All language subtitles for 【4月】无职转生 Ⅱ~到了异世界就拿出真本事~ 24(完结).zh-hans
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,010 --> 00:00:13,720
鲁迪
2
00:00:14,180 --> 00:00:15,310
怎么了?
3
00:00:15,810 --> 00:00:18,390
就这么急着见老婆吗
4
00:00:20,270 --> 00:00:21,020
为什么…
5
00:00:21,810 --> 00:00:24,190
为什么没有更早注意到呢!
6
00:00:24,730 --> 00:00:25,530
操!
7
00:00:25,860 --> 00:00:28,320
只要你去了贝卡利特大陆就会后悔
8
00:00:28,820 --> 00:00:30,490
的确, 保罗死了
9
00:00:30,860 --> 00:00:33,490
但那并不是后悔, 而是悲伤
10
00:00:36,620 --> 00:00:39,160
前往贝卡利特大陆再回来
11
00:00:39,160 --> 00:00:40,460
在这段期间
12
00:00:40,460 --> 00:00:42,920
你要让你的妻子一个人面对吗
13
00:00:45,340 --> 00:00:46,630
希露菲…
14
00:00:55,350 --> 00:00:56,310
希露菲!
15
00:01:04,440 --> 00:01:05,570
希露菲!
16
00:01:05,570 --> 00:01:06,440
爱夏!
17
00:01:06,440 --> 00:01:07,230
诺伦!
18
00:01:08,650 --> 00:01:10,240
有人在吗
19
00:01:28,300 --> 00:01:29,260
该不会…
20
00:01:29,710 --> 00:01:30,970
怎么会这样…
21
00:01:38,100 --> 00:01:39,100
哥哥?
22
00:01:39,430 --> 00:01:40,640
爱夏…
23
00:01:42,190 --> 00:01:43,520
你没事吗
24
00:01:43,770 --> 00:01:45,690
你说的没事是指…
25
00:01:46,940 --> 00:01:48,570
哥哥, 你的手怎么了!
26
00:01:48,570 --> 00:01:49,479
诺伦呢?
27
00:01:49,479 --> 00:01:50,530
希露菲呢?
28
00:01:50,530 --> 00:01:51,690
那个…
29
00:01:51,690 --> 00:01:54,490
诺伦姐她应该在学校
30
00:01:54,490 --> 00:01:55,200
希露菲姐姐她…
31
00:01:55,200 --> 00:01:56,120
鲁迪?
32
00:02:03,540 --> 00:02:04,540
鲁迪…
33
00:02:04,540 --> 00:02:06,210
怎, 怎么了
34
00:02:06,210 --> 00:02:08,630
希露菲, 你没事吗
35
00:02:08,630 --> 00:02:10,050
没发生什么事吧
36
00:02:11,880 --> 00:02:13,930
大家都对我很好
37
00:02:13,930 --> 00:02:16,180
爱夏也很努力
38
00:02:16,470 --> 00:02:17,470
其他人呢
39
00:02:17,760 --> 00:02:18,850
诺伦呢
40
00:02:18,850 --> 00:02:20,060
莉妮亚和札诺巴
41
00:02:20,060 --> 00:02:21,600
还有克里夫他们也没事吗
42
00:02:21,600 --> 00:02:24,350
没事是指? 没发生任何事哦
43
00:02:24,350 --> 00:02:26,940
没有人生病或受伤吧
44
00:02:28,400 --> 00:02:29,520
没发生什么特别的事
45
00:02:31,150 --> 00:02:32,490
是吗
46
00:02:32,490 --> 00:02:33,820
鲁, 鲁迪!
47
00:02:33,820 --> 00:02:34,900
哥哥!
48
00:02:36,240 --> 00:02:38,030
太好了…
49
00:02:40,700 --> 00:02:41,620
鲁迪…
50
00:02:42,329 --> 00:02:43,540
欢迎回家
51
00:02:46,290 --> 00:02:47,420
我回来了
52
00:03:06,440 --> 00:03:07,400
哥哥!
53
00:03:07,400 --> 00:03:09,060
我把诺伦姐带回来了
54
00:03:09,400 --> 00:03:10,520
哥哥!
