33:13,710 --> 00:33:17,210
profiting not themselves,
but only the padrone.
342
00:33:17,245 --> 00:33:18,727
Amen.
343
00:33:20,208 --> 00:33:21,585
Look at that.
344
00:33:39,502 --> 00:33:40,758
Who is crying?
345
00:33:40,793 --> 00:33:44,168
Rosina wants to send Olmo
to the seminary.
346
00:33:44,203 --> 00:33:45,550
- Why?
- Why?
347
00:33:45,585 --> 00:33:47,585
The boy's the devil.
348
00:33:51,585 --> 00:33:55,085
They want to take him away from me,
my own son.
349
00:33:55,120 --> 00:33:57,085
Turn him into a priest.
350
00:33:59,085 --> 00:34:03,585
Nothing's for nothing.
You had your fun. Well, now you pay.
351
00:34:03,620 --> 00:34:06,085
Come on, now,
it can happen to anybody.
352
00:34:06,120 --> 00:34:07,585
Cut it out.
353
00:34:08,085 --> 00:34:10,043
It seems to me,
she's got a lot more than most.
354
00:34:10,078 --> 00:34:12,002
When you hatch a bastard,
he always turns out evil.
355
00:34:13,502 --> 00:34:15,002
Bastard?
356
00:34:15,502 --> 00:34:18,383
Who said, "bastard"?
357
00:34:18,418 --> 00:34:20,418
There are no bastards in my house.
358
00:34:20,453 --> 00:34:22,435
Olmo's the brother of your sons
359
00:34:22,470 --> 00:34:24,418
because his father's one of us.
360
00:34:24,453 --> 00:34:26,043
Is that true or not?
361
00:34:26,078 --> 00:34:27,543
Hey, Rosina?
362
00:34:28,543 --> 00:34:31,008
Is that true or not?
363
00:34:31,043 --> 00:34:33,855
You tell them, Rosina.
You know.
364
00:34:33,890 --> 00:34:36,668
It's true.
Of course I know.
365
00:34:40,168 --> 00:34:41,668
If I don't, who does?
366
00:34:47,043 --> 00:34:48,480
Olmo!
367
00:34:59,127 --> 00:35:01,627
Olmo, they called you.
368
00:35:01,662 --> 00:35:03,127
It was Leo.
369
00:35:06,627 --> 00:35:08,585
Hey! Hey!
370
00:35:12,585 --> 00:35:14,758
Dalco, Olmo.
371
00:35:14,793 --> 00:35:16,293
- Where's he going?
- There he is.
372
00:35:16,328 --> 00:35:17,793
Come on, give him here!
373
00:35:17,828 --> 00:35:19,758
Let go! Let go!
374
00:35:19,793 --> 00:35:21,793
Get him up on the table.
375
00:35:21,828 --> 00:35:23,793
Get up there!
376
00:35:25,293 --> 00:35:26,793
Dalco, Olmo,
377
00:35:28,293 --> 00:35:29,758
now that you are grown...
378
00:35:29,793 --> 00:35:31,793
And still piss in your pants.
379
00:35:34,293 --> 00:35:35,960
Come here.
380
00:35:35,995 --> 00:35:37,592
Remember this.
381
00:35:37,627 --> 00:35:39,127
You will learn to read,
382
00:35:39,418 --> 00:35:41,258
you will learn to write,
383
00:35:41,293 --> 00:35:45,293
but you will still remain
Dalco, Olmo,
384
00:35:45,328 --> 00:35:47,060
son of peasants.
385
00:35:47,095 --> 00:35:48,793
Doomed to hunger.
386
00:35:50,793 --> 00:35:52,793
You will go off to the army, huh.
387
00:35:54,293 --> 00:35:56,758
You will see the world.
388
00:35:56,793 --> 00:35:58,293
You may even learn to obey.
389
00:35:58,793 --> 00:36:00,960
With kicks in the ass
from morning till night.
390
00:36:01,460 --> 00:36:03,460
You will take a wife. Huh?
391
00:36:04,835 --> 00:36:07,335
You will work for the lives
of your children.
392
00:36:07,370 --> 00:36:09,835
The best thing
is to learn to be patient.
393
00:36:10,835 --> 00:36:12,668
But who will you remain always?
394
00:36:13,168 --> 00:36:14,508
Dalco, Olmo.
395
00:36:14,543 --> 00:36:17,043
And that's who you are, Olmo.
396
00:36:17,078 --> 00:36:18,543
A peasant!
397
00:36:19,543 --> 00:36:20,793
Understand?
398
00:36:21,293 --> 00:36:23,168
No priests in this house.
399
00:36:27,168 --> 00:36:28,668
What do you have in your hand?
400
00:36:28,703 --> 00:36:29,668
Nothing.
401
00:36:30,168 --> 00:36:33,168
Signor Giovanni gave it to me.
I sold him my frogs.
402
00:36:33,203 --> 00:36:34,668
It's mine.
403
00:36:50,668 --> 00:36:53,668
If it is yours,
then it belongs to all of us.
404
00:36:55,502 --> 00:36:57,002
It's too high. I'll fall.
405
00:36:57,502 --> 00:36:58,939
"It's too high. I'll fall."
406
00:36:58,974 --> 00:37:00,377
I wish you would and break your neck.
407
00:37:00,412 --> 00:37:03,342
You're nothing but a big sissy.
408
00:37:03,377 --> 00:37:07,377
Alfredo, Regina, come to dinner.
409
00:37:12,377 --> 00:37:17,383
A card came from my brother,
the Parisian.
410
00:37:17,418 --> 00:37:20,918
"Here, in the ville lumi�re,
I'm thinking of you all with affection.
411
00:37:20,953 --> 00:37:23,918
"Best regards as ever, Ottavio."
412
00:37:23,953 --> 00:37:24,918
Alfredo!
413
00:37:27,918 --> 00:37:29,883
Affection and best regards.
414
00:37:29,918 --> 00:37:31,883
He hasn't written in over a year.
415
00:37:31,918 --> 00:37:34,918
He doesn't feel at home here
and never has, you know that.
416
00:37:35,418 --> 00:37:36,918
He has nothing but contempt for us.
417
00:37:36,953 --> 00:37:38,418
What are you saying?
What contempt?
418
00:37:38,453 --> 00:37:40,383
You're always exaggerating.
419
00:37:40,418 --> 00:37:42,418
Ah, your brother Ottavio,
he knows how to live.
420
00:37:42,918 --> 00:37:45,105
Paris, Maxim's, champagne, gigolos.
421
00:37:45,140 --> 00:37:47,293
We sacrifice, while he devours money.
422
00:37:47,328 --> 00:37:48,758
His allowance is a good meal.
423
00:37:48,793 --> 00:37:50,293
- Got here first.
- Why do we have to keep calling you?
424
00:37:50,328 --> 00:37:51,793
Regina!
425
00:37:56,793 --> 00:37:58,793
- I'll serve.
- The frogs look juicy.
426
00:37:58,828 --> 00:38:00,793
Really plump.
427
00:38:02,293 --> 00:38:03,793
- Alfredo.
- No, no frogs.
428
00:38:04,293 --> 00:38:06,293
Oh, come on, don't be a baby.
429
00:38:11,293 --> 00:38:13,793
They're really disgusting.
Awful.
430
00:38:13,828 --> 00:38:15,310
Where are your manners, Alfredo?
431
00:38:15,345 --> 00:38:16,758
Wait till you get in the army.
432
00:38:16,793 --> 00:38:19,335
You'll wish you had something
as fresh and delicious as that.
433
00:38:19,835 --> 00:38:24,175
Bullshit.
434
00:38:24,210 --> 00:38:27,710
Oh, my brother?
Was that my brother who spoke?
435
00:38:28,210 --> 00:38:29,210
Regina.
436
00:38:36,710 --> 00:38:38,758
- Thank you.
- Who are those two?
437
00:38:38,793 --> 00:38:41,293
You ask me the same thing every evening.
438
00:38:41,328 --> 00:38:43,793
It's my sister
and her little girl, Regina.
439
00:38:45,168 --> 00:38:46,168
Oh.
440
00:38:49,668 --> 00:38:51,168
Alfredito,
441
00:38:53,168 --> 00:38:54,168
my dinner.
442
00:38:55,335 --> 00:38:57,335
Go, and come right back.
443
00:39:04,168 --> 00:39:05,293
Gets worse every day.
444
00:39:06,710 --> 00:39:08,668
How much longer can he last?
445
00:39:08,703 --> 00:39:11,133
Oh, patience, patience.
446
00:39:11,168 --> 00:39:14,668
He's eight years younger than me,
my brother,
447
00:39:14,703 --> 00:39:17,502
and you would have him dead already.
448
00:39:19,668 --> 00:39:21,668
Can you imagine Ottavio,
with the excuse that he's the oldest,
449
00:39:21,703 --> 00:39:24,633
coming here to act
as lord and master of the place?
450
00:39:24,668 --> 00:39:29,627
He was born with the grace of true nobility.
Well, it is the same with me.
451
00:39:29,662 --> 00:39:31,550
I was certainly not born a nun.
452
00:39:31,585 --> 00:39:33,585
I'm going to be a nun, too,
when I grow up.
453
00:39:50,127 --> 00:39:51,918
- Want a shot?
- Oh, yes.
454
00:39:56,918 --> 00:39:58,418
Hug the stock.
455
00:39:59,418 --> 00:40:00,918
Right elbow out.
456
00:40:02,418 --> 00:40:03,918
Keep both eyes open.
457
00:40:05,918 --> 00:40:07,418
You see that family of vultures?
458
00:40:07,453 --> 00:40:08,883
Yes.
459
00:40:08,918 --> 00:40:11,418
The old black one
with the beady eyes, hmm?
460
00:40:11,453 --> 00:40:12,383
Yes.
461
00:40:12,418 --> 00:40:14,418
That's your target.
462
00:40:14,453 --> 00:40:16,383
Bang. Bang.
463
00:40:16,418 --> 00:40:19,168
You got her. You got her!
464
00:40:24,918 --> 00:40:26,383
Imagine the shock.
465
00:40:26,418 --> 00:40:29,918
My husband goes bankrupt
and runs off to South America,
466
00:40:29,953 --> 00:40:33,377
leaving his wife
and little daughter penniless.
467
00:40:33,412 --> 00:40:34,752
If it hadn't been for all of you...
468
00:40:34,787 --> 00:40:36,175
Don't, Amelia.
469
00:40:36,210 --> 00:40:38,710
Won't I ever see my father again?
470
00:40:40,710 --> 00:40:44,960
He's your new father, now.
Aren't you, Giovanni?
471
00:40:44,995 --> 00:40:48,852
Of course.
If I didn't support them, who would?
472
00:40:48,887 --> 00:40:52,710
But you. You will go on
calling me uncle. Hmm?
473
00:40:58,335 --> 00:40:59,800
Shh.
474
00:40:59,835 --> 00:41:02,335
There they are.
I'll take Regina.
475
00:41:02,835 --> 00:41:04,835
No, Regina's mine. Regina's mine.
476
00:41:04,870 --> 00:41:07,800
Aim, fire! Bang!
477
00:41:07,835 --> 00:41:09,175
Right between the eyes.
478
00:41:11,203 --> 00:41:13,168
And now for the jackals.
479
00:41:14,668 --> 00:41:16,668
Aim, fire!
480
00:41:18,668 --> 00:41:19,877
Well?
481
00:41:27,752 --> 00:41:28,752
Old fool.
482
00:41:38,710 --> 00:41:40,710
Get back to the table.
483
00:41:42,210 --> 00:41:44,710
Get back to the table, I said.
484
00:41:45,710 --> 00:41:47,710
And you. Shame on you.
485
00:41:53,210 --> 00:41:55,210
The table! Get going!
486
00:41:56,210 --> 00:41:57,210
Idiot.
487
00:41:57,710 --> 00:42:00,210
Shame on you, at your age.
488
00:42:07,710 --> 00:42:09,710
There's an ocean between us.
489
00:42:09,745 --> 00:42:11,710
Between me and the rest of you.
490
00:42:11,745 --> 00:42:12,710
An ocean!
491
00:42:15,710 --> 00:42:17,210
Talk, talk.
492
00:42:18,210 --> 00:42:20,675
Buy machines.
493
00:42:20,710 --> 00:42:23,675
The place is going to rack and ruin.
494
00:42:23,710 --> 00:42:28,127
You'll find that mechanical reaper
up your ass, Mr. Modernizer.
495
00:42:35,543 --> 00:42:37,043
You eat your meal.
496
00:42:45,627 --> 00:42:48,377
You go to hell if you don't eat.
497
00:42:48,412 --> 00:42:50,342
Piss in your pocket.
498
00:42:50,377 --> 00:42:52,335
Where did you hear talk like that?
499
00:42:52,370 --> 00:42:53,835
From a friend.
500
00:42:55,835 --> 00:42:57,835
I mean-- I mean,
I'm not about to part with a cent,
501
00:42:57,870 --> 00:43:00,335
or give away the tiniest piece of land.
502
00:43:00,370 --> 00:43:01,335
You can believe me.
503
00:43:01,835 --> 00:43:03,335
Big talk, my dear,
since your father prefers Ottavio.
504
00:43:03,835 --> 00:43:06,835
Look, I only happen to be here
because all of this estate belong to me.
505
00:43:06,870 --> 00:43:09,102
All of it to me!
Else, I be...
506
00:43:09,137 --> 00:43:11,335
You know how I feel about Ottavio?
507
00:43:11,370 --> 00:43:13,835
Well, I'm envious.
Yes, dear.
508
00:43:17,335 --> 00:43:19,300
To be able to escape this family.
509
00:43:19,335 --> 00:43:22,835
Oh, just imagine how it would be
to spend all that money in six months.
510
00:43:23,335 --> 00:43:25,335
A millionaire surrounded with whores.
511
00:43:45,127 --> 00:43:47,127
An ocean of shit.
512
00:44:02,377 --> 00:44:03,842
Oh, really, now!
513
00:44:03,877 --> 00:44:06,835
What was the point in hammering
at the poor child like that?
514
00:44:06,870 --> 00:44:10,752
I prefer educating my boy
the way I see fit.
515
00:44:10,787 --> 00:44:12,217
Alfredo!
516
00:44:12,252 --> 00:44:15,168
Don't worry. When he's hungry,
he'll come back. I assure you.
517
00:44:28,168 --> 00:44:31,668
These aren't lice.
They're roast chickens, that's what they are.
518
00:44:33,168 --> 00:44:35,168
Keep still, keep still.
519
00:44:44,918 --> 00:44:48,210
A little fuzz on top,
and the rest bald as a cucumber.
520
00:44:48,245 --> 00:44:50,210
Keep still, keep still.
521
00:45:02,918 --> 00:45:06,918
Once a hunchback
Win a lady hunchback
522
00:45:06,953 --> 00:45:09,418
Win her with a song
523
00:45:09,918 --> 00:45:12,918
And a lot of little hunchbacks
came along
524
00:45:12,953 --> 00:45:14,383
Came along
525
00:45:14,418 --> 00:45:16,383
I'll never return home anymore.
526
00:45:16,418 --> 00:45:18,918
I'm going to live with Uncle Ottavio.
527
00:45:18,953 --> 00:45:20,418
Alfredo!
528
00:45:21,418 --> 00:45:24,883
Alfredo, where are you?
529
00:45:24,918 --> 00:45:27,418
- Evening, Signor Padrone.
- Good evening.
530
00:45:27,453 --> 00:45:29,918
Come back to the house,
you hear me?
531
00:45:30,418 --> 00:45:32,418
Good evening, Signor Giovanni.
532
00:45:33,918 --> 00:45:34,835
Hey, you.
533
00:45:39,127 --> 00:45:40,418
Have you seen Alfredo?
534
00:45:40,793 --> 00:45:42,085
No, I haven't.
535
00:45:42,585 --> 00:45:44,585
Go to bed, pumpkin head.
536
00:45:47,585 --> 00:45:49,085
It's late.
537
00:45:59,210 --> 00:46:01,175
Olmo.
538
00:46:01,210 --> 00:46:03,127
- Olmo.
- What is it?
539
00:46:03,162 --> 00:46:04,592
Come to bed.
540
00:46:04,627 --> 00:46:07,592
You know I can't sleep
if you don't.
541
00:46:07,627 --> 00:46:11,127
If my father was here,
they would never shave my head.
542
00:46:11,627 --> 00:46:15,092
He would've shown them.
543
00:46:15,127 --> 00:46:18,627
Once I heard him calling me
late at night from inside a well.
544
00:46:19,460 --> 00:46:21,092
Alfredo!
545
00:46:21,127 --> 00:46:23,127
Let's both of us run away.
546
00:46:24,627 --> 00:46:26,127
Alfredo!
547
00:46:28,627 --> 00:46:33,252
And I heard him once in an old squash
calling out to me. Olmo!
548
00:46:33,287 --> 00:46:34,252
Alfredo.
549
00:46:37,002 --> 00:46:40,502
And in a dark cellar, from inside the bottle,
I heard him call.
550
00:46:40,537 --> 00:46:42,502
Olmo!
551
00:46:45,002 --> 00:46:46,502
- Alfredo.
- Olmo.
552
00:47:11,168 --> 00:47:15,133
Hey, let's see you fly,
cuckoo birds.
553
00:47:15,168 --> 00:47:20,168
No, don't,
you're going to make me fall.
554
00:47:20,203 --> 00:47:22,633
- Red, but not ripe.
- Your daughter?
555
00:47:22,668 --> 00:47:25,168
Your daughter's marrying Mario,
the cripple, in August, eh?
556
00:47:25,203 --> 00:47:28,168
- What do you think?
- What's the problem?
557
00:47:28,203 --> 00:47:30,168
Go and dance, eh.
558
00:48:11,710 --> 00:48:13,460
Hey.
559
00:48:13,495 --> 00:48:15,175
Hey, you, driver.
560
00:48:15,210 --> 00:48:17,675
Come back here.
Come back.
561
00:48:17,710 --> 00:48:20,710
Don't leave that horse
standing there untied.
562
00:48:21,710 --> 00:48:23,210
Come back.
563
00:48:24,210 --> 00:48:25,210
You son of a...
564
00:48:41,168 --> 00:48:43,168
I don't have the breath to...
565
00:48:46,085 --> 00:48:47,877
give a simple order anymore.
566
00:48:49,918 --> 00:48:50,918
God damn it!
567
00:48:55,418 --> 00:48:56,918
Listen.
568
00:48:57,918 --> 00:48:58,918
Beautiful music.
569
00:49:00,418 --> 00:49:05,418
Young people dancing, embracing.
570
00:49:06,418 --> 00:49:09,418
Before the day's out,
they'll be fucking.
571
00:49:17,752 --> 00:49:20,085
Anyway, this is no place for old men.
572
00:50:28,377 --> 00:50:31,210
Oh, it's a hot day, eh,
Signor Padrone?
573
00:50:34,127 --> 00:50:35,717
Who are you?
574
00:50:35,752 --> 00:50:38,717
Sir, it's Erma.
I'm the youngest daughter of Adelina.
575
00:50:38,752 --> 00:50:42,210
I'm not used to wearing shoes,
and my stupid feet swelled up.
576
00:50:43,210 --> 00:50:45,175
But they're pretty, aren't they?
577
00:50:45,210 --> 00:50:49,168
They're a present.
The padrona, she said they're Regina's.
578
00:50:52,168 --> 00:50:55,002
Erma, come.
579
00:51:20,960 --> 00:51:21,960
Erma.
580
00:52:34,293 --> 00:52:35,793
Signor Padrone?
581
00:52:42,752 --> 00:52:44,252
Signor Padrone?
582
00:52:57,293 --> 00:52:58,835
Signor Padrone?
583
00:53:05,252 --> 00:53:07,752
Don't be frightened.
Don't be frightened.
584
00:53:09,752 --> 00:53:11,752
Don't be frightened.
585
00:53:14,877 --> 00:53:15,877
Take it.
586
00:53:19,377 --> 00:53:21,835
You squeezed me, so I got scared.
587
00:53:34,377 --> 00:53:36,835
- Milk her.
- But the cows aren't mooing yet.
588
00:53:37,377 --> 00:53:39,835
Can't you see how full she is?
589
00:53:39,877 --> 00:53:40,877
Milk her.
590
00:54:05,752 --> 00:54:08,252
Squish, squash.
591
00:54:09,752 --> 00:54:12,835
Cows full of milk and shit.
592
00:54:15,252 --> 00:54:17,050
A curse.
593
00:54:17,085 --> 00:54:19,293
A curse we carry with us.
594
00:54:19,328 --> 00:54:21,502
It grows worse with age.
595
00:54:23,502 --> 00:54:26,002
You know what the worst curse
in the world is?
596
00:54:27,585 --> 00:54:29,252
Hailstorms.
597
00:54:29,293 --> 00:54:31,022
Not hailstorms.
598
00:54:31,057 --> 00:54:32,752
That's no curse.
599
00:54:35,585 --> 00:54:38,418
Milk and shit in the brain.
600
00:54:43,168 --> 00:54:44,668
War and disease,
601
00:54:46,168 --> 00:54:48,168
they're no curse, either.
602
00:54:51,668 --> 00:54:53,668
Squish, squash.
603
00:54:55,668 --> 00:54:57,502
Squish, squash.
604
00:55:03,502 --> 00:55:05,918
The curse is when you can't do it.
605
00:55:21,835 --> 00:55:23,335
Milk and shit.
606
00:55:29,835 --> 00:55:31,335
Can't do it.
607
00:55:43,835 --> 00:55:45,335
It won't get hard.
608
00:55:52,835 --> 00:55:53,835
See?
609
00:55:54,835 --> 00:55:56,835
Put your hand inside.
610
00:56:06,127 --> 00:56:09,252
Hey, Signor Alfredo,
nobody can milk a bull.
611
00:56:15,460 --> 00:56:16,800
Go.
612
00:56:16,835 --> 00:56:17,835
Go back to the dance.
613
00:56:26,752 --> 00:56:29,168
- Can I really go?
- Uh-huh.
614
00:56:29,203 --> 00:56:30,502
Go. Go.
615
00:56:32,877 --> 00:56:33,877
Erma.
616
00:56:37,502 --> 00:56:39,502
When the dancing is over,
617
00:56:41,002 --> 00:56:42,002
tell them I'm dead.
618
00:56:42,418 --> 00:56:43,585
Yes, signor.
619
00:56:52,412 --> 00:56:53,502
Remember,
620
00:56:55,335 --> 00:56:57,335
- I'm dead.
- Yes.
621
00:57:22,627 --> 00:57:24,752
The padrone, my God.
622
00:57:24,787 --> 00:57:26,842
The padrone is dead.
623
00:57:26,877 --> 00:57:29,335
The padrone told me to say he's dead.
624
00:57:32,877 --> 00:57:34,258
I was supposed to.
625
00:57:34,293 --> 00:57:36,717
You think it could be true?
626
00:57:36,752 --> 00:57:40,252
Pour the water out
so we can get the nightingale drunk.
627
00:57:40,752 --> 00:57:42,217
Up to the top.
628
00:57:42,252 --> 00:57:43,717
The padrone wants us
to keep dancing.
629
00:57:43,752 --> 00:57:45,502
He's giving us orders
even after he's dead.
630
00:57:45,537 --> 00:57:46,918
Music!
631
00:58:35,043 --> 00:58:38,502
Ah, if only you could see yourself now,
Signor Alfredo.
632
00:58:43,043 --> 00:58:45,502
Oh, this is no way
for a padrone to die.
633
00:58:48,043 --> 00:58:51,502
What did you have to turn
the cows loose for, eh?
634
00:58:51,537 --> 00:58:53,918
So I'd have more work to do?
635
00:58:57,752 --> 00:58:59,633
Maybe...
636
00:58:59,668 --> 00:59:03,502
Maybe the truth is that
when a man does nothing all his life,
637
00:59:04,043 --> 00:59:06,272
it leaves him too much time to think.
638
00:59:06,307 --> 00:59:08,502
And thinking too much makes him...
639
00:59:08,537 --> 00:59:10,502
Makes him stupid.
640
00:59:13,043 --> 00:59:17,043
At least I knew who you were,
and you knew me.
641
00:59:17,078 --> 00:59:20,043
I knew who gave the orders.
642
00:59:20,078 --> 00:59:21,752
A big, ugly bull!
643
00:59:24,252 --> 00:59:27,752
But now, who knows
what will happen without you?
644
00:59:33,168 --> 00:59:36,668
I, Alfredo Berlinghieri,
645
00:59:37,668 --> 00:59:41,133
being of sound mind and body,
646
00:59:41,168 --> 00:59:44,168
wish to make my last will and testament.
647
00:59:44,668 --> 00:59:46,502
I hereby declare
648
00:59:47,918 --> 00:59:51,418
my younger son, Giovanni,
649
00:59:52,918 --> 00:59:54,585
as my sole heir.
650
00:59:56,085 --> 00:59:58,835
And I leave to my elder son, Ottavio...
651
01:00:00,168 --> 01:00:02,133
What did he say?
652
01:00:02,168 --> 01:00:04,668
"To my elder son, Ottavio."
653
01:00:09,168 --> 01:00:15,168
I leave an annuity
of 5,000 lira a year,
654
01:00:16,668 --> 01:00:21,668
to be paid to him for the rest
of his life by my sole heir,
655
01:00:21,703 --> 01:00:24,752
Giovanni Berlinghieri.
656
01:00:26,210 --> 01:00:31,856
And I also leave him
my town residence.
657
01:00:31,891 --> 01:00:37,502
Furthermore, it shall
hereby be understood
658
01:00:47,752 --> 01:00:53,002
that the entire
Berlinghieri estate consisting...
659
01:00:54,502 --> 01:00:56,585
Go back to bed, Alfredo.
660
01:00:56,627 --> 01:00:59,627
Grandfather's not well.
Go back to bed.
661
01:01:00,627 --> 01:01:02,627
Consisting of...
662
01:01:04,752 --> 01:01:07,252
the entire Berlinghieri estate...
663
01:01:07,752 --> 01:01:09,668
Grandpa's dead!
664
01:01:09,703 --> 01:01:12,050
No. No. No, no!
665
01:01:12,085 --> 01:01:14,418
- Consisting of--
- Grandpa's dead! Grandpa's dead!
666
01:01:14,460 --> 01:01:17,002
900 acres of cultivated land,
667
01:01:17,502 --> 01:01:19,835
the family villa,
668
01:01:22,168 --> 01:01:23,668
the farmhouses,
669
01:01:30,085 --> 01:01:32,085
machinery and tools,
670
01:01:37,627 --> 01:01:39,627
and all the livestock,
671
01:01:41,085 --> 01:01:42,585
the cattle,
672
01:01:44,627 --> 01:01:47,627
the horses and the pigs,
673
01:01:49,085 --> 01:01:50,585
the sheep,
674
01:01:51,627 --> 01:01:55,085
I give to my son, Giovanni.
675
01:02:35,627 --> 01:02:36,835
This turban...
676
01:02:38,585 --> 01:02:42,418
once belonged to a hunter of tigers.
677
01:02:59,043 --> 01:03:02,502
Uncle Ottavio,
let me go away with you.
678
01:03:03,835 --> 01:03:05,835
Why? Don't you like it here?
679
01:03:06,668 --> 01:03:08,002
They're all liars.
680
01:03:08,502 --> 01:03:09,502
Oh.
681
01:03:12,835 --> 01:03:14,335
And where shall we go?
682
01:03:14,370 --> 01:03:16,002
On a sail ship.
683
01:03:16,043 --> 01:03:18,043
- A sail ship?
- Yes.
684
01:03:20,252 --> 01:03:21,752
Like this one?
685
01:03:51,252 --> 01:03:53,085
Put that silkworm down!
686
01:03:56,585 --> 01:03:58,585
- Put it down!
- Why should I?
687
01:03:59,085 --> 01:04:01,252
Because you know
they're all in my care.
688
01:04:03,252 --> 01:04:06,502
But I can touch all these silkworms
as much as I please.
689
01:04:06,537 --> 01:04:08,002
You're stupid.
690
01:04:09,502 --> 01:04:10,502
No.
691
01:04:11,502 --> 01:04:13,133
You know, padrone.
692
01:04:13,168 --> 01:04:15,502
But the nests are mine.
Nobody's to interfere.
693
01:04:16,502 --> 01:04:17,300
Why not?
694
01:04:17,335 --> 01:04:20,585
Because I feed them, understand?
Set them down.
695
01:04:20,620 --> 01:04:23,550
Only when I feel like it.
696
01:04:23,585 --> 01:04:26,918
Even if you feed them,
the silkworms are still all mine.
697
01:04:29,418 --> 01:04:30,918
And the fruit is mine, too.
698
01:04:36,210 --> 01:04:38,210
And the mechanical reaper.
699
01:04:39,210 --> 01:04:41,210
And the wheat is mine.
700
01:04:42,668 --> 01:04:46,918
This worm is mine.
The cows are all mine.
701
01:04:47,418 --> 01:04:49,668
Even the Dalco family belongs to me.
702
01:04:52,210 --> 01:04:54,467
And you belong to me, too.
703
01:04:54,502 --> 01:04:56,502
You filthy maggot, let him go!
704
01:04:56,537 --> 01:04:57,585
No!
705
01:04:57,627 --> 01:05:01,752
Burn in hell!
You'll burn in hell!
706
01:05:01,787 --> 01:05:02,668
Burn in hell!
707
01:05:04,752 --> 01:05:06,918
Come back here, you yellow-belly.
708
01:05:25,752 --> 01:05:28,835
Oh, Madonna.
Give me a hand before we both get it.
709
01:05:31,668 --> 01:05:34,717
Hmm, I could beat you
with one hand behind me.
710
01:05:34,752 --> 01:05:37,752
I'm afraid you couldn't beat a frog,
not if you tried.
711
01:05:46,210 --> 01:05:49,217
Here, you may have
your stupid silkworm back.
712
01:05:49,252 --> 01:05:52,252
This one's still squirming.
The others have already woven their nests.
713
01:05:52,287 --> 01:05:54,168
It's not a bird, you dunce.
714
01:05:54,668 --> 01:05:57,918
Those are called pupae,
or cocoons if they're already formed.
715
01:05:57,953 --> 01:06:00,418
You better take those wet things off.
716
01:06:02,752 --> 01:06:04,217
Pretty light.
717
01:06:04,252 --> 01:06:08,002
And, look, whenever it finally flies off,
it'll be a butterfly.
718
01:06:11,002 --> 01:06:13,383
- I missed ever seeing them.
- Like my little sister.
719
01:06:13,418 --> 01:06:17,835
She hatched in the night,
and like a butterfly, just flew away.
720
01:06:17,870 --> 01:06:19,168
Why did she fly away?
721
01:06:19,210 --> 01:06:21,168
She was born dead.
722
01:06:23,585 --> 01:06:25,585
That isn't true.
When you're dead, you're dead.
723
01:06:25,620 --> 01:06:27,585
You don't fly anywhere.
724
01:06:29,585 --> 01:06:32,085
You get buried in the ground,
and that's it.
725
01:06:41,585 --> 01:06:42,835
It must hurt a lot.
726
01:06:42,870 --> 01:06:44,085
Why should it hurt?
727
01:06:45,085 --> 01:06:46,550
Skin's all back.
728
01:06:46,585 --> 01:06:48,085
Let's see if yours is any different.
729
01:06:56,835 --> 01:06:58,800
Looks just like a cocoon.
730
01:06:58,835 --> 01:07:01,335
Pull the skin back
and it'll look just like mine.
731
01:07:03,835 --> 01:07:06,252
- It won't go.
- Well, pull harder.
732
01:07:06,287 --> 01:07:07,585
Oh, it burns.
733
01:07:08,085 --> 01:07:12,085
Ah, it burns because you're not courageous,
and you're not a socialist.
734
01:07:12,120 --> 01:07:13,550
What's that mean?
735
01:07:13,585 --> 01:07:15,918
You're talking to a socialist
with holes in his pocket.
736
01:07:15,953 --> 01:07:18,435
"A socialist with holes in his pocket"?
737
01:07:18,470 --> 01:07:20,944
Oh, forget it.
What do you know anyhow?
738
01:07:20,979 --> 01:07:23,418
Ah, don't be so smart,
and put this on.
739
01:07:24,418 --> 01:07:25,918
No, I don't want it.
740
01:07:25,953 --> 01:07:27,418
Don't be so childish.
741
01:07:41,168 --> 01:07:43,168
It stopped hailing. Listen.
742
01:07:46,668 --> 01:07:49,168
Look, look.
Look out of this window.
743
01:07:52,668 --> 01:07:55,133
- What's that?
- It's the city, of course.
744
01:07:55,168 --> 01:07:59,335
It can't be the city.
The city's too far away.
745
01:07:59,370 --> 01:08:01,168
That's the city, I tell you.
Look.
746
01:08:01,502 --> 01:08:03,717
And there's the cathedral,
with the dome.
747
01:08:03,752 --> 01:08:06,502
I recognize it 'cause I've been there
with my Uncle Ottavio.
748
01:08:06,537 --> 01:08:10,002
And way on top,
there are all those tall houses.
749
01:08:10,037 --> 01:08:11,800
Those aren't houses.
They're bell towers.
750
01:08:11,835 --> 01:08:15,418
Look at the fire
that's pouring out of that one.
751
01:08:15,453 --> 01:08:17,102
That's a factory, Olmo.
752
01:08:17,137 --> 01:08:18,717
Do they have a view of us,
753
01:08:18,752 --> 01:08:20,502
just like we have a view of them,
would you say?
754
01:08:25,418 --> 01:08:28,383
Papa, you can see the city
from the loft,
755
01:08:28,418 --> 01:08:29,918
and we could see the buildings
and the stables.
756
01:08:30,418 --> 01:08:32,883
- Not now. Later.
- Ah, Signor Giovanni.
757
01:08:32,918 --> 01:08:36,918
Not since the year I was married
have I seen a hailstorm such as this.
758
01:08:37,918 --> 01:08:40,418
Get all your people here.
759
01:08:40,453 --> 01:08:42,883
The day laborers, too.
760
01:08:42,918 --> 01:08:45,418
I'll be waiting in the field.
761
01:08:46,418 --> 01:08:48,918
Hey, Orso!
762
01:08:48,953 --> 01:08:49,883
Orso!
763
01:08:49,918 --> 01:08:51,918
- Turo!
- Turo!
764
01:08:51,953 --> 01:08:53,935
- Penzo!
- Penzo!
765
01:08:53,970 --> 01:08:55,944
- Oreste!
- Oreste!
766
01:08:55,979 --> 01:08:57,918
- Amoretto!
- Amoretto!
767
01:08:57,953 --> 01:08:59,383
- Ganco!
- Ganco!
768
01:08:59,418 --> 01:09:01,418
- Reccione!
- Reccione!
