All language subtitles for thousands.cheer.(1943).por.1cd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,200 --> 00:00:16,112 A FESTA DOS ÍDOLOS 2 00:02:32,680 --> 00:02:39,392 Sim, sempre livre quero gozar de festa em festa. 3 00:02:39,760 --> 00:02:44,743 Quero que a minha vida passe sempre pelos caminhos do prazer 4 00:02:45,120 --> 00:02:50,467 Que o dia nasça ou morra quero viver sempre nos lugares 5 00:02:57,600 --> 00:03:00,706 de prazer procurando novas alegrias. 6 00:04:18,680 --> 00:04:21,183 Senhoras e senhores, não deviam aplaudir esta jovem 7 00:04:22,080 --> 00:04:23,433 porque ela nos vai abandonar. 8 00:04:24,160 --> 00:04:26,025 Sim, perdemo-la. 9 00:04:26,920 --> 00:04:31,710 Vai deixar a orquestra e a vocês, a vossa audiência. 10 00:04:32,200 --> 00:04:35,590 E abandona a música. Sabem porquê? 11 00:04:37,600 --> 00:04:39,306 Envergonho-me de o dizer. 12 00:04:39,880 --> 00:04:41,871 Vai fugir com um homem. 13 00:04:42,920 --> 00:04:44,103 Senhoras e senhores, 14 00:04:44,880 --> 00:04:47,952 foram tão amáveis comigo que se me permitem, 15 00:04:48,280 --> 00:04:50,703 gostaria de vos apresentar o homem que amo. 16 00:04:52,200 --> 00:04:53,474 Senhoras e senhores, 17 00:04:54,440 --> 00:04:55,589 o meu pai. 18 00:05:07,640 --> 00:05:10,234 O regimento do meu pai foi transferido para outro quartel. 19 00:05:12,080 --> 00:05:13,832 Papá, posso dizer qual? 20 00:05:15,120 --> 00:05:16,872 Bem, seja como for, é um quartel. 21 00:05:17,840 --> 00:05:20,104 Creio que todos devemos saber 22 00:05:20,840 --> 00:05:22,228 o que está nas nossas mãos. 23 00:05:23,240 --> 00:05:25,185 Quando tivermos ganho, eu volto. 24 00:05:25,960 --> 00:05:29,509 Mas de momento, acho que o meu lugar é com ele 25 00:05:29,960 --> 00:05:31,063 e com os rapazes. 26 00:05:40,480 --> 00:05:45,110 Senhoras e senhores, com a vossa autorização, esta noite, 27 00:05:45,400 --> 00:05:46,833 gostaria de cantar a canção favorita do meu pai: 28 00:05:47,160 --> 00:05:48,263 "Amanhecer" 29 00:06:04,840 --> 00:06:10,107 Amanhecer, outro dia novo dia 30 00:06:11,120 --> 00:06:17,593 A névoa da pradaria está a desaparecer 31 00:06:18,360 --> 00:06:22,785 Porque é o amanhecer 32 00:06:23,240 --> 00:06:26,425 O sol está no céu 33 00:06:28,480 --> 00:06:35,704 e as flores desabrocham no seu manto colorido 34 00:06:36,200 --> 00:06:42,105 Saídas do céu, que bonitas são, 35 00:06:42,640 --> 00:06:46,110 Para ver da minha janela 36 00:06:46,520 --> 00:06:49,592 Um céu cheio de sonhos. 37 00:06:49,920 --> 00:06:59,864 Enquanto as nuvens azuis navegam no céu azul 38 00:07:01,400 --> 00:07:09,705 Ao amanhecer, eu sonhei contigo. 39 00:07:54,160 --> 00:07:55,513 Kathryn, entra, por favor. 40 00:07:57,080 --> 00:07:59,230 Aqui está o homem com quem vou fugir, Sr. Iturbi. 41 00:07:59,480 --> 00:08:01,425 O Sr. Jones. Coronel Jones. 42 00:08:01,800 --> 00:08:03,153 Gostei muito do concerto, Sr. Iturbi. 43 00:08:03,400 --> 00:08:04,628 Muito obrigado. 44 00:08:04,920 --> 00:08:07,866 Espero que o seu regimento esteja orgulhoso da nova recruta, coronel. 45 00:08:08,640 --> 00:08:11,029 Verá que estou muito disciplinada, senhor. 46 00:08:11,400 --> 00:08:12,230 Aqui é férrea. 47 00:08:12,680 --> 00:08:14,511 Vai ter problemas com esta rapariga. 48 00:08:15,320 --> 00:08:17,470 Queria ficar e causar mais problemas. 49 00:08:17,920 --> 00:08:21,071 Foi maravilhoso, na verdade. Lamento ter de partir. 50 00:08:21,400 --> 00:08:24,745 Eu também, mas é por uma boa causa. 51 00:08:25,200 --> 00:08:27,543 - Ela fará um bom trabalho. - Já tem tudo pensado. 52 00:08:27,840 --> 00:08:30,832 Até já lhe pôs um nome. É ''Serviço de Recreio'', não é? 53 00:08:31,240 --> 00:08:33,549 É. Entreter os soldados, levantar-lhes a moral, 54 00:08:33,920 --> 00:08:35,512 fazê-los sempre sorrir. É importante. 