55
00:03:12,940 --> 00:03:15,030
长途跋涉辛苦你了
56
00:03:16,450 --> 00:03:18,030
我回来了, 诺伦
57
00:03:30,500 --> 00:03:33,420
既然所有人都到齐了, 那我们开始吧
58
00:03:34,090 --> 00:03:35,920
那个, 哥哥
59
00:03:36,800 --> 00:03:38,220
爸爸呢
60
00:03:41,800 --> 00:03:42,890
父亲他…
61
00:03:44,310 --> 00:03:45,930
保罗.格雷拉特…
62
00:03:49,650 --> 00:03:50,810
过世了
63
00:04:15,510 --> 00:04:16,800
这些是他的遗物
64
00:04:17,589 --> 00:04:19,470
然后这就是…
65
00:04:26,220 --> 00:04:27,850
为…为什么
66
00:04:28,060 --> 00:04:29,480
哥哥不是过去了吗
67
00:04:29,480 --> 00:04:31,900
为什么爸爸还会死啊!
68
00:04:33,480 --> 00:04:36,110
对不起, 是我能力不足
69
00:04:36,230 --> 00:04:37,860
可是哥哥…
70
00:04:41,110 --> 00:04:43,530
如果是哥哥的话…
71
00:04:47,040 --> 00:04:49,750
我接下来会详细说明
72
00:04:53,630 --> 00:04:54,250
好…
73
00:05:02,640 --> 00:05:05,310
上述就是至今为止的始末
74
00:05:09,770 --> 00:05:13,020
也就是说, 不只没救到爸爸
75
00:05:13,310 --> 00:05:14,980
连妈妈她的记忆也…
76
00:05:16,770 --> 00:05:17,610
没错
77
00:05:22,530 --> 00:05:25,330
哥哥也努力过了吧
78
00:05:26,200 --> 00:05:28,160
我自认我已经竭尽全力了
79
00:05:28,750 --> 00:05:33,040
既然哥哥都这么努力还是不行的话
80
00:05:33,750 --> 00:05:35,710
那么不管换谁去都…
81
00:05:39,090 --> 00:05:42,380
一定不管怎么做都是没办法的…
82
00:05:42,380 --> 00:05:44,930
爸爸都会死掉…
83
00:06:15,170 --> 00:06:16,080
哥哥…
84
00:06:16,670 --> 00:06:18,040
那把剑…
85
00:06:18,380 --> 00:06:20,710
可以由我来保管吗
86
00:06:24,550 --> 00:06:27,100
也好, 就由诺伦保管吧
87
00:06:28,300 --> 00:06:30,390
但是不可以随意使用哦
88
00:06:31,430 --> 00:06:33,100
所谓的握剑
89
00:06:33,390 --> 00:06:36,770
就是还需要握着心里的另一把剑
90
00:06:37,860 --> 00:06:39,650
要守护重要的事物
91
00:06:39,980 --> 00:06:41,980
就必须做好心理准备
92
00:06:45,320 --> 00:06:47,870
就算手上有了那把剑
93
00:06:48,370 --> 00:06:51,620
也不可以就这么误以为自己变强了
94
00:06:52,620 --> 00:06:53,790
我知道了
95
00:07:04,300 --> 00:07:05,510
母亲?
96
00:07:14,060 --> 00:07:15,230
夫人
97
00:07:26,780 --> 00:07:28,070
没办法治好吗
98
00:07:29,120 --> 00:07:30,030
不知道
99
00:07:31,620 --> 00:07:35,120
我想安排母亲一起住在这个家里
100
00:07:36,790 --> 00:07:38,880
关于母亲的照护
101
00:07:39,080 --> 00:07:41,000
我打算交给莉莉雅小姐
102
00:07:41,420 --> 00:07:45,130
但有些小地方可能还是会需要麻烦大家
103
00:07:45,340 --> 00:07:47,590
我知道了, 我也会加油的
104
00:07:48,300 --> 00:07:49,140
那个
105
00:07:49,140 --> 00:07:52,260
也就是说母亲大人也会住在这里吗
106
00:07:52,680 --> 00:07:53,470
是的
107
00:07:53,890 --> 00:07:56,430
我打算承蒙鲁迪乌斯少爷的好意
108
00:07:57,060 --> 00:08:00,520
那是否需要规划工作的分配呢
109
00:08:00,900 --> 00:08:02,860
那方面就等到之后再说吧
110
00:08:04,030 --> 00:08:04,780
是
111
00:08:06,780 --> 00:08:07,650
爱夏
112
00:08:07,950 --> 00:08:10,200
不用顾虑我们哦
113
00:08:27,340 --> 00:08:29,720
妈妈…
114
00:08:30,180 --> 00:08:33,970
妈妈没事真的是太好了…
115
00:08:34,220 --> 00:08:36,100
我回来了, 爱夏…
116
00:08:43,480 --> 00:08:47,280
那么, 我们就去找住宿的地方吧
117
00:08:48,190 --> 00:08:50,610
最起码今晚可以住这里啊…
118
00:08:51,490 --> 00:08:54,330