769
01:09:01,453 --> 01:09:03,383
- Montanaro!
- Montanaro!
770
01:09:03,418 --> 01:09:05,668
Everybody!
Everybody in the field!
771
01:09:30,002 --> 01:09:32,502
Now, let's face facts, men.
772
01:09:32,537 --> 01:09:34,967
We lost everything.
773
01:09:35,002 --> 01:09:39,002
Wine, tomatoes, potatoes, corn,
everything.
774
01:09:39,502 --> 01:09:42,252
So now, we'll have to make
some kind of sacrifice.
775
01:09:46,752 --> 01:09:48,085
Isn't that so, Leo?
776
01:09:52,585 --> 01:09:56,085
What's happened?
Lost your tongue, have you?
777
01:09:56,120 --> 01:09:57,085
Go ahead, tell them.
778
01:09:57,585 --> 01:09:59,085
How much grain have we lost?
Tell them.
779
01:10:02,585 --> 01:10:03,550
Half.
780
01:10:03,585 --> 01:10:05,585
- Ah, half, you say.
- Uh-huh.
781
01:10:05,620 --> 01:10:07,050
So, it's simple.
782
01:10:07,085 --> 01:10:09,085
We'll have to be satisfied
with half pay.
783
01:10:09,120 --> 01:10:11,050
Take it or leave it.
784
01:10:11,085 --> 01:10:14,085
When we harvest double,
we don't get double pay.
785
01:10:15,585 --> 01:10:16,585
If I were to be honest...
786
01:10:18,168 --> 01:10:21,251
If I were to look
after my interests alone,
787
01:10:21,286 --> 01:10:24,335
I shouldn't need you,
fire the lot of you,
788
01:10:24,370 --> 01:10:26,752
especially all you day laborers.
789
01:10:28,168 --> 01:10:30,668
And if you here weren't
such an ignorant bunch,
790
01:10:31,168 --> 01:10:32,133
you would thank me,
791
01:10:32,168 --> 01:10:35,668
because the one making
the biggest sacrifice is me.
792
01:10:40,168 --> 01:10:41,633
What's the problem, anyway?
793
01:10:41,668 --> 01:10:45,085
Who gives the orders here?
Who's the padrone?
794
01:10:46,085 --> 01:10:47,085
Hey, you!
795
01:10:56,085 --> 01:10:59,418
We've lost nearly everything,
didn't you hear?
796
01:10:59,918 --> 01:11:02,668
And yet, your ears are both big enough.
797
01:11:28,085 --> 01:11:31,585
Padrone, what you're doing is a sin,
and we'll remember it.
798
01:11:31,835 --> 01:11:34,585
Your father was good.
He never did us evil.
799
01:11:35,085 --> 01:11:37,217
You are an evil man.
You bring sorrow to us.
800
01:11:37,252 --> 01:11:40,252
That man has lost his ear,
but you have lost your soul.
801
01:11:40,287 --> 01:11:41,717
I leave you with a curse,
802
01:11:41,752 --> 01:11:43,752
a curse no priest can ever lift,
803
01:11:43,787 --> 01:11:45,752
to rule by the new padrone.
804
01:11:53,918 --> 01:11:56,418
It's food. Everyone into the house.
805
01:12:28,168 --> 01:12:29,668
Were you hurt bad?
806
01:12:32,168 --> 01:12:33,168
No.
807
01:12:36,502 --> 01:12:38,502
An accident, my own fault.
808
01:12:38,537 --> 01:12:40,252
Poor Vittorio.
809
01:12:56,585 --> 01:12:58,918
Papa, there's no more polenta.
810
01:13:03,835 --> 01:13:06,633
Papa, I'm still hungry.
811
01:13:06,668 --> 01:13:09,668
You will forget about hunger
if you listen to me.
812
01:13:40,335 --> 01:13:42,800
Water!
813
01:13:42,835 --> 01:13:44,835
Let the water through.
814
01:13:47,502 --> 01:13:49,002
Let the water through.
815
01:13:57,168 --> 01:13:58,668
It's the beginning.
816
01:13:59,168 --> 01:14:01,168
- What of?
- Workers' leave.
817
01:14:01,203 --> 01:14:02,668
What did they say?
818
01:14:02,703 --> 01:14:04,633
To move on.
819
01:14:04,668 --> 01:14:06,168
Call the strike for tomorrow.
820
01:14:06,203 --> 01:14:07,810
You're going to go?
821
01:14:07,845 --> 01:14:09,418
Everybody's got to go.
822
01:14:20,168 --> 01:14:24,633
Uh, well, what's going on here?
823
01:14:24,668 --> 01:14:27,668
We're striking, that's what.
Everybody's agreed.
824
01:14:28,668 --> 01:14:29,668
Striking?
825
01:14:33,168 --> 01:14:35,168
You know what that means, strike?
826
01:14:38,668 --> 01:14:40,668
I said, do you know
what that means?
827
01:14:43,668 --> 01:14:46,752
That means these hands
won't work anymore, huh.
828
01:14:47,252 --> 01:14:48,585
They won't reap anymore.
829
01:14:50,085 --> 01:14:52,085
Never harvest anymore.
830
01:14:53,585 --> 01:14:55,585
Never, never, never, never milk.
831
01:14:55,620 --> 01:14:58,085
Never dig anymore.
832
01:14:58,585 --> 01:15:00,585
Everything comes to a standstill.
833
01:15:02,585 --> 01:15:04,585
And the land... the land dies.
834
01:15:06,085 --> 01:15:08,085
Do you really think
you can go through with this?
835
01:15:08,120 --> 01:15:09,918
Yes. Now we got the League.
836
01:15:10,418 --> 01:15:11,418
The League?
837
01:15:14,418 --> 01:15:16,418
What is this League?
838
01:15:18,418 --> 01:15:21,217
Does the League tell you that--
839
01:15:21,252 --> 01:15:25,252
that we'll end up
eating the grass from these ditches, eh?
840
01:15:25,287 --> 01:15:29,085
That we'll become evil,
really evil?
841
01:15:31,002 --> 01:15:33,043
The League tell you all this?
842
01:15:33,078 --> 01:15:35,085
It did.
The League understands.
843
01:15:35,120 --> 01:15:36,550
The League is for us.
844
01:15:36,585 --> 01:15:40,585
You can fight back with the League,
and I'll show you how.
845
01:15:41,585 --> 01:15:44,050
The strike is on!
846
01:15:44,085 --> 01:15:46,585
- The strike is on!
- The strike is on!
847
01:15:46,620 --> 01:15:48,050
Strike!
848
01:15:48,085 --> 01:15:52,085
- The strike is on!
- The strike is on!
849
01:15:52,120 --> 01:15:54,550
- The strike is on!
- The strike is on!
850
01:15:54,585 --> 01:15:57,085
- The strike is on!
- The strike is on!
851
01:15:57,120 --> 01:15:58,585
- Strike!
- Strike!
852
01:15:59,585 --> 01:16:01,585
You know I like this song.
853
01:16:01,620 --> 01:16:03,585
The strike is on!
854
01:16:04,085 --> 01:16:05,050
- Strike!
- Strike!
855
01:16:05,085 --> 01:16:07,085
- Strike is on!
- Strike!
856
01:16:08,502 --> 01:16:10,252
- Strike.
- Strike!
857
01:16:10,287 --> 01:16:12,144
The strike is on!
858
01:16:12,179 --> 01:16:14,002
- Strike!
- Strike!
859
01:16:47,168 --> 01:16:50,293
They should milk the poor things.
They're mooing.
860
01:16:50,328 --> 01:16:53,748
I hear them.
The strike paralyzing the servants, too?
861
01:16:53,783 --> 01:16:57,168
Dear Zolina, send a boy out
to buy some milk in town.
862
01:16:57,203 --> 01:16:59,668
Tell him if he sees a Dalco
to move along.
863
01:16:59,703 --> 01:17:01,002
Don't talk to those people.
864
01:17:02,502 --> 01:17:03,967
It's absolutely ridiculous.
865
01:17:04,002 --> 01:17:08,002
Over 100 cows in the barn
and we have to buy milk.
866
01:17:08,502 --> 01:17:11,668
Those bastards are absolutely
going to ruin me!
867
01:17:11,703 --> 01:17:13,335
It's against the law.
868
01:17:14,835 --> 01:17:17,168
What they're doing out there
is uncivilized.
869
01:17:17,203 --> 01:17:20,002
And I can't beat any sense into them.
870
01:17:20,037 --> 01:17:22,967
Not even with old Leo.
871
01:17:23,002 --> 01:17:26,002
Sooner or later
they'll have to give in. Mmm.
872
01:17:26,037 --> 01:17:28,002
Meanwhile the cows
are full to bursting,
873
01:17:28,037 --> 01:17:30,002
and the grain rots in the field.
874
01:17:32,502 --> 01:17:33,418
Why don't you eat?
875
01:17:38,835 --> 01:17:39,800
Listen to this.
876
01:17:39,835 --> 01:17:41,300
"Talks between the Labor League
877
01:17:41,335 --> 01:17:44,800
"and the Landowner's Association
have been broken off.
878
01:17:44,835 --> 01:17:47,835
"The strike area is patrolled,
day and night, by a cavalry regiment.
879
01:17:48,335 --> 01:17:50,335
"'We will not be coerced,'
said the association's representative..."
880
01:17:50,835 --> 01:17:52,300
Stop that.
881
01:17:52,335 --> 01:17:54,217
"'by a league of rabble-rousers.
882
01:17:54,252 --> 01:17:57,835
"'We'll oppose their boycott
by imposing lockouts.
883
01:17:57,870 --> 01:18:00,467
"'We'll counter violence with violence.'
884
01:18:00,502 --> 01:18:03,502
"The speaker went on to say
that the only fair verdict is the whip,
885
01:18:03,537 --> 01:18:05,502
"to be used on those workers
guilty of sabotage."
886
01:18:10,835 --> 01:18:12,835
Grandfather, what are scabs?
887
01:18:13,335 --> 01:18:17,835
Uh, scabs are lousy bastards
who work when other men are on strike.
888
01:18:17,870 --> 01:18:19,668
Why don't they want to strike, too?
889
01:18:19,703 --> 01:18:21,467
Because they're ignorant.
890
01:18:21,502 --> 01:18:23,002
They're even more ignorant
than we are.
891
01:18:24,887 --> 01:18:26,668
Listen, listen.
Hear the music.
892
01:18:44,418 --> 01:18:45,918
Of course.
893
01:18:46,918 --> 01:18:48,085
Good day, padre.
894
01:18:50,085 --> 01:18:52,800
Hey, look over there.
895
01:18:52,835 --> 01:18:56,252
Look at Signor Giovanni
trotting up and down.
896
01:18:56,752 --> 01:19:00,168
Oh, there's Passetti.
He has to work sitting down.
897
01:19:00,668 --> 01:19:03,502
And over there, that's Carbonini.
898
01:19:03,668 --> 01:19:05,133
He's the lawyer.
899
01:19:05,168 --> 01:19:08,418
And the girl with the long braids,
that's his daughter.
900
01:19:08,453 --> 01:19:09,883
Are they all scabs?
901
01:19:09,918 --> 01:19:11,752
No, no. Landowners.
902
01:19:13,668 --> 01:19:15,133
How funny they look
903
01:19:15,168 --> 01:19:18,168
Din-dong, ding-dong, ding...
904
01:19:35,835 --> 01:19:37,335
Olmo.
905
01:19:38,168 --> 01:19:39,668
Olmo, come here.
906
01:19:45,668 --> 01:19:48,668
Can this be what they call socialism?
907
01:19:49,168 --> 01:19:51,168
All the rich out there sweating
908
01:19:52,168 --> 01:19:55,168
and the poor folks lying under a tree,
909
01:19:55,203 --> 01:19:57,185
flat on our backs?
910
01:19:57,220 --> 01:19:59,168
It's too good to last.
911
01:20:01,085 --> 01:20:02,918
You're a lucky boy, you are, Olmo.
912
01:20:03,918 --> 01:20:05,585
- Why?
- Why?
913
01:20:08,085 --> 01:20:11,585
It took me 73 years
to see a landlord working.
914
01:20:20,085 --> 01:20:23,085
That's right.
You finish setting the traps.
915
01:20:29,585 --> 01:20:31,585
Hey, Olmo.
916
01:20:34,585 --> 01:20:38,585
Fetch some leaves.
Make a little breeze.
917
01:20:47,585 --> 01:20:49,585
I always loved the wind.
918
01:21:06,502 --> 01:21:09,335
I would like to learn
how to make a trap like that.
919
01:21:09,668 --> 01:21:11,668
Shh. Grandfather's dozing.
920
01:21:17,168 --> 01:21:20,335
Olmo, does your grandfather
always go to sleep with his eyes open?
921
01:21:20,370 --> 01:21:23,335
He could do anything.
He once even saw Garibaldi.
922
01:21:26,252 --> 01:21:28,752
Better look out. If they see us together,
you're going to get it.
923
01:21:28,787 --> 01:21:30,717
No.
924
01:21:30,752 --> 01:21:34,252
Anyway, everyone knows
I'm a socialist, too, now.
925
01:21:34,287 --> 01:21:36,752
Hey, come here.
I'll show you something.
926
01:21:37,752 --> 01:21:40,217
It's like yours now.
927
01:21:40,252 --> 01:21:43,752
- How'd you do it?
- Easy. I yanked it back.
928
01:21:43,787 --> 01:21:45,769
You big liar.
You went like this...
929
01:21:45,804 --> 01:21:47,752
Look, I'll teach you something.
930
01:21:47,787 --> 01:21:49,217
I know.
931
01:21:49,252 --> 01:21:50,717
I know how you do it.
932
01:21:50,752 --> 01:21:53,252
I'm a socialist with holes
in the pocket, too.
933
01:22:18,002 --> 01:22:20,502
Hey, Fasuline,
what's that cloud of dust want from us?
934
01:22:20,537 --> 01:22:21,883
You dumbbell, that's no cloud.
935
01:22:21,918 --> 01:22:23,418
They're kids that come from the farm.
936
01:22:23,453 --> 01:22:24,883
What did they come for?
937
01:22:24,918 --> 01:22:26,918
They came to Genoa,
same as we did.
938
01:22:26,953 --> 01:22:28,918
Oh, for the onion season.
939
01:22:28,953 --> 01:22:30,883
No, ignoramus.
940
01:22:30,918 --> 01:22:33,883
They were invited
by the backwaters in Genoa,
941
01:22:33,918 --> 01:22:37,418
because after three months of striking,
there's nothing left to eat.
942
01:22:37,453 --> 01:22:40,918
And so the Workers' League
chartered a train for Genoa.
943
01:22:40,953 --> 01:22:42,883
Long live the kids from the farm!
944
01:22:42,918 --> 01:22:45,918
Long live Genoa!
Long live the children!
945
01:22:50,002 --> 01:22:51,967
Well, Zambrone, what do you think?
946
01:22:52,002 --> 01:22:55,418
If I have to think, Fasuline,
I'll need my thinking cap.
947
01:22:55,453 --> 01:22:58,835
Didn't you hear? The reformists
want to give 10 pennies more an hour.
948
01:22:58,870 --> 01:23:00,717
- More per hour?
- Yeah.
949
01:23:00,752 --> 01:23:03,918
Well, let's see now,
10 pennies more an hour
950
01:23:03,953 --> 01:23:06,633
multiplied by 18 hours work a day.
951
01:23:06,668 --> 01:23:09,335
Oh! We'll be millionaires
by nightfall.
952
01:23:09,370 --> 01:23:11,835
Go jump in the lake, bubblehead.
953
01:23:11,870 --> 01:23:12,800
Hey!
954
01:23:12,835 --> 01:23:15,668
That wasn't nice.
Now I get water in the ear.
955
01:23:17,252 --> 01:23:21,168
Listen, Zambrone, on the other hand,
the revolutionaries say
956
01:23:21,203 --> 01:23:24,335
that the land should go
to those who work it, you hear,
957
01:23:24,370 --> 01:23:27,002
and eliminate owners and slaves alike.
958
01:23:27,037 --> 01:23:29,217
You get the gist, young man?
959
01:23:29,252 --> 01:23:31,710
I got it. I got it.
I read and write, you know.
960
01:23:31,745 --> 01:23:34,168
I'm a scholar
and I practice my pinctuation.
961
01:23:34,668 --> 01:23:36,668
Punctuation!
962
01:23:38,168 --> 01:23:40,168
Let's check the vacobulary.
963
01:23:40,203 --> 01:23:41,918
Vocabulary.
964
01:23:41,953 --> 01:23:42,918
Well, what do you think?
965
01:23:42,953 --> 01:23:44,418
I think it's time.
966
01:23:44,918 --> 01:23:45,883
Time? For what?
967
01:23:45,918 --> 01:23:50,168
The time has come to say,
long live the revolution!
968
01:23:50,203 --> 01:23:51,133
Hurray!
969
01:23:51,168 --> 01:23:54,252
- Hurray!
- Hurray!
970
01:23:54,287 --> 01:23:56,633
Hurray!
971
01:23:56,668 --> 01:23:59,800
- Long live the strike!
- Hurray for the strike!
972
01:23:59,835 --> 01:24:03,585
Long live the Workers' League.
Long live the strike.
973
01:24:13,502 --> 01:24:17,127
Oh, Zambrone, look who's come.
Look. I see guards, policemen.
974
01:24:17,162 --> 01:24:20,873
Oh, Fasu, what will we do?
What will we ever do?
975
01:24:20,908 --> 01:24:24,585
Listen, we can give them a lesson,
but we need a stick.
976
01:24:24,620 --> 01:24:26,467
Quick, quick.
Grab a stick.
977
01:24:26,502 --> 01:24:29,835
Ready, Zambrone?
Now let's hear what they got to say.
978
01:24:30,335 --> 01:24:33,467
Hey! Who dares defy the law? Aha!
979
01:24:33,502 --> 01:24:37,418
Caught red-handed.
Drop that stick and come here quick.
980
01:24:37,453 --> 01:24:38,883
Traitor!
981
01:24:38,918 --> 01:24:40,918
All right! That's enough!
Out! All of you, out!
982
01:24:40,953 --> 01:24:41,668
Out!
983
01:24:42,168 --> 01:24:44,002
Come on!
Move it out of here!
984
01:24:59,168 --> 01:25:02,585
Hurry, the train. Go.
Go on, children. Hurry.
985
01:25:12,335 --> 01:25:13,800
Ashamed!
986
01:25:13,835 --> 01:25:16,585
You ought to be ashamed!
You even pick on puppets!
987
01:25:19,585 --> 01:25:23,085
You cowards!
Go back to the landowners!
988
01:25:35,835 --> 01:25:37,668
Get down off those horses!
989
01:25:37,703 --> 01:25:40,633
You cowards! Traitors!
990
01:25:40,668 --> 01:25:43,668
You sold out to the landowners!
Renegades!
991
01:25:44,168 --> 01:25:45,668
Drop dead all of you!
992
01:25:47,502 --> 01:25:49,133
Olmo.
993
01:25:49,168 --> 01:25:51,835
Olmo, you forgot your clothes!
994
01:25:52,335 --> 01:25:54,335
Long live the great agricultural strike
995
01:25:54,835 --> 01:25:55,835
June 1908
996
01:26:21,668 --> 01:26:23,168
Olmo!
997
01:26:25,252 --> 01:26:28,217
Olmo! Olmo, where are you?
998
01:26:28,252 --> 01:26:32,252
Olmo, you forgot the bundle
with your clothes and things.
999
01:26:32,287 --> 01:26:35,133
Olmo! Olmo!
1000
01:27:09,002 --> 01:27:11,668
You thought I was a coward, Olmo.
1001
01:27:11,703 --> 01:27:13,168
I'm not a coward.
1002
01:27:14,502 --> 01:27:16,835
Over there.
I can see my house.
1003
01:27:25,668 --> 01:27:28,668
Look, look, the church steeple.
1004
01:29:01,918 --> 01:29:03,918
- Hey, Aranzini.
- Huh?
1005
01:29:03,953 --> 01:29:06,435
I dreamt of your sweetheart again.
1006
01:29:06,470 --> 01:29:08,883
She had tits dripping with honey.
1007
01:29:08,918 --> 01:29:12,002
I had a dream of your sister.
She'll do it with any man.
1008
01:29:17,502 --> 01:29:18,967
This one's leg is turning blue.
1009
01:29:19,002 --> 01:29:21,502
- Call the sergeant! Call the sergeant!
- Not the sergeant.
1010
01:29:21,537 --> 01:29:23,502
Get a doctor over here.
1011
01:29:29,002 --> 01:29:31,002
Move along! Move along!
1012
01:29:52,252 --> 01:29:53,717
Look at them, men.
1013
01:29:53,752 --> 01:29:57,252
Filthy strikers and traitors,
a disgrace to the country.
1014
01:29:57,287 --> 01:30:00,085
Have a good look
at those subversive swine.
1015
01:30:05,418 --> 01:30:07,918
Turo! Turo!
1016
01:30:07,953 --> 01:30:10,383
Olmo! Olmo!
1017
01:30:10,418 --> 01:30:13,383
The bastards got you.
1018
01:30:13,418 --> 01:30:15,751
The country is in the hands of murderers.
1019
01:30:15,786 --> 01:30:18,085
- Quiet!
- God damn the whole nation!
1020
01:30:18,120 --> 01:30:20,085
God damn the King!
1021
01:30:21,085 --> 01:30:23,550
Olmo! Olmo!
1022
01:30:23,585 --> 01:30:25,918
- Olmo!
- Quiet!
1023
01:31:03,252 --> 01:31:04,252
It's you.
1024
01:31:35,585 --> 01:31:38,085
- Regina!
- Huh?
1025
01:31:38,120 --> 01:31:39,644
Go away!
1026
01:31:39,679 --> 01:31:41,133
Go away!
1027
01:31:41,168 --> 01:31:43,668
The masquerade's over.
Take that costume off. The war has ended.
1028
01:31:43,703 --> 01:31:44,633
Yes, Lieutenant.
1029
01:31:44,668 --> 01:31:46,668
I said, out, out, out!
1030
01:31:47,668 --> 01:31:49,418
And close the door, Regina!
1031
01:31:49,453 --> 01:31:51,168
Close the door!
1032
01:32:03,252 --> 01:32:05,002
Will you look at that?
1033
01:32:05,037 --> 01:32:06,585
Vincenzo!
1034
01:32:12,835 --> 01:32:14,460
Oh, back!
1035
01:32:17,835 --> 01:32:19,085
Almeida.
1036
01:33:03,585 --> 01:33:05,835
"'Please, Father,'
said the young prince.
1037
01:33:05,870 --> 01:33:08,085
"'I can't tell why,
but my heart will not be at rest
1038
01:33:08,120 --> 01:33:10,852
"'till I find the
three nectarines of love.
1039
01:33:10,887 --> 01:33:13,550
"'I beg you, let me go search for them.'
1040
01:33:13,585 --> 01:33:16,918
"The boy's plea was so sincere
that his majesty promised
1041
01:33:16,953 --> 01:33:20,633
"that the moment spring came--"
1042
01:33:20,668 --> 01:33:24,168
What happened?
Aren't you going to read anymore?
1043
01:33:58,502 --> 01:34:00,502
I think I heard the story before.
1044
01:34:01,002 --> 01:34:02,502
You must be Olmo.
1045
01:34:02,537 --> 01:34:03,502
Yes.
1046
01:34:05,002 --> 01:34:06,502
And you?
1047
01:34:07,002 --> 01:34:09,502
Anita. Anita Forlan.
1048
01:34:11,002 --> 01:34:13,002
You're from the north?
1049
01:34:14,502 --> 01:34:16,002
Province of Verona.
1050
01:34:16,037 --> 01:34:17,002
Verona?
1051
01:34:18,502 --> 01:34:20,502
We camped near Verona.
1052
01:34:20,537 --> 01:34:22,502
- Are you a refugee?
- Yes.
1053
01:34:24,502 --> 01:34:26,002
I lost all my family.
1054
01:34:32,668 --> 01:34:33,668
Go on.
1055
01:34:35,168 --> 01:34:37,002
It's heavy, huh?
1056
01:34:38,418 --> 01:34:40,918
Aren't you going
to tell us how it ends?
1057
01:34:40,953 --> 01:34:42,418
Does he find the nectarines?
1058
01:34:42,453 --> 01:34:43,383
Tell us, Anita.
1059
01:34:43,418 --> 01:34:44,918
All right. Be good.
1060
01:34:46,918 --> 01:34:49,168
"The boy's plea was so sincere..."
1061
01:34:55,585 --> 01:34:56,550
Attention!
1062
01:34:56,585 --> 01:34:58,668
At your order, sir.
1063
01:34:58,703 --> 01:34:59,668
At ease.
1064
01:35:06,585 --> 01:35:09,460
Hey, soldier, don't you recognize me?
1065
01:35:09,495 --> 01:35:12,335
It's me, you stupid jackass.
It's me.
1066
01:35:37,502 --> 01:35:42,050
I don't want you.
You're a lowly civilian.
1067
01:35:42,085 --> 01:35:45,668
The war is over.
Nobody gives us orders anymore.
1068
01:35:55,918 --> 01:35:56,918
Now, I like you better.
1069
01:35:56,953 --> 01:35:58,383
Hey.
1070
01:35:58,418 --> 01:36:00,918
"Oh, kiss me, my hero."
1071
01:36:16,418 --> 01:36:19,418
There was no one to take care
of the silkworms anymore.
1072
01:36:19,453 --> 01:36:21,752
There's nothing up here
but rats now.
1073
01:36:27,668 --> 01:36:29,668
Like in the trenches.
1074
01:36:40,418 --> 01:36:43,668
Hey, remember when no one believed
you could see the city up here?
1075
01:36:43,703 --> 01:36:45,668
But we managed to see it from here.
1076
01:36:46,168 --> 01:36:49,633
How close it seemed, huh?
1077
01:36:49,668 --> 01:36:52,168
Did you manage to see
the whole war from here, too?
1078
01:37:10,002 --> 01:37:13,383
Dreamed all the night
in the barracks bed
1079
01:37:13,418 --> 01:37:16,918
of his sister, his brother,
his father, his mother.
1080
01:37:16,953 --> 01:37:20,418
Next morning, in the barracks bed,
they found him dead.
1081
01:37:20,453 --> 01:37:21,918
They found him dead.
1082
01:37:33,918 --> 01:37:35,383
No, Olmo, no!
1083
01:37:35,418 --> 01:37:37,668
Our part in it is finished.
Done.
1084
01:37:37,703 --> 01:37:39,918
Don't we share half and half anymore?
1085
01:37:40,418 --> 01:37:41,883
Try to understand, Olmo.
1086
01:37:41,918 --> 01:37:44,418
You've been away, and there are
a lot of new things you don't know.
1087
01:37:44,453 --> 01:37:46,418
I know we always get
half the harvest.
1088
01:37:46,668 --> 01:37:47,467
Not this year, though.
1089
01:37:47,502 --> 01:37:49,668
They rented new machines
and hired extra labor.
1090
01:37:51,418 --> 01:37:53,002
- This is no time--
- Let go.
1091
01:37:56,002 --> 01:37:58,133
Long live our hero.
1092
01:37:58,168 --> 01:38:01,668
Even sharing half and half is robbery
since we do all of the work.
1093
01:38:01,703 --> 01:38:04,133
And now not even that.
1094
01:38:04,168 --> 01:38:06,668
You know why I have
to hire these hands?
1095
01:38:07,168 --> 01:38:09,168
Because almost all of you men
1096
01:38:09,203 --> 01:38:11,168
got yourselves killed in the war
1097
01:38:11,668 --> 01:38:13,133
like idiots.
1098
01:38:13,168 --> 01:38:15,633
Papa, what's wrong with you?
1099
01:38:15,668 --> 01:38:18,168
Papa, you have no right
to say something like that.
1100
01:38:18,203 --> 01:38:21,185
You keep quiet.
And play soldier if you like.
1101
01:38:21,220 --> 01:38:24,168
Do you know how much I spent
to keep you at home?
1102
01:38:24,668 --> 01:38:27,168
No, I don't know.
How much did you spend?
1103
01:38:28,168 --> 01:38:30,133
More than you're worth.
1104
01:38:30,168 --> 01:38:32,668
Well, you know, I wanted to go.
You didn't want me to go.
1105
01:38:32,703 --> 01:38:34,133
Oh, of course.
1106
01:38:34,168 --> 01:38:37,168
Well, what a handsome saber you have.
1107
01:38:38,668 --> 01:38:42,002
Yes, this is a handsome saber.
Very handsome.
1108
01:38:42,037 --> 01:38:45,002
And it cuts well!
It cuts very well!
1109
01:38:46,002 --> 01:38:47,502
Watch, Papa! Watch!
1110
01:38:49,252 --> 01:38:51,085
Bravo, Lieutenant.
1111
01:38:52,585 --> 01:38:56,585
So, that is what you're good at?
1112
01:38:59,252 --> 01:39:02,752
At your age, I used to get up
at 4:00 in the morning to check the stable.
1113
01:39:03,752 --> 01:39:05,752
Everyone here remembers that.
1114
01:39:07,252 --> 01:39:10,002
And at threshing time,
I was the first to be up
1115
01:39:10,037 --> 01:39:12,300
and the last to go to bed.
1116
01:39:12,335 --> 01:39:14,633
Isn't that so?
Can anybody deny that?
1117
01:39:14,668 --> 01:39:18,335
Go ahead! Go ahead! Speak up!
Isn't that so? I know it is.
1118
01:39:18,835 --> 01:39:20,835
Bravo, my little cousin.
1119
01:39:20,870 --> 01:39:21,835
Thank you.
1120
01:39:22,335 --> 01:39:24,460
The next time you'll be pierced.
1121
01:39:24,495 --> 01:39:26,585
I sacrifice for this farm.
1122
01:39:26,620 --> 01:39:28,550
Sacrifice.
1123
01:39:28,585 --> 01:39:32,585
There aren't any ideals anymore.
No respectability.
1124
01:39:33,085 --> 01:39:35,876
Devotion to the church,
love for the land,
1125
01:39:35,911 --> 01:39:38,664
loyalty to the family,
and credit in the bank.
1126
01:39:38,699 --> 01:39:41,418
Come on, Uncle.
You're getting upset. Don't.
1127
01:39:41,668 --> 01:39:43,300
And respect.
1128
01:39:43,335 --> 01:39:46,168
Respect! Respect! Respect!
1129
01:39:46,502 --> 01:39:48,883
What the padrone meant
1130
01:39:48,918 --> 01:39:52,418
was that because there was
no one here to work,
1131
01:39:52,453 --> 01:39:54,918
he had to buy modern machines.
1132
01:39:55,918 --> 01:39:58,383
Machines are like peasants.
1133
01:39:58,418 --> 01:40:00,918
They need their share of grain, too.
1134
01:40:02,585 --> 01:40:05,168
But they make life easy.
1135
01:40:06,252 --> 01:40:07,752
It's a change,
1136
01:40:09,168 --> 01:40:10,668
but it's progress.
1137
01:40:11,168 --> 01:40:12,002
Look.
1138
01:40:13,335 --> 01:40:14,585
Beautiful.
1139
01:40:22,085 --> 01:40:23,085
Heavy?
1140
01:40:45,335 --> 01:40:48,126
Hey! Hey! Stop that!
1141
01:40:48,161 --> 01:40:50,918
Are you crazy? Hey!
1142
01:40:53,252 --> 01:40:54,383
- Hey!
- No, wait.
1143
01:40:54,418 --> 01:40:55,418
Why would you do
a thing like that?
1144
01:40:55,453 --> 01:40:57,383
The army teach you nothing?
1145
01:40:57,418 --> 01:40:59,418
- Who's this?
- This is-- This is Attila Mellanchini.
1146
01:40:59,453 --> 01:41:01,060
My father's new foreman.
1147
01:41:01,095 --> 01:41:02,668
I'm a soldier like you.
1148
01:41:04,585 --> 01:41:07,085
Hey, you heard what the padrone said.
1149
01:41:07,585 --> 01:41:09,085
You've had your share of grain.
1150
01:41:10,085 --> 01:41:12,085
He gives you all he can.
1151
01:41:13,585 --> 01:41:15,460
We'll work together.
1152
01:41:15,495 --> 01:41:17,335
Hey, I understand you.
1153
01:41:30,168 --> 01:41:32,085
Olmo. Olmo.
1154
01:41:33,085 --> 01:41:34,085
Olmo.
1155
01:41:37,502 --> 01:41:41,252
Did you hear, women,
what our padrone had to say?
1156
01:41:41,287 --> 01:41:42,717
It's our men's fault
1157
01:41:42,752 --> 01:41:45,502
because they got themselves
killed in the war.
1158
01:41:45,537 --> 01:41:46,502
And the fault of the day laborers
1159
01:41:47,002 --> 01:41:49,002
because they work like beasts all day
1160
01:41:49,037 --> 01:41:51,002
and then expect to be paid for it.
1161
01:41:51,502 --> 01:41:53,502
It's all our fault
that our families go hungry,
1162
01:41:54,002 --> 01:41:55,967
and that half of us end up
sick with goiter trouble,
1163
01:41:56,002 --> 01:41:59,668
and it's always our fault
when so many of our children are born dead.
1164
01:42:00,168 --> 01:42:02,883
Come, follow me, women.
1165
01:42:02,918 --> 01:42:07,085
The master should be really content
if we take only a little grain
1166
01:42:07,120 --> 01:42:09,585
and leave him the rest.
For the moment.
1167
01:42:09,620 --> 01:42:11,752
Come on, women, come on.
1168
01:42:19,335 --> 01:42:21,335
You speak too well
for a little country girl.
1169
01:42:21,370 --> 01:42:23,300
I'm a schoolteacher.
1170
01:42:23,335 --> 01:42:27,168
That was the first time
I ever kissed a schoolteacher.
1171
01:42:27,203 --> 01:42:29,168
Hey, schoolteacher,
1172
01:42:31,668 --> 01:42:33,668
finish the lesson.
1173
01:42:33,703 --> 01:42:35,133
Ah!
1174
01:42:35,168 --> 01:42:37,668
Look, women, our rooster is crowing.
1175
01:42:38,752 --> 01:42:41,835
Here, peck. Eat. Go on.
1176
01:42:46,502 --> 01:42:47,800
Oh!
1177
01:42:47,835 --> 01:42:50,383
Very funny. All right.
1178
01:43:16,502 --> 01:43:19,293
What's the matter?
Why are you leaving?
1179
01:43:19,328 --> 01:43:22,085
To find another place
to work and die.
1180
01:43:22,120 --> 01:43:23,085
Who put you out?
1181
01:43:23,502 --> 01:43:27,168
Ah, who can put you out?
Landowners.
1182
01:43:27,668 --> 01:43:29,668
Even though our contract
hasn't run out,
1183
01:43:29,703 --> 01:43:31,185
they're giving us the boot.