前辈, 别说傻话了
119
00:08:54,330 --> 00:08:56,580
我们可没有那么不识相
120
00:08:56,580 --> 00:08:58,370
来打扰你们一家团圆啊
121
00:08:59,710 --> 00:09:00,500
各位
122
00:09:01,040 --> 00:09:05,250
非常感谢你们长期以来一直协助家父
123
00:09:05,630 --> 00:09:09,510
我们才该为没有派上什么用场致歉
124
00:09:09,920 --> 00:09:11,510
我们还会待在镇上
125
00:09:11,510 --> 00:09:13,050
等团长的墓地完成后
126
00:09:13,050 --> 00:09:14,680
请告诉我们地点
127
00:09:15,180 --> 00:09:17,430
维拉小姐, 雪拉小姐…
128
00:09:17,810 --> 00:09:21,060
别摆出这么要死不活的表情啊, 前辈
129
00:09:22,400 --> 00:09:25,270
你没有理由要感谢我们
130
00:09:25,270 --> 00:09:27,730
真要感谢的话, 也该由保罗来说
131
00:09:28,280 --> 00:09:30,740
基斯先生, 塔尔韩德先生…
132
00:09:31,820 --> 00:09:33,280
这可真不像你哦
133
00:09:33,280 --> 00:09:36,620
还是像平常一样叫我"喂, 新人"吧
134
00:09:37,370 --> 00:09:40,120
为什么要这么执着新人这个称呼啊
135
00:09:40,450 --> 00:09:41,790
因为是种忌讳啊
136
00:09:41,790 --> 00:09:46,380
真是的, 男人们总是马上就开始耍帅
137
00:09:46,710 --> 00:09:50,090
那么, 我也要回克里夫那边了
138
00:09:50,090 --> 00:09:53,010
艾莉娜丽洁小姐, 也承蒙你的照顾了
139
00:09:54,050 --> 00:09:56,850
保罗的事我很抱歉
140
00:09:57,140 --> 00:09:58,180
不, 那是我的责…
141
00:09:58,180 --> 00:10:00,520
我在那支队伍中的职责
142
00:10:00,520 --> 00:10:02,980
就是要避免发生那样的情况
143
00:10:03,560 --> 00:10:06,940
所以保罗会死, 也是我的失误
144
00:10:07,860 --> 00:10:10,360
我不会责备你, 也不会责备其他人的
145
00:10:10,940 --> 00:10:13,740
那么, 你也不可以责备自己哦
146
00:10:14,530 --> 00:10:15,490
是
147
00:10:20,120 --> 00:10:21,000
希露菲
148
00:10:21,950 --> 00:10:25,170
鲁迪乌斯他是爱着你的
149
00:10:27,130 --> 00:10:27,790
是
150
00:10:32,090 --> 00:10:34,300
那再会啦, 前辈
151
00:10:41,560 --> 00:10:42,480
希露菲
152
00:10:43,850 --> 00:10:45,270
我有很重要的事要说
153
00:10:57,030 --> 00:10:57,910
我会听的
154
00:11:15,630 --> 00:11:20,350
我想要迎娶这位洛琪希为第二名妻子
155
00:11:24,730 --> 00:11:26,190
这, 这是怎么回事
156
00:11:27,100 --> 00:11:28,810
父亲他死后
157
00:11:29,190 --> 00:11:30,980
我非常地悲伤, 非常地痛苦
158
00:11:31,520 --> 00:11:34,240
甚至觉得死活都无所谓了
159
00:11:34,490 --> 00:11:37,700
那时候拯救我的就是洛琪希
160
00:11:45,250 --> 00:11:46,460
抱歉, 希露菲
161
00:11:46,830 --> 00:11:48,670
我明明说过要为你守贞的…
162
00:11:49,540 --> 00:11:51,090
却没能遵守约定
163
00:11:51,920 --> 00:11:53,170
哥哥…
164
00:11:53,550 --> 00:11:55,840
希露菲, 我希望你可以允许
165
00:11:58,300 --> 00:12:00,340
怎么可能允许呢…
166
00:12:00,760 --> 00:12:02,140
你是知道希露菲姐姐
167
00:12:02,140 --> 00:12:04,140
怀着怎样的心情在等哥哥回来
168
00:12:04,140 --> 00:12:05,810
还说出这种话的吗
169
00:12:07,690 --> 00:12:10,440
希露菲姐姐她每天都说着
"鲁迪没事吧"
170
00:12:10,440 --> 00:12:11,810
"好想见鲁迪啊"
171
00:12:11,810 --> 00:12:14,480
"鲁迪现在也在吃饭吧"
172
00:12:14,480 --> 00:12:17,400
你是知道希露菲姐姐这么寂寞的样子
173
00:12:17,400 --> 00:12:19,030
还说出这种话的吗
174
00:12:20,910 --> 00:12:22,780
我认为哥哥没有办法救到爸爸
175
00:12:22,780 --> 00:12:24,080
是没办法的事情
176
00:12:24,620 --> 00:12:27,960
毕竟情况都严峻到连哥哥都失去了左手
177
00:12:27,960 --> 00:12:28,960
这也是无可奈何的!
178
00:12:29,460 --> 00:12:32,170
所以我才没有办法责备哥哥
179
00:12:35,050 --> 00:12:36,260
结果你竟然还有
180
00:12:36,260 --> 00:12:40,380
和女人发生关系把人占为己有的余裕吗
181
00:12:40,840 --> 00:12:42,010
不是的
182
00:12:42,010 --> 00:12:43,600
我并没有那样的余裕
183
00:12:44,010 --> 00:12:47,810
是洛琪希她扼杀了自己的心情帮助了我
184
00:12:47,810 --> 00:12:49,640
如果希露菲姐姐在场的话
185
00:12:49,640 --> 00:12:52,350
她也一定会帮助哥哥的啊!
186
00:12:53,520 --> 00:12:55,150
你应该也能体会吧
187
00:12:55,650 --> 00:12:56,820
将自己关在房间里
188
00:12:56,820 --> 00:12:59,650
觉得自己无路可走时的心情…
189
00:13:00,280 --> 00:13:02,360
那么又怎能轻蔑在这种时候
190
00:13:02,360 --> 00:13:04,280
帮助自己走出来的人呢
191
00:13:04,280 --> 00:13:05,740
我是能体会!
192
00:13:05,740 --> 00:13:07,750
我也很感谢哥哥!
193
00:13:07,750 --> 00:13:09,960
但那件事和这件事并没有关系!
194
00:13:10,210 --> 00:13:12,370
居然要娶两位妻子
195
00:13:12,370 --> 00:13:14,340
米里斯大人是绝对不会允许的
196
00:13:14,880 --> 00:13:18,170
而且居然还是那么小的女孩
197
00:13:18,170 --> 00:13:20,670
她看起和我差不多大啊
198
00:13:21,880 --> 00:13:23,930
虽然我看起来或许很小
199
00:13:23,930 --> 00:13:25,390
但我也已经成年了
200
00:13:25,550 --> 00:13:26,560
既然已经成年的话
201
00:13:26,560 --> 00:13:28,430
你就不觉得这样做太厚脸皮了吗
202
00:13:28,850 --> 00:13:32,190
就不觉得强行介入他人婚姻有错吗
203
00:13:32,190 --> 00:13:33,810
诺伦, 你说得太过分了
204
00:13:33,810 --> 00:13:36,610
说要娶洛琪希为妻的是我
205
00:13:36,900 --> 00:13:39,440
错的是我, 不是洛琪希
206
00:13:39,440 --> 00:13:41,740
她是打算退出的
207
00:13:41,740 --> 00:13:43,700
请哥哥闭上嘴
208
00:13:44,490 --> 00:13:46,450
说到底, 如果真的打算退出的话
209
00:13:46,450 --> 00:13:48,830
为何没有坚持到最后呢?