1184
01:43:31,220 --> 01:43:32,777
We formed the Workers' League.
1185
01:43:32,812 --> 01:43:34,300
They're making us pay the price.
1186
01:43:34,335 --> 01:43:36,835
And if you saw how our padrone
took advantage. It was a shame.
1187
01:43:36,870 --> 01:43:39,335
We have to put up with the padrone
fooling with our women.
1188
01:43:41,335 --> 01:43:43,752
You say we'll find work near Mantua?
1189
01:43:55,002 --> 01:43:57,002
Let's go.
No sense in fighting, Oreste.
1190
01:43:57,502 --> 01:43:59,300
Not when you haven't a chance.
1191
01:43:59,335 --> 01:44:00,800
But our contract hasn't run out yet.
1192
01:44:00,835 --> 01:44:02,835
If they don't mean
to pay us for our work,
1193
01:44:02,870 --> 01:44:04,418
then still I'll stay
on this soil.
1194
01:44:04,453 --> 01:44:05,918
By Christ!
1195
01:44:08,918 --> 01:44:11,418
Oreste!
1196
01:44:12,418 --> 01:44:14,918
Oreste!
1197
01:44:15,918 --> 01:44:18,418
Oreste!
1198
01:44:26,418 --> 01:44:30,918
Run away, Oreste!
1199
01:44:31,418 --> 01:44:35,418
The demons are coming on horseback
1200
01:44:35,453 --> 01:44:37,918
to carry you off!
1201
01:44:38,918 --> 01:44:41,918
Run away, Oreste!
1202
01:44:50,418 --> 01:44:53,418
Not even the Pope,
not even Jesus, the Lord,
1203
01:44:53,453 --> 01:44:54,883
is going to make me budge my ass!
1204
01:44:54,918 --> 01:44:57,918
Because I gave 40 years of my life
to this valley.
1205
01:44:57,953 --> 01:44:59,418
Enough of your kind!
1206
01:44:59,453 --> 01:45:01,383
Lousy bastards,
1207
01:45:01,418 --> 01:45:03,418
you're afraid 'cause you know
that you're getting away with murder.
1208
01:45:03,453 --> 01:45:05,918
New laws are what we need,
and a new government,
1209
01:45:05,953 --> 01:45:07,883
so injustice comes to an end.
1210
01:45:07,918 --> 01:45:09,918
Laws that are going
to get rid of all these delinquents.
1211
01:45:09,953 --> 01:45:11,435
- Oreste!
- Laws!
1212
01:45:11,470 --> 01:45:12,883
Papa, stop!
1213
01:45:12,918 --> 01:45:13,918
Good laws that will
give us all a voice...
1214
01:45:14,418 --> 01:45:15,418
You're out of your mind!
Oreste!
1215
01:45:15,918 --> 01:45:17,793
so we are heard.
Because we know how things stand.
1216
01:45:17,828 --> 01:45:19,668
Because those who till the soil
are more intelligent
1217
01:45:19,703 --> 01:45:21,085
than those with nothing to do.
1218
01:45:21,585 --> 01:45:23,050
The poor peasants
can't go on like this.
1219
01:45:23,085 --> 01:45:25,085
- Enough, Oreste! Come back!
- You want to strip us.
1220
01:45:25,585 --> 01:45:28,668
You want to bleed us.
Well, I'll go naked to Rome.
1221
01:45:28,703 --> 01:45:31,752
They'll here me talk.
I'll go in my underwear.
1222
01:45:31,787 --> 01:45:34,335
- You Judas bastards.
- Oreste, stop! Stop!
1223
01:45:34,370 --> 01:45:35,967
- Let me go!
- No!
1224
01:45:36,002 --> 01:45:38,335
Oh, no!
Let me go! Let me go!
1225
01:45:38,370 --> 01:45:40,300
No! Let me go!
1226
01:45:40,335 --> 01:45:42,335
Look what you've done, you cowards!
1227
01:45:42,370 --> 01:45:44,352
Go to work!
Bend your backs!
1228
01:45:44,387 --> 01:45:47,027
Go to work!
You know what that means?
1229
01:45:47,062 --> 01:45:49,668
You miserable, lowly sons of bitches!
1230
01:46:53,335 --> 01:46:54,800
About time they arrived.
1231
01:46:54,835 --> 01:46:57,335
They'll get those jackasses
to lift their hooves.
1232
01:47:20,168 --> 01:47:24,668
You make me come.
Oh, you make me come.
1233
01:47:26,168 --> 01:47:27,668
You make me come.
1234
01:47:27,703 --> 01:47:29,168
You can't come.
1235
01:47:30,668 --> 01:47:33,668
Come on, an elephant
couldn't make you come.
1236
01:47:35,668 --> 01:47:38,502
All I need is a real man!
1237
01:48:21,668 --> 01:48:24,668
In the name of the law, disperse.
1238
01:48:26,668 --> 01:48:28,668
Where will my family sleep tonight?
1239
01:48:29,168 --> 01:48:30,717
By the roadside?
1240
01:48:30,752 --> 01:48:33,217
They will sleep in a jail
if you don't disperse.
1241
01:48:33,252 --> 01:48:36,752
Put the landowners in jail
for not respecting their contract.
1242
01:48:37,085 --> 01:48:39,668
- In the name of the--
- Law! Law! What law?
1243
01:48:39,703 --> 01:48:41,133
Contract's our law,
1244
01:48:41,168 --> 01:48:43,633
and their contract
still has one year to go.
1245
01:48:43,668 --> 01:48:46,585
The padrone want to do them
out of a whole year's work!
1246
01:48:46,620 --> 01:48:48,800
The padrone are thieves!
1247
01:48:48,835 --> 01:48:51,335
They want us out of the way
because we're socialists.
1248
01:48:51,370 --> 01:48:53,835
- We want our rights.
- Then what are you waiting for?
1249
01:48:54,335 --> 01:48:57,543
Women, get down, you hear me?
All of you. We need everybody.
1250
01:48:57,578 --> 01:49:00,752
Get down, all of you.
Don't give up now. Don't give up, women.
1251
01:49:01,252 --> 01:49:03,217
They don't respect the law.
1252
01:49:03,252 --> 01:49:05,752
The padrone make the law
and break the law!
1253
01:49:06,252 --> 01:49:08,752
A law for thieves and murderers!
1254
01:49:10,335 --> 01:49:13,835
Don't go away!
Stop! Don't be afraid!
1255
01:49:13,870 --> 01:49:17,335
Stop! Get down!
We can't let them pass!
1256
01:49:18,335 --> 01:49:19,835
Come with us tonight!
1257
01:49:19,870 --> 01:49:22,800
Stop! Wait!
1258
01:49:22,835 --> 01:49:26,835
They're taking Oreste away!
Stick up for your rights!
1259
01:49:26,870 --> 01:49:28,602
You've got to help him!
1260
01:49:28,637 --> 01:49:30,300
- Get down!
- Get down!
1261
01:49:30,335 --> 01:49:32,585
- Hurry! Hurry!
- Get down, get down!
1262
01:49:32,620 --> 01:49:34,585
Left turn. Forward.
1263
01:49:38,918 --> 01:49:41,918
Close formation!
Double up column!
1264
01:49:43,418 --> 01:49:44,883
Aranzini.
1265
01:49:44,918 --> 01:49:47,418
Now the royal guards
can take care of providing
1266
01:49:47,453 --> 01:49:49,918
a nice harvest holiday for them.
1267
01:50:03,002 --> 01:50:05,002
Unsheathe sabers!
1268
01:50:08,668 --> 01:50:11,668
Let's get some sticks!
Come on, we have to fight them!
1269
01:50:11,703 --> 01:50:13,602
Let's go! Let's go!
1270
01:50:22,668 --> 01:50:24,668
Now is the time.
We'll show them.
1271
01:51:04,002 --> 01:51:06,168
You'll have to kill us all!
1272
01:51:07,918 --> 01:51:09,835
You won't pass here!
1273
01:52:03,085 --> 01:52:05,217
Go, men, go on!
Teach them a lesson!
1274
01:52:05,252 --> 01:52:07,502
Tell them to go find
their own property to huddle on!
1275
01:52:07,537 --> 01:52:09,002
The property is inviolable!
1276
01:52:11,002 --> 01:52:13,502
Halt! Squad, halt!
1277
01:52:20,002 --> 01:52:22,502
Go on back! Move out!
1278
01:52:23,002 --> 01:52:24,335
Move out!
1279
01:52:39,918 --> 01:52:41,835
Ha! Congratulations.
1280
01:52:42,335 --> 01:52:44,217
Afraid of peasants?
1281
01:52:44,252 --> 01:52:46,085
You're to protect us?
What a joke!
1282
01:52:49,085 --> 01:52:51,752
Religious cowards!
You're a disgrace!
1283
01:53:05,252 --> 01:53:06,883
- I'll drive you off myself!
- Stop it.
1284
01:53:06,918 --> 01:53:09,967
- Criminals! Bolsheviks!
- What are you doing?
1285
01:53:10,002 --> 01:53:14,418
What are you doing, you fool?
You're starting a one-man war.
1286
01:53:18,752 --> 01:53:20,252
Damn you!
1287
01:53:22,252 --> 01:53:23,252
Go!
1288
01:53:29,252 --> 01:53:30,717
Go on. Go on.
1289
01:53:30,752 --> 01:53:32,752
- You look fine. They must see you.
- No, I'm not dressed right.
1290
01:53:32,787 --> 01:53:35,252
- It's not the way to start.
- They must get to know you.
1291
01:53:35,287 --> 01:53:39,002
Your time has come.
This is your chance. Go on.
1292
01:53:53,752 --> 01:53:56,752
We can't do what the fascists
did at Rivarolo.
1293
01:53:56,787 --> 01:53:59,168
One of the reds there was murdered,
1294
01:53:59,203 --> 01:54:01,133
and so now he's their martyr,
1295
01:54:01,168 --> 01:54:03,668
and they're giving him
a monument in the piazza.
1296
01:54:04,168 --> 01:54:05,002
I say what we should do--
1297
01:54:05,037 --> 01:54:06,967
Forget it, Pioppi.
1298
01:54:07,002 --> 01:54:10,168
You don't make deals
when you've got all the trumps.
1299
01:54:10,203 --> 01:54:12,769
They made a mistake at Rivarolo,
let me tell you.
1300
01:54:12,804 --> 01:54:15,335
They made only one martyr,
that was their mistake.
1301
01:54:17,085 --> 01:54:19,085
It's the same with my dog.
If you hit him once, nothing.
1302
01:54:19,120 --> 01:54:22,227
Hit him again, still nothing.
On the 10th crack, though,
1303
01:54:22,262 --> 01:54:25,335
he does learn to obey
with his tail between his legs.
1304
01:54:26,335 --> 01:54:27,585
May I speak, please?
1305
01:54:39,502 --> 01:54:41,002
Here, in church,
1306
01:54:42,002 --> 01:54:44,002
they baptized us,
1307
01:54:44,037 --> 01:54:46,002
they confirmed us.
1308
01:54:48,168 --> 01:54:50,335
Here in church, we were married.
1309
01:54:50,370 --> 01:54:51,835
And one day,
1310
01:54:52,918 --> 01:54:54,418
they will carry us in...
1311
01:54:55,418 --> 01:54:56,918
through that door...
1312
01:54:58,418 --> 01:54:59,918
feet first.
1313
01:55:02,918 --> 01:55:05,085
As late as possible, I hope.
1314
01:55:05,585 --> 01:55:08,002
All of you know what the Crusades were.
1315
01:55:09,418 --> 01:55:11,418
Do you know what the Crusades were?
1316
01:55:13,918 --> 01:55:18,502
Young man, we're discussing things here
that concern you, too.
1317
01:55:18,537 --> 01:55:21,835
You wanted me to come here,
so at least leave me alone.
1318
01:55:24,168 --> 01:55:26,050
The church.
1319
01:55:26,085 --> 01:55:30,168
Yes, even the church,
when it was necessary,
1320
01:55:30,203 --> 01:55:32,668
clamped down hard on its enemies.
1321
01:55:35,668 --> 01:55:38,168
Who are these Bolsheviks, anyway?
1322
01:55:38,203 --> 01:55:39,883
Huh?
1323
01:55:39,918 --> 01:55:43,418
Semi-Asiatics, that's what they are.
1324
01:55:44,918 --> 01:55:46,418
Like the Saracens,
1325
01:55:47,585 --> 01:55:49,585
Mongol subversives.
1326
01:55:51,585 --> 01:55:55,585
And if things go on
like this much longer,
1327
01:55:55,620 --> 01:55:57,585
they will kill us, kill us all,
1328
01:55:58,585 --> 01:56:00,585
and take over everything.
1329
01:56:04,085 --> 01:56:05,585
Am I right or not?
1330
01:56:07,335 --> 01:56:09,335
Am I right or not?
1331
01:56:10,335 --> 01:56:11,335
Hey, Pioppi?
1332
01:56:13,835 --> 01:56:14,800
Talk, nothing but talk.
1333
01:56:14,835 --> 01:56:17,300
I know what has to be done.
Get rid of them all.
1334
01:56:17,335 --> 01:56:20,335
But the new fascist movement
doesn't want vengeance.
1335
01:56:20,835 --> 01:56:24,835
We want order first.
1336
01:56:30,335 --> 01:56:34,883
We are the new crusaders.
1337
01:56:34,918 --> 01:56:37,585
And we must instill courage
in our youth.
1338
01:56:38,085 --> 01:56:40,585
They're waiting for a sign from us.
1339
01:56:48,168 --> 01:56:53,168
So let us give them this sign.
1340
01:57:10,668 --> 01:57:12,418
Go on. Go on.
1341
01:57:16,418 --> 01:57:18,918
We've already saved the country once.
1342
01:57:18,953 --> 01:57:21,418
We answered the call in the trenches.
1343
01:57:22,918 --> 01:57:24,418
And now we're here.
1344
01:57:29,835 --> 01:57:31,550
It's only right.
1345
01:57:31,585 --> 01:57:34,252
When you start a new enterprise,
you need a little capital.
1346
01:57:41,502 --> 01:57:43,467
Total solidarity, eh?
1347
01:57:43,502 --> 01:57:46,085
This is what Italy needs
to get the ball rolling.
1348
01:59:06,418 --> 01:59:08,918
Not even a bastard
would've done this.
1349
01:59:31,335 --> 01:59:34,383
They work hard in the city, too, huh?
1350
01:59:34,418 --> 01:59:37,418
Imagine the look on my father's face
if he knew we were here together.
1351
01:59:38,668 --> 01:59:42,217
Your father,
"Respect! Respect! Respect!"
1352
01:59:42,252 --> 01:59:47,752
Your father is just a thief
who longs for respect, like all masters.
1353
01:59:47,787 --> 01:59:49,217
- Really?
- Uh-huh.
1354
01:59:49,252 --> 01:59:51,752
Wait till I become the master,
because I'll be twice as hard on you.
1355
01:59:51,787 --> 01:59:53,752
And on that day, I'll kill you.
1356
01:59:56,752 --> 01:59:58,752
No, seriously, when you see my uncle,
you'll really like him.
1357
01:59:58,787 --> 02:00:00,217
He's much nicer than my father.
1358
02:00:00,252 --> 02:00:02,668
He's totally different.
He's more like us.
1359
02:00:10,168 --> 02:00:12,668
Hear that music? I know it.
1360
02:00:43,835 --> 02:00:45,876
Montanaro! Dalco, Olmo.
1361
02:00:45,911 --> 02:00:47,918
Don't you remember me?
1362
02:00:51,252 --> 02:00:53,168
Oh, your foot. I'm sorry.
1363
02:00:57,168 --> 02:00:59,918
Aren't you Olmo, the bastard child?
Really?
1364
02:00:59,953 --> 02:01:03,060
Remember all the polenta
we used to eat?
1365
02:01:03,095 --> 02:01:06,168
- Always polenta.
- Olmo! Olmo!
1366
02:01:06,203 --> 02:01:08,168
Don't go. We'll talk later.
1367
02:01:09,918 --> 02:01:11,300
We'll talk later. Don't go.
1368
02:01:11,335 --> 02:01:13,168
Come on. Let's give this
lovely young lady a hand.
1369
02:01:13,203 --> 02:01:15,668
Oh, uh, you don't have to bother.
1370
02:01:15,703 --> 02:01:17,633
Alfredo, it's Montanaro.
1371
02:01:17,668 --> 02:01:20,585
The one who cut his ear.
He's right there. See?
1372
02:01:26,168 --> 02:01:28,668
Signorina, I bet you'd never guess
we're twins.
1373
02:01:29,168 --> 02:01:31,467
Oh, you're lying.
You're making fun of me.
1374
02:01:31,502 --> 02:01:34,252
Oh, no, that's the truth.
We share everything.
1375
02:01:34,287 --> 02:01:36,668
What's his is mine,
and what's mine is mine.
1376
02:01:36,703 --> 02:01:37,835
Yeah, that's about it.
1377
02:01:41,335 --> 02:01:42,800
Good morning, signora.
1378
02:01:42,835 --> 02:01:44,335
Where are you going, Nicoletta?
1379
02:01:44,370 --> 02:01:45,835
I'm going down.
1380
02:01:51,168 --> 02:01:53,168
- Service with a smile.
- Thank you.
1381
02:01:53,203 --> 02:01:55,502
- Where, Signorina?
- On the table.
1382
02:01:56,502 --> 02:01:58,967
Ah! Will you look at that?
1383
02:01:59,002 --> 02:02:01,335
It's been ages since I've had
homemade liqueur.
1384
02:02:01,835 --> 02:02:04,002
- You want some?
- Oh, yes, I would indeed,
1385
02:02:04,037 --> 02:02:05,967
but it has to be my treat.
1386
02:02:06,002 --> 02:02:09,002
Don't worry, I'll pay
very well for anything.
1387
02:02:10,502 --> 02:02:13,502
I have money.
I'll pay you very well.
1388
02:02:15,502 --> 02:02:17,467
Very well.
1389
02:02:17,502 --> 02:02:20,085
Someday you'll choke
on your filthy money.
1390
02:02:22,585 --> 02:02:24,335
It makes her happy.
1391
02:02:25,835 --> 02:02:26,918
Hmm?
1392
02:02:36,585 --> 02:02:38,876
You should have a drink, too.
1393
02:02:38,911 --> 02:02:41,133
I better not.
It's bad for me.
1394
02:02:41,168 --> 02:02:43,835
Then don't waste time.
Get undressed.
1395
02:03:00,835 --> 02:03:02,300
Huh? Huh.
1396
02:03:02,335 --> 02:03:05,335
You see?
I told you she was a whore.
1397
02:03:05,835 --> 02:03:07,800
Didn't I?
1398
02:03:07,835 --> 02:03:10,335
The girl is poor, but that doesn't mean
she's a slut. Does it?
1399
02:03:10,370 --> 02:03:12,835
If she wasn't a whore,
she wouldn't take my money.
1400
02:03:12,870 --> 02:03:14,835
But it's your money.
1401
02:03:15,335 --> 02:03:16,800
It corrupts her.
1402
02:03:16,835 --> 02:03:20,335
Well, anyway, she cleaned me out.
1403
02:03:26,002 --> 02:03:28,335
Aren't you two going to get undressed?
1404
02:03:28,370 --> 02:03:29,335
Go ahead. You go first.
1405
02:03:29,370 --> 02:03:31,800
No, no, after you.
1406
02:03:31,835 --> 02:03:33,960
No, no, you go.
Go ahead. I insist.
1407
02:03:33,995 --> 02:03:36,085
No, no. You paid.
You have the right.
1408
02:03:36,120 --> 02:03:38,352
- I'm cold.
- I'm freezing.
1409
02:03:38,387 --> 02:03:40,585
You're older than I am.
1410
02:03:46,085 --> 02:03:47,585
Who do you want to go first?
1411
02:03:47,620 --> 02:03:49,550
Both.
1412
02:03:49,585 --> 02:03:52,168
You mean both of us together?
1413
02:03:52,203 --> 02:03:54,002
Why waste time?
1414
02:04:30,585 --> 02:04:32,550
I went under that train.
1415
02:04:32,585 --> 02:04:35,085
- What train?
- Remember during the strike?
1416
02:04:35,120 --> 02:04:37,335
I was under the train you were on.
1417
02:04:54,335 --> 02:04:55,835
Who goes first?
1418
02:05:28,335 --> 02:05:29,835
Your friend...
1419
02:05:31,835 --> 02:05:34,168
Maybe you can do something better.
1420
02:05:44,752 --> 02:05:46,752
Don't you have a girlfriend?
1421
02:05:48,252 --> 02:05:48,952
What's so funny?
1422
02:05:49,168 --> 02:05:51,335
I was just thinking about Anita.
1423
02:05:51,668 --> 02:05:54,252
- Leave Anita out of this.
- Is she your girl?
1424
02:05:54,287 --> 02:05:56,102
Come on.
Have a drink.
1425
02:05:56,137 --> 02:05:58,027
Oh, no, no, thank you.
1426
02:05:58,062 --> 02:05:59,883
I feel strange if I drink.
1427
02:05:59,918 --> 02:06:02,085
But that's what's so great.
Come on.
1428
02:06:02,585 --> 02:06:04,585
Have a drink.
Have some fun.
1429
02:06:10,585 --> 02:06:11,918
Are you going to marry her?
1430
02:06:12,168 --> 02:06:13,668
She's already my wife.
1431
02:06:15,668 --> 02:06:18,918
But without being married.
She's my comrade.
1432
02:06:21,252 --> 02:06:25,168
No marriage. They're Bolsheviks.
They believe in free love.
1433
02:06:29,335 --> 02:06:30,835
Your hand getting tired?
1434
02:06:39,085 --> 02:06:42,002
You really know what free love is,
don't you?
1435
02:06:43,002 --> 02:06:44,002
Hmm?
1436
02:06:45,502 --> 02:06:46,800
Huh?
1437
02:06:46,835 --> 02:06:48,502
Don't ask me so many questions.
1438
02:06:48,537 --> 02:06:50,252
- Answer!
- Leave her alone.
1439
02:06:51,752 --> 02:06:54,752
I don't know
if I'd be answering right.
1440
02:06:56,752 --> 02:06:58,585
Don't lie to me,
you little whore.
1441
02:06:58,620 --> 02:07:00,835
You know what free love is.
1442
02:07:03,335 --> 02:07:04,585
I'm ashamed.
1443
02:07:07,502 --> 02:07:09,002
I'm ashamed.
1444
02:07:12,002 --> 02:07:13,502
Please.
1445
02:07:15,002 --> 02:07:16,502
You must go away.
1446
02:07:17,502 --> 02:07:18,752
Go-- Go away.
1447
02:07:21,502 --> 02:07:22,502
Go away now.
1448
02:07:26,252 --> 02:07:28,585
Please! Go away!
1449
02:07:32,585 --> 02:07:35,085
Oh! Oh, no!
Oh, God! Oh, God!
1450
02:07:36,585 --> 02:07:38,585
She's an epileptic.
1451
02:07:40,085 --> 02:07:42,085
Come on, let's go.
Hurry up.
1452
02:07:50,002 --> 02:07:52,668
Call somebody. Go on!
Call somebody!
1453
02:07:58,418 --> 02:08:00,085
Signora! Signora!
1454
02:08:01,085 --> 02:08:03,418
Stop. Please. Please.
1455
02:08:05,418 --> 02:08:06,918
Stop! I beg you.
1456
02:08:09,168 --> 02:08:10,085
Don't.
1457
02:08:12,918 --> 02:08:14,168
We didn't do anything.
1458
02:08:14,203 --> 02:08:15,252
Let her go.
1459
02:08:17,502 --> 02:08:19,252
Stupid.
1460
02:08:19,585 --> 02:08:21,335
She knows she must never drink.
1461
02:08:24,252 --> 02:08:26,002
Shall I get a doctor?
1462
02:08:26,037 --> 02:08:27,752
It wouldn't do any good.
1463
02:08:28,252 --> 02:08:31,252
She'll stop.
Have to have patience, that's all.
1464
02:08:35,252 --> 02:08:36,752
Alfredo.
1465
02:09:11,502 --> 02:09:13,002
Uncle Ottavio?
1466
02:09:14,502 --> 02:09:16,502
It's me, Alfredo.
1467
02:09:23,002 --> 02:09:24,252
Anybody home?
1468
02:09:30,668 --> 02:09:31,918
Hello?
1469
02:09:31,953 --> 02:09:33,168
Who is it?
1470
02:09:36,168 --> 02:09:38,668
I'm really very sorry.
I didn't mean to disturb you.
1471
02:09:38,703 --> 02:09:39,633
Ottavio is not here.
1472
02:09:39,668 --> 02:09:41,168
Ah, well, perhaps
I'll come back later.
1473
02:09:41,668 --> 02:09:43,668
- Do you have a cigarette?
- Yes.
1474
02:09:44,168 --> 02:09:45,633
Oh, I don't smoke.
1475
02:09:45,668 --> 02:09:47,668
How nice.
What did you come for?
1476
02:09:53,418 --> 02:09:54,883
Who are you?
1477
02:09:54,918 --> 02:09:57,002
My name is Ada,
and I want a cigarette.
1478
02:10:04,502 --> 02:10:06,752
I'm Alfredo, and I want my uncle.
1479
02:10:07,668 --> 02:10:09,585
Have a cigar?
1480
02:10:09,620 --> 02:10:11,467
Oh! My savior.
1481
02:10:11,502 --> 02:10:13,502
For so little.
1482
02:10:15,002 --> 02:10:16,002
Good afternoon, Uncle.
1483
02:10:16,502 --> 02:10:19,252
Well, what are you doing here?
1484
02:10:19,287 --> 02:10:21,967
Uh... Well, I had a rotten day.
1485
02:10:22,002 --> 02:10:26,002
I came into the city to have some fun
and I saw an epileptic.
1486
02:10:26,037 --> 02:10:28,002
Have you ever seen an epileptic?
1487
02:10:29,502 --> 02:10:31,002
I'd like to take a bath.
1488
02:10:31,502 --> 02:10:32,502
Of course.
1489
02:10:39,918 --> 02:10:41,418
Mario, in here.
1490
02:10:45,918 --> 02:10:48,252
There. Set it down there.
1491
02:10:50,252 --> 02:10:52,002
How did the auction go?
1492
02:10:52,037 --> 02:10:53,752
Ah, all morning a bad sale.
1493
02:10:56,752 --> 02:11:00,502
I didn't know that the search
for pleasure could be so tiring.
1494
02:11:00,537 --> 02:11:02,585
Oh, poor dear.
You work so hard.
1495
02:11:02,620 --> 02:11:05,050
Uh-huh.
1496
02:11:05,085 --> 02:11:08,668
Take a look at this.
It's exceptionally beautiful.
1497
02:11:08,703 --> 02:11:11,185
So, naturally, no one liked it.
1498
02:11:11,220 --> 02:11:13,668
He's a young German painter.
1499
02:11:13,703 --> 02:11:15,418
A new discovery of mine.
1500
02:11:33,835 --> 02:11:35,835
What do you think the man is doing?
1501
02:11:35,870 --> 02:11:37,335
He's sleeping.
1502
02:11:38,835 --> 02:11:41,800
No, he's dead.
1503
02:11:41,835 --> 02:11:43,835
He's asleep, I tell you.
1504
02:11:46,252 --> 02:11:47,752
He's dead.
1505
02:11:48,585 --> 02:11:50,133
Look at the hand.
1506
02:11:50,168 --> 02:11:52,752
The hand may be dead
but he's alive.
1507
02:12:00,752 --> 02:12:01,752
- Guess what?
- Hmm.
1508
02:12:02,252 --> 02:12:03,252
I've fallen in love.
1509
02:12:04,418 --> 02:12:05,383
Again?
1510
02:12:05,418 --> 02:12:06,752
But this time it's serious.
1511
02:12:06,787 --> 02:12:07,752
Oh...
1512
02:12:09,502 --> 02:12:11,918
Let's see if I can guess.
1513
02:12:11,953 --> 02:12:12,883
Blanchi?
1514
02:12:12,918 --> 02:12:14,585
- Bugatti.
- Mmm.
1515
02:12:16,335 --> 02:12:17,717
Mmm.
1516
02:12:17,752 --> 02:12:20,418
- The Roadster?
- No, Torpedo.
1517
02:12:20,453 --> 02:12:21,168
Mmm.
1518
02:12:23,585 --> 02:12:26,550
But it's an impossible love.
It's too expensive.
1519
02:12:26,585 --> 02:12:29,085
Torpedo. Oh, I was just thinking
of buying one tomorrow.
1520
02:12:29,120 --> 02:12:30,252
- Can you drive?
- Yes.
1521
02:12:30,752 --> 02:12:32,502
I mean, no, but it's not difficult.
1522
02:12:33,752 --> 02:12:36,752
This nephew of yours
is really a bit of a liar.
1523
02:12:41,168 --> 02:12:43,133
Bravo. Bravo.
1524
02:12:43,168 --> 02:12:46,752
Make that tight, stingy brother of mine
spend some of his money.
1525
02:12:48,668 --> 02:12:50,002
How's your mother?
1526
02:12:50,502 --> 02:12:52,002
She still paints
1527
02:12:53,002 --> 02:12:55,002
endless ancestral landscapes.
1528
02:12:55,502 --> 02:12:56,668
Mmm.
1529
02:12:57,668 --> 02:12:59,668
My lost countryside.
1530
02:13:04,835 --> 02:13:06,668
Ottavio, lend me the car.
1531
02:13:08,668 --> 02:13:10,502
If you're ready,
I'll give you a lift home.
1532
02:13:10,918 --> 02:13:12,252
I'm ready. Let's go.
1533
02:13:13,252 --> 02:13:15,717
"Vroom, roar
1534
02:13:15,752 --> 02:13:19,335
"First, second and third gears
1535
02:13:19,370 --> 02:13:22,918
"Dry my tears and leave me cold
1536
02:13:23,418 --> 02:13:26,418
"Bureaucratic, gray and old"
1537
02:13:26,918 --> 02:13:28,002
You like it?
1538
02:13:28,037 --> 02:13:29,467
Uh...
1539
02:13:29,502 --> 02:13:32,502
Yes. It's, uh...
Yes, it's good. It's nice.
1540
02:13:32,537 --> 02:13:34,133
It's a little modern but...
1541
02:13:34,168 --> 02:13:37,752
Modern? The hell it is.
It's futuristic.
1542
02:13:37,787 --> 02:13:39,335
Read the other one.
1543
02:13:41,835 --> 02:13:45,335
"Gypsy, what you rouse in me
lingers still like a kiss
1544
02:13:45,370 --> 02:13:47,835
"and your traitorous smile."
1545
02:13:48,668 --> 02:13:51,918
Uh, yes, it has a certain, uh...
1546
02:13:52,418 --> 02:13:55,585
I like it. It's good.
It's too bad that it's so short.
1547
02:13:56,418 --> 02:13:59,168
That's what's nice about it.
1548
02:13:59,203 --> 02:14:00,717
What are you doing?
1549
02:14:00,752 --> 02:14:03,252
Two of us have read them.
That's already too many.
1550
02:14:03,287 --> 02:14:06,252
And you just throw them away like that?
1551
02:14:22,502 --> 02:14:25,085
Why don't those pigs let me pass?
Bastards!
1552
02:14:27,668 --> 02:14:29,168
I saw you.
1553
02:14:33,453 --> 02:14:34,835
I want to pass.
1554
02:14:37,502 --> 02:14:38,335
Come on!
1555
02:14:38,918 --> 02:14:40,835
- What did he say?
- Go ahead. Pass them.
1556
02:14:41,835 --> 02:14:44,668
Now, come on.
They're letting us through.
1557
02:14:45,668 --> 02:14:46,835
Go ahead.
1558
02:14:51,002 --> 02:14:54,002
Are they friends of yours?
They look like murderers.
1559
02:14:54,037 --> 02:14:56,467
No, no, they're not friends of mine.
1560
02:14:56,502 --> 02:15:00,002
I know that whenever they go out like that,
there's trouble in the making.
1561
02:15:00,037 --> 02:15:01,967
They revolt me.
1562
02:15:02,002 --> 02:15:05,335
I don't want to see.
I don't want to see anymore.
1563
02:15:05,370 --> 02:15:06,883
I'm blind!
1564
02:15:06,918 --> 02:15:09,918
Wait a minute.
Wait, wait, wait.
1565
02:15:10,418 --> 02:15:13,418
Come on, now.
Try not to go blind. Not on a curve.
1566
02:15:15,418 --> 02:15:17,918
I don't want to see.
I don't want to see.
1567
02:15:17,953 --> 02:15:20,002
- I'm blind! I'm blind!
- No.
1568
02:15:20,037 --> 02:15:21,269
- Blind!
- No.
1569
02:15:21,304 --> 02:15:22,319
- Blind!
- No.
1570
02:15:50,668 --> 02:15:52,168
"Gives...
1571
02:15:53,668 --> 02:15:55,168
"youth...
1572
02:15:58,168 --> 02:15:59,668
"to mankind."
1573
02:16:21,085 --> 02:16:23,418
Pietro, read aloud
what you've written there.
1574
02:16:23,453 --> 02:16:27,383
"Communism gives youth to mankind."
1575
02:16:27,418 --> 02:16:30,418
And now Olmo will explain
what that means.
1576
02:16:36,168 --> 02:16:38,668
Well, um...
1577
02:16:39,168 --> 02:16:41,168
What does it mean?
1578
02:16:42,168 --> 02:16:43,668
It means...
1579
02:16:45,002 --> 02:16:47,210
- Schoolmistress?
- Comrade.
1580
02:16:47,245 --> 02:16:49,383
Comrade schoolmistress,
1581
02:16:49,418 --> 02:16:52,050
I am close to 71,
and being a communist,
1582
02:16:52,085 --> 02:16:55,418
I find I still do for a woman
more than youngsters do.
1583
02:16:55,453 --> 02:16:57,835
You big bull,
we don't come here to be braggarts.
1584
02:16:57,870 --> 02:17:00,002
We come here to learn.
1585
02:17:03,668 --> 02:17:06,550
School's over for today.
1586
02:17:06,585 --> 02:17:10,085
Go on, we'll keep an eye
on the community house. Don't worry.
1587
02:17:10,585 --> 02:17:13,085
And we studied this whole bottle.
1588
02:17:24,918 --> 02:17:26,418
Well, shall we go?
1589
02:17:26,453 --> 02:17:27,883
Huh?
1590
02:17:27,918 --> 02:17:29,418
What a rotten day.
1591
02:17:33,418 --> 02:17:35,418
I went into town with Alfredo.
1592
02:17:37,418 --> 02:17:39,418
- Look--
- I had no fun at all.
1593
02:17:41,418 --> 02:17:43,418
Drawn nicely, isn't it?
1594
02:17:46,418 --> 02:17:47,918
We walked around.
1595
02:17:50,418 --> 02:17:52,002
Drank a little bit.
1596
02:17:53,085 --> 02:17:54,085
You know...
1597
02:17:55,585 --> 02:17:57,085
You know how it is in the city.
1598
02:17:58,085 --> 02:18:00,085
I know. I know.
1599
02:18:01,085 --> 02:18:02,085
You know.
1600
02:18:05,585 --> 02:18:07,550
What a class.
1601
02:18:07,585 --> 02:18:10,050
The youngest must be at least 80.
1602
02:18:10,085 --> 02:18:13,085
The youngsters are dancing
at the Risotti barn, that's why.
1603
02:18:20,585 --> 02:18:22,050
You're wasting your time.
1604
02:18:22,085 --> 02:18:25,335
Giving lessons to four old men,
what good does it do?
1605
02:18:25,370 --> 02:18:28,585
I wanted to dance, too,
but I had to wait for you! No?
1606
02:18:35,585 --> 02:18:37,585
Dancing with that belly?
1607
02:18:39,585 --> 02:18:42,585
Anita. Anita. Anita.
1608
02:18:47,335 --> 02:18:48,335
No!
1609
02:18:51,335 --> 02:18:52,835
Anita!
1610
02:19:00,502 --> 02:19:01,967
I feel better now.
1611
02:19:02,002 --> 02:19:04,002
Yeah, I feel better, too.
1612
02:19:15,002 --> 02:19:16,002
Help.
1613
02:19:18,668 --> 02:19:20,133
- Eight. Six.
- Seven. Two.
1614
02:19:20,168 --> 02:19:22,668
- One. Eight. Nine.
- Three. Seven. Six.
1615
02:19:22,703 --> 02:19:24,310
- Nine. Seven.
- Three. Five.
1616
02:19:24,345 --> 02:19:25,918
- Eight. Eight.
- Six. Five.
1617
02:19:28,668 --> 02:19:30,668
What do you have inside that head?
1618
02:19:33,668 --> 02:19:35,168
What do you have?
1619
02:19:56,668 --> 02:19:58,668
- You have another woman.
- No.
1620
02:19:59,002 --> 02:20:01,002
- No?
- No, no. No.
1621
02:20:03,085 --> 02:20:04,418
No.
1622
02:20:11,252 --> 02:20:13,585
Come on, let's go dancing.
1623
02:21:02,168 --> 02:21:04,168
Have you ever danced in a barn before?
1624
02:21:04,668 --> 02:21:06,668
No, it's the first time.
1625
02:21:09,168 --> 02:21:11,668
Wait. Wait here.
I'll go get something to drink.
1626
02:21:12,668 --> 02:21:13,668
Wait!
1627
02:21:26,835 --> 02:21:29,252
- Two glasses.
- Thank you. I'll pay later.
1628
02:21:29,287 --> 02:21:30,252
Certainly.
1629
02:21:59,168 --> 02:22:00,168
Alfredo!
1630
02:22:03,168 --> 02:22:05,252
Alfredo, where are you?
1631
02:22:06,835 --> 02:22:08,335
Alfredo!
1632
02:22:10,168 --> 02:22:11,752
Don't leave me alone!
1633
02:22:11,787 --> 02:22:12,752
Oh!
1634
02:22:16,085 --> 02:22:17,252
Alfredo.
1635
02:22:19,752 --> 02:22:21,002
What's wrong with her?
1636
02:22:22,335 --> 02:22:23,800
It's nothing.
1637
02:22:23,835 --> 02:22:26,626
I don't see. I'm blind.
1638
02:22:26,661 --> 02:22:29,383
This music is so beautiful.
1639
02:22:29,418 --> 02:22:32,418
Please don't stop dancing
just for me.
1640
02:22:35,335 --> 02:22:37,835
Play on. Play on!
1641
02:23:00,335 --> 02:23:01,752
Faster. Faster.
1642
02:23:03,335 --> 02:23:07,085
Faster! How wonderful!
1643
02:23:07,120 --> 02:23:08,585
Make me fly.
1644
02:23:13,502 --> 02:23:15,918
And to think she has
such beautiful eyes, huh?
1645
02:23:15,953 --> 02:23:17,418
Mmm, oh, yes.
Very beautiful.
1646
02:23:29,002 --> 02:23:31,383
Alfredo, give me a kiss.
1647
02:23:31,418 --> 02:23:33,085
Hey, look at the blind girl.
1648
02:23:33,120 --> 02:23:35,550
Would you like a drink?
1649
02:23:35,585 --> 02:23:37,668
No, no. I think you need a drink.
I know I need a drink,
1650
02:23:38,168 --> 02:23:40,668
and therefore if I need a drink,
I know that you need a drink,
1651
02:23:40,703 --> 02:23:42,168
and, therefore,
we should both have a drink.
1652
02:23:42,203 --> 02:23:44,002
- All right?
- Yeah.
1653
02:23:46,335 --> 02:23:48,835
- Blind, eh?
- You're not Alfredo.
1654
02:23:48,870 --> 02:23:50,800
Who are you?
1655
02:23:50,835 --> 02:23:53,835
How awful!
You have no pity for a blind girl.
1656
02:23:57,335 --> 02:23:58,835
Monster!
1657
02:24:07,752 --> 02:24:09,217
Oh!
1658
02:24:09,252 --> 02:24:10,752
- Oh, Alfredo.
- Come on, stop this game.
1659
02:24:11,252 --> 02:24:12,752
Pretty, isn't it?
1660
02:24:15,168 --> 02:24:17,585
Alfredo, how could you
do that to me?
1661
02:24:17,620 --> 02:24:20,002
You mustn't ever
leave me alone again.
1662
02:24:20,502 --> 02:24:21,918
Oh, stop it.
1663
02:24:23,752 --> 02:24:25,717
You're outrageous.
1664
02:24:25,752 --> 02:24:27,752
I'm an animal de luxe.
1665
02:24:29,752 --> 02:24:31,252
This is my, uh, best friend, Olmo.
1666
02:24:31,287 --> 02:24:32,717
This is Anita. This is--
1667
02:24:32,752 --> 02:24:36,252
Anita, this is Ada.
This is Anita. This is Ada.
1668
02:24:43,002 --> 02:24:45,752
- It's soft.
- Imagine if we had one like this.
1669
02:24:46,085 --> 02:24:47,835
- It's warm.
- It's warm. Yes.
1670
02:24:47,870 --> 02:24:50,668
Oh, it feels good. Oh, yes.
1671
02:24:50,703 --> 02:24:52,502
Beautiful. Beautiful.
1672
02:24:53,002 --> 02:24:56,502
This morning with an epileptic
and now with a blind girl.
1673
02:24:57,502 --> 02:24:59,918
One more like this
and you can open a hospital.
1674
02:25:01,918 --> 02:25:04,418
You're the one that's blind.
1675
02:25:06,418 --> 02:25:07,668
Are they ready?
1676
02:25:14,418 --> 02:25:17,967
A blind girl, huh?
1677
02:25:18,002 --> 02:25:21,800
Thank you. Thank you.
You saved me.
1678
02:25:21,835 --> 02:25:24,460
I was afraid I had
to go on all evening.
1679
02:25:24,495 --> 02:25:27,085
So you come in here
all dressed and perfumed
1680
02:25:27,120 --> 02:25:28,585
to make fools of us.
1681
02:25:29,085 --> 02:25:31,883
Stupid, spoiled.
1682
02:25:31,918 --> 02:25:35,502
How is it you call us?
Hicks? Peasants?
1683
02:25:45,835 --> 02:25:46,835
Uh...
1684
02:25:48,835 --> 02:25:50,835
I know. You're right.
1685
02:25:51,835 --> 02:25:53,835
But it always happens like this.
1686
02:25:53,870 --> 02:25:55,800
I can't stand it.
1687
02:25:55,835 --> 02:25:58,918
So I close my eyes
and I bang into people.
1688
02:25:58,953 --> 02:26:01,883
Does it scare you to look?
1689
02:26:01,918 --> 02:26:06,383
What do you see?
What do you see?
1690
02:26:06,418 --> 02:26:09,918
What does she see?
She sees someone who's so happy...
1691
02:26:12,418 --> 02:26:13,383
I don't want us to change.
1692
02:26:13,418 --> 02:26:16,126
I-- I want everyone to stay still.
Stay still.
1693
02:26:16,161 --> 02:26:18,835
Give me your hands.
Everyone give me their hands.
1694
02:26:18,870 --> 02:26:21,252
Put your hands here.
Here, here.
1695
02:26:33,335 --> 02:26:34,335
Hey, look.
1696
02:26:51,002 --> 02:26:52,418
It's horrible.
1697
02:26:58,835 --> 02:27:00,168
Oh!
1698
02:27:11,502 --> 02:27:13,002
I'm sorry.
1699
02:27:13,502 --> 02:27:16,002
I apologize to all of you.
1700
02:27:17,002 --> 02:27:19,627
It was just-- just a stupid joke.
1701
02:27:19,662 --> 02:27:22,252
It was very silly of me, I know.
1702
02:27:22,287 --> 02:27:23,502
Nothing to worry about.
1703
02:27:24,835 --> 02:27:26,633
I'm sorry!
1704
02:27:26,668 --> 02:27:28,752
I didn't mean to offend anyone!
1705
02:27:29,168 --> 02:27:31,002
Forgive me!
1706
02:27:42,085 --> 02:27:45,300
I'm not blind!
Forgive me!
1707
02:27:45,335 --> 02:27:50,168
I can see very well!
Look, I'm not blind!
1708
02:27:50,203 --> 02:27:51,560
I see all of you!
1709
02:27:51,595 --> 02:27:52,883
Is she drunk or...
1710
02:27:52,918 --> 02:27:55,752
Why don't you believe me?
It was all a joke!
1711
02:27:55,787 --> 02:27:57,252
- She's not drunk.
- I can see like you...
1712
02:27:57,287 --> 02:27:59,467
- She's fantastic.
- and you!
1713
02:27:59,502 --> 02:28:02,800
She smokes, she drives,
she writes poetry.
1714
02:28:02,835 --> 02:28:05,752
She's-- She's very modern,
something you don't understand.
1715
02:28:05,787 --> 02:28:07,383
Hey!
1716
02:28:07,418 --> 02:28:08,418
Something you don't understand.
1717
02:28:08,453 --> 02:28:10,810
You're a country bumpkin.
1718
02:28:10,845 --> 02:28:13,133
- Help! Help!
- Wait.
1719
02:28:13,168 --> 02:28:16,502
Wait! I want to tell you something.
Wait!
1720
02:28:22,918 --> 02:28:25,168
Don't fall.
1721
02:28:25,502 --> 02:28:29,585
Help! Everybody! Hurry!
1722
02:28:34,252 --> 02:28:36,252
And she's wild berries.
1723
02:28:37,752 --> 02:28:39,252
I'll kill them all.
1724
02:28:53,787 --> 02:28:55,252
Hey. Hey.
1725
02:28:56,752 --> 02:28:58,217
Hey.
1726
02:28:58,252 --> 02:28:59,252
Who are you?
1727
02:29:01,252 --> 02:29:02,752
You don't know me.
1728
02:29:04,252 --> 02:29:06,252
What the hell do you want?
1729
02:29:12,168 --> 02:29:13,668
You're boring.
1730
02:29:19,252 --> 02:29:21,960
My name is Ada Fiastri Paulhan.
1731
02:29:21,995 --> 02:29:24,668
I'm 21, the worst age in the world.
1732
02:29:27,752 --> 02:29:31,252
My father designed the head
of the king on the 10 lira note.
1733
02:29:31,752 --> 02:29:34,335
So we've always been
surrounded by money
1734
02:29:34,370 --> 02:29:35,835
and never had any.
1735
02:29:41,502 --> 02:29:43,467
I'm an orphan.
1736
02:29:43,502 --> 02:29:46,467
Three years ago,
my parents had the bright idea
1737
02:29:46,502 --> 02:29:49,002
of organizing an Alpine expedition
for millionaires.
1738
02:29:49,502 --> 02:29:53,002
They disappeared into a crevasse
on the Matterhorn.
1739
02:29:53,037 --> 02:29:56,502
They died the way they lived,
beyond their means.
1740
02:30:04,752 --> 02:30:07,252
I have no sisters, no brothers.
1741
02:30:07,752 --> 02:30:12,252
I can live where I like
and with anybody I like.
1742
02:30:18,418 --> 02:30:20,418
The community house is on fire!
1743
02:30:20,918 --> 02:30:23,418
The community house
is burning to the ground!
1744
02:30:27,252 --> 02:30:29,252
The community house is on fire!
1745
02:31:07,835 --> 02:31:10,300
I don't want to.
1746
02:31:10,335 --> 02:31:12,168
I don't want to!
I don't want to!
1747
02:31:12,203 --> 02:31:14,002
I don't want to!
I don't want to!
1748
02:31:14,037 --> 02:31:15,585
No!
1749
02:31:21,085 --> 02:31:22,550
No.
1750
02:31:35,085 --> 02:31:36,418
Come here.
1751
02:32:21,418 --> 02:32:23,918
Kiss me. Kiss me.
1752
02:32:58,835 --> 02:33:01,335
Why didn't you tell me
you were a virgin?
1753
02:33:01,370 --> 02:33:03,835
Because you would never
have believed me.
1754
02:33:03,870 --> 02:33:05,335
That's right.
1755
02:33:09,335 --> 02:33:11,835
But aren't you Ottavio's mistress?
1756
02:33:12,335 --> 02:33:14,835
Ottavio's mistress?
1757
02:33:14,870 --> 02:33:16,835
No.
1758
02:33:16,870 --> 02:33:18,335
Oh, no.
1759
02:33:23,502 --> 02:33:25,002
Wake up!
1760
02:33:26,002 --> 02:33:28,168
Pietro Pecurare!
1761
02:33:28,203 --> 02:33:30,335
Seventy-eight years old!
1762
02:33:30,370 --> 02:33:31,800
Wake up!
1763
02:33:31,835 --> 02:33:33,335
Farm laborer!
1764
02:33:35,835 --> 02:33:37,800
Wake up!
1765
02:33:37,835 --> 02:33:39,876
Exploited by the landowners!
1766
02:33:39,911 --> 02:33:41,918
Murdered by the fascists!
1767
02:33:42,418 --> 02:33:43,883
Wake up!
1768
02:33:43,918 --> 02:33:47,383
Vircimo Bonazza, age 74,
1769
02:33:47,418 --> 02:33:49,835
day laborer from the age of seven.
1770
02:33:49,870 --> 02:33:51,800
Exploited by the landowners!
1771
02:33:51,835 --> 02:33:54,918
Murdered by the fascists!
Murdered by the fascists!
1772
02:33:54,953 --> 02:33:56,300
Wake up!
1773
02:33:56,335 --> 02:33:59,085
Jofren Zuelli, age 72.
1774
02:33:59,120 --> 02:34:00,168
Wake up!
1775
02:34:00,418 --> 02:34:03,085
Farm laborer from the age of seven.
1776
02:34:03,120 --> 02:34:05,186
Exploited by the landowners!
1777
02:34:05,221 --> 02:34:07,252
Murdered by the fascists!
1778
02:34:08,335 --> 02:34:09,418
Wake up!
1779
02:34:11,835 --> 02:34:13,800
Open your windows!
1780
02:34:13,835 --> 02:34:15,835
Why don't you come down?
1781
02:34:15,870 --> 02:34:16,752
Wake up!
1782
02:34:17,752 --> 02:34:19,752
Don't you want to see?
1783
02:34:22,252 --> 02:34:24,168
Come down and look at them!
1784
02:34:25,668 --> 02:34:27,418
Wake up!
1785
02:34:27,453 --> 02:34:29,168
Wake up!
1786
02:34:31,085 --> 02:34:32,550
Wake up!
1787
02:34:32,585 --> 02:34:34,085
Wake up!
1788
02:34:39,668 --> 02:34:42,668
Look, there's no one!
1789
02:34:59,918 --> 02:35:02,418
It's over. It's all over.
1790
02:35:02,453 --> 02:35:04,185
- It's the end.
- No.
1791
02:35:04,220 --> 02:35:05,918
- It's the end.
- No.
1792
02:35:06,418 --> 02:35:08,002
No, no!
1793
02:35:08,502 --> 02:35:10,418
We're strong!
1794
02:35:10,918 --> 02:35:12,418
We're many!
1795
02:35:12,918 --> 02:35:15,217
We're united!
1796
02:35:15,252 --> 02:35:17,752
They'll kill us all.
They'll kill us all.
1797
02:35:17,787 --> 02:35:19,252
No, no, no.
1798
02:35:19,752 --> 02:35:20,752
No.
1799
02:35:26,502 --> 02:35:27,835
Listen.
1800
02:35:30,835 --> 02:35:32,335
They're coming.
1801
02:35:33,835 --> 02:35:35,300
They're coming.
1802
02:35:35,335 --> 02:35:37,418
Yes. They're coming.
1803
02:35:39,418 --> 02:35:41,668
They're here. Look, Anita.
1804
02:38:23,585 --> 02:38:25,085
I'm not well.
1805
02:38:26,085 --> 02:38:27,835
Could it be the baby?
1806
02:38:27,870 --> 02:38:29,585
What a child you are.
1807
02:38:30,085 --> 02:38:31,585
There's time.
1808
02:38:38,085 --> 02:38:39,668
It's finished.
1809
02:39:10,418 --> 02:39:11,918
Hey, did you see?
1810
02:39:12,918 --> 02:39:14,633
A crowd like that.
1811
02:39:14,668 --> 02:39:16,585
No one will believe
that all those people are relatives.
1812
02:39:17,085 --> 02:39:19,085
- I don't believe it.
- They were over 1,000 of them, Barone.
1813
02:39:19,585 --> 02:39:21,050
Over 1,000, at least.
1814
02:39:21,085 --> 02:39:23,085
They're saying it was no accident.
1815
02:39:23,120 --> 02:39:24,585
It was deliberately set.
1816
02:39:34,418 --> 02:39:36,467
There are 2,000 reds out there!
1817
02:39:36,502 --> 02:39:39,502
Hey, Barone, you look
like you've been to a funeral.
1818
02:39:39,537 --> 02:39:41,967
You feel sad?
1819
02:39:42,002 --> 02:39:44,467
You think we made a mistake?
1820
02:39:44,502 --> 02:39:46,883
Never regret anything.
Never be afraid.
1821
02:39:46,918 --> 02:39:49,752
The only thing a man has to fear
is fear itself.
1822
02:39:49,787 --> 02:39:51,717
Shall we take some tucks?
1823
02:39:51,752 --> 02:39:54,085
They give the shirt
a greater elegance.
1824
02:39:54,585 --> 02:39:57,252
I don't want it to look elegant.
I want it to look strong.
1825
02:39:57,287 --> 02:39:59,217
This isn't a shirt, it's a symbol.
1826
02:39:59,252 --> 02:40:02,252
You're not a tailor.
You're making a flag for the people.
1827
02:40:02,287 --> 02:40:03,502
Does it look good, Barone?
1828
02:40:03,537 --> 02:40:05,717
Uh-huh, more manly.
1829
02:40:05,752 --> 02:40:09,168
More manly, yes, but not pretty.
Not pretty. More manly.
1830
02:40:09,203 --> 02:40:11,967
Well, good.
All of you get one. You all get one.
1831
02:40:12,002 --> 02:40:14,502
You all look like this.
Give the people something to follow.
1832
02:40:14,537 --> 02:40:18,002
Yeah. Give me that pussycat.
1833
02:40:18,037 --> 02:40:19,502
Listen.
1834
02:40:20,502 --> 02:40:22,467
Communists are smart.
1835
02:40:22,502 --> 02:40:24,752
They play on your human feelings.
1836
02:40:24,787 --> 02:40:27,394
They're like this little pussycat.
1837
02:40:27,429 --> 02:40:30,002
It plays on your human feelings. Huh?
1838
02:40:31,002 --> 02:40:33,467
Communism is a disease.
1839
02:40:33,502 --> 02:40:35,502
It can destroy the world.
Come outside.
1840
02:40:42,335 --> 02:40:45,633
If this little pussycat
has got communism,
1841
02:40:45,668 --> 02:40:48,126
you can't think of this little pussycat.
1842
02:40:48,161 --> 02:40:50,585
You got to think of all
the other pussycats in the world
1843
02:40:50,620 --> 02:40:52,050
and you got to protect them.
1844
02:40:52,085 --> 02:40:55,085
You got to protect
all those pussycats.
1845
02:40:56,835 --> 02:40:59,502
You got to look at that pussycat
and you've got to say,
1846
02:41:00,002 --> 02:41:03,502
"That's not a pussycat,
that's a communist."
1847
02:41:04,502 --> 02:41:08,085
And you've got to destroy it!
1848
02:41:39,502 --> 02:41:41,002
Where do we make the communists go?
1849
02:41:41,037 --> 02:41:41,967
Jail!
1850
02:41:42,002 --> 02:41:44,085
Where do we make
the Workers' League go?
1851
02:41:44,120 --> 02:41:45,585
Jail to all!
1852
02:42:08,577 --> 02:42:11,243
I feel like I never want
to go home again.
1853
02:42:11,278 --> 02:42:12,243
Swear.
1854
02:42:15,243 --> 02:42:18,077
That you'll never become
a fat, vulgar landowner.
1855
02:42:18,577 --> 02:42:20,660
Swear. Swear!
1856
02:42:24,077 --> 02:42:26,208
I swear. I swear.
1857
02:42:26,243 --> 02:42:29,660
And swear that you'll love me forever
and marry me never.
1858
02:42:30,243 --> 02:42:31,577
Swear! Swear!
1859
02:42:36,660 --> 02:42:40,243
I swear I'll marry you forever!
1860
02:42:42,160 --> 02:42:44,125
Never!
1861
02:42:44,160 --> 02:42:45,660
Give me your hand.
1862
02:42:46,077 --> 02:42:47,493
My hand? Never!
1863
02:42:48,493 --> 02:42:49,958
Oh, you're such a liar!
1864
02:42:49,993 --> 02:42:51,493
Quiet, if you please!
1865
02:42:52,993 --> 02:42:54,493
What's going on?
1866
02:42:54,993 --> 02:42:56,292
Ottavio?
1867
02:42:56,327 --> 02:42:58,327
This is very delicate work I'm doing.
1868
02:42:58,362 --> 02:43:00,243
What are you doing?
1869
02:43:01,743 --> 02:43:04,743
I'm taking some artistic photographs.
1870
02:43:07,827 --> 02:43:10,827
Who are you?
Why are you standing there?
1871
02:43:11,327 --> 02:43:12,792
Us? Oh, we're babes in the woods.
1872
02:43:12,827 --> 02:43:16,208
Oh, yes, with empty stomachs, signora.
1873
02:43:16,243 --> 02:43:20,743
And now that you've discovered
my secret love for, uh, photography?
1874
02:43:20,778 --> 02:43:22,743
Well, I think we know
how to keep a secret.
1875
02:43:22,778 --> 02:43:24,208
Who told you?
1876
02:43:24,243 --> 02:43:25,743
Mr. Ritter just came in
by train from Florence.
1877
02:43:25,778 --> 02:43:27,594
He said that's all
they were talking about.
1878
02:43:27,629 --> 02:43:29,410
Not only that,
but he saw them with his own eyes.
1879
02:43:29,445 --> 02:43:30,660
Carabinieri and the Royal Guard,
1880
02:43:31,160 --> 02:43:32,792
swarming all over the place.
1881
02:43:32,827 --> 02:43:34,827
Lines with fixed bayonets
all along the way.
1882
02:43:34,862 --> 02:43:36,792
- The march on Rome.
- You think so?
1883
02:43:36,827 --> 02:43:38,827
The go-ahead sign will come
when you least expect it.
1884
02:43:38,862 --> 02:43:41,160
And Rome, the whole south
will give way.
1885
02:43:41,195 --> 02:43:42,660
Mussolini is a sculptor of words.
1886
02:43:42,695 --> 02:43:44,427
With every speech...
1887
02:43:46,660 --> 02:43:49,160
- He's an artist.
- He just knows one sentence.
1888
02:43:49,195 --> 02:43:51,660
What's the spiritual question?
1889
02:43:51,695 --> 02:43:53,427
He's a master, a master.
1890
02:43:53,462 --> 02:43:55,160
To spirituality. Salute.
1891
02:43:58,660 --> 02:44:00,577
Are you going to leave me alone?
1892
02:44:02,577 --> 02:44:03,910
Don't go without me.
1893
02:44:04,577 --> 02:44:05,993
After all.
1894
02:44:08,327 --> 02:44:10,660
So, he told him. Loud.
1895
02:44:10,695 --> 02:44:11,625
Right to his face.
1896
02:44:11,660 --> 02:44:13,660
Either the police chief here in Naples
1897
02:44:13,695 --> 02:44:15,160
minds his own business or we...
1898
02:44:15,195 --> 02:44:16,625
That's the only way.
1899
02:44:16,660 --> 02:44:18,125
He's always interfering.
1900
02:44:18,160 --> 02:44:20,076
Too controversial.
Too controversial.
1901
02:44:20,111 --> 02:44:21,958
Castor oil in the morning...
1902
02:44:21,993 --> 02:44:24,993
The only way to handle him
is to be firm.
1903
02:44:25,028 --> 02:44:26,458
It's time we became firm.
1904
02:44:26,493 --> 02:44:28,042
We've been too lenient with them.
1905
02:44:28,077 --> 02:44:29,577
At the Chamber of Commerce
no one knows anything.
1906
02:44:29,910 --> 02:44:31,410
They never have.
They never have and they never will.
1907
02:44:31,910 --> 02:44:33,410
But it's a political maneuver,
isn't it?
1908
02:44:33,445 --> 02:44:35,375
The Chamber of Commerce...
1909
02:44:35,410 --> 02:44:38,910
The Chamber of Commerce! It's more
than political. It's revolutionary.
1910
02:44:38,945 --> 02:44:42,410
Nevertheless, someone at the Chamber
of Commerce should have been told.
1911
02:44:43,910 --> 02:44:45,910
Look, our photographer.
1912
02:44:45,945 --> 02:44:47,660
What is he up to?
1913
02:45:02,327 --> 02:45:04,077
I'll be right there. Wait.
1914
02:45:04,112 --> 02:45:05,792
What's this, a disguise?
1915
02:45:05,827 --> 02:45:07,792
It's the newest thing, Professor.
1916
02:45:07,827 --> 02:45:10,327
If you want to stay in business,
you follow the trend.
1917
02:45:28,493 --> 02:45:30,077
Uh, leave it there.
1918
02:45:33,577 --> 02:45:35,077
Thank you.
1919
02:45:41,493 --> 02:45:42,951
Are we leaving?
1920
02:45:42,986 --> 02:45:44,375
- That's right.
- Ah.
1921
02:45:44,410 --> 02:45:45,743
As soon as we're ready.
1922
02:45:49,993 --> 02:45:51,993
- And where are we going?
- Darmina.
1923
02:45:52,028 --> 02:45:53,493
Darmina. It's an obsession.
1924
02:45:56,493 --> 02:45:57,958
But why?
1925
02:45:57,993 --> 02:45:59,493
To the south, the south.
1926
02:45:59,993 --> 02:46:03,660
Oh, yes, as far away as possible
from those pigs in their black shirts.
1927
02:46:05,660 --> 02:46:08,160
This takes you even farther.
1928
02:46:09,660 --> 02:46:11,660
Even farther south.
1929
02:46:11,695 --> 02:46:13,219
Cocaine?
1930
02:46:13,254 --> 02:46:14,708
Cocaine?
1931
02:46:14,743 --> 02:46:17,410
Oh, I'd like to try some.
Let me try some.
1932
02:46:29,577 --> 02:46:31,660
- Why do you cut it like--
- Shh.
1933
02:46:51,243 --> 02:46:52,743
To the novice.
1934
02:47:25,077 --> 02:47:25,993
Oh!
1935
02:47:26,493 --> 02:47:28,410
- What a tragedy!
- What a waste, you mean.
1936
02:47:28,445 --> 02:47:30,077
- Oh!
- A little more. Here.
1937
02:47:39,993 --> 02:47:42,993
Ah, ah, just a moment.
Leave some for us.
1938
02:47:43,028 --> 02:47:44,410
Oh, greedy.
1939
02:47:58,410 --> 02:48:00,410
Hey, what's happened to you?
1940
02:48:01,910 --> 02:48:03,875
I can't feel anything.
1941
02:48:03,910 --> 02:48:05,910
- You have to wait a bit.
- You've never done it.
1942
02:48:05,945 --> 02:48:07,677
Give yourself a chance.
1943
02:48:07,712 --> 02:48:09,410
I can't feel anything.
1944
02:48:09,910 --> 02:48:11,410
I mean, uh...
1945
02:48:11,910 --> 02:48:13,410
My nose is numb,
1946
02:48:14,410 --> 02:48:16,410
but I can't feel anything.
1947
02:48:24,327 --> 02:48:25,910
I don't feel a thing.
1948
02:48:25,945 --> 02:48:27,493
Hey, where are you going?
1949
02:48:28,493 --> 02:48:30,493
It's taking effect.
1950
02:48:31,493 --> 02:48:33,958
I can't feel anything.
1951
02:48:33,993 --> 02:48:36,993
Well, anyway.
So, what are we going to do, huh?
1952
02:48:41,993 --> 02:48:42,993
I know.
1953
02:48:44,243 --> 02:48:45,660
I want a photograph.
1954
02:48:45,695 --> 02:48:46,410
Good idea.
1955
02:49:34,993 --> 02:49:36,993
- Who is it?
- Telegram.
1956
02:49:37,028 --> 02:49:39,410
- One moment.
- Coming.
1957
02:49:43,910 --> 02:49:45,410
Be right there.
1958
02:49:49,710 --> 02:49:51,210
Pirouette.
1959
02:49:53,510 --> 02:49:54,910
Jet�.
1960
02:50:00,660 --> 02:50:02,160
Port de bras.
1961
02:50:06,827 --> 02:50:08,660
Here I come. Lift.
1962
02:50:12,993 --> 02:50:14,660
It's for you.
1963
02:50:29,493 --> 02:50:31,993
You have to leave right away.
1964
02:50:32,028 --> 02:50:33,077
Your father is ill.
1965
02:50:35,577 --> 02:50:37,292
Hold it.
1966
02:50:37,327 --> 02:50:38,577
Perfect.
1967
02:53:54,160 --> 02:53:55,160
Hey.
1968
02:54:03,577 --> 02:54:05,077
What are you doing?
1969
02:54:05,112 --> 02:54:06,077
Nothing.
1970
02:54:10,077 --> 02:54:12,077
Wearing your father's coat.
1971
02:54:17,577 --> 02:54:20,077
What are you doing
in my father's study?
1972
02:54:23,577 --> 02:54:26,077
And with my father's gun, hmm?
1973
02:54:28,077 --> 02:54:29,827
I'm keeping it.
1974
02:54:33,327 --> 02:54:35,827
Oh, go ahead.
It doesn't matter.
1975
02:54:35,862 --> 02:54:37,827
He doesn't need it.
1976
02:54:41,827 --> 02:54:43,327
How did he die?
1977
02:54:45,493 --> 02:54:46,993
In the cow shed.
1978
02:54:48,993 --> 02:54:50,493
He said, uh,
1979
02:54:52,993 --> 02:54:55,993
"My legs are weak,
as if I were dreaming."
1980
02:54:56,993 --> 02:54:59,493
He didn't suffer at all.
1981
02:54:59,827 --> 02:55:00,910
Hmm.
1982
02:55:01,410 --> 02:55:03,375
The cow shed, huh?
1983
02:55:03,410 --> 02:55:05,910
It seems to run in the family.
1984
02:55:08,410 --> 02:55:10,910
You've been away for a month.
1985
02:55:11,410 --> 02:55:13,910
There are a lot of things
you don't know.
1986
02:55:18,410 --> 02:55:19,910
Send Attila away.
1987
02:55:20,910 --> 02:55:22,910
There's still time.
1988
02:55:23,410 --> 02:55:25,410
Fire him at once.
1989
02:55:25,910 --> 02:55:26,910
Today.
1990
02:55:27,910 --> 02:55:28,910
Huh?
1991
02:55:32,243 --> 02:55:33,993
No, it wouldn't do any good.
1992
02:55:34,028 --> 02:55:35,708
He's a fascist, a killer!
1993
02:55:35,743 --> 02:55:39,208
Kick him out.
It will make an impression.
1994
02:55:39,243 --> 02:55:43,208
Not now. Mussolini's won.
Italy's really changed.
1995
02:55:43,243 --> 02:55:46,660
Things have changed here, too.
I've changed and so have you.
1996
02:55:48,160 --> 02:55:51,125
- What do you mean?
- I mean, uh...
1997
02:55:51,160 --> 02:55:53,160
You give the orders now,
for God's sake.
1998
02:55:53,195 --> 02:55:54,660
You're the master!
1999
02:55:56,577 --> 02:55:57,577
Then I'm your master.
2000
02:55:58,077 --> 02:55:58,827
Olmo.
2001
02:56:00,493 --> 02:56:03,243
Olmo. Quick, they're coming back.
2002
02:56:05,660 --> 02:56:06,660
Olmo.
2003
02:56:10,160 --> 02:56:12,660
Here, take it with you.
It's yours anyway.
2004
02:56:14,160 --> 02:56:17,160
Otherwise, what kind of a thief
would you be?
2005
02:56:22,660 --> 02:56:24,160
Is that your baby
with your mother?
2006
02:56:24,195 --> 02:56:25,660
Yes.
2007
02:56:26,160 --> 02:56:27,660
It's a girl.
2008
02:56:28,160 --> 02:56:29,493
And Anita?
2009
02:56:30,410 --> 02:56:33,410
She died giving birth.
2010
02:56:54,910 --> 02:56:56,410
Listen to me, Alfredo,
2011
02:56:57,410 --> 02:56:59,410
send Attila away.
2012
02:57:35,077 --> 02:57:38,577
I prayed and prayed
that you'd come in time.
2013
02:57:38,612 --> 02:57:40,577
Now you are all I have left.
2014
02:57:45,743 --> 02:57:48,243
How he suffered after you went away.
2015
02:57:54,243 --> 02:57:56,243
Do you mind waiting outside?
2016
02:58:08,077 --> 02:58:09,577
Mama, I have something to tell you.
2017
02:58:09,612 --> 02:58:12,077
Sit down. Sit down.
2018
02:58:12,577 --> 02:58:14,077
I have something to tell everyone.
Sit down.
2019
02:58:14,112 --> 02:58:16,077
Sit down, Aunt Amelia.
Sit down.
2020
02:58:19,077 --> 02:58:20,077
Uh...
2021
02:58:22,577 --> 02:58:24,577
I have, uh, something
to tell everyone.