210
00:13:49,250 --> 00:13:52,080
结果你也只是在贪图哥哥的好意吧
211
00:13:58,460 --> 00:13:59,710
你说得没错
212
00:14:00,130 --> 00:14:01,340
是我太厚脸皮了
213
00:14:01,720 --> 00:14:03,300
真是非常抱歉
214
00:14:07,300 --> 00:14:09,600
我已经知道会被反对
215
00:14:10,180 --> 00:14:14,690
但不能让洛琪希带着不好的回忆离开
216
00:14:15,980 --> 00:14:18,150
我明明下定决心要让她幸福的
217
00:14:18,940 --> 00:14:19,980
该怎么做才好
218
00:14:20,780 --> 00:14:21,780
该怎么做…
219
00:14:23,200 --> 00:14:24,150
- 等… - 等一下!
220
00:14:33,620 --> 00:14:36,000
洛琪希小姐, 请等一下
221
00:14:40,920 --> 00:14:43,670
为, 为什么要挽留她啊, 希露菲姐姐
222
00:14:43,670 --> 00:14:45,470
让她走不就好了吗
223
00:14:46,510 --> 00:14:47,850
诺伦, 对不起
224
00:14:48,050 --> 00:14:49,140
让你为我生气
225
00:14:49,720 --> 00:14:51,220
但是我没事的
226
00:14:51,600 --> 00:14:52,520
谢谢你
227
00:14:53,930 --> 00:14:56,020
虽然我刚刚有点混乱…
228
00:14:56,020 --> 00:14:59,020
总之是洛琪希小姐帮助了鲁迪对吧
229
00:15:00,190 --> 00:15:01,150
是的
230
00:15:01,150 --> 00:15:03,400
但因为我别有私心
231
00:15:03,400 --> 00:15:05,610
所以不打算拿来当成借口
232
00:15:05,950 --> 00:15:08,280
要是你说没有私心的话
233
00:15:08,280 --> 00:15:10,080
我反而才无法相信呢
234
00:15:10,410 --> 00:15:12,490
如果我站在洛琪希小姐的立场
235
00:15:12,490 --> 00:15:14,540
我觉得我一定也会做出同样的事
236
00:15:15,410 --> 00:15:16,500
老实说啊
237
00:15:16,750 --> 00:15:19,170
我觉得鲁迪带其他的女人回来
238
00:15:19,590 --> 00:15:21,880
只是时间早晚的问题
239
00:15:23,840 --> 00:15:26,050
因为啊, 鲁迪他不是很好色吗?
240
00:15:26,470 --> 00:15:27,930
我一直觉得他要是没办法和我做
241
00:15:27,930 --> 00:15:30,760
那肯定会去找别的对象吧
242
00:15:31,350 --> 00:15:32,350
而且
243
00:15:32,350 --> 00:15:33,470
看到你看着鲁迪的表情后
244
00:15:33,470 --> 00:15:34,640
我马上就明白了
245
00:15:35,060 --> 00:15:38,690
原来如此, 我当时也是那样的表情吗
246
00:15:39,610 --> 00:15:42,980
对不起, 让你看到了不愉快的景象
247
00:15:43,860 --> 00:15:45,320
我并没有感到不愉快哦
248
00:15:47,740 --> 00:15:49,700
该怎么说才好呢
249
00:15:50,910 --> 00:15:51,870
那个啊
250
00:15:51,870 --> 00:15:55,330
我常常听鲁迪说起洛琪希小姐的事哦
251
00:15:56,460 --> 00:15:57,580
他说了什么?
252
00:15:59,250 --> 00:16:02,960
他说我尊敬的魔术师只有那一位而已
253
00:16:04,380 --> 00:16:07,090
该怎么说呢, 实在令人惶恐
254
00:16:07,300 --> 00:16:10,550
所以我也有些忌妒
255
00:16:10,800 --> 00:16:13,350
想说对方一定是个非常了不起的人吧
256
00:16:13,760 --> 00:16:15,310
但实际见面后发现
257
00:16:15,310 --> 00:16:18,850
你只是个喜欢鲁迪的普通女孩子
258
00:16:18,850 --> 00:16:20,650
我的忌妒心就消失了
259
00:16:21,150 --> 00:16:22,940
因为你和我是一样的啊
260
00:16:25,820 --> 00:16:27,610
虽然诺伦说了那些话
261
00:16:28,240 --> 00:16:29,700
但是我很欢迎你
262
00:16:35,200 --> 00:16:38,080
我们一起来扶持鲁迪吧
263
00:16:42,040 --> 00:16:43,670
谢谢你
264
00:16:52,970 --> 00:16:54,010
总觉得!
265
00:16:54,430 --> 00:16:55,600
还是!
266
00:16:55,600 --> 00:16:57,850
无法接受啊!
267
00:16:57,850 --> 00:16:59,180
诺, 诺伦!
268
00:16:59,180 --> 00:17:00,980
这只是练习, 不可以那么粗暴…
269
00:17:00,980 --> 00:17:03,400
是哥哥不好吧!
270
00:17:04,730 --> 00:17:07,990
诺伦, 因为鲁迪不是米里斯教徒
271
00:17:07,990 --> 00:17:09,069
就原谅他吧
272
00:17:11,109 --> 00:17:12,319
但是…
273
00:17:12,990 --> 00:17:15,660
保罗先生也有两位夫人哦
274
00:17:16,740 --> 00:17:19,160
的确是这样没错
275
00:17:19,500 --> 00:17:22,670
诺伦, 你也会对莉莉雅小姐说那些话吗
276
00:17:27,710 --> 00:17:29,130
对不起, 爱夏
277
00:17:29,130 --> 00:17:30,550
没关系哦
278
00:17:30,550 --> 00:17:33,970
因为我知道诺伦姐说话常常不经大脑
279
00:17:33,970 --> 00:17:35,600
你这么说是什么意思啊!
280
00:17:35,600 --> 00:17:37,510
诺伦姐生气了
281
00:17:37,510 --> 00:17:38,890
站住!
282
00:17:38,890 --> 00:17:40,430
我是在和你道歉耶
283
00:17:40,430 --> 00:17:42,020
- 我又没拜托你
- 话说回来
284
00:17:42,020 --> 00:17:44,900
没想到诺伦会想要学习剑术啊
285
00:17:46,480 --> 00:17:49,110
但我稍微能体会她的心情
286
00:17:50,110 --> 00:17:52,740
明明重要的人在远方战斗
287
00:17:53,110 --> 00:17:55,870
自己却只能等待是件很煎熬的事…
288
00:17:57,580 --> 00:17:58,660
希露菲
289
00:17:59,540 --> 00:18:01,460
预产期是什么时候呢
290
00:18:02,040 --> 00:18:03,920
还有差不多一个月吧
291
00:18:04,670 --> 00:18:06,840
但洛琪希, 这样真的好吗
292
00:18:07,170 --> 00:18:10,010
你没有必要等到那时候才结婚哦
293
00:18:10,420 --> 00:18:15,140
不, 老实说因为我觉得很对不起希露菲
294
00:18:15,140 --> 00:18:17,140
所以请让我等到孩子出生之后
295
00:18:17,720 --> 00:18:20,180
那之后再成为正式的妻子
296
00:18:20,720 --> 00:18:23,690
是吗, 既然洛琪希都这么说了…
297
00:18:25,190 --> 00:18:25,980
我知道了
298
00:18:27,940 --> 00:18:30,230
真是期待看到小孩啊
299
00:18:31,070 --> 00:18:32,650
好想早点见到呢
300
00:18:47,880 --> 00:18:49,460
出, 出生了!
301
00:18:49,460 --> 00:18:50,880
小孩出生了!
302
00:18:53,760 --> 00:18:54,840
希露菲
303
00:18:56,090 --> 00:18:57,300
辛苦你了
304
00:18:57,970 --> 00:19:00,970
恭喜您, 希露菲叶特少奶奶
305
00:19:03,980 --> 00:19:05,520
太好了…
306
00:19:05,520 --> 00:19:07,350
她的头发不是绿色的
307
00:19:11,190 --> 00:19:12,940
鲁迪也抱抱她吧
308
00:19:18,120 --> 00:19:19,950
来吧, 少爷
309
00:19:23,870 --> 00:19:25,160
是鲁迪的孩子哦
310
00:19:26,580 --> 00:19:27,540
我的?