2022
02:58:25,577 --> 02:58:26,577
Um...
2023
02:58:29,077 --> 02:58:32,577
I don't know if I should say this.
2024
02:58:32,612 --> 02:58:33,577
Maybe I should wait.
2025
02:58:34,077 --> 02:58:36,577
It's not exactly the right moment
to say this but--
2026
02:58:37,077 --> 02:58:38,042
Uh...
2027
02:58:38,077 --> 02:58:40,410
I've decided something and, um...
2028
02:58:42,993 --> 02:58:44,493
Uh...
2029
02:58:46,910 --> 02:58:48,493
I'm getting married.
2030
02:58:50,660 --> 02:58:54,160
Do you think that this is
the right moment to joke?
2031
02:58:58,077 --> 02:58:59,577
What a rush.
2032
02:59:03,077 --> 02:59:04,452
Is she pregnant?
2033
02:59:12,910 --> 02:59:14,910
What's her name?
2034
02:59:16,410 --> 02:59:17,410
Ada.
2035
02:59:18,910 --> 02:59:19,910
Ada.
2036
02:59:29,910 --> 02:59:32,410
Of a good family? Huh?
2037
02:59:35,410 --> 02:59:37,410
Is she chic?
Tell me, is she chic?
2038
02:59:37,445 --> 02:59:39,875
- She is French.
- Oh!
2039
02:59:39,910 --> 02:59:41,910
She's traveled and she's educated?
2040
02:59:43,910 --> 02:59:45,701
Is she pretty?
2041
02:59:45,736 --> 02:59:47,458
And healthy?
2042
02:59:47,493 --> 02:59:49,993
Oh, we'll have a wedding
that'll make everyone die of envy.
2043
02:59:50,493 --> 02:59:52,243
- When will it be?
- Very soon.
2044
03:00:08,743 --> 03:00:10,375
Long live the bride!
2045
03:00:10,410 --> 03:00:13,910
- Long live the bride!
- Long live the bride and groom!
2046
03:00:13,945 --> 03:00:16,875
- Alfredo!
- God bless you both, fearless youth.
2047
03:00:16,910 --> 03:00:22,910
Your faith is with us
like a presage of love and affection,
2048
03:00:22,945 --> 03:00:25,875
a haven of prolific happiness together.
2049
03:00:25,910 --> 03:00:29,910
That by the bride's
moral pledge of fidelity
2050
03:00:29,945 --> 03:00:32,410
shall continue this noble race
2051
03:00:32,910 --> 03:00:34,875
touched by that divine light.
2052
03:00:34,910 --> 03:00:37,910
A light that shall guide from strife
2053
03:00:38,410 --> 03:00:40,910
each new child
in his walk through life.
2054
03:00:42,712 --> 03:00:44,375
She's too pretty.
2055
03:00:44,410 --> 03:00:46,375
Far too pretty for a wife.
2056
03:00:46,410 --> 03:00:49,410
She's more than a wife.
Ada's a mistress.
2057
03:00:49,445 --> 03:00:50,910
Mistress, my ass.
2058
03:00:50,945 --> 03:00:51,910
Oh!
2059
03:00:52,410 --> 03:00:54,160
She won't be any good in bed.
2060
03:00:54,195 --> 03:00:55,910
Regina, what a way to talk.
2061
03:00:59,410 --> 03:01:01,077
I give her one year.
2062
03:01:04,160 --> 03:01:07,410
Alfredo. Alfredo,
she's so beautiful.
2063
03:01:09,410 --> 03:01:11,375
Enchanting, really.
2064
03:01:11,410 --> 03:01:13,410
Oh, how delightful, this party.
2065
03:01:14,660 --> 03:01:17,660
I was so glad when I heard
that we were invited.
2066
03:01:24,493 --> 03:01:26,827
You're really a piece of shit.
2067
03:01:28,577 --> 03:01:30,077
You know, I hate you.
2068
03:01:30,577 --> 03:01:32,160
I detest you.
2069
03:01:33,993 --> 03:01:35,910
I should be in your place.
2070
03:01:39,077 --> 03:01:40,160
May I?
2071
03:01:42,577 --> 03:01:43,660
A souvenir.
2072
03:01:44,660 --> 03:01:45,493
May I?
2073
03:01:49,993 --> 03:01:50,993
Wait.
2074
03:01:58,910 --> 03:02:00,827
You will look so pretty,
2075
03:02:02,243 --> 03:02:03,493
like a bride.
2076
03:02:33,077 --> 03:02:35,042
I put my bet on Attila!
2077
03:02:35,077 --> 03:02:37,077
What are you talking about?
Falcone will win.
2078
03:02:39,410 --> 03:02:41,208
Attila. Attila will beat him.
2079
03:02:41,243 --> 03:02:42,708
- Come on, come on!
- Come on, Falcone!
2080
03:02:42,743 --> 03:02:44,243
If you pin him,
half of my money is yours.
2081
03:02:44,278 --> 03:02:45,243
Come on, Falcone,
you can do it!
2082
03:02:45,278 --> 03:02:46,743
Attila!
2083
03:02:49,327 --> 03:02:50,827
Ah! My bride.
2084
03:03:14,493 --> 03:03:17,243
Oh, look at Attila's gloves.
They're beautiful.
2085
03:03:17,278 --> 03:03:18,927
You'd like me to get you a pair?
2086
03:03:18,962 --> 03:03:20,577
Papa, if you do,
I'll be good. I swear.
2087
03:03:20,612 --> 03:03:21,993
And a black shirt, too?
2088
03:03:31,577 --> 03:03:33,792
Signor Alfredo,
2089
03:03:33,827 --> 03:03:36,743
together we salute you
and your new bride.
2090
03:03:36,778 --> 03:03:38,493
Get off the table!
2091
03:03:51,160 --> 03:03:52,625
Send them away.
2092
03:03:52,660 --> 03:03:54,493
I can't stand them.
I can't stand them!
2093
03:03:56,993 --> 03:03:58,958
Look, don't be upset.
2094
03:03:58,993 --> 03:04:01,743
These are only our neighbors,
the same as always.
2095
03:04:01,778 --> 03:04:04,969
The only difference is
the color of their shirts.
2096
03:04:05,004 --> 03:04:08,125
That's what I mean.
It makes all the difference.
2097
03:04:08,160 --> 03:04:11,077
They're like our relatives.
We have to invite them to our wedding.
2098
03:04:11,112 --> 03:04:13,577
After this, we won't have
to see them for another 10 years.
2099
03:04:13,612 --> 03:04:15,577
Oh, 100 years. Promise.
2100
03:04:17,077 --> 03:04:19,077
A thousand years, I promise.
2101
03:04:30,160 --> 03:04:30,993
Is it all one family?
2102
03:04:31,493 --> 03:04:32,958
Yes, all Dalcos.
2103
03:04:32,993 --> 03:04:35,827
Before the war,
there were twice as many.
2104
03:04:37,910 --> 03:04:40,701
Who is that beautiful woman
by the fire?
2105
03:04:40,736 --> 03:04:43,493
Oh, that's Rosina.
That's Olmo's mother.
2106
03:04:43,993 --> 03:04:45,458
Where is Olmo?
2107
03:04:45,493 --> 03:04:48,077
I looked for him.
I haven't seen him all day.
2108
03:04:48,112 --> 03:04:49,577
And Ottavio?
2109
03:04:50,410 --> 03:04:52,035
I'll never forgive him.
2110
03:04:52,070 --> 03:04:53,660
Fine friends we have.
2111
03:04:58,660 --> 03:05:00,160
Go on. Go on. Go.
2112
03:05:03,160 --> 03:05:05,160
Rosina, would you like some confetti?
2113
03:05:05,660 --> 03:05:08,410
Oh, thank you, signora.
Thank you.
2114
03:05:08,445 --> 03:05:11,160
I knew him when he was so high.
2115
03:05:11,195 --> 03:05:12,160
So long ago.
2116
03:05:19,743 --> 03:05:21,542
It was almost dawn
when we stopped the trucks
2117
03:05:21,577 --> 03:05:24,577
in front of that tavern,
and saw the boys from Ferrara.
2118
03:05:24,612 --> 03:05:26,594
I swear to you, we couldn't...
2119
03:05:26,629 --> 03:05:28,577
Glorious day, Serafini. Glorious.
2120
03:05:29,077 --> 03:05:31,077
- Regina.
- To us, gentlemen.
2121
03:05:33,577 --> 03:05:36,410
And then they started yelling,
"Let's march on to Rome," and so on, you know.
2122
03:05:51,910 --> 03:05:55,910
Just remember something.
You keep well away from Ada.
2123
03:05:55,945 --> 03:05:58,410
Who'd dare to touch
your precious wife, huh?
2124
03:05:59,910 --> 03:06:02,618
You think she'll stand living here
2125
03:06:02,653 --> 03:06:05,327
with the pigs, the shit, the Dalcos?
2126
03:06:09,327 --> 03:06:10,327
Attila.
2127
03:06:14,327 --> 03:06:16,077
Shut the door.
2128
03:06:16,112 --> 03:06:17,827
Shut the door!
2129
03:06:28,160 --> 03:06:30,125
It is not the tradition
of this household
2130
03:06:30,160 --> 03:06:33,160
to have our staff members,
together with family members,
2131
03:06:33,195 --> 03:06:35,427
mixing on the dining room table.
2132
03:06:35,462 --> 03:06:37,625
If you have the irresistible urge
2133
03:06:37,660 --> 03:06:39,660
to express yourselves
in this manner again,
2134
03:06:39,695 --> 03:06:41,660
you will do it outside the house.
2135
03:06:42,743 --> 03:06:44,243
Is that clear?
2136
03:06:45,743 --> 03:06:48,243
This is what you were waiting for.
2137
03:06:53,243 --> 03:06:55,243
To become the padrone.
2138
03:06:57,243 --> 03:06:59,827
God only knows how long
you have been waiting.
2139
03:07:01,827 --> 03:07:03,327
And another thing,
2140
03:07:05,327 --> 03:07:09,292
I know you look impressive
in that uniform,
2141
03:07:09,327 --> 03:07:13,827
but my wife doesn't want
to have any Black Shirts in the house.
2142
03:07:15,743 --> 03:07:17,577
Many women are...
2143
03:07:18,160 --> 03:07:20,708
Come on, Alfredo.
2144
03:07:20,743 --> 03:07:25,160
He's not educated, I agree,
but listen to me.
2145
03:07:25,195 --> 03:07:27,493
Hang on to him.
He's your watchdog.
2146
03:07:29,993 --> 03:07:31,493
Well, where were you, watchdog,
2147
03:07:31,993 --> 03:07:33,577
when they broke
into my father's file?
2148
03:07:33,612 --> 03:07:35,077
No.
2149
03:07:36,077 --> 03:07:37,375
No.
2150
03:07:37,410 --> 03:07:40,077
What happened to the gun
he kept in there?
2151
03:07:46,577 --> 03:07:48,542
Must have been a communist.
2152
03:07:48,577 --> 03:07:51,827
They don't even have respect
for the dead.
2153
03:07:54,660 --> 03:07:57,160
You and your bride
can rest without fear.
2154
03:07:58,660 --> 03:08:00,910
The gun will be returned
to its proper place.
2155
03:08:00,945 --> 03:08:02,375
Never mind the gun.
2156
03:08:02,410 --> 03:08:05,493
You're here to keep Regina
as far away from my wife as possible.
2157
03:08:07,327 --> 03:08:08,827
Send me away.
2158
03:08:10,827 --> 03:08:12,660
Why don't you send me away?
2159
03:08:12,695 --> 03:08:14,160
No, I want you here.
2160
03:08:21,410 --> 03:08:22,910
You're part of the inheritance.
2161
03:08:27,660 --> 03:08:30,160
This is the prettiest house...
2162
03:08:38,743 --> 03:08:40,743
Attila, look at me.
2163
03:08:41,243 --> 03:08:42,743
It's an arm-wrestle.
2164
03:08:51,993 --> 03:08:54,993
Is it true you win
all the arm-wrestles?
2165
03:09:06,410 --> 03:09:09,410
And when I think how fond I am
of this house.
2166
03:09:10,410 --> 03:09:13,875
Regina, it's been decided.
2167
03:09:13,910 --> 03:09:16,660
We're all moving into the city.
2168
03:09:16,695 --> 03:09:19,302
They have a right to be alone.
2169
03:09:19,337 --> 03:09:21,910
And you tell me just like that?
2170
03:09:26,410 --> 03:09:29,410
I'm not coming.
I'll stay here.
2171
03:09:56,077 --> 03:09:57,660
Oh! Look who's here.
2172
03:09:57,695 --> 03:09:58,660
Ottavio.
2173
03:10:06,577 --> 03:10:09,410
It's a little late.
Your wedding present.
2174
03:10:09,445 --> 03:10:11,660
My wedding present. Oh!
2175
03:10:12,160 --> 03:10:13,660
Ottavio!
2176
03:10:14,577 --> 03:10:15,875
Thank you.
2177
03:10:15,910 --> 03:10:17,743
His name is Cocaine.
2178
03:10:17,778 --> 03:10:18,993
Cocaine.
2179
03:10:25,410 --> 03:10:28,410
- Beautiful.
- Thank you, Uncle.
2180
03:10:28,445 --> 03:10:30,375
He's beautiful.
2181
03:10:30,410 --> 03:10:32,410
His name is Cocaine.
2182
03:10:33,410 --> 03:10:35,410
I want to ride him.
2183
03:10:36,410 --> 03:10:37,910
Oh, the stirrup.
2184
03:10:39,410 --> 03:10:41,410
One, two, three, up.
2185
03:10:59,577 --> 03:11:01,910
Oh! Oh!
What a stunning gift.
2186
03:11:03,910 --> 03:11:05,410
How magnificent.
2187
03:11:10,910 --> 03:11:12,410
Come in here, you coward.
2188
03:11:22,493 --> 03:11:24,458
Now, you make love to me here,
2189
03:11:24,493 --> 03:11:26,458
- in this house.
- I'll make love to you.
2190
03:11:26,493 --> 03:11:29,243
- I'll make love to you...
- It's my house, too.
2191
03:11:29,278 --> 03:11:31,993
- so hard.
- I'm part of the inheritance.
2192
03:11:37,993 --> 03:11:40,458
Didn't you know?
2193
03:11:40,493 --> 03:11:43,493
The gentry have a special place
to masturbate.
2194
03:11:45,493 --> 03:11:47,743
Alfredo and I used to do it here.
2195
03:11:49,493 --> 03:11:50,577
You're a beast!
2196
03:11:51,577 --> 03:11:54,875
I felt so sorry for you.
2197
03:11:54,910 --> 03:11:58,410
Standing there,
taking the insults.
2198
03:11:58,445 --> 03:12:00,493
At heel beside your master.
2199
03:12:01,993 --> 03:12:03,827
- I'm his watchdog.
- Then bite!
2200
03:12:03,862 --> 03:12:05,292
Bark!
2201
03:12:05,327 --> 03:12:07,702
Don't let him treat me that way.
2202
03:12:07,737 --> 03:12:09,823
He cannot treat me that way!
2203
03:12:09,858 --> 03:12:11,910
What kind of a man are you?
2204
03:12:16,910 --> 03:12:18,160
Who are you?
2205
03:12:28,160 --> 03:12:30,660
Never bite the hand
that feeds you
2206
03:12:31,660 --> 03:12:33,792
so long as you need to be fed.
2207
03:12:33,827 --> 03:12:36,743
But Alfredo is rotten!
He's rotten!
2208
03:12:36,778 --> 03:12:38,243
Alfredo's your cousin.
2209
03:12:48,743 --> 03:12:50,208
Look at the bitch.
2210
03:12:50,243 --> 03:12:52,743
Just married and she's running away.
2211
03:13:03,077 --> 03:13:04,577
Regina,
2212
03:13:05,577 --> 03:13:07,077
I love you.
2213
03:13:11,077 --> 03:13:13,042
I gain strength
2214
03:13:13,077 --> 03:13:16,077
from insult and humiliation.
2215
03:13:17,577 --> 03:13:19,077
I gain strength.
2216
03:13:20,077 --> 03:13:23,077
And Italy is my master.
2217
03:13:23,112 --> 03:13:25,042
I serve only her.
2218
03:13:25,077 --> 03:13:27,993
That is what we marched for.
2219
03:13:30,493 --> 03:13:34,160
The rich, they take and they steal
and they--
2220
03:13:34,195 --> 03:13:37,827
They eat. They eat well
and they are rotten.
2221
03:13:38,827 --> 03:13:41,292
We fascists,
2222
03:13:41,327 --> 03:13:44,327
we eat crumbs and we gain strength.
2223
03:13:49,827 --> 03:13:51,827
Alfredo Berlinghieri,
2224
03:13:53,327 --> 03:13:54,827
you,
2225
03:13:55,827 --> 03:13:58,327
and all parasites,
2226
03:13:59,827 --> 03:14:02,292
will pay the bill
2227
03:14:02,327 --> 03:14:04,327
for the fascist revolution.
2228
03:14:05,327 --> 03:14:08,077
And the bill will not be cheap.
2229
03:14:08,112 --> 03:14:10,827
The bill will not be cheap.
2230
03:14:11,827 --> 03:14:13,327
Everybody will pay.
2231
03:14:13,827 --> 03:14:16,327
Everybody, rich and poor,
gentry and peasant,
2232
03:14:16,827 --> 03:14:20,077
they will pay with money
and land and bread
2233
03:14:20,112 --> 03:14:23,327
and cows and cheese
and blood and shit!
2234
03:14:30,243 --> 03:14:31,743
You really love me?
2235
03:14:33,743 --> 03:14:35,243
You love me?
2236
03:14:41,243 --> 03:14:43,243
Will you love me forever?
2237
03:14:44,243 --> 03:14:45,243
Attila?
2238
03:15:05,410 --> 03:15:09,410
Regina, I love you forever.
2239
03:15:13,577 --> 03:15:15,077
Here are your gloves.
2240
03:15:15,112 --> 03:15:17,094
My gloves.
2241
03:15:17,129 --> 03:15:19,077
Our best man.
2242
03:15:27,410 --> 03:15:29,910
Have you ever played
the wedding game, huh?
2243
03:15:34,910 --> 03:15:35,743
Huh?
2244
03:15:38,493 --> 03:15:40,743
Have you ever played
the wedding game?
2245
03:15:55,993 --> 03:15:59,625
Whoa! Whoa! Whoa! Whoa!
My net! Keep still!
2246
03:15:59,660 --> 03:16:03,076
Keep still!
You'll rip my net. You're scaring him.
2247
03:16:03,111 --> 03:16:06,493
You'll rip my net.
It costs money. Keep still.
2248
03:16:06,660 --> 03:16:09,660
Get me out of here!
What are you waiting for?
2249
03:16:09,695 --> 03:16:11,160
If you don't keep still
for a minute...
2250
03:16:11,195 --> 03:16:12,375
Oh!
2251
03:16:12,410 --> 03:16:15,327
Take it easy and you'll be free again.
2252
03:16:19,243 --> 03:16:21,410
Well? Come on!
2253
03:16:21,445 --> 03:16:22,410
Uh-huh.
2254
03:16:25,827 --> 03:16:27,952
Can you...
Can you help me?
2255
03:16:27,987 --> 03:16:30,282
What is this net doing here?
2256
03:16:30,317 --> 03:16:32,577
It's a trap, a trap for brides.
2257
03:16:35,827 --> 03:16:37,160
Do you catch many?
2258
03:16:38,160 --> 03:16:39,493
You're the first.
2259
03:16:40,827 --> 03:16:41,785
And the last.
2260
03:16:41,820 --> 03:16:42,743
Help me down.
2261
03:16:51,493 --> 03:16:52,493
Is all this land ours?
2262
03:16:52,993 --> 03:16:53,993
All yours.
2263
03:16:54,993 --> 03:16:57,493
I have a feeling
I'm going to like it here.
2264
03:16:57,528 --> 03:16:59,493
I used to think
I hated the country.
2265
03:17:03,493 --> 03:17:05,993
Oh, I love the smell of earth.
2266
03:17:06,028 --> 03:17:07,993
That's dried shit.
2267
03:17:10,993 --> 03:17:11,993
What's in there?
2268
03:17:12,028 --> 03:17:12,993
No, no!
2269
03:17:14,493 --> 03:17:15,493
No!
2270
03:17:16,493 --> 03:17:18,743
My birds are in there.
2271
03:17:18,778 --> 03:17:20,635
What are you doing?
2272
03:17:20,670 --> 03:17:22,493
Help me up now.
2273
03:17:35,743 --> 03:17:37,743
They were all at the party today,
except you.
2274
03:17:38,243 --> 03:17:39,243
Yes, except me.
2275
03:17:41,743 --> 03:17:44,743
Alfredo thinks of you
as a real friend, you know that.
2276
03:17:44,778 --> 03:17:46,458
Yes, I know.
2277
03:17:46,493 --> 03:17:48,792
I know, but we're different.
2278
03:17:48,827 --> 03:17:51,243
So perhaps you're not
such good friends.
2279
03:17:51,278 --> 03:17:52,493
Perhaps.
2280
03:17:53,493 --> 03:17:55,160
Maybe you're enemies!
2281
03:17:57,743 --> 03:17:59,208
Patrizio!
2282
03:17:59,243 --> 03:18:00,708
What did you have to eat?
2283
03:18:00,743 --> 03:18:03,243
- Patrizio!
- All kinds of hors d'oeuvres
2284
03:18:03,278 --> 03:18:04,743
and salmon mousse.
2285
03:18:06,243 --> 03:18:08,660
- And what else?
- Larks on a spit,
2286
03:18:08,695 --> 03:18:11,077
fresh sturgeon and suckling pig.
2287
03:18:11,112 --> 03:18:12,042
Have you seen my son?
2288
03:18:12,077 --> 03:18:14,042
- Oh, no, I haven't.
- And what else?
2289
03:18:14,077 --> 03:18:15,577
If I catch him,
I'll give him a real thrashing.
2290
03:18:15,612 --> 03:18:16,993
All the usual boiled meats with...
2291
03:18:17,028 --> 03:18:18,302
Patrizio.
2292
03:18:18,337 --> 03:18:19,577
Patrizio!
2293
03:18:23,077 --> 03:18:24,077
Patrizio!
2294
03:18:27,243 --> 03:18:28,410
Patrizio!
2295
03:19:15,077 --> 03:19:16,327
Patrizio.
2296
03:19:21,910 --> 03:19:24,618
Are you gonna tell someone on us?
Will you?
2297
03:19:24,653 --> 03:19:27,327
Are you gonna tell someone on us?
Will you?
2298
03:19:27,660 --> 03:19:28,577
You wouldn't tell anyone on us.
2299
03:19:28,612 --> 03:19:30,042
Let me go.
2300
03:19:30,077 --> 03:19:32,327
Let me go! Let me go!
2301
03:19:32,577 --> 03:19:34,077
No! No, let me go!
2302
03:20:06,077 --> 03:20:07,958
Patrizio!
2303
03:20:07,993 --> 03:20:10,327
Come on, let's search
through there.
2304
03:20:10,362 --> 03:20:11,327
Patrizio!
2305
03:20:12,327 --> 03:20:13,868
Patrizio!
2306
03:20:13,903 --> 03:20:15,410
Patrizio!
2307
03:20:15,910 --> 03:20:17,910
Not here, not there.
2308
03:20:20,243 --> 03:20:21,243
Patrizio!
2309
03:20:22,243 --> 03:20:23,743
Patrizio!
2310
03:20:28,660 --> 03:20:31,458
Patrizio!
2311
03:20:31,493 --> 03:20:33,410
- Patrizio!
- I'm getting mud all over my shoes.
2312
03:20:33,445 --> 03:20:35,410
Are you sure he didn't go home?
2313
03:20:37,243 --> 03:20:38,493
Patrizio!
2314
03:20:42,327 --> 03:20:44,792
Patrizio!
2315
03:20:44,827 --> 03:20:48,243
Where are you hiding?
Patrizio! Patrizio!
2316
03:20:48,743 --> 03:20:50,077
I don't feel like seeing him now.
2317
03:20:50,112 --> 03:20:51,827
I'll come tomorrow.
2318
03:20:55,910 --> 03:20:57,201
Alfredo!
2319
03:20:57,236 --> 03:20:58,493
Patrizio!
2320
03:20:59,993 --> 03:21:00,958
Patrizio!
2321
03:21:00,993 --> 03:21:03,493
I didn't see you at Mass.
2322
03:21:03,528 --> 03:21:04,993
Thanks for coming.
2323
03:21:06,077 --> 03:21:07,493
Patrizio!
2324
03:21:13,660 --> 03:21:14,743
Good catch?
2325
03:21:15,743 --> 03:21:17,493
A few thrushes.
2326
03:21:17,528 --> 03:21:19,208
A few thrushes.
2327
03:21:19,243 --> 03:21:21,577
- Patrizio!
- Patrizio!
2328
03:21:21,612 --> 03:21:22,958
Patrizio!
2329
03:21:22,993 --> 03:21:24,827
- Patrizio!
- Patrizio!
2330
03:21:27,827 --> 03:21:29,160
Do you like my wife?
2331
03:21:29,660 --> 03:21:32,493
Very good-looking couple,
Ada and the horse.
2332
03:21:33,993 --> 03:21:35,827
Where's my father's gun?
2333
03:21:38,827 --> 03:21:40,327
I've hidden it.
2334
03:21:41,827 --> 03:21:43,792
You'd better be careful.
2335
03:21:43,827 --> 03:21:46,243
If you don't use it,
it gets rusty.
2336
03:21:46,278 --> 03:21:48,219
- Patrizio!
- Patrizio!
2337
03:21:48,254 --> 03:21:50,160
Did you look in the chicken coop?
2338
03:21:51,660 --> 03:21:53,660
Yes, we're going to the farm now.
2339
03:21:54,327 --> 03:21:55,792
Patrizio!
2340
03:21:55,827 --> 03:21:57,827
It belonged to Lady Godiva,
you know.
2341
03:21:57,862 --> 03:21:59,827
- Then I should ride him nude.
- How nice.
2342
03:21:59,862 --> 03:22:01,577
It's the right moment.
2343
03:22:20,993 --> 03:22:22,993
- What's happened?
- In-- In there.
2344
03:22:35,660 --> 03:22:37,660
Signora!Signora, what is it?
2345
03:22:38,660 --> 03:22:40,160
In there.
2346
03:22:41,160 --> 03:22:42,660
In there.
2347
03:23:38,577 --> 03:23:41,327
What have they done to him?
2348
03:23:41,362 --> 03:23:43,493
What have they done?
2349
03:23:43,743 --> 03:23:45,125
What have they done to him?
2350
03:23:45,160 --> 03:23:47,160
- It happened just a little while ago.
- What have they done?
2351
03:23:47,195 --> 03:23:49,660
He must still be around.
2352
03:23:49,695 --> 03:23:50,785
Look, look!
2353
03:23:54,910 --> 03:23:55,910
You.
2354
03:23:57,910 --> 03:23:59,410
You weren't at the wedding.
2355
03:23:59,445 --> 03:24:00,743
I know him!
2356
03:24:01,660 --> 03:24:03,160
He'd kill us all!
2357
03:24:04,160 --> 03:24:07,327
They're all alike, those peasants.
2358
03:24:45,077 --> 03:24:46,410
Olmo Dalco,
2359
03:24:48,910 --> 03:24:49,910
don't move.
2360
03:24:51,410 --> 03:24:54,910
I accuse you of the murder
of this child.
2361
03:25:12,327 --> 03:25:13,493
Hit him!
2362
03:25:15,327 --> 03:25:17,243
Murderer! Hit him!
2363
03:25:34,577 --> 03:25:36,077
Olmo!
2364
03:25:36,910 --> 03:25:37,910
Olmo!
2365
03:25:46,327 --> 03:25:47,743
They're killing him.
2366
03:25:52,493 --> 03:25:54,202
But Olmo had nothing to do with it.
2367
03:25:54,577 --> 03:25:56,910
He couldn't have.
He was with me.
2368
03:25:58,910 --> 03:26:00,958
Go on, kill him!
2369
03:26:00,993 --> 03:26:03,577
He killed him! Killed!
2370
03:26:04,077 --> 03:26:06,743
One day they'll kill all of you!
2371
03:26:07,743 --> 03:26:09,827
I know who killed him.
2372
03:26:13,660 --> 03:26:14,660
I did.
2373
03:26:15,827 --> 03:26:17,243
Killer!
2374
03:26:17,743 --> 03:26:19,243
Killer!
2375
03:26:20,993 --> 03:26:23,577
- The killer has come.
- I didn't mean to.
2376
03:26:23,612 --> 03:26:25,493
It was an accident.
2377
03:26:26,160 --> 03:26:28,625
Come on.
2378
03:26:28,660 --> 03:26:30,910
Attila, stop that.
That's enough.
2379
03:26:30,945 --> 03:26:33,160
That's all. Stop it.
Stop. Stop!
2380
03:26:49,410 --> 03:26:50,410
Take this man to the police.
2381
03:26:50,445 --> 03:26:52,292
I didn't do it.
2382
03:26:52,327 --> 03:26:56,208
I never hurt a fly.
I didn't do it.
2383
03:26:56,243 --> 03:27:00,243
I'm a little crazy.
I was joking. I only said it because...
2384
03:27:00,278 --> 03:27:02,743
Look, he's been stealing food.
2385
03:27:07,243 --> 03:27:09,993
Ladies and gentlemen,
the reception is over.
2386
03:27:10,028 --> 03:27:12,743
It's beginning to rain,
and it's getting dark,
2387
03:27:12,778 --> 03:27:15,243
and I think everyone
should leave now.
2388
03:27:37,577 --> 03:27:41,077
Look at the state Olmo's in.
Why didn't you stop them?
2389
03:27:41,112 --> 03:27:42,594
What do you mean,
the state Olmo's in?
2390
03:27:42,629 --> 03:27:44,042
What about the state
Patrizio was in?
2391
03:27:44,077 --> 03:27:46,577
Olmo's innocent!
I told you, I was with him!
2392
03:27:46,612 --> 03:27:48,542
I know you were with him!
2393
03:27:48,577 --> 03:27:51,077
You're becoming like them. Worse.
2394
03:27:55,577 --> 03:27:58,542
No! Ottavio, no!
2395
03:27:58,577 --> 03:28:00,577
Don't go away.
No, stay.
2396
03:28:03,577 --> 03:28:05,042
I'm sorry, Ada.
2397
03:28:05,077 --> 03:28:07,535
I'll never set foot here again.
2398
03:28:52,077 --> 03:28:53,077
No!
2399
03:28:55,077 --> 03:28:58,493
All right, another one.
Come on. Let's pull him out.
2400
03:29:17,493 --> 03:29:18,993
Get him on his back.
2401
03:29:21,493 --> 03:29:23,160
Hold him, now.
2402
03:29:35,577 --> 03:29:37,910
Hey, Olmo, let him work.
Let him work.
2403
03:29:40,160 --> 03:29:41,410
That's got him.
2404
03:29:43,243 --> 03:29:45,743
Papa! Papa!
2405
03:29:53,243 --> 03:29:54,243
What a hand, huh?
2406
03:29:54,743 --> 03:29:56,243
Exact. Two squares, anytime.
2407
03:29:57,743 --> 03:30:00,243
Nobody can kill pigs
as good as my papa.
2408
03:30:03,743 --> 03:30:05,292
Watch out, Olmo.
2409
03:30:05,327 --> 03:30:08,077
We saw Attila, and he said,
to slaughter our hogs,
2410
03:30:08,112 --> 03:30:10,792
we're a lot better off
if we find someone else.
2411
03:30:10,827 --> 03:30:13,743
He said you took on this work
so you'd be free to go to each house
2412
03:30:13,778 --> 03:30:16,708
and preach revolution,
family by family.
2413
03:30:16,743 --> 03:30:18,743
How is a man to live
if he can't work?
2414
03:30:18,778 --> 03:30:21,243
Like Attila.
He feeds on evil.
2415
03:30:28,243 --> 03:30:29,875
Stella.
2416
03:31:35,493 --> 03:31:37,993
Stella. Stella, we need more water.
2417
03:31:39,493 --> 03:31:41,493
Here's some water.
2418
03:31:48,743 --> 03:31:50,827
There's more hot water.
2419
03:32:15,910 --> 03:32:16,993
You're Olmo!
2420
03:32:20,243 --> 03:32:22,077
You don't recognize me.
2421
03:32:24,577 --> 03:32:26,077
There was an amnesty.
They let me go.
2422
03:32:26,577 --> 03:32:28,577
I've been walking for 30 days.
2423
03:32:28,612 --> 03:32:29,702
You came back?
2424
03:32:29,743 --> 03:32:33,014
I walk and I walk and I walk.
Can't stop.
2425
03:32:33,049 --> 03:32:36,285
Then why did you have
to mix in that day?
2426
03:32:36,327 --> 03:32:38,577
You were down on the ground.
2427
03:32:38,612 --> 03:32:40,761
They were all on top of you.
2428
03:32:40,796 --> 03:32:42,910
They were beating you to death.
2429
03:32:44,410 --> 03:32:46,702
All those years in jail for nothing.
2430
03:32:46,743 --> 03:32:49,708
In jail, in a barn,
2431
03:32:49,743 --> 03:32:51,743
under a tree, what's the difference?
2432
03:34:11,160 --> 03:34:14,125
Stop it! Stop it!
You know what they'll do.
2433
03:34:14,160 --> 03:34:17,243
You keep singing that song,
they'll break your heads, that's what.
2434
03:34:17,278 --> 03:34:19,427
The fascists will put you in jail
2435
03:34:19,462 --> 03:34:21,577
if you make jokes about Mussolini.
2436
03:34:21,612 --> 03:34:23,077
I didn't kill the boy.
2437
03:34:25,577 --> 03:34:28,042
You didn't kill the boy.
2438
03:34:28,077 --> 03:34:30,577
It was one of those men
with the black shirts on.
2439
03:34:30,612 --> 03:34:31,577
Who?
2440
03:34:33,077 --> 03:34:35,702
I saw him hide the body in the cave.
2441
03:34:35,743 --> 03:34:36,958
Who was it?
2442
03:34:36,993 --> 03:34:38,493
It's hard to say.
2443
03:34:40,493 --> 03:34:42,993
In black shirts,
all killers look the same.
2444
03:34:44,493 --> 03:34:46,993
I walk and I walk and I walk.
2445
03:34:48,493 --> 03:34:49,993
Can't stop.
2446
03:34:51,493 --> 03:34:54,542
Where is socialism?
2447
03:34:54,577 --> 03:34:56,493
When you get what you want,
you want more,
2448
03:34:56,993 --> 03:34:58,785
like animals that eat
because they can't stop.
2449
03:34:58,827 --> 03:35:01,452
The padrone can't stop.
You become a padrone, you can't stop.
2450
03:35:01,487 --> 03:35:04,077
You get a piece of land,
then you want another piece.
2451
03:35:04,112 --> 03:35:05,042
That's human nature.
2452
03:35:05,077 --> 03:35:07,577
We gotta fight human nature.
That's what's no good.
2453
03:35:07,612 --> 03:35:08,577
Stella.
2454
03:35:14,243 --> 03:35:17,243
The seminaries take in studs
and they fall out mules.
2455
03:35:17,278 --> 03:35:18,702
No good to anybody.
2456
03:35:18,743 --> 03:35:21,208
Tell them, Carlino.
You're smarter than they think.
2457
03:35:21,243 --> 03:35:23,702
You let the priests pay for your keep
three or four years,
2458
03:35:23,743 --> 03:35:26,743
then we give them a boot in the ass
and long live Lenin.
2459
03:35:26,778 --> 03:35:28,208
What Lenin?
2460
03:35:28,243 --> 03:35:30,243
You've got to start
facing the truth.
2461
03:35:30,278 --> 03:35:31,702
They abolished our paper,
2462
03:35:32,243 --> 03:35:34,243
the community house is gone
and no more election.
2463
03:35:34,278 --> 03:35:37,243
But this changed.
Look here.
2464
03:35:37,278 --> 03:35:39,702
Read it. It's your newspaper.
2465
03:35:40,243 --> 03:35:41,702
The one our comrades print.
2466
03:35:42,243 --> 03:35:45,702
We could go to prison.
You can see how many have read it.
2467
03:35:45,743 --> 03:35:48,458
Now memorize it.
It's up to you.
2468
03:35:48,493 --> 03:35:51,410
Because once this is gone,
you'll teach the others.
2469
03:35:51,445 --> 03:35:54,327
Those who don't see it
and those who can't read. Here.
2470
03:35:54,362 --> 03:35:56,469
All right, I'll memorize the newspaper,
2471
03:35:56,504 --> 03:35:58,577
but what good is it
if we have no party?
2472
03:35:58,612 --> 03:36:00,542
No leader?
Nobody to lead us?
2473
03:36:00,577 --> 03:36:03,542
Look at us, Olmo.
We're all scattered.
2474
03:36:03,577 --> 03:36:05,577
If one of us opens his mouth,
he gets slapped in jail.
2475
03:36:05,612 --> 03:36:08,118
Our party's outlawed,
we haven't got a chance.
2476
03:36:08,660 --> 03:36:12,118
No party? It's not true.
The party is no one but you.
2477
03:36:12,660 --> 03:36:15,625
And Eugene and Enzo and Armando.
2478
03:36:15,660 --> 03:36:18,118
Cross over the river,
you'll find only Azales.
2479
03:36:18,660 --> 03:36:21,118
Need more, then go
and speak with the bellman.
2480
03:36:21,160 --> 03:36:24,639
You'll see the party around you
wherever you find hardworking men.
2481
03:36:24,674 --> 03:36:28,118
Go inside the prisons
and you'll see hundreds of your comrades.
2482
03:36:28,160 --> 03:36:30,160
The party's there, too.
It's everywhere.
2483
03:36:30,195 --> 03:36:32,160
Tell him, Eugene.
You tell him.
2484
03:36:43,452 --> 03:36:46,868
"A hundred factory workers
were arrested at Rossi Textiles.
2485
03:36:47,410 --> 03:36:48,868
"While 135 were..."
2486
03:36:48,910 --> 03:36:50,417
Anita!
2487
03:36:50,452 --> 03:36:52,952
Anita? Where'd my daughter go?
2488
03:36:53,452 --> 03:36:54,952
Anita!
2489
03:36:54,993 --> 03:36:58,285
Olmo, she went to the padrona
for a lesson.
2490
03:36:58,327 --> 03:36:59,827
What padrona?
2491
03:37:00,327 --> 03:37:02,077
Signora Ada.
2492
03:37:02,112 --> 03:37:03,792
Ada. Ada.
2493
03:37:03,827 --> 03:37:06,285
"Strikers paraded in the city streets.
2494
03:37:06,327 --> 03:37:08,660
"Several came to blows
with fascist city officials
2495
03:37:08,695 --> 03:37:10,035
"who tried to block the demonstration,
2496
03:37:10,070 --> 03:37:12,285
"including fascist Mayor Aliani.
2497
03:37:12,327 --> 03:37:15,327
"The officials were forced
to call Milano for extra carabinieri.
2498
03:37:15,362 --> 03:37:16,594
"While fighting with the troops,
2499
03:37:16,629 --> 03:37:17,827
"four of our comrades were killed."
2500
03:37:21,743 --> 03:37:24,743
I don't know where you'll get
the courage to go home tonight.
2501
03:37:24,778 --> 03:37:26,743
His wife will kill him!
2502
03:37:28,243 --> 03:37:30,243
Hey, Berlinghieri,
I want a return match.
2503
03:37:30,278 --> 03:37:32,702
Now, now, now.
Calm down, Ferrara.
2504
03:37:32,743 --> 03:37:35,243
You've just lost
your whole stable of livestock.
2505
03:37:35,278 --> 03:37:36,702
What else can you stake?
2506
03:37:36,743 --> 03:37:39,243
He wants to end up
like your mayor friend in Mantua.
2507
03:37:43,243 --> 03:37:46,243
Clothes of honor,
and not much money,
2508
03:37:46,278 --> 03:37:47,743
the mayor stakes his wife.
2509
03:37:51,993 --> 03:37:55,208
- Oh, I'm sorry. Forgive me.
- Signor Alfredo.
2510
03:37:55,243 --> 03:37:58,577
Cavaliere Pioppi would like
to have a word with you.
2511
03:37:58,612 --> 03:38:00,375
What shall I say to him?
2512
03:38:00,410 --> 03:38:04,202
I thought I told you not to come
into this place with mud on your shoes.
2513
03:38:07,993 --> 03:38:09,493
Cavaliere Pioppi.
2514
03:38:14,827 --> 03:38:17,285
You all know Cavaliere Pioppi,
2515
03:38:19,327 --> 03:38:21,792
the only honest man among us.
2516
03:38:21,827 --> 03:38:24,285
Now, if you'll excuse us
for a few minutes.
2517
03:38:24,327 --> 03:38:27,827
No, don't worry. Don't worry about it.
Everything will be all right.
2518
03:38:27,862 --> 03:38:30,285
You'll have a return match.
You'll lose some more livestock.
2519
03:38:30,327 --> 03:38:32,410
Thank God you have your health.
2520
03:38:39,243 --> 03:38:42,243
I'm glad one of us
has a little enjoyment.
2521
03:38:42,278 --> 03:38:43,243
We've, uh...
2522
03:38:44,660 --> 03:38:47,160
We've trouble making ends meet.
2523
03:38:47,618 --> 03:38:50,118
Our lands have been barren.
We've, uh...
2524
03:38:50,160 --> 03:38:53,160
As you must know,
your father and I were friends.
2525
03:38:53,195 --> 03:38:54,583
He was always telling me,
2526
03:38:54,618 --> 03:38:57,208
"Careful, Pioppi,
you're not an administrator.
2527
03:38:57,243 --> 03:39:00,305
"You let things get out of hand."
But he'd help us.
2528
03:39:00,340 --> 03:39:03,368
Yes, he helped us.
He helped us sign so many mortgages
2529
03:39:03,410 --> 03:39:06,951
there's not a piece of land
left in our name.
2530
03:39:06,986 --> 03:39:10,493
I wouldn't have bothered you,
only she insisted.
2531
03:39:10,528 --> 03:39:13,493
You and I have been
rather good friends.
2532
03:39:13,993 --> 03:39:15,493
It's embarrassing.
I, uh...
2533
03:39:15,993 --> 03:39:16,958
How much do you need?
2534
03:39:16,993 --> 03:39:19,458
Oh, I knew you wouldn't refuse us.
2535
03:39:19,493 --> 03:39:21,493
You're more understanding
than your father was.
2536
03:39:21,528 --> 03:39:22,958
Well.
2537
03:39:22,993 --> 03:39:27,493
Well, do you have anything left
to mortgage at all?
2538
03:39:28,993 --> 03:39:30,493
The villa.
2539
03:39:34,993 --> 03:39:36,493
Olmo.
2540
03:39:36,993 --> 03:39:37,993
Hello.
2541
03:39:41,910 --> 03:39:43,910
The house, you said?
2542
03:39:43,945 --> 03:39:45,285
The villa.
2543
03:39:51,827 --> 03:39:53,792
- You're not allowed in here.
- Get away.
2544
03:39:53,827 --> 03:39:56,285
You don't learn easy, do you, boy?
You don't listen, do you?
2545
03:39:56,327 --> 03:39:58,292
Get away!
2546
03:39:58,327 --> 03:40:01,327
You've been told 100 times you're
not allowed in here. Don't you push me!
2547
03:40:01,362 --> 03:40:03,827
Somebody's gonna teach you a lesson
you'll never forget.
2548
03:40:03,862 --> 03:40:06,285
- Get away!
- Now, you get out of here!
2549
03:40:06,327 --> 03:40:09,327
You don't learn, do you?
You're gonna come to a bad end, boy.
2550
03:40:09,362 --> 03:40:10,827
You think you're the king
of this fucking castle.
2551
03:40:11,327 --> 03:40:12,792
- Get away.
- Attila.
2552
03:40:12,827 --> 03:40:14,285
The time's come when I'll show you,
once and for all, you're not!
2553
03:40:14,327 --> 03:40:16,306
- Now, you get out of here!
- Get away!
2554
03:40:16,341 --> 03:40:18,285
What the hell is going on over here?
2555
03:40:22,785 --> 03:40:25,285
His shoes are dirty.
2556
03:40:25,327 --> 03:40:28,327
What are you doing here?
What do you want?
2557
03:40:29,785 --> 03:40:31,785
All right, I'm poor,
2558
03:40:32,327 --> 03:40:35,618
a peasant, a worker and a killer.
2559
03:40:35,653 --> 03:40:36,577
And I want my daughter!
2560
03:40:37,077 --> 03:40:38,077
Attila!
2561
03:41:01,327 --> 03:41:02,827
"By the..."
2562
03:41:02,862 --> 03:41:04,327
"Rushes."
2563
03:41:04,785 --> 03:41:08,118
"rushes and under the sky,
2564
03:41:08,160 --> 03:41:10,868
"my lovely house doth lie."
2565
03:41:10,910 --> 03:41:13,410
Good girl. Here you are.
2566
03:41:23,827 --> 03:41:25,292
Anita, come home.
2567
03:41:25,327 --> 03:41:27,243
But, Papa, not before I finish.
2568
03:41:30,035 --> 03:41:33,493
I don't like you to come here,
you know that.
2569
03:41:33,528 --> 03:41:35,993
She has to learn
how to read and write.
2570
03:41:44,577 --> 03:41:46,577
You're not her mother.
2571
03:41:47,577 --> 03:41:49,577
I don't want her here!
2572
03:41:57,077 --> 03:41:59,042
He's right, you know.
2573
03:41:59,077 --> 03:42:02,577
I mean, what the hell gives you the right
to act like a missionary?
2574
03:42:02,612 --> 03:42:05,077
What the hell gives you the right?
2575
03:42:06,577 --> 03:42:08,542
I love that child!
2576
03:42:08,577 --> 03:42:10,577
I don't care whether you love that child.
2577
03:42:10,612 --> 03:42:12,577
The child is out of place here.
2578
03:42:15,077 --> 03:42:17,577
Leave other people's children alone.
2579
03:42:24,202 --> 03:42:28,077
All right.
Now I'll devote myself to our children!
2580
03:42:28,112 --> 03:42:30,077
No, don't!
Just devote yourself to me!
2581
03:42:42,577 --> 03:42:46,077
Oh, November's the
cruelest month of the year.
2582
03:42:52,910 --> 03:42:53,868
Damn it!
2583
03:42:55,160 --> 03:42:58,042
Bitch. Filthy bitch!
2584
03:42:58,077 --> 03:43:00,952
But I'll get in there.
I'll get a bottle.
2585
03:43:11,743 --> 03:43:13,202
The key.
2586
03:43:14,202 --> 03:43:16,077
Now, give me the key.
2587
03:43:17,077 --> 03:43:18,042
The key!
2588
03:43:18,077 --> 03:43:21,042
Go and get drunk at the tavern.
2589
03:43:21,077 --> 03:43:23,577
We're respectable people
here in this house.
2590
03:43:23,612 --> 03:43:25,077
Didn't you know that? Huh?
2591
03:43:29,327 --> 03:43:30,952
I want that key!
2592
03:43:31,452 --> 03:43:32,952
I stick it up your ass!
2593
03:43:49,202 --> 03:43:51,202
You stupid thing.
2594
03:43:52,202 --> 03:43:53,702
How stupid you are.
2595
03:43:53,743 --> 03:43:56,202
But why shouldn't you have
what you want?
2596
03:43:56,237 --> 03:43:58,167
You must drink all you want.
2597
03:43:58,202 --> 03:44:00,702
You're the padrona.
Aren't you the padrona?
2598
03:44:00,743 --> 03:44:03,202
So you'll have all the drink you want.
2599
03:44:12,327 --> 03:44:14,827
Help me.
Why don't you help me?
2600
03:44:14,862 --> 03:44:16,875
You want a drink?
2601
03:44:16,910 --> 03:44:19,125
I don't want it anymore.
2602
03:44:19,160 --> 03:44:22,535
I baptize you, Regina,
queen of the bitches.
2603
03:44:54,202 --> 03:44:55,202
Ada!
2604
03:45:03,827 --> 03:45:05,160
Good evening.
2605
03:45:11,660 --> 03:45:14,660
Go to bed, little witch.
Go on.
2606
03:45:17,660 --> 03:45:18,660
Ada.
2607
03:45:25,660 --> 03:45:27,160
Good night, angel.
2608
03:45:27,660 --> 03:45:29,160
Sleep well.
2609
03:45:32,660 --> 03:45:33,993
Signora,
2610
03:45:34,910 --> 03:45:36,702
care for some wine?
2611
03:45:39,035 --> 03:45:41,035
Yes, I don't mind if I do.
2612
03:45:42,535 --> 03:45:44,952
A drop is good from time to time.
2613
03:45:44,987 --> 03:45:46,452
Two or three, even.
2614
03:45:46,487 --> 03:45:47,952
Uh-huh.
2615
03:45:52,535 --> 03:45:54,535
It's so nice here.
2616
03:45:56,035 --> 03:45:57,868
What's so nice, may I ask?
2617
03:45:59,327 --> 03:46:01,327
Anita saying good night.
2618
03:46:02,493 --> 03:46:04,493
The smell of your supper.
2619
03:46:05,993 --> 03:46:07,993
The way you are all together.
2620
03:46:10,493 --> 03:46:13,493
And your mother sleeping by the fire.
2621
03:46:19,410 --> 03:46:21,910
Well, you may live here if you
find it so nice. I'll put in a cot.
2622
03:46:21,945 --> 03:46:25,500
You know the big doors
that open into the court?
2623
03:46:25,535 --> 03:46:28,368
Every evening, the padrone
would close everybody in.
2624
03:46:28,403 --> 03:46:29,333
Really?
2625
03:46:29,368 --> 03:46:30,368
I remember the key.
2626
03:46:31,243 --> 03:46:33,243
It was as big as that.
2627
03:46:38,243 --> 03:46:40,743
And so the peasants
were all locked up,
2628
03:46:40,778 --> 03:46:42,243
same as prison.
2629
03:46:43,743 --> 03:46:46,577
We were able to dance,
to sing to our children.
2630
03:46:47,077 --> 03:46:49,868
Able to die,
but impossible to get out.
2631
03:46:51,368 --> 03:46:54,368
We had to be shut up
like beasts till morning.
2632
03:46:57,077 --> 03:46:58,597
Then what happened?
2633
03:46:58,632 --> 03:47:00,118
Came the morning,
2634
03:47:00,618 --> 03:47:03,660
the padrone would send a servant
to open the door for us.
2635
03:47:05,493 --> 03:47:08,493
I'm not talking
about the Middle Ages, either.
2636
03:47:08,528 --> 03:47:09,993
- Amusing, no?
- No.
2637
03:47:10,028 --> 03:47:11,493
Hmm.
2638
03:47:11,993 --> 03:47:14,993
Grandfather Leo was alive.
I was just a little boy.
2639
03:47:17,327 --> 03:47:21,535
Once Alfredo got into our house here
2640
03:47:22,535 --> 03:47:24,827
and was locked up
with all of us.
2641
03:47:28,535 --> 03:47:31,035
Well, the doors are open now...
2642
03:47:33,035 --> 03:47:35,035
but Alfredo never comes.
2643
03:47:44,785 --> 03:47:47,667
What do you think of Alfredo?
2644
03:47:47,702 --> 03:47:50,702
The padrone are our enemies.
We have to destroy them all.
2645
03:47:50,737 --> 03:47:52,368
The padrone's Alfredo.
2646
03:47:52,910 --> 03:47:53,910
And me?
2647
03:47:55,368 --> 03:47:57,333
You are the padrona.
2648
03:47:57,368 --> 03:48:00,493
No, not really.
I am the wife of the padrone.
2649
03:48:01,993 --> 03:48:04,868
Hmm.
2650
03:48:04,910 --> 03:48:08,827
Anita, don't you think her mother
would have wanted her to study?
2651
03:48:08,862 --> 03:48:10,118
Olmo.
2652
03:48:10,993 --> 03:48:13,202
Rosina, we woke you up.
2653
03:48:13,237 --> 03:48:14,292
Olmo.
2654
03:48:14,327 --> 03:48:15,875
- It's all right.
- Go away.
2655
03:48:15,910 --> 03:48:18,264
- I had a terrible dream, Olmo.
- It's all right, Mama.
2656
03:48:18,299 --> 03:48:20,618
I was on the top of a mountain
with Grandfather Leo.
2657
03:48:20,653 --> 03:48:21,875
- Yes.
- "Look down," he said.
2658
03:48:21,910 --> 03:48:23,910
- Come to bed.
- "Those are the years to come.
2659
03:48:24,410 --> 03:48:26,618
- "One is limping, another is blind."
- It's all right.
2660
03:48:26,653 --> 03:48:28,702
- "That one has no head."
- It's late, Mama.
2661
03:48:28,737 --> 03:48:30,250
Take little Anita and run away.
2662
03:48:30,285 --> 03:48:33,035
Run, Olmo.
Everything's gone to ruin.
2663
03:48:40,327 --> 03:48:41,785
Do you hear that? He's there.
2664
03:48:42,285 --> 03:48:43,750
Shut up.
2665
03:48:43,785 --> 03:48:46,785
Over there. I saw him.
He was moving.
2666
03:48:48,452 --> 03:48:50,917
He comes to spy.
2667
03:48:50,952 --> 03:48:53,952
Go away, go away.
Leave us alone.
2668
03:48:54,952 --> 03:48:56,452
Do something!
2669
03:49:04,452 --> 03:49:05,452
Here?
2670
03:49:08,452 --> 03:49:09,452
Here?
2671
03:49:13,952 --> 03:49:14,952
It's a cat!
2672
03:49:18,452 --> 03:49:20,452
Every night I dream of that kid.
2673
03:49:22,452 --> 03:49:24,952
He's all covered with blood.
2674
03:49:26,452 --> 03:49:27,952
I hate him.
2675
03:49:28,452 --> 03:49:30,452
You drive me crazy.
2676
03:49:31,952 --> 03:49:34,618
I'll never come
to this fucking room again!
2677
03:49:36,118 --> 03:49:39,118
Don't be angry.
I'm fed up, too.
2678
03:49:39,153 --> 03:49:42,083
Whenever we feel like doing it,
2679
03:49:42,118 --> 03:49:45,118
we have to behave
like a couple of thieves.
2680
03:49:46,118 --> 03:49:47,542
Hiding.
2681
03:49:47,577 --> 03:49:50,077
You could change all that
if you wanted to.
2682
03:49:50,112 --> 03:49:52,094
You give the orders around here.
2683
03:49:52,129 --> 03:49:54,103
He's as weak as a jellyfish.
2684
03:49:54,138 --> 03:49:56,042
Ada's drunk all the time.
2685
03:49:56,077 --> 03:49:59,077
You have the keys to everything,
don't you, my dear?
2686
03:50:02,452 --> 03:50:05,410
No. I deserve a house of my own,
2687
03:50:05,445 --> 03:50:07,410
fit for somebody like me.
2688
03:50:11,410 --> 03:50:12,910
I know one.
2689
03:50:14,410 --> 03:50:15,875
Where?
2690
03:50:15,910 --> 03:50:17,375
Villa Pioppi.
2691
03:50:17,410 --> 03:50:19,410
The mortgage is nearly due.
2692
03:50:23,410 --> 03:50:24,910
Can't you see us,
2693
03:50:25,910 --> 03:50:27,875
the two of us,
2694
03:50:27,910 --> 03:50:31,410
sitting together in Chinese dressing gowns,
2695
03:50:31,910 --> 03:50:34,910
listening to the radio broadcast from Rome?
2696
03:50:35,410 --> 03:50:37,410
A servant very quietly comes in
2697
03:50:38,910 --> 03:50:41,410
with two glasses of Marsala wine.
2698
03:50:42,910 --> 03:50:46,410
Marsala, my ass.
I want champagne.
2699
03:51:44,785 --> 03:51:45,785
Hey!
2700
03:51:46,285 --> 03:51:48,750
Stella!
2701
03:51:48,785 --> 03:51:51,868
Hey, where are you running?
What's the matter, sweetheart?
2702
03:51:52,368 --> 03:51:53,368
They took him away!
2703
03:51:53,868 --> 03:51:56,535
My Martino and his brother Gelindo!
2704
03:51:56,570 --> 03:51:58,917
Who did it?
2705
03:51:58,952 --> 03:52:00,952
It's those guards.
They're taking them away.
2706
03:52:01,452 --> 03:52:04,333
The guards? What? Wait.
2707
03:52:04,368 --> 03:52:07,743
Wait. All of you, come with me.
2708
03:52:11,327 --> 03:52:14,292
No. Olmo, where are you going?
2709
03:52:14,327 --> 03:52:17,868
Have you lost your head?
Will you put that gun away?
2710
03:52:17,903 --> 03:52:19,365
You'll get us all in trouble.
2711
03:52:19,400 --> 03:52:20,967
You promised to look out for us
2712
03:52:21,002 --> 03:52:22,535
and not lose your head like this.
2713
03:52:24,410 --> 03:52:25,910
Prison.
2714
03:52:28,702 --> 03:52:30,202
Yes, prison.
2715
03:52:32,202 --> 03:52:33,202
Prison.
2716
03:52:33,702 --> 03:52:35,167
Prison.
2717
03:52:35,202 --> 03:52:37,202
Olmo, where are you going?
2718
03:52:37,237 --> 03:52:38,202
Prison!
2719
03:52:39,202 --> 03:52:40,993
Come back, Olmo!
2720
03:52:44,327 --> 03:52:45,327
Wait, Stella!
2721
03:52:51,327 --> 03:52:53,327
Martino! Gelindo!
2722
03:52:57,368 --> 03:52:58,868
Wait, Stella.
2723
03:53:01,868 --> 03:53:03,333
Stella.
2724
03:53:03,368 --> 03:53:06,535
Hold on, comrades!
We'll get you out of this!
2725
03:53:07,452 --> 03:53:10,035
Stop. You'll only make it worse.
2726
03:53:13,035 --> 03:53:15,493
- Hold on! Hold on!
- No, no!
2727
03:53:15,528 --> 03:53:17,958
Martino! Gelindo!
2728
03:53:17,993 --> 03:53:20,243
You'll make it worse!
2729
03:53:20,278 --> 03:53:22,708
Come, come.
2730
03:53:22,743 --> 03:53:26,077
There are hundreds of us!
There are thousands!
2731
03:53:26,112 --> 03:53:29,660
There's no room in your jails
to keep us!
2732
03:53:29,695 --> 03:53:31,000
What are you doing, Olmo?
2733
03:53:31,035 --> 03:53:33,035
Can't you see you're all alone?
2734
03:53:35,202 --> 03:53:36,702
Stella, wait!
2735
03:53:38,785 --> 03:53:40,667
No, no!
2736
03:53:40,702 --> 03:53:43,167
The party won't abandon you!
2737
03:53:43,202 --> 03:53:47,202
Yes, but these chains hurt!
They hurt all the same!
2738
03:54:05,118 --> 03:54:06,417
Christ is with us.
2739
03:54:06,452 --> 03:54:08,910
Bless me, Father, for I have sinned.
2740
03:54:08,945 --> 03:54:11,368
Since my husband died,
they haven't left me in peace.
2741
03:54:11,403 --> 03:54:12,868
I have nothing but debts.
2742
03:54:13,368 --> 03:54:14,910
But all the same,
I have always made my offering
2743
03:54:14,945 --> 03:54:16,875
for the holy wounds of Jesus.
2744
03:54:16,910 --> 03:54:19,410
It's true I don't have
the money for the mortgage,
2745
03:54:19,445 --> 03:54:21,375
but I look at it this way,
2746
03:54:21,410 --> 03:54:24,410
if I have to choose
between the mortgage and the holy wounds,
2747
03:54:24,445 --> 03:54:26,375
then I choose the wounds.
2748
03:54:26,410 --> 03:54:28,514
They wish I were dead, anyway.
2749
03:54:28,549 --> 03:54:30,618
Oh, this has become a fixation.
2750
03:54:31,118 --> 03:54:33,618
Don't you know
that blaming others is a sin?
2751
03:54:33,653 --> 03:54:35,083
A very bad sin.
2752
03:54:35,118 --> 03:54:36,618
You don't believe me?
2753
03:54:38,118 --> 03:54:40,118
What do you call this, then?
2754
03:54:40,952 --> 03:54:42,875
Look, here's the proof.
2755
03:54:42,910 --> 03:54:45,910
Please, come on, please,
I can't bear cats, even live ones.
2756
03:54:46,910 --> 03:54:49,375
He used to sleep with me.
2757
03:54:49,410 --> 03:54:52,375
They want to hurt the things I love.
2758
03:54:52,410 --> 03:54:55,410
They want to hurt me!
They want to take everything away from me!
2759
03:54:55,445 --> 03:54:57,910
They're wicked people!
2760
03:55:33,868 --> 03:55:34,702
There's the car.
2761
03:55:35,202 --> 03:55:37,035
- Well, at last.
- Yes.
2762
03:55:37,070 --> 03:55:38,077
Here.
2763
03:55:44,785 --> 03:55:47,285
Aren't you coming in?
They're waiting for you.
2764
03:55:47,320 --> 03:55:48,917
No, no, not tonight.
2765
03:55:48,952 --> 03:55:50,452
At least tonight,
one should stay at home.
2766
03:55:50,952 --> 03:55:52,167
Come on, Josephine.
2767
03:55:52,202 --> 03:55:54,702
- Don't eat too much.
- Ciao, Pierro.
2768
03:55:54,737 --> 03:55:56,407
- Merry Christmas.
- Merry Christmas.
2769
03:55:56,442 --> 03:55:58,042
- Evening, signor.
- Good evening.
2770
03:55:58,077 --> 03:55:59,535
We'll play cards later.
Maybe I'll get lucky.
2771
03:55:59,570 --> 03:56:02,535
Yes. See you all about midnight.
2772
03:56:02,570 --> 03:56:04,667
Ciao. Ciao.
2773
03:56:50,118 --> 03:56:51,618
Merry Christmas.
2774
03:56:51,653 --> 03:56:53,118
Merry Christmas.
2775
03:56:54,118 --> 03:56:55,326
Merry Christmas.
2776
03:56:55,361 --> 03:56:56,535
Merry Christmas.
2777
03:57:13,952 --> 03:57:15,417
Merry Christmas.
2778
03:57:15,452 --> 03:57:18,417
You know how long
I've been looking for you?
2779
03:57:18,452 --> 03:57:21,452
Signora Berlinghieri
can no longer drink at home
2780
03:57:21,487 --> 03:57:24,417
because the wine is locked away.
2781
03:57:24,452 --> 03:57:26,917
She can no longer
drink in small cafes
2782
03:57:26,952 --> 03:57:29,952
because her husband
has given orders against it.
2783
03:57:31,452 --> 03:57:33,417
So she drinks in taverns.
2784
03:57:33,452 --> 03:57:36,452
I'm going to have you
locked up in an asylum.
2785
03:57:40,452 --> 03:57:41,917
I can drink here.
2786
03:57:41,952 --> 03:57:44,368
I can even fall under the table.
2787
03:57:49,285 --> 03:57:51,285
Nobody sees me anyway.
2788
03:57:53,785 --> 03:57:55,785
Get up from there. Get up.
2789
03:57:56,785 --> 03:57:58,785
You look disgusting.
2790
03:58:00,285 --> 03:58:02,785
Your face is all swollen
from the alcohol.
2791
03:58:02,820 --> 03:58:04,750
You stink. Get up.
2792
03:58:04,785 --> 03:58:07,285
- ...full of the Christmas spirit...
- Get up.
2793
03:58:07,320 --> 03:58:09,285
as you can tell
with their fun-loving song.
2794
03:58:09,320 --> 03:58:11,250
Do I disgust you, too?
2795
03:58:11,285 --> 03:58:14,702
...and right into your homes,
where on Christmas Eve
2796
03:58:14,993 --> 03:58:16,493
everyone should find comfort and...
2797
03:58:16,528 --> 03:58:19,458
Am I swollen?
2798
03:58:19,493 --> 03:58:24,035
...and social order.
Happy mothers and fathers, but above all...
2799
03:58:24,070 --> 03:58:26,500
Do I stink?
2800
03:58:26,535 --> 03:58:28,500
Do you need help, signora?
2801
03:58:28,535 --> 03:58:31,535
...favorite book or favorite dolly,
they find a piece of Christmas holly.
2802
03:58:32,035 --> 03:58:33,500
Let's get along
to one more song.
2803
03:58:33,535 --> 03:58:36,410
Don't get mixed up.
They'll only take you for a fool.
2804
03:58:41,410 --> 03:58:43,910
I know why you don't want me to drink.
2805
03:58:45,410 --> 03:58:46,410
It's because when I drink,
2806
03:58:46,910 --> 03:58:49,410
it gives me the courage
to tell you the truth.
2807
03:58:50,910 --> 03:58:54,375
You are different.
You have changed.
2808
03:58:54,410 --> 03:58:58,910
You are surrounded by terrible,
vulgar, arrogant bullies.
2809
03:58:58,945 --> 03:59:00,410
Murderers.
2810
03:59:10,410 --> 03:59:13,327
And you are even worse
than they are.
2811
03:59:13,362 --> 03:59:16,327
Come. Have a drink with us.
2812
03:59:17,327 --> 03:59:19,452
My husband wants to meet you.
2813
03:59:19,487 --> 03:59:21,542
Come on.
It's getting late.
2814
03:59:21,577 --> 03:59:25,042
Stop staring at them.
Come on. Let's go.
2815
03:59:25,077 --> 03:59:28,785
Stop staring, you idiot.
They'll get you in trouble. Move.
2816
03:59:30,785 --> 03:59:32,785
Hey! Hey!
2817
03:59:33,660 --> 03:59:34,660
Hey, wait a minute.
2818
03:59:39,160 --> 03:59:40,625
You can't refuse a drink.
2819
03:59:40,660 --> 03:59:42,660
Let us go, signora, please.
2820
03:59:43,660 --> 03:59:45,410
Where are you going?
2821
03:59:45,445 --> 03:59:47,240
To wash, signora.
2822
03:59:47,275 --> 03:59:49,000
- Why?
- It's Christmas.
2823
03:59:49,035 --> 03:59:52,583
Oh, for heaven's sake.
Stay like this.
2824
03:59:52,618 --> 03:59:55,118
You're much more beautiful
the way you are.
2825
04:00:01,618 --> 04:00:03,618
Can I have your cap?
2826
04:00:05,118 --> 04:00:07,618
- You really want it?
- Yes.
2827
04:00:07,653 --> 04:00:09,083
To remember you by.
2828
04:00:09,118 --> 04:00:13,118
Excuse us, signora.
Excuse us, please.
2829
04:00:36,952 --> 04:00:38,417
What do you want?
2830
04:00:38,452 --> 04:00:40,952
What do you want me to do? Huh?
2831
04:00:42,743 --> 04:00:43,743
Signore, we're closing.
2832
04:00:43,778 --> 04:00:44,743
We're leaving.
2833
04:00:46,243 --> 04:00:48,243
I'll get your coat.
2834
04:00:55,910 --> 04:00:57,410
Charcoal.
2835
04:00:57,910 --> 04:00:59,410
Charcoal.
2836
04:00:59,910 --> 04:01:02,125
Charcoal.
2837
04:01:02,160 --> 04:01:04,160
Charcoal for sale.
2838
04:01:05,368 --> 04:01:06,827
You slut.
2839
04:01:07,327 --> 04:01:09,827
You like fooling around with everyone.
2840
04:01:09,862 --> 04:01:10,827
Even Olmo.
2841
04:01:10,862 --> 04:01:12,292
Olmo?
2842
04:01:12,327 --> 04:01:14,792
What an imagination.
2843
04:01:14,827 --> 04:01:17,952
Is it my imagination
to have seen you together?
2844
04:01:18,285 --> 04:01:19,917
That I've seen you
with him before?
2845
04:01:19,952 --> 04:01:23,250
Is it my imagination
that I smell him on you?
2846
04:01:23,285 --> 04:01:26,910
Do you think Olmo would have anything
to do with the wife of a fascist?
2847
04:01:26,945 --> 04:01:29,618
Fascist?
I am not a fascist!
2848
04:01:29,910 --> 04:01:32,118
If you call me that again,
I will kill you!
2849
04:01:32,153 --> 04:01:34,292
If I see you again with him,
I will kill you!
2850
04:01:34,327 --> 04:01:37,327
You'll kill me
because we can't make love anymore.
2851
04:01:37,827 --> 04:01:38,827
Fighting, huh?
2852
04:01:40,827 --> 04:01:43,327
Lucky you.
I guess you love each other.
2853
04:02:00,118 --> 04:02:01,660
How are you?
2854
04:02:02,160 --> 04:02:03,785
How are you?
2855
04:02:07,285 --> 04:02:08,535
You know her?
2856
04:02:08,570 --> 04:02:09,785
I think so.
2857
04:02:11,785 --> 04:02:12,827
Sit down.
2858
04:02:14,327 --> 04:02:15,327
Uh...
2859
04:02:16,827 --> 04:02:17,827
Neve?
2860
04:02:18,827 --> 04:02:20,243
Uh, Neve, this is Ada.
2861
04:02:24,243 --> 04:02:26,243
I'm glad you remember me.
2862
04:02:31,243 --> 04:02:34,243
What about you?
You're not from around here.