311
00:19:29,920 --> 00:19:33,710
这孩子是希露菲为我生下的…
312
00:19:34,340 --> 00:19:35,590
我的孩子…
313
00:20:06,790 --> 00:20:07,660
保罗…
314
00:20:08,210 --> 00:20:10,040
父亲, 好久不见了
315
00:20:12,790 --> 00:20:14,710
我成为父亲了哦
316
00:20:16,220 --> 00:20:17,380
是个女孩
317
00:20:18,050 --> 00:20:19,430
毕竟是希露菲的小孩
318
00:20:19,430 --> 00:20:20,930
长大之后一定是个美女的
319
00:20:22,300 --> 00:20:24,220
真想让父亲也看看呢
320
00:20:25,270 --> 00:20:28,730
虽然父亲过世了, 但小孩出生了哦
321
00:20:29,690 --> 00:20:31,770
因为您在那时候让我活了下来
322
00:20:32,230 --> 00:20:34,780
我现在才能像现在这样抱抱小孩
323
00:20:35,860 --> 00:20:39,200
要是父亲不在的话, 我就…
324
00:20:43,370 --> 00:20:45,200
小孩的名字决定叫做露西
325
00:20:45,620 --> 00:20:47,080
露西.格雷拉特
326
00:20:47,450 --> 00:20:49,710
取我和希露菲名字的第一个字
327
00:20:50,290 --> 00:20:53,340
然后我娶了洛琪希老师为妻
328
00:20:53,710 --> 00:20:56,590
有两名妻子, 就和父亲一样呢
329
00:20:57,090 --> 00:21:00,180
真希望你能教教我
在这种时候该抱持怎样的心态呢
330
00:21:01,680 --> 00:21:02,800
父亲有想过
331
00:21:02,800 --> 00:21:06,390
和基列奴或艾莉娜丽洁小姐结婚吗
332
00:21:08,020 --> 00:21:09,640
但毕竟是父亲你
333
00:21:09,890 --> 00:21:11,770
感觉你不会想那么多
334
00:21:13,310 --> 00:21:16,480
我是不是也别想得太复杂比较好呢
335
00:21:19,280 --> 00:21:22,450
父亲, 我是个不合格的儿子
336
00:21:23,120 --> 00:21:25,200
因为我拥有前世的记忆
337
00:21:25,660 --> 00:21:29,040
没办法好好作为你的儿子面对您
338
00:21:32,250 --> 00:21:33,750
但是我现在已经
339
00:21:33,750 --> 00:21:36,210
自认是保罗.格雷拉特的儿子了
340
00:21:40,220 --> 00:21:41,970
我终于明白了哦
341
00:21:42,430 --> 00:21:44,760
自己还只是个不成熟的小孩
342
00:21:45,140 --> 00:21:48,270
只是个用前世的记忆装成大人的小鬼
343
00:21:49,390 --> 00:21:51,480
但既然孩子出生, 我也成为了父亲
344
00:21:51,730 --> 00:21:54,230
那我得马上成长为大人才行
345
00:21:57,610 --> 00:21:59,940
我一定会经历过更多的失败
346
00:22:00,320 --> 00:22:01,950
在一直烦恼的同时
347
00:22:02,570 --> 00:22:05,030
让自己稍微渐渐地改变
348
00:22:05,410 --> 00:22:07,280
否则是无法成为大人的吧
349
00:22:09,240 --> 00:22:10,950
父亲您也是那样吧?
350
00:22:18,960 --> 00:22:20,880
我会努力的
351
00:22:21,670 --> 00:22:23,680
就像父亲为我做的那样
352
00:22:24,090 --> 00:22:26,510
我会守护父亲留下来的事物
353
00:22:28,310 --> 00:22:30,020
那么, 我还会再来的
354
00:22:30,770 --> 00:22:32,520
下次会带着大家一起过来
355
00:22:55,000 --> 00:22:57,580
各种事情都告一个段落了
356
00:22:58,630 --> 00:23:00,000
包括令人难过的事
357
00:23:00,590 --> 00:23:01,800
也有令人开心的事
358
00:23:02,880 --> 00:23:05,260
也曾再次犯下严重的失败
359
00:23:06,930 --> 00:23:08,720
不过, 这并不是结束
360
00:23:09,300 --> 00:23:12,470
我还要继续在这个世界活下去
361
00:23:13,850 --> 00:23:16,230
为了让自己无论何时死去都不会后悔
362
00:23:19,310 --> 00:23:20,270
认真地活下去
363
00:23:30,030 --> 00:23:35,040
(第二十四话 继承)
364
00:23:35,040 --> 00:23:40,040
(无职转生Ⅱ 非常感谢各位的观看!!)
365
00:23:41,460 --> 00:23:44,970
为了守护新诞生的宝贵事物
366
00:23:45,260 --> 00:23:48,050
我要挺身面对不可能的任务
367
00:23:48,260 --> 00:23:49,300
无职转生
368
00:23:49,680 --> 00:23:51,470
到了异世界就拿出真本事
369
00:23:51,810 --> 00:23:54,310
第三季, 制作决定
24406