2863
04:02:35,743 --> 04:02:38,208
You look like a lady.
2864
04:02:38,243 --> 04:02:40,243
But you are a lady, aren't you?
2865
04:02:41,243 --> 04:02:43,708
She's my wife.
2866
04:02:43,743 --> 04:02:47,118
You know, after that day,
I never had another attack.
2867
04:02:47,153 --> 04:02:51,167
Oh, God knows
what went on in my head.
2868
04:02:51,202 --> 04:02:53,702
And then I found a man, a good man.
I liked him.
2869
04:02:53,737 --> 04:02:55,702
I-- I was very fond of him.
2870
04:02:56,202 --> 04:02:59,667
When my mother died, we got married.
A hard worker.
2871
04:02:59,702 --> 04:03:02,702
We settled down here, on this street.
I still live here.
2872
04:03:03,202 --> 04:03:04,167
What happened to him?
2873
04:03:04,202 --> 04:03:06,202
Oh, he disappeared one day.
2874
04:03:06,237 --> 04:03:09,167
I never saw him again.
2875
04:03:09,202 --> 04:03:13,327
But even if he's taken up
with another woman, I'm happy.
2876
04:03:13,362 --> 04:03:15,292
I learn about how to manage
2877
04:03:15,327 --> 04:03:18,292
and how I can get by fine on my own.
2878
04:03:18,327 --> 04:03:21,827
There were no children.
It's the only thing I miss.
2879
04:03:21,862 --> 04:03:25,327
You know, I never knew
if it was my fault or his.
2880
04:03:26,827 --> 04:03:29,327
Oh, my cake. I forgot.
2881
04:03:32,618 --> 04:03:34,618
Why don't you stay here
and eat with us?
2882
04:03:35,118 --> 04:03:37,083
They are nice people, you know.
2883
04:03:37,118 --> 04:03:40,077
And where can you go
this time of night?
2884
04:03:40,577 --> 04:03:42,542
You'll enjoy it, you'll see.
2885
04:03:42,577 --> 04:03:45,042
Oh, Neve, I thought
you'd never show up.
2886
04:03:45,077 --> 04:03:48,577
She must have lost time at the baker's.
So many people waiting.
2887
04:04:01,077 --> 04:04:02,577
Alfredo,
2888
04:04:04,077 --> 04:04:05,577
I want a child.
2889
04:04:08,035 --> 04:04:11,035
Go. Go to your midnight Mass.
2890
04:04:11,070 --> 04:04:12,952
Ciao, Oreste.
Merry Christmas.
2891
04:04:12,987 --> 04:04:14,917
Sing your hearts out.
2892
04:04:14,952 --> 04:04:18,368
Let everybody know
what hypocrites you are.
2893
04:04:18,403 --> 04:04:21,750
Careful, Oreste.
The devil will take you.
2894
04:04:21,785 --> 04:04:25,285
I'm not afraid of the devil.
He's red, like me.
2895
04:04:25,320 --> 04:04:27,250
And when I die...
2896
04:04:27,285 --> 04:04:29,285
- Who lives here?
- Attila Mellanchini.
2897
04:04:29,320 --> 04:04:30,785
He's really come up in the world.
2898
04:04:31,285 --> 04:04:32,052
He lives here alone?
2899
04:04:32,452 --> 04:04:34,917
No, with his beloved Regina.
2900
04:04:34,952 --> 04:04:37,452
The most envied couple
in the whole valley.
2901
04:04:37,487 --> 04:04:39,792
- Really?
- Yes.
2902
04:04:39,827 --> 04:04:42,327
Merry Christmas, Signorina Regina!
2903
04:04:43,827 --> 04:04:46,743
What are you doing out there in the cold?
Come inside.
2904
04:04:46,778 --> 04:04:49,243
Merry Christmas, Signora Pioppi!
2905
04:04:49,278 --> 04:04:51,535
We don't want to be late for Mass!
2906
04:04:52,410 --> 04:04:53,875
Oh...
2907
04:04:53,910 --> 04:04:55,868
We can have a drop
to warm ourselves,
2908
04:04:55,903 --> 04:04:57,827
then we can all three go together.
2909
04:04:57,862 --> 04:05:00,792
Oh, she's really crazy.
2910
04:05:00,827 --> 04:05:02,327
First, she cuts me down in public,
2911
04:05:02,362 --> 04:05:04,327
then invites us for a drink.
2912
04:05:04,362 --> 04:05:05,292
Marvelous.
2913
04:05:05,327 --> 04:05:07,327
Maybe she's trying to make up to us.
2914
04:05:08,827 --> 04:05:10,792
What difference does it make?
2915
04:05:10,827 --> 04:05:13,702
Well, aren't you coming?
2916
04:05:13,737 --> 04:05:16,160
Let's see what it's like inside.
2917
04:05:40,035 --> 04:05:42,535
Merry Christmas, Mr. Mayor.
2918
04:05:44,535 --> 04:05:47,000
You're making fun of me.
2919
04:05:47,035 --> 04:05:49,535
They'll elect you
one of these days.
2920
04:05:49,570 --> 04:05:51,535
You're still a young man.
2921
04:05:52,035 --> 04:05:54,035
Young and strong.
2922
04:05:58,535 --> 04:06:02,535
Everything is so artistic,
just like being abroad.
2923
04:06:06,535 --> 04:06:09,035
The house is perfect for a real lady.
2924
04:06:11,535 --> 04:06:12,500
Very elegant.
2925
04:06:12,535 --> 04:06:13,535
Very--
2926
04:06:13,570 --> 04:06:15,035
Very tasteful.
2927
04:06:18,035 --> 04:06:20,000
Do you really think so?
2928
04:06:20,035 --> 04:06:22,035
Come and see the living room.
2929
04:06:37,577 --> 04:06:39,042
What is she doing?
2930
04:06:39,077 --> 04:06:41,077
I told you, she's mad.
2931
04:06:43,577 --> 04:06:44,577
Uh...
2932
04:06:51,952 --> 04:06:53,417
Caught you, didn't I?
2933
04:06:53,452 --> 04:06:56,208
Now you'll have to listen to me.
2934
04:06:56,243 --> 04:06:58,743
I'm the one doing the talking now.
2935
04:06:58,778 --> 04:07:00,208
You want to get out?
2936
04:07:00,243 --> 04:07:01,993
Then you'll have to sign a paper
2937
04:07:02,028 --> 04:07:03,743
saying this house will remain mine.
2938
04:07:03,778 --> 04:07:06,167
Attila! Attila, look!
2939
04:07:06,202 --> 04:07:08,743
You got that mortgage
from my husband with threats,
2940
04:07:08,778 --> 04:07:10,868
with political blackmail!
2941
04:07:11,368 --> 04:07:13,833
You-- You made his heart give out.
2942
04:07:13,868 --> 04:07:16,333
You tormented the poor man
until he died.
2943
04:07:16,368 --> 04:07:20,167
"It's all so artistic,
as if you were abroad."
2944
04:07:20,202 --> 04:07:25,202
Made to order for a high party official,
isn't it, Mr. Black Shirt?
2945
04:07:25,237 --> 04:07:29,410
But now I've got you trapped
and I'll not let you go.
2946
04:07:29,445 --> 04:07:31,375
You're not leaving here.
2947
04:07:31,410 --> 04:07:34,118
This house is mine
and it'll stay mine.
2948
04:07:35,077 --> 04:07:36,077
"Made in...
2949
04:07:37,868 --> 04:07:39,535
"Czechoslovakia."
2950
04:07:41,743 --> 04:07:44,417
Sinners. Rogues.
2951
04:07:44,452 --> 04:07:47,410
Concubine! Concubine!
2952
04:07:47,910 --> 04:07:51,250
You see? I told you.
She called you a concubine.
2953
04:07:51,285 --> 04:07:55,285
If we don't get married soon, we'll be
the laughingstock of the whole countryside.
2954
04:07:56,285 --> 04:07:58,202
The radio doesn't work.
2955
04:08:03,077 --> 04:08:05,077
You've harmed me for the last time.
2956
04:08:07,577 --> 04:08:09,577
What has my poor cat done to you?
2957
04:08:10,577 --> 04:08:12,577
Murderers.
2958
04:08:13,077 --> 04:08:15,577
That's what you are, murderers.
2959
04:08:17,785 --> 04:08:21,160
Murderers! Murderers! Murderers!
2960
04:08:39,285 --> 04:08:40,785
Murderers.
2961
04:08:41,785 --> 04:08:43,285
Murderers.
2962
04:08:46,160 --> 04:08:47,125
Murderers.
2963
04:08:47,160 --> 04:08:50,625
Signora Pioppi, calm down.
2964
04:08:50,660 --> 04:08:54,160
Open the door.
You're really hysterical.
2965
04:08:55,202 --> 04:08:56,368
What are you talking about?
2966
04:08:58,160 --> 04:09:01,625
All these silly accusations.
2967
04:09:01,660 --> 04:09:05,660
If you just open the door,
we can talk it over.
2968
04:09:09,160 --> 04:09:12,368
We're respectable people,
Signora Pioppi.
2969
04:09:22,368 --> 04:09:24,868
Admit it, I look nice
in the coalman's hat.
2970
04:09:25,368 --> 04:09:27,868
Ah, you look irresistible.
2971
04:09:27,903 --> 04:09:29,667
Yes.
2972
04:09:29,702 --> 04:09:31,535
But I prefer you in my hat.
2973
04:09:51,743 --> 04:09:54,077
Who are these people?
2974
04:09:54,577 --> 04:09:57,160
Oh, they must be coming
from midnight Mass.
2975
04:10:04,202 --> 04:10:05,577
What's going on?
2976
04:10:11,285 --> 04:10:12,667
A robbery.
2977
04:10:12,702 --> 04:10:14,702
What was there to rob?
She was full of debts.
2978
04:10:14,737 --> 04:10:16,702
Poor people.
They had to mortgage everything,
2979
04:10:16,737 --> 04:10:18,719
the land, the villa, everything.
2980
04:10:18,754 --> 04:10:20,702
Who has the mortgage?
2981
04:10:20,737 --> 04:10:22,202
Oh, my God!
2982
04:10:26,993 --> 04:10:29,702
Everything she owned is mortgaged
to Alfredo Berlinghieri.
2983
04:10:29,737 --> 04:10:31,993
What do mortgages
have to do with it?
2984
04:10:32,028 --> 04:10:34,250
This was obviously a sex crime.
2985
04:10:34,285 --> 04:10:36,556
She was still a very handsome woman.
2986
04:10:36,591 --> 04:10:38,827
She undoubtedly had some relationship.
2987
04:10:40,827 --> 04:10:42,597
Merry Christmas. Signorina.
2988
04:10:42,632 --> 04:10:44,368
Good evening, Commissioner.
2989
04:10:58,577 --> 04:11:01,042
Mortgages.
2990
04:11:01,077 --> 04:11:05,243
I wouldn't be surprised if this weren't
the act of a crazed, jealous lover.
2991
04:11:06,243 --> 04:11:10,243
It could be anyone,
possibly someone right here.
2992
04:11:10,278 --> 04:11:12,243
She probably led him on,
2993
04:11:14,327 --> 04:11:15,827
then spurned him.
2994
04:11:17,327 --> 04:11:19,327
With his lust aroused,
2995
04:11:20,827 --> 04:11:22,827
he possibly raped her.
2996
04:11:24,827 --> 04:11:26,327
Then this murder.
2997
04:11:27,827 --> 04:11:32,410
Maniacs. Communists. Perverts.
2998
04:11:33,952 --> 04:11:35,577
May I take a look?
2999
04:11:40,868 --> 04:11:42,868
There, you see?
No underwear.
3000
04:11:44,868 --> 04:11:47,868
Why does a woman
take off her underwear? Huh?
3001
04:11:48,368 --> 04:11:49,368
Why?
3002
04:11:53,618 --> 04:11:54,618
Coward.
3003
04:11:55,618 --> 04:11:56,660
Coward.
3004
04:12:08,327 --> 04:12:10,827
Ada! Ada!
3005
04:12:24,660 --> 04:12:26,660
Olmo! Olmo!
3006
04:12:28,695 --> 04:12:30,160
Olmo!
3007
04:12:33,660 --> 04:12:34,660
Olmo!
3008
04:12:38,160 --> 04:12:40,660
What is this? Why do you have a lock?
What do you have to hide?
3009
04:12:40,695 --> 04:12:42,160
Why do you lock yourself in?
3010
04:12:42,195 --> 04:12:43,660
I lock others out.
3011
04:12:43,695 --> 04:12:45,160
Where's my wife?
3012
04:12:57,577 --> 04:12:59,125
Oh.
3013
04:12:59,160 --> 04:13:01,660
That's enough!
Get out of here!
3014
04:13:01,695 --> 04:13:03,160
- Olmo!
- Get out of here.
3015
04:13:05,660 --> 04:13:08,160
- I'm sorry. I--
- Get out of here!
3016
04:13:09,160 --> 04:13:10,660
- What's he want?
- His wife.
3017
04:13:11,160 --> 04:13:13,160
Shh! You'll wake up the children.
3018
04:13:25,910 --> 04:13:28,910
I'm sorry. I-- I don't know
what's the matter with me.
3019
04:13:28,945 --> 04:13:29,910
I don't know, I'm not feeling well.
3020
04:13:30,410 --> 04:13:31,910
I think I have a heart condition.
Feel my heart.
3021
04:13:31,945 --> 04:13:34,410
What heart?
You're just sick in the head.
3022
04:13:38,410 --> 04:13:40,375
Oh, maybe you're right.
I don't know.
3023
04:13:40,410 --> 04:13:43,910
I'm going crazy. Ada's gone.
I don't know where she is now.
3024
04:13:43,945 --> 04:13:45,910
And you come looking
for her in my bed?
3025
04:13:45,945 --> 04:13:48,375
What's so wrong about that? Huh?
3026
04:13:48,410 --> 04:13:49,910
- What do you mean?
- You know what I mean.
3027
04:13:49,945 --> 04:13:51,327
- Go on.
- You know what I mean.
3028
04:13:51,362 --> 04:13:52,792
Go on!
3029
04:13:52,827 --> 04:13:55,327
Oh, I think it's very,
very, very possible
3030
04:13:55,362 --> 04:13:56,827
because I think you like her.
3031
04:13:56,862 --> 04:13:58,327
Yeah.
3032
04:13:59,327 --> 04:14:00,577
You're right.
3033
04:14:04,702 --> 04:14:06,702
And, uh, she likes me.
3034
04:14:09,702 --> 04:14:12,952
We fuck and fuck,
fuck all the night.
3035
04:14:12,987 --> 04:14:16,202
But it's not enough for her,
not enough.
3036
04:14:18,702 --> 04:14:22,702
It seems she wants to, uh,
stuff this salami up her ass.
3037
04:14:23,702 --> 04:14:24,702
Huh?
3038
04:14:26,202 --> 04:14:28,327
Oh, Olmo, stop acting like a pig.
3039
04:14:28,362 --> 04:14:29,792
You're really not funny.
3040
04:14:29,827 --> 04:14:31,827
I don't understand
how you could talk like that.
3041
04:14:32,327 --> 04:14:35,702
If you knew what I was going
through tonight, you wouldn't.
3042
04:14:41,327 --> 04:14:44,292
They killed that wretched widow, Pioppi.
3043
04:14:44,327 --> 04:14:47,327
There's such violence here.
It's all around us.
3044
04:14:52,827 --> 04:14:54,660
I don't know.
3045
04:14:55,077 --> 04:14:57,577
It would have to happen tonight,
just as Ada and I were finally able to talk.
3046
04:14:58,077 --> 04:15:00,077
We were so close after so long.
3047
04:15:00,112 --> 04:15:02,042
It was just like in the beginning.
3048
04:15:02,077 --> 04:15:05,077
She saw all that blood
and she ran away.
3049
04:15:05,112 --> 04:15:07,042
As if it were my fault.
I mean,
3050
04:15:07,077 --> 04:15:08,577
I don't know what I had
to do with it.
3051
04:15:09,577 --> 04:15:11,077
Who gets the widow's house?
3052
04:15:11,112 --> 04:15:12,542
Huh?
3053
04:15:12,577 --> 04:15:13,577
The property?
3054
04:15:16,077 --> 04:15:18,577
They'll imprison some poor devil
who's done nothing.
3055
04:15:19,577 --> 04:15:22,208
Call him a communist.
3056
04:15:22,243 --> 04:15:25,785
There are too many innocent people
who have died, Alfredo.
3057
04:15:25,820 --> 04:15:28,677
And you'll soon see more
and more and more.
3058
04:15:28,712 --> 04:15:31,373
And there are too many in jail.
And it's you.
3059
04:15:31,408 --> 04:15:34,035
It's you and others like you
who wanted it.
3060
04:15:34,070 --> 04:15:35,452
It's you.
3061
04:15:46,535 --> 04:15:48,035
I'm happy you have
a woman in the house.
3062
04:15:48,070 --> 04:15:49,618
Your daughter needs a mother.
3063
04:15:52,118 --> 04:15:53,910
She only came for Christmas.
3064
04:15:57,618 --> 04:16:01,083
Her husband is in jail.
3065
04:16:01,118 --> 04:16:04,118
Has it never occurred to you why so many
of your friends are in jail and not you?
3066
04:16:04,153 --> 04:16:08,160
You, of all people, who should have
been the first to end up inside?
3067
04:16:08,195 --> 04:16:10,552
Because I have stopped Attila,
that's why.
3068
04:16:10,587 --> 04:16:12,910
Because I have made him
drop his bone.
3069
04:16:14,910 --> 04:16:16,708
If you protect me,
it's been in your interest.
3070
04:16:16,743 --> 04:16:21,077
Oh, that's right.
Go on, insult me. Insult your old friend.
3071
04:16:21,577 --> 04:16:23,618
If I protect you,
it's because I care about you.
3072
04:16:23,653 --> 04:16:24,583
Hmm.
3073
04:16:24,618 --> 04:16:26,583
Don't you remember
we used to catch frogs together?
3074
04:16:26,618 --> 04:16:29,993
You remember how beautiful it was
along the ditches in the summer, huh?
3075
04:16:30,493 --> 04:16:32,493
I caught the frogs, you ate them.
3076
04:16:33,577 --> 04:16:35,542
Come on.
3077
04:16:35,577 --> 04:16:39,077
Come on, you hole-in-the-pocket socialist.
3078
04:16:39,112 --> 04:16:40,535
Don't you remember anything?
3079
04:16:40,570 --> 04:16:42,035
Hmm.
3080
04:16:42,535 --> 04:16:44,035
Yes, yes, I remember.
3081
04:16:46,035 --> 04:16:47,743
I remember your wedding day.
3082
04:16:48,743 --> 04:16:52,542
And I remember I was beaten up.
3083
04:16:52,577 --> 04:16:55,368
And I remember you stood and watched.
3084
04:16:56,785 --> 04:16:59,285
You also remember when you broke
into my father's house
3085
04:16:59,320 --> 04:17:01,750
and when you stole his gun?
3086
04:17:01,785 --> 04:17:04,577
And if you're so courageous,
why haven't you ever used it?
3087
04:17:04,612 --> 04:17:07,077
To get killed?
Is that what you want?
3088
04:17:14,910 --> 04:17:16,910
Enough talk, Alfredo.
3089
04:17:16,945 --> 04:17:17,910
Mmm.
3090
04:17:22,410 --> 04:17:24,910
Go home.
You'll find Ada there.
3091
04:17:26,910 --> 04:17:28,410
You really think so?
3092
04:17:28,445 --> 04:17:29,410
Sure, sure.
3093
04:17:37,410 --> 04:17:38,910
Take this, just in case.
3094
04:17:43,410 --> 04:17:45,910
Ah, stick it up yours!
3095
04:18:58,618 --> 04:18:59,618
Ada?
3096
04:19:13,577 --> 04:19:16,042
Ada? Ada.
3097
04:19:16,077 --> 04:19:19,077
Ada, open the door.
Are you all right?
3098
04:19:19,112 --> 04:19:21,535
Say something. Ada! Ada!
3099
04:19:22,535 --> 04:19:24,743
Open the door or I'll break it down.
3100
04:19:26,160 --> 04:19:29,160
Ada? Ada, are you all right?
3101
04:19:29,195 --> 04:19:31,625
Are you all right, Ada?
3102
04:19:31,660 --> 04:19:34,660
Ada, say something at least.
3103
04:19:35,660 --> 04:19:38,660
It's not my fault, Ada.
Please, open up.
3104
04:19:40,160 --> 04:19:42,125
It's not my fault.
3105
04:19:42,160 --> 04:19:44,160
Listen, we'll take a trip.
We'll go to Paris.
3106
04:19:44,660 --> 04:19:45,660
Wouldn't you like to do that?
3107
04:19:46,160 --> 04:19:48,868
We can leave tomorrow.
We can even leave now if you want.
3108
04:19:49,868 --> 04:19:54,000
We'll have a child.
We'll have a child!
3109
04:19:54,035 --> 04:19:57,327
The most recent communiqu�
from an Axis Army...
3110
04:19:57,362 --> 04:19:59,868
I've just seen Aunt Ada.
3111
04:20:00,368 --> 04:20:02,833
Be a good girl now.
Come, I made it sweet for you.
3112
04:20:02,868 --> 04:20:06,368
- Just the way you like it.
- Nicolo, come have your lunch.
3113
04:20:06,403 --> 04:20:07,368
Come on.
3114
04:20:08,868 --> 04:20:10,333
One more like a good girl.
3115
04:20:10,368 --> 04:20:13,368
The allied forces are fighting desperately
to keep their hold
3116
04:20:13,403 --> 04:20:15,333
on the Kasserine Pass.
3117
04:20:15,368 --> 04:20:17,833
With the help of Italo-German air power,
3118
04:20:17,868 --> 04:20:21,952
our gallant soldiers have breached
the pass in several places,
3119
04:20:22,452 --> 04:20:25,952
turning northward in the direction
of T�bessa and Thala.
3120
04:20:25,987 --> 04:20:29,327
So, you saw your Auntie Ada?
3121
04:20:30,285 --> 04:20:32,660
I mean it. I mean it.
3122
04:20:33,160 --> 04:20:34,660
Don't talk nonsense.
3123
04:20:36,160 --> 04:20:38,993
Ada is dead.
Dead, dead, dead.
3124
04:20:39,493 --> 04:20:43,243
Why do you say she's dead?
3125
04:20:43,278 --> 04:20:46,993
She's in a room.
Caged beast.
3126
04:20:47,493 --> 04:20:49,458
She eats the hearts of bad children.
3127
04:20:49,493 --> 04:20:53,202
...and 66 heavy artillery pieces
of various caliber.
3128
04:21:09,660 --> 04:21:11,660
Hey!
3129
04:21:12,993 --> 04:21:14,958
Hey!
3130
04:21:14,993 --> 04:21:17,458
Hail the Duce, people.
3131
04:21:17,493 --> 04:21:20,493
This is what is known
as the fascist miracle.
3132
04:21:20,528 --> 04:21:22,958
We don't need those cart horses anymore.
3133
04:21:22,993 --> 04:21:25,493
- We put the power of 50 horses in one machine.
- They're sold, did you hear?
3134
04:21:25,528 --> 04:21:26,993
Time's up.
3135
04:21:30,493 --> 04:21:32,958
Hey, Barone!
3136
04:21:32,993 --> 04:21:35,993
Barone, what's the use
of those cart horses?
3137
04:21:36,028 --> 04:21:37,993
Unless you got a stable hand.
3138
04:21:38,993 --> 04:21:40,827
You need a stable hand, Barone?
3139
04:21:44,118 --> 04:21:46,451
Seems fit. Any family?
3140
04:21:50,118 --> 04:21:53,077
Widower. One daughter.
3141
04:22:01,410 --> 04:22:03,952
It all depends.
How much are you selling them for?
3142
04:22:03,987 --> 04:22:06,952
Barone, I give you
the best deal in the world.
3143
04:22:13,952 --> 04:22:17,202
Barone's a good man.
You'll be very happy with him.
3144
04:22:22,535 --> 04:22:24,535
So I'm sold, too?
3145
04:22:25,535 --> 04:22:27,500
Part of the contract.
3146
04:22:27,535 --> 04:22:30,785
Horses, horseman, horse manure.
3147
04:22:32,077 --> 04:22:33,868
You all hear? I was sold.
3148
04:22:36,077 --> 04:22:38,577
To that merchant there.
Stupid beast!
3149
04:22:47,493 --> 04:22:50,952
I can't be milked, though.
Or be fed with hay.
3150
04:22:51,368 --> 04:22:53,702
I can't provide milk
or make a meal of grain.
3151
04:22:53,737 --> 04:22:55,702
For I'm not a beast.
3152
04:22:57,702 --> 04:23:00,000
Only a peasant.
3153
04:23:00,035 --> 04:23:02,910
A peasant like-- like you men.
Understand?
3154
04:23:06,910 --> 04:23:08,410
Can they buy us for nothing?
3155
04:23:09,910 --> 04:23:11,368
Is a peasant for sale?
3156
04:23:12,368 --> 04:23:13,618
Is it just?
3157
04:23:24,535 --> 04:23:26,167
Well, tell me, is it just?
3158
04:23:26,202 --> 04:23:28,202
Olmo, tie the horses
to the back of the motorcycle,
3159
04:23:28,237 --> 04:23:29,702
get your daughter, and get going.
3160
04:23:35,410 --> 04:23:36,785
Horse manure!
3161
04:23:53,868 --> 04:23:55,868
Horses go in horse manure!
3162
04:23:58,035 --> 04:24:01,000
Shit! Shit!
Let it out.
3163
04:24:01,035 --> 04:24:05,285
Don't hold back, for God's sake, shit!
I'm gonna wait, come on.
3164
04:24:08,577 --> 04:24:10,660
What about Il Duce?
3165
04:24:10,695 --> 04:24:12,708
He's full of shit, too!
3166
04:24:12,743 --> 04:24:14,993
God bless us, a full behind.
3167
04:24:15,028 --> 04:24:17,208
Look. Look at all the shit.
3168
04:24:17,243 --> 04:24:20,077
The greatest load
of horse shit and dung.
3169
04:24:28,160 --> 04:24:30,660
- It stinks.
- Here comes another load!
3170
04:24:41,202 --> 04:24:43,708
Go ahead, everybody! Laugh!
3171
04:24:43,743 --> 04:24:47,285
You little shit!
It's all right! It's all right!
3172
04:24:47,535 --> 04:24:50,868
- Here, we can begin to change things.
- Hey, Barone!
3173
04:24:50,903 --> 04:24:54,202
Make him eat it, Olmo!
Horse shit pie!
3174
04:24:57,243 --> 04:25:00,243
Milk and wine give you lines.
Tell your padrona.
3175
04:25:00,278 --> 04:25:03,243
Tell her milk on the tongue
keeps you young.
3176
04:25:03,278 --> 04:25:04,410
Stupid.
3177
04:25:06,910 --> 04:25:08,410
Ciao, Teresita.
3178
04:25:20,410 --> 04:25:21,910
Hurry, Olmo, before it's too late.
3179
04:25:21,945 --> 04:25:23,375
On your way, Olmo.
3180
04:25:23,410 --> 04:25:25,410
- God knows what Attila will do.
- Olmo, there is no time.
3181
04:25:27,410 --> 04:25:28,375
Yes.
3182
04:25:28,410 --> 04:25:29,660
Stay away until
you're sure it's safe.
3183
04:25:29,952 --> 04:25:31,243
Don't worry about the house.
3184
04:25:31,278 --> 04:25:32,708
I want to go with you.
3185
04:25:32,743 --> 04:25:33,743
No, it's better if you go to Stella's.
3186
04:25:34,077 --> 04:25:35,292
- Please.
- Be good. Be good.
3187
04:25:35,327 --> 04:25:36,792
- Take me with you, please.
- You promised.
3188
04:25:36,827 --> 04:25:39,368
All right, take the key.
Take the key. It's yours.
3189
04:25:41,160 --> 04:25:43,097
- All right. I'll come back.
- Yes.
3190
04:25:43,132 --> 04:25:45,035
I'll come back.
I'll come back.
3191
04:25:59,243 --> 04:26:01,243
Here, you need it more than I do.
3192
04:26:01,278 --> 04:26:03,583
Thank you. Thank you.
3193
04:26:03,618 --> 04:26:05,785
Now, listen, you'd better keep
your doors locked,
3194
04:26:05,820 --> 04:26:07,785
and don't go out alone.
3195
04:26:09,285 --> 04:26:10,535
- Thank you.
- Ciao, Olmo.
3196
04:26:11,035 --> 04:26:13,000
- Goodbye, Olmo. Come back soon.
- Ciao.
3197
04:26:13,035 --> 04:26:15,202
- Take care of yourself, Olmo.
- Yes. Be prepared for the worst.
3198
04:26:15,237 --> 04:26:18,868
- You carry our blessings.
- Write to us. Send us word.
3199
04:26:19,910 --> 04:26:21,389
Let us know how you are.
3200
04:26:21,424 --> 04:26:22,833
Good luck, Olmo.
3201
04:26:22,868 --> 04:26:25,542
Here, Olmo, take this.
Goodbye. Be careful.
3202
04:26:25,577 --> 04:26:27,452
We'll see you soon.
Don't let them get you, Olmo.
3203
04:26:27,487 --> 04:26:29,452
Good luck, Olmo.
3204
04:27:00,160 --> 04:27:03,160
Signora Ada,
I have a new story for you.
3205
04:27:03,195 --> 04:27:04,660
- And today it's a true story.
- Wait.
3206
04:27:04,695 --> 04:27:06,910
Wait. Wait.
3207
04:27:16,910 --> 04:27:19,410
What happened was Attila
wanted to sell Olmo.
3208
04:27:19,445 --> 04:27:21,375
- Sell Olmo?
- Yes.
3209
04:27:21,410 --> 04:27:24,910
Attila bought a new tractor for the farm
and was showing off.
3210
04:27:24,945 --> 04:27:26,375
And so then he said
horsemen are finished,
3211
04:27:26,410 --> 04:27:29,660
and if it'd be of any use,
he'd sell Olmo along with the horses.
3212
04:27:29,695 --> 04:27:31,198
Nobody helped Olmo?
3213
04:27:31,233 --> 04:27:32,702
Yeah, they all did.
3214
04:27:38,243 --> 04:27:40,702
And then you know what happened?
It began to rain.
3215
04:27:41,202 --> 04:27:42,667
- What?
- Yeah,
3216
04:27:42,702 --> 04:27:43,702
it rained horse manure.
3217
04:27:44,202 --> 04:27:46,202
Horse manure, all over Attila. Ah!
3218
04:27:46,702 --> 04:27:48,452
His nose, his eyes.
All over.
3219
04:27:48,487 --> 04:27:50,202
Even on his bald head.
3220
04:27:50,237 --> 04:27:51,667
On Regina, too?
3221
04:27:51,702 --> 04:27:53,667
No, but they'd have gotten her, too,
had she been there.
3222
04:27:53,702 --> 04:27:57,702
Then they massaged all the horses' asses
and got a lot of fresh shit.
3223
04:27:57,737 --> 04:28:00,667
And after that,
Attila smelled like a pigsty.
3224
04:28:00,702 --> 04:28:03,702
But then, all of a sudden,
the farmers were scared,
3225
04:28:03,737 --> 04:28:06,202
and Olmo left on his bicycle.
3226
04:28:07,702 --> 04:28:09,702
- Olmo ran away?
- Yeah.
3227
04:28:10,202 --> 04:28:12,167
Attila will come with his fascists.
3228
04:28:12,202 --> 04:28:14,202
Everyone cried when Olmo left, signora.
3229
04:28:14,702 --> 04:28:16,702
But he wanted to go.
He was free. Don't you understand?
3230
04:28:16,737 --> 04:28:19,219
- No, he was sad.
- Oh, you're stupid.
3231
04:28:19,254 --> 04:28:21,667
You're in a fog.
He was happy.
3232
04:28:21,702 --> 04:28:25,202
Poor Olmo had to leave his daughter
3233
04:28:25,237 --> 04:28:27,702
and had to leave his house.
3234
04:28:27,737 --> 04:28:29,702
He wasn't glad at all.
3235
04:28:32,702 --> 04:28:34,327
What do you know?
You know nothing.
3236
04:28:34,362 --> 04:28:36,344
You're leaving, too, signora?
3237
04:28:36,379 --> 04:28:38,327
I'm leaving, yes.
And for good.
3238
04:28:38,827 --> 04:28:40,618
Everybody's going.
3239
04:28:46,285 --> 04:28:47,785
I won't need these.
3240
04:28:48,660 --> 04:28:50,160
You can have them.
3241
04:29:05,077 --> 04:29:08,327
This, too. Here, take this.
3242
04:29:11,202 --> 04:29:12,410
And this.
3243
04:29:14,118 --> 04:29:15,660
And this.
3244
04:29:16,118 --> 04:29:17,493
This.
3245
04:29:20,493 --> 04:29:22,118
Here, take this.
3246
04:29:25,452 --> 04:29:26,452
Signora,
3247
04:29:29,952 --> 04:29:31,952
could I have a kiss, too?
3248
04:29:32,952 --> 04:29:34,452
Come here.
3249
04:30:32,160 --> 04:30:33,577
Anthony!
3250
04:30:34,577 --> 04:30:35,952
Anthony!
3251
04:30:46,577 --> 04:30:47,660
Attila!
3252
04:30:48,660 --> 04:30:50,160
Attila!
3253
04:30:55,660 --> 04:30:56,993
Attila!
3254
04:30:58,952 --> 04:31:01,160
Come down here immediately!
3255
04:31:06,077 --> 04:31:08,077
Anthony, there are books
in the other room.
3256
04:31:08,112 --> 04:31:09,577
Right away.
3257
04:31:15,160 --> 04:31:16,660
Attila!
3258
04:31:19,910 --> 04:31:23,333
Signor Alfredo, you've heard about it.
The bastard's run off to--
3259
04:31:23,368 --> 04:31:26,368
Who asked you to come here?
Who gave you the right to do this?
3260
04:31:26,403 --> 04:31:27,833
Right?
He's a communist organizer.
3261
04:31:27,868 --> 04:31:29,868
I don't care if he's a communist or not,
he's a friend of mine.
3262
04:31:29,903 --> 04:31:31,833
A friend of yours?
3263
04:31:31,868 --> 04:31:35,035
That friend stole this gun
from your father 15 years ago. Look.
3264
04:31:35,070 --> 04:31:37,500
It's taken you
a long time to find it.
3265
04:31:37,535 --> 04:31:40,535
I would have found it sooner
if I'd been allowed to do my job.
3266
04:31:42,327 --> 04:31:46,160
You've done your job.
Your services are no longer needed here.
3267
04:31:46,195 --> 04:31:47,660
What?
3268
04:31:49,285 --> 04:31:51,785
Listen, everybody, I fired him.
3269
04:31:51,820 --> 04:31:53,750
I fired the foreman.
3270
04:31:53,785 --> 04:31:55,785
Can you hear me?
I fired Attila.
3271
04:32:04,202 --> 04:32:06,333
Ada, it's me.
3272
04:32:06,368 --> 04:32:07,667
I'm sorry.
I know I shouldn't be here,
3273
04:32:07,702 --> 04:32:10,535
but I have something
very important to tell you.
3274
04:32:10,570 --> 04:32:12,535
I know you're going
to be very happy.
3275
04:32:19,327 --> 04:32:21,827
I've done it.
I've fired Attila.
3276
04:32:21,862 --> 04:32:23,077
It's over.
3277
04:32:28,285 --> 04:32:29,785
She's gone, padrone. Gone.
3278
04:32:29,820 --> 04:32:31,750
Gone?
3279
04:32:31,785 --> 04:32:34,285
- Where did she go?
- She won't return anymore.
3280
04:32:34,320 --> 04:32:35,802
- Where did she go?
- No more.
3281
04:32:35,837 --> 04:32:37,561
- Where did she go?
- No more.
3282
04:32:37,596 --> 04:32:39,285
- Where did she go?
- No more.
3283
04:32:47,285 --> 04:32:50,452
She said you'd understand
if I dressed up in this.
3284
04:32:58,202 --> 04:32:59,452
Swim!
3285
04:33:11,827 --> 04:33:13,243
Take a look!
Take a look!
3286
04:33:13,743 --> 04:33:16,243
You're all gonna end up like that!
Like sewer rats!
3287
04:33:17,952 --> 04:33:19,952
Go on, scream, you shit!
3288
04:33:25,993 --> 04:33:28,368
Cover his face in it!
3289
04:33:35,118 --> 04:33:36,493
Orio!
3290
04:33:37,368 --> 04:33:38,993
Orio!
3291
04:33:45,702 --> 04:33:47,202
Oh, he's dead.
3292
04:33:50,368 --> 04:33:51,833
Breasts.
Unrighteous breasts.
3293
04:33:51,868 --> 04:33:54,368
- You filthy rotten fascist!
- Cover yourself, you dirty bitch.
3294
04:33:54,403 --> 04:33:55,868
- Cover up!
- Here, fire it, bastard!
3295
04:33:55,903 --> 04:33:58,452
Pig! Bastard! Pig!
3296
04:34:07,202 --> 04:34:09,035
All right, turn back.
3297
04:34:11,785 --> 04:34:13,285
Temesio!
3298
04:34:13,320 --> 04:34:14,750
Oh?
3299
04:34:14,785 --> 04:34:16,868
Temesio, does God exist?
3300
04:34:16,903 --> 04:34:18,385
No!
3301
04:34:18,420 --> 04:34:19,833
Attila!
3302
04:34:19,868 --> 04:34:23,368
Does that bastard Mussolini exist?
3303
04:34:23,403 --> 04:34:24,885
- Temesio?
- Oh?
3304
04:34:24,920 --> 04:34:26,368
Does Il Duce exist?
3305
04:34:26,785 --> 04:34:27,750
No!
3306
04:34:27,785 --> 04:34:29,285
The Duce doesn't exist!
3307
04:34:29,320 --> 04:34:30,615
Kill him.
3308
04:34:32,910 --> 04:34:35,250
You move and I'll kill you.
3309
04:34:35,285 --> 04:34:39,535
Attila. Neither do you exist, Attila.
3310
04:35:15,410 --> 04:35:17,910
Stop that whistling.
Stop it.
3311
04:35:22,743 --> 04:35:24,993
I can kill all of you
whenever I want to
3312
04:35:25,028 --> 04:35:27,243
so you can whistle
till your mouths rot.
3313
04:35:27,278 --> 04:35:29,743
I don't give a damn
for any of you.
3314
04:35:29,778 --> 04:35:32,042
Anthony.
3315
04:35:32,077 --> 04:35:33,493
Let's get out of here.
3316
04:35:34,493 --> 04:35:36,625
You're shit! Scum!
3317
04:35:36,660 --> 04:35:39,660
You're a disgrace
to the Italian nation.
3318
04:35:39,695 --> 04:35:42,160
You are the shit of Italy!
3319
04:36:27,452 --> 04:36:29,452
Fight, comrades,
in the name of Stalin.
3320
04:36:29,952 --> 04:36:31,452
The Black Shirt bandits are here.
3321
04:36:31,487 --> 04:36:32,917
Come on, everyone, over here.
3322
04:36:32,952 --> 04:36:35,952
Let's wipe them out,
rip their guts.
3323
04:36:35,987 --> 04:36:37,452
Every last one of them.
3324
04:36:40,327 --> 04:36:42,785
Here, Manzalone,
they're just beyond the canal.
3325
04:36:42,820 --> 04:36:44,410
Grab these, go on.
3326
04:36:50,368 --> 04:36:53,868
- Hurry up!
- Kill every one of them.
3327
04:37:05,952 --> 04:37:08,333
Anita!
3328
04:37:08,368 --> 04:37:11,993
Anita, what can you see there?
3329
04:37:12,028 --> 04:37:13,493
I can see...
3330
04:37:14,493 --> 04:37:16,958
I can see...
3331
04:37:16,993 --> 04:37:20,243
I can see a bunch of fascists.
They're running away.
3332
04:37:20,278 --> 04:37:23,493
One of our men's running after them.
He's alone.
3333
04:37:23,528 --> 04:37:25,375
- Anita...
- Eh?
3334
04:37:25,410 --> 04:37:28,285
I'll bet it's my Wildcat.
God bless him.
3335
04:37:30,285 --> 04:37:31,250
Oh.
3336
04:37:31,285 --> 04:37:33,250
He's only got a stick
3337
04:37:33,285 --> 04:37:37,035
but, by God, he's giving it to them.
3338
04:37:37,070 --> 04:37:39,469
He's really giving it to them.
3339
04:37:39,504 --> 04:37:41,868
If you could only see them, women!
3340
04:37:41,903 --> 04:37:44,125
Come on, harder!
3341
04:37:44,160 --> 04:37:46,833
Harder now! Kill them all!
3342
04:37:46,868 --> 04:37:50,792
Have you lost your tongues?
Shout, women, shout!
3343
04:37:50,827 --> 04:37:54,327
Let our men hear us!
Come on, shout!
3344
04:37:54,362 --> 04:37:55,827
- You kill him.
- Louder!
3345
04:37:57,327 --> 04:37:58,792
Louder!
3346
04:38:01,160 --> 04:38:04,250
Blessed are the young
who see what isn't there.
3347
04:38:04,285 --> 04:38:09,118
Hundreds of German soldiers are running off,
leaving for good.
3348
04:38:09,153 --> 04:38:11,118
If you could only see this, too.
3349
04:38:11,153 --> 04:38:13,083
They'll never come back.
3350
04:38:13,118 --> 04:38:16,993
They're throwing away
their guns and their uniforms.
3351
04:38:17,785 --> 04:38:19,285
Oh, God.
3352
04:38:21,077 --> 04:38:22,910
What do you see?
What is it?
3353
04:38:22,945 --> 04:38:25,386
A huge cloud of dust.
3354
04:38:25,421 --> 04:38:27,827
A man on a white horse.
3355
04:38:27,862 --> 04:38:29,827
He looks like...
3356
04:38:29,862 --> 04:38:31,785
Like Olmo.
3357
04:38:33,785 --> 04:38:35,743
If only it was Olmo.
3358
04:38:35,778 --> 04:38:37,702
Let his soul be at rest.
3359
04:38:41,410 --> 04:38:43,910
Attila and Regina.
3360
04:38:46,910 --> 04:38:49,202
Attila and Regina!
3361
04:38:56,952 --> 04:38:59,077
Shoot, Attila!
Shoot!
3362
04:39:48,160 --> 04:39:49,660
Bitches!
3363
04:39:49,695 --> 04:39:52,160
Stinking bastard!
3364
04:40:08,743 --> 04:40:10,000
Kill her!
3365
04:40:10,035 --> 04:40:11,743
Throw her in the shit!
3366
04:40:11,778 --> 04:40:14,077
Die, you fascist cow!
3367
04:40:14,112 --> 04:40:16,000
Fascist pig!
3368
04:40:16,035 --> 04:40:17,500
- Kill her!
- Move, women.
3369
04:40:17,535 --> 04:40:19,785
Move out of the way.
Let's take them to the sty.
3370
04:40:19,820 --> 04:40:21,785
Put this shit with the other pigs!
3371
04:40:25,118 --> 04:40:26,910
Now you know what a pigsty is like!
3372
04:40:44,493 --> 04:40:46,618
No, you can't come through.
3373
04:40:47,118 --> 04:40:48,535
You can't come through.
3374
04:40:51,118 --> 04:40:53,368
The sty is too good for them!
3375
04:40:58,618 --> 04:41:01,000
Hey, Comrade!
3376
04:41:01,035 --> 04:41:04,535
Is it true you're giving the land
to those who'll work it?
3377
04:41:04,570 --> 04:41:06,417
Who is she?
3378
04:41:06,452 --> 04:41:09,327
- Have you ever seen her?
- I've never seen her.
3379
04:41:09,362 --> 04:41:12,202
I said, is it true you're giving the land
to those who'll work it?
3380
04:41:13,535 --> 04:41:16,035
Yes. Come on!
Come on!
3381
04:41:18,660 --> 04:41:20,625
Let's go.
3382
04:41:20,660 --> 04:41:22,160
Come on, you blockheads.
3383
04:41:24,160 --> 04:41:26,625
Oh, how many there are.
3384
04:41:26,660 --> 04:41:29,792
Who-- Who are you?
No one knows you,
3385
04:41:29,827 --> 04:41:33,056
and yet you speak words
we've always wanted to hear.
3386
04:41:33,091 --> 04:41:36,285
This man is Carnellio,
and I am Rondina, his wife.
3387
04:41:36,320 --> 04:41:38,285
We come from the mountains.
3388
04:41:38,785 --> 04:41:42,285
The Nazis, they burned everything,
all our houses.
3389
04:41:42,320 --> 04:41:45,875
And the fascists,
they took all our goods.
3390
04:41:45,910 --> 04:41:48,868
I say, first of all,
we have to give them a place to sleep.
3391
04:41:48,903 --> 04:41:51,493
Best let us sleep inside the sheds here.
3392
04:41:51,528 --> 04:41:54,250
No, the shed is for vagabonds.
3393
04:41:54,285 --> 04:41:56,577
And the house is where comrades stay.
3394
04:41:56,612 --> 04:41:58,577
Pigsties are for the fascists.
3395
04:42:12,077 --> 04:42:13,202
Everything will be fine.
3396
04:42:14,202 --> 04:42:16,702
So glad that I shall die
3397
04:42:17,202 --> 04:42:19,167
And yet I'm sorry
3398
04:42:19,202 --> 04:42:21,702
I'm so sorry that I die
3399
04:42:21,737 --> 04:42:24,202
So I won't worry
3400
04:42:26,202 --> 04:42:28,577
Shut up, you gravedigger!
3401
04:42:29,077 --> 04:42:31,542
Who goes there?
3402
04:42:31,577 --> 04:42:34,577
The people's committee
for community swine allotment.
3403
04:42:35,577 --> 04:42:36,577
Oh!
3404
04:42:37,077 --> 04:42:38,577
More pigs than I ever saw.
3405
04:42:44,577 --> 04:42:46,577
Come here, my beauty.
3406
04:42:46,612 --> 04:42:48,577
Oh, let me kiss you.
3407
04:42:50,077 --> 04:42:52,917
Come, another.
I need another kiss.
3408
04:42:52,952 --> 04:42:55,618
Oh, let me touch you,
you're so beautiful.
3409
04:42:55,653 --> 04:42:57,625
Let me get on you.
3410
04:42:57,660 --> 04:43:00,910
- I want to spend the whole night...
- Can't you show pity?
3411
04:43:00,945 --> 04:43:03,577
Bastards! Bastards!
3412
04:43:04,077 --> 04:43:06,618
13, 14, 15,
3413
04:43:07,118 --> 04:43:09,118
16, 17, 18.
3414
04:43:09,618 --> 04:43:11,667
And with those two sitting there, it's 20.
3415
04:43:11,702 --> 04:43:14,743
Just a moment, comrades.
My heart's heavy in me.
3416
04:43:15,243 --> 04:43:17,743
Abolishing the padrone's rights
will make me feel 100% better,
3417
04:43:17,778 --> 04:43:19,490
I can tell you that.
3418
04:43:19,525 --> 04:43:21,363
Then I guess we must be idiots, eh.
3419
04:43:21,398 --> 04:43:23,300
Nobody can make out
what you're saying.
3420
04:43:23,335 --> 04:43:25,202
Take a look at all these pigs in here.
3421
04:43:25,702 --> 04:43:29,743
Prosciutto, salami, sausage,
feet and knuckles, and lard,
3422
04:43:29,778 --> 04:43:32,469
and mortadella.
Who do they belong to now?
3423
04:43:32,504 --> 04:43:35,160
Listen here,
you'll own all the animals.
3424
04:43:35,195 --> 04:43:37,042
Socialism can bring it all to you.
3425
04:43:37,077 --> 04:43:41,472
How do I know that socialism
is really going to feed me?
3426
04:43:41,507 --> 04:43:45,868
And what my heart is heavy for
is those two souls there.
3427
04:43:45,903 --> 04:43:47,827
All the Dalcos step forward.
3428
04:43:50,452 --> 04:43:52,952
You others from the mountains
ruled by priests,
3429
04:43:52,987 --> 04:43:54,719
instead of wallowing in ignorance,
3430
04:43:54,754 --> 04:43:56,452
try beating your head three times
3431
04:43:56,487 --> 04:43:58,917
to let in socialist ideas.
3432
04:43:58,952 --> 04:44:01,535
- What do you want to do?
- You heard him.
3433
04:44:01,570 --> 04:44:04,083
So did you, about beating your head.
3434
04:44:04,118 --> 04:44:06,118
Why beat our heads three times?
What did he mean?
3435
04:44:06,153 --> 04:44:08,118
Beating your head makes no sense.
3436
04:44:08,153 --> 04:44:09,802
Look at him.
3437
04:44:09,837 --> 04:44:11,452
Look at him.
3438
04:44:12,368 --> 04:44:13,333
Look at him.
3439
04:44:13,368 --> 04:44:15,702
I can see you're a man of feeling.
3440
04:44:17,202 --> 04:44:18,667
Help him.
3441
04:44:18,702 --> 04:44:20,535
Don't you see he is dying like a pig?
3442
04:44:20,570 --> 04:44:22,035
Help him.
3443
04:44:22,535 --> 04:44:23,993
In the name of humanity.
3444
04:44:53,618 --> 04:44:56,618
Look, right there is where
my grandfather's buried.
3445
04:45:11,827 --> 04:45:14,292
"Patrizio Avanzini,
3446
04:45:14,327 --> 04:45:18,827
"tender flower plucked
by the cruel hands of destiny."
3447
04:45:20,327 --> 04:45:22,827
Cruel hands of destiny.
3448
04:45:23,327 --> 04:45:25,327
Destiny's hands.
3449
04:45:25,827 --> 04:45:27,327
My hands.
3450
04:45:29,327 --> 04:45:31,327
The cruel hands of destiny.
3451
04:45:36,362 --> 04:45:37,577
Regina.
3452
04:45:38,577 --> 04:45:40,542
Regina.
3453
04:45:40,577 --> 04:45:44,577
Our children will harvest the seeds
we have planted, Regina.
3454
04:45:44,612 --> 04:45:46,077
You are as ugly as sin.
3455
04:45:47,327 --> 04:45:49,160
- Get away!
- Don't cut her hair!
3456
04:45:49,195 --> 04:45:51,160
Don't cut her hair!
3457
04:45:55,068 --> 04:45:56,833
PIERO PIOPPI
DIED AS HONESTLY AS HE LIVED
3458
04:45:56,868 --> 04:45:58,568
IDA CANTA ELLI widow of PIOPPI
GOOD AND SAINTLY WOMAN
3459
04:45:58,603 --> 04:45:59,868
OFFENDED BY THE CRUELTY OF TIME
3460
04:46:00,168 --> 04:46:03,500
"Canta Elli Pioppi.
3461
04:46:03,535 --> 04:46:08,202
"Good and saintly woman,
offended by the cruelty of time."
3462
04:46:08,535 --> 04:46:11,125
I am that cruel time.
3463
04:46:11,160 --> 04:46:15,035
Me. I killed that crazy bitch.
3464
04:46:18,035 --> 04:46:21,292
And that little turd, Patrizio.
3465
04:46:21,327 --> 04:46:24,327
Me, Attila Mellanchini.
3466
04:46:25,827 --> 04:46:27,327
Fascist.
3467
04:46:28,785 --> 04:46:29,785
Man.
3468
04:46:31,285 --> 04:46:32,785
Pigs.
3469
04:46:34,285 --> 04:46:35,243
Scum.
3470
04:46:36,535 --> 04:46:37,827
Shits.
3471
04:46:39,285 --> 04:46:40,202
Turd.
3472
04:46:45,702 --> 04:46:49,202
Stop that music!
This is not a dance hall!
3473
04:46:49,237 --> 04:46:51,702
You have no respect for our dead!
3474
04:47:30,243 --> 04:47:32,243
Look, everybody.
3475
04:47:33,743 --> 04:47:36,292
Come here, everybody!
3476
04:47:36,327 --> 04:47:38,327
- Who is that?
- I don't know.
3477
04:47:42,827 --> 04:47:44,952
Kill me. Kill me!
3478
04:47:45,077 --> 04:47:47,577
Kill me, quick.
Kill me.
3479
04:47:48,077 --> 04:47:49,577
Kill me.
3480
04:47:50,535 --> 04:47:51,792
Kill me!
3481
04:47:51,827 --> 04:47:53,493
- Get away.
- Kill me.
3482
04:48:21,993 --> 04:48:24,118
Be careful.
Watch from behind here.
3483
04:48:40,785 --> 04:48:43,202
Don't look when a lady is pissing.
3484
04:48:52,577 --> 04:48:54,243
Halt. No one can pass here.
3485
04:48:54,743 --> 04:48:55,785
Go on.
3486
04:49:00,327 --> 04:49:02,327
Who is that?
It's the padrone. He is my prisoner.
3487
04:49:02,362 --> 04:49:04,327
Why are you holding him
here in this stall?
3488
04:49:04,362 --> 04:49:06,327
I'm waiting for the partisans.
3489
04:49:08,743 --> 04:49:11,243
It takes a pretty smart boy
to fool with such a gun.
3490
04:50:01,202 --> 04:50:04,368
Go, Marina. You be the first one up.
Careful you don't fall.
3491
04:50:04,403 --> 04:50:06,368
Paint out all the fascist slogans!
3492
04:50:06,403 --> 04:50:07,917
Paint everything out!
3493
04:50:07,952 --> 04:50:12,243
- Throw the paint on!
- Brush out. Brush out everything!
3494
04:50:12,278 --> 04:50:14,993
No! No, wait!
That goose is mine!
3495
04:50:15,028 --> 04:50:17,458
That's my goose!
It's mine!
3496
04:50:17,493 --> 04:50:19,493
Where are you going?
Give it to me! Give it back!
3497
04:50:19,993 --> 04:50:21,493
If it's yours,
then it's everybody's.
3498
04:50:21,528 --> 04:50:22,958
It can't be yours
if it's everybody's.
3499
04:50:22,993 --> 04:50:25,035
Did you have to pick mine
to be everybody's?
3500
04:50:25,070 --> 04:50:27,535
Make it redder!
Put more red on!
3501
04:50:47,327 --> 04:50:48,702
Stop tickling.
3502
04:50:50,827 --> 04:50:52,160
Stupid ass.
3503
04:50:53,410 --> 04:50:54,785
Cut it out.
3504
04:51:01,660 --> 04:51:02,660
I'll kill you.
3505
04:51:03,160 --> 04:51:04,125
Oh, will you look who's here?
3506
04:51:04,160 --> 04:51:06,160
We forgot all about our padrone.
3507
04:51:06,195 --> 04:51:08,125
Even forgot to arrest him.
3508
04:51:08,160 --> 04:51:10,125
Good for you, Leonito.
Good boy.
3509
04:51:10,160 --> 04:51:12,160
The children have more imagination
than we do.
3510
04:51:34,660 --> 04:51:36,125
Oh, excuse me, padrone,
3511
04:51:36,160 --> 04:51:38,160
I held my hand back so long,
it escaped on its own.
3512
04:51:43,993 --> 04:51:45,993
And my foot escaped, too.
3513
04:51:48,243 --> 04:51:50,917
Are you Olmo?
3514
04:51:50,952 --> 04:51:52,535
I hand you my prisoner.
3515
04:51:53,035 --> 04:51:54,493
Bravo.
3516
04:52:02,618 --> 04:52:04,535
Hey, are you sleeping?
3517
04:52:10,785 --> 04:52:13,285
Ada never came back, you know.
3518
04:52:15,993 --> 04:52:18,201
You'd rather she were dead, huh?
3519
04:52:18,236 --> 04:52:20,410
Well, at least you came back.
3520
04:52:42,743 --> 04:52:44,952
Are you sure we hid it here?
3521
04:52:50,827 --> 04:52:53,577
- I hereby declare...
- Give me the paint.
3522
04:52:53,612 --> 04:52:56,292
the people's trial
of Alfredo Berlinghieri,
3523
04:52:56,327 --> 04:53:00,118
padrone and therefore
enemy of the people, now open.
3524
04:53:03,368 --> 04:53:07,243
I declare the people's trial
of the padrone open.
3525
04:53:33,077 --> 04:53:35,577
- How did you know it was there?
- Because I hid it.
3526
04:53:54,118 --> 04:53:57,618
I hereby declare the people's trial
of Alfredo Berlinghieri,
3527
04:53:58,118 --> 04:54:01,118
padrone and therefore
enemy of the people, now open.
3528
04:54:02,618 --> 04:54:05,083
Sit down here.
This is going to be good.
3529
04:54:05,118 --> 04:54:08,618
My feet are killing me
but I don't want to miss the show.
3530
04:54:16,077 --> 04:54:17,542
- Do you know when--
- She didn't come back
3531
04:54:17,577 --> 04:54:19,077
because if she had,
she'd have stood trial with you.
3532
04:54:19,112 --> 04:54:20,542
Do you know when she ran away?
3533
04:54:20,577 --> 04:54:22,077
She ran away the day
that you ran away.
3534
04:54:22,112 --> 04:54:23,917
She's cleverer than you.
3535
04:54:23,952 --> 04:54:26,952
You stayed to be the padrone
right to the end.
3536
04:54:32,535 --> 04:54:34,000
What are you writing, Anita?
3537
04:54:34,035 --> 04:54:36,493
- We're not in school now.
- Give us a hand, Anita.
3538
04:54:36,528 --> 04:54:38,917
This is a people's trial.
What's there to write?
3539
04:54:38,952 --> 04:54:43,452
Comrades, what's done
is worthy of being written down,
3540
04:54:43,487 --> 04:54:46,952
and what is written down
is worthy of being read.
3541
04:54:46,987 --> 04:54:47,917
Just a minute.
3542
04:54:47,952 --> 04:54:49,556
Oh, look at our flags!
3543
04:54:49,591 --> 04:54:51,125
All our flags together!
3544
04:54:51,160 --> 04:54:53,625
That one belonged to the
Workers' League, remember?
3545
04:54:53,660 --> 04:54:57,660
Me and Rosina sewed them.
It got bigger every year.
3546
04:54:58,660 --> 04:55:00,625
Olmo, I know we're ignorant,
3547
04:55:00,660 --> 04:55:04,125
but how can we have a trial
without a lawyer?
3548
04:55:04,160 --> 04:55:06,660
I bring you the accused
and you ask me for a lawyer?
3549
04:55:06,695 --> 04:55:08,125
I mean, isn't that enough?
3550
04:55:08,160 --> 04:55:11,160
But we are the ones
who caught him, not you.
3551
04:55:11,195 --> 04:55:13,125
No, you didn't catch him, either.
3552
04:55:13,160 --> 04:55:16,160
He surrendered to Leonito
right after he saw his gun.
3553
04:55:16,195 --> 04:55:17,886
Yes, you're right.
3554
04:55:23,618 --> 04:55:26,202
Lift it high! Higher!
3555
04:56:22,077 --> 04:56:24,077
Let's dance! Come on!
3556
04:56:24,112 --> 04:56:25,577
- Dance.
- Get away.
3557
04:56:26,077 --> 04:56:27,577
Dance! Come on.
3558
04:56:29,077 --> 04:56:30,077
Dance!
3559
04:56:40,577 --> 04:56:44,077
When a mute begins to speak,
he has much to say,
3560
04:56:44,112 --> 04:56:47,542
but the poor man is tongue-tied, as well.
3561
04:56:47,577 --> 04:56:50,577
It's all right.
Speak with your heart, old man.
3562
04:57:02,285 --> 04:57:03,785
Stop the music.
3563
04:57:07,327 --> 04:57:10,285
I-- I lost them harvesting your wheat
for 60 years.
3564
04:57:10,320 --> 04:57:13,202
Can you make good now?
Can they be returned?
3565
04:57:26,452 --> 04:57:28,042
Why did all these teeth drop out?
3566
04:57:28,077 --> 04:57:30,160
The padrone's are still there,
all shined up.
3567
04:57:30,195 --> 04:57:32,243
He's able to munch with them
all day long.
3568
04:57:32,278 --> 04:57:34,785
Yum! Yum! Yum! Yum!
3569
04:57:45,535 --> 04:57:47,458
We made money for you
and you spent it.
3570
04:57:47,493 --> 04:57:49,493
- You're washed and we're filthy.
- You rest while we work.
3571
04:57:49,993 --> 04:57:52,077
You had plenty in your stomach
in the famine.
3572
04:57:57,785 --> 04:58:00,667
You're just a leech
but your old grandfather was even worse.
3573
04:58:00,702 --> 04:58:04,535
It's true. After a hailstorm,
he wanted to fire all the day laborers.
3574
04:58:04,570 --> 04:58:06,833
Oh, he wasn't the one.
It was his papa, Giovanni.
3575
04:58:06,868 --> 04:58:10,827
He's the son. It makes no difference.
A padrone remains a padrone.
3576
04:58:17,910 --> 04:58:22,243
All land needs laborers,
otherwise it would go to ruin.
3577
04:58:22,278 --> 04:58:26,577
But the padrone?
Does anyone need the padrone, huh?
3578
04:58:34,827 --> 04:58:37,327
I have one thing to say.
I've never hurt anyone.
3579
04:58:38,327 --> 04:58:40,035
I've never hurt anyone.
3580
04:58:40,535 --> 04:58:43,500
All the padrone
claim the very same thing.
3581
04:58:43,535 --> 04:58:46,035
And they're such big hypocrites,
they think it's true.
3582
04:58:46,070 --> 04:58:49,292
I have never hurt anyone.
3583
04:58:49,327 --> 04:58:51,327
To be able to say that,
you've taken criminals out of prison
3584
04:58:51,362 --> 04:58:54,327
and put communists in their place?
3585
04:58:54,362 --> 04:58:55,827
Listen to me, comrades.
3586
04:58:58,327 --> 04:59:01,077
Fascists don't spring up someday
3587
04:59:01,112 --> 04:59:03,792
like mushrooms, all in one night.
3588
04:59:03,827 --> 04:59:07,827
No. Fascists are the padrone's offspring.
3589
04:59:07,862 --> 04:59:10,792
Inventions of the padrone.
3590
04:59:10,827 --> 04:59:13,327
And with these fascists,
they began earning more and more.
3591
04:59:13,362 --> 04:59:16,327
So much that they had
to put their fortunes to use,
3592
04:59:16,362 --> 04:59:18,792
and that's how war was invented.
3593
04:59:18,827 --> 04:59:22,827
For we were sent
to Africa, Russia, Greece,
3594
04:59:22,862 --> 04:59:25,292
Albania, and Spain.
3595
04:59:25,327 --> 04:59:27,327
But did they pay?
No, we're the ones that paid!
3596
04:59:27,362 --> 04:59:29,827
The proletariat, the peasant, the workers!
3597
04:59:29,862 --> 04:59:31,136
You paid for it!
3598
04:59:34,910 --> 04:59:38,208
He pays now!
He pays now!
3599
04:59:38,243 --> 04:59:41,243
Do you hear that, Alfredo Berlinghieri?
3600
04:59:41,278 --> 04:59:43,243
You hear the voice of the people?
3601
04:59:44,243 --> 04:59:46,243
We, the ignorant hicks...
3602
04:59:47,243 --> 04:59:49,208
who die of starvation,
3603
04:59:49,243 --> 04:59:51,243
will set an example here
in this miserable asshole of the world.
3604
04:59:51,278 --> 04:59:52,743
We sentence you to death.
3605
04:59:53,077 --> 04:59:55,743
We condemn you and the past condemns you.
3606
04:59:57,077 --> 04:59:58,577
That's it, comrades.
3607
04:59:59,577 --> 05:00:01,077
No more padrone.
3608
05:00:03,077 --> 05:00:04,785
The padrone is a dead man.
3609
05:00:07,285 --> 05:00:09,785
I'm very tired.
May I sit down?
3610
05:00:19,202 --> 05:00:20,702
I'm very tired.
3611
05:00:23,702 --> 05:00:26,472
If I understand it right,
we're looking at a dead person.
3612
05:00:26,507 --> 05:00:29,243
Yes, he thinks he's alive,
and for us the man's dead.
3613
05:00:29,278 --> 05:00:31,535
He doesn't exist anymore.
3614
05:00:38,452 --> 05:00:41,452
The man's alive.
His body's on fire.
3615
05:00:41,487 --> 05:00:42,910
Usually, the dead grow cold.
3616
05:00:43,410 --> 05:00:45,993
Olmo, you learned
how to speak better than a peasant.
3617
05:00:46,028 --> 05:00:48,458
Here.
3618
05:00:48,493 --> 05:00:50,910
But you should explain
with simple talk.
3619
05:00:50,945 --> 05:00:54,327
That educated talk can play tricks.
3620
05:00:54,577 --> 05:00:58,910
The padrone is dead
but Alfredo Berlinghieri is alive.
3621
05:00:58,945 --> 05:01:00,368
And we mustn't kill him.
3622
05:01:00,403 --> 05:01:02,125
But why not?
3623
05:01:02,160 --> 05:01:05,702
Because he's the living proof
that the padrone's dead.
3624
05:01:20,993 --> 05:01:24,118
And now let's vote.
Who agrees, raise your hands.
3625
05:03:20,785 --> 05:03:23,285
Comrade, the partisans!
3626
05:03:23,785 --> 05:03:25,785
The partisans are coming.
3627
05:03:27,285 --> 05:03:28,785
Partisans.
3628
05:03:29,785 --> 05:03:31,681
Comrades, the partisans.
3629
05:03:31,716 --> 05:03:33,577
The partisans are here.
3630
05:03:59,868 --> 05:04:02,333
Hey, comrades.
3631
05:04:02,368 --> 05:04:04,118
Silence. Silence, please.
3632
05:04:04,153 --> 05:04:05,868
Come over here, everybody!
3633
05:04:06,368 --> 05:04:09,368
I have an important communication to make.
3634
05:04:09,403 --> 05:04:11,368
Everybody, come over here!
3635
05:04:14,368 --> 05:04:15,583
Hey, let me look at it!
3636
05:04:15,618 --> 05:04:17,583
Give it to me!
Give it to me!
3637
05:04:17,618 --> 05:04:19,083
- An American gun!
- Give it to me. Let's see.
3638
05:04:19,118 --> 05:04:21,952
We have come here in the name of
the Committee of National Liberation.
3639
05:04:21,987 --> 05:04:24,952
We represent the Christian democrats,
3640
05:04:25,452 --> 05:04:27,452
we represent the liberals,
3641
05:04:27,487 --> 05:04:29,417
we represent the socialists,
3642
05:04:29,452 --> 05:04:32,410
we represent the communists
and the action party.
3643
05:04:32,445 --> 05:04:34,906
This Committee for the Liberation of Italy...
3644
05:04:34,941 --> 05:04:37,333
- Sit down.
- has assumed power temporarily,
3645
05:04:37,368 --> 05:04:41,243
for the purpose of maintaining
law and order in the country.
3646
05:04:41,278 --> 05:04:43,208
And so, dear friends,
I ask you to adhere
3647
05:04:43,243 --> 05:04:45,743
to the decision of the
National Committee for Liberation
3648
05:04:45,778 --> 05:04:47,719
and turn your arms over to us.
3649
05:04:47,754 --> 05:04:49,660
- No!
- Those are the orders!
3650
05:04:52,910 --> 05:04:54,952
Comrades, victory is like
when you're drunk.
3651
05:04:54,987 --> 05:04:56,375
- No!
- Yes!
3652
05:04:56,410 --> 05:04:58,472
When you drink,
you say what you feel in your heart.
3653
05:04:58,507 --> 05:05:00,535
- It's a trap, Olmo.
- Everything seems to be new for you.
3654
05:05:00,660 --> 05:05:02,542
No, it's the old story.
I'm not going to fall for it.
3655
05:05:02,577 --> 05:05:06,160
The moment of truth arrives and it demands
that everyone must get sober,
3656
05:05:06,195 --> 05:05:09,035
and put your head and heart
under the faucet and stop drinking.
3657
05:05:09,070 --> 05:05:10,910
- They're double-crossing us.
- Yes.
3658
05:05:10,945 --> 05:05:12,577
But, please, all right--
3659
05:05:13,077 --> 05:05:15,118
Those guns belong to us!
It's all bullshit!
3660
05:05:15,493 --> 05:05:18,451
Why give them the guns?
They belong to us all.
3661
05:05:18,486 --> 05:05:21,198
Tomorrow they'll call it utopia.
That's fine!
3662
05:05:21,233 --> 05:05:23,910
But remember, if there's evidence
to persuade us
3663
05:05:23,945 --> 05:05:24,910
that the padrone's still there,
3664
05:05:24,945 --> 05:05:26,410
we must say no anyway.
3665
05:05:26,910 --> 05:05:28,875
Because we know, we saw,
all of us.
3666
05:05:28,910 --> 05:05:31,660
We know the truth.
The padrone's dead!
3667
05:06:13,993 --> 05:06:15,493
Hey, boy, didn't you hear the orders?
3668
05:06:15,993 --> 05:06:18,743
No! Give it back to me!
It's my gun!
3669
05:06:18,778 --> 05:06:21,458
Give it back!
It's mine! It's mine!
3670
05:06:21,493 --> 05:06:24,493
Give it back! It's mine!
Give it back to me!
3671
05:07:35,493 --> 05:07:37,493
The padrone's alive.
3672
05:10:40,910 --> 05:10:41,910
Oh!260329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.