55 00:08:35,840 --> 00:08:37,751 - Os homens precisam disso, não é? - Não. 56 00:08:38,680 --> 00:08:39,829 Mas preciso eu. 57 00:08:40,520 --> 00:08:42,590 Estou certo que os farás muito felizes. 58 00:08:43,760 --> 00:08:46,228 Adeus, José e obrigada por tudo. 59 00:08:47,440 --> 00:08:50,910 Kathryn, eu... pretendia ter um discurso de despedida, 60 00:08:51,240 --> 00:08:53,265 algo poético e comovedor. 61 00:08:54,120 --> 00:08:57,863 Mas agora que chegou o momento, a única coisa que posso dizer 62 00:08:59,680 --> 00:09:02,148 é que terei muitas saudades tuas. 63 00:09:02,720 --> 00:09:05,746 É o discurso mais comovedor que ouvi em toda a minha vida. 64 00:09:09,360 --> 00:09:11,510 - Cuide bem dela. - Cuidarei. Adeus, senhor. 65 00:09:16,000 --> 00:09:18,025 - O capitão Avery, meu ajudante. - Olá. 66 00:09:18,320 --> 00:09:20,629 - Encantada. Ajudante? - Um assistente. 67 00:09:21,280 --> 00:09:22,827 Secretário a cargo do trabalho administrativo. 68 00:09:23,120 --> 00:09:25,111 -Tenho um táxi à espera. - Obrigado, capitão. 69 00:09:25,760 --> 00:09:26,749 Vê o que quero dizer? 70 00:09:31,840 --> 00:09:33,990 - Até amanhã, Fred. - Sim, senhor. 71 00:09:42,840 --> 00:09:44,228 Foste muito duro, não? 72 00:09:44,520 --> 00:09:46,784 Ele quer ser o secretário encarregado da filha do coronel. 73 00:09:47,120 --> 00:09:48,633 Mas desse departamento encarrego-me eu. 74 00:09:49,520 --> 00:09:52,751 Como te devo chamar? Pai, papá, papi ou coronel Jones? 75 00:09:53,720 --> 00:09:56,063 Não te lembras de como me chamavas quando eras pequena? 76 00:09:56,960 --> 00:09:58,393 - Creio que não. - Óptimo. 77 00:09:58,760 --> 00:09:59,670 Como era? 78 00:10:00,040 --> 00:10:01,507 Não to direi por nada. 79 00:10:02,000 --> 00:10:05,743 - Surpreende-te como eu sou? - Menina Jones, é maravilhosa... 80 00:10:06,600 --> 00:10:08,272 É um prazer conhecê-lo, coronel Jones. 81 00:10:08,800 --> 00:10:10,904 - O quê? - É um prazer conhecê-lo. 82 00:10:11,200 --> 00:10:12,553 Estou muito feliz de o ver. 83 00:10:13,000 --> 00:10:15,150 Todas as raparigas deviam conhecer o seu pai alguma vez. 84 00:10:15,720 --> 00:10:17,745 Estou feliz por o terfeito ainda sendo jovem. 85 00:10:22,720 --> 00:10:24,426 O comboio sai amanhã ás dez da noite. 86 00:10:24,720 --> 00:10:26,108 Apanho-te ou vais ter à estação? 87 00:10:26,360 --> 00:10:27,224 Vemo-nos lá. 88 00:10:27,520 --> 00:10:29,670 Certo. Estás na 124, compartimento H. 89 00:10:29,920 --> 00:10:32,468 -Vou escrever-te. - 124, compartimento H. 90 00:10:32,760 --> 00:10:33,909 Eu lembro-me. - Óptimo. 91 00:10:34,280 --> 00:10:36,544 - Queres subir um momento, papá? - Não. 92 00:10:36,800 --> 00:10:38,233 - Porfavor. - É melhor assim. 93 00:10:38,480 --> 00:10:39,708 Vemo-nos amanhã na estação. 94 00:10:40,160 --> 00:10:41,468 Então o que lhe digo? 95 00:10:42,000 --> 00:10:42,785 Nada. 96 00:10:50,160 --> 00:10:51,149 Então? 97 00:10:52,440 --> 00:10:55,147 - Alto, moreno e lindo. - Voltaste cedo. 98 00:10:55,640 --> 00:10:57,346 O que esperavas no nosso primeiro encontro? 99 00:10:58,360 --> 00:10:59,748 Nem sequer te comprou um hambúrguer? 100 00:11:00,120 --> 00:11:02,748 Os homens como ele agem devagar, não te lembras? 101 00:11:05,440 --> 00:11:06,509 Deixa-me ver... 102 00:11:09,040 --> 00:11:11,349 Na altura era capitão. Não mudou muito. 103 00:11:11,720 --> 00:11:13,108 Nada muda muito... 104 00:11:15,960 --> 00:11:19,191 Mãe, sempre que to tiro, tu encontra-lo e voltas a pô-lo da volta. 105 00:11:19,520 --> 00:11:20,987 Eras uma menina linda, querida. 106 00:11:21,240 --> 00:11:23,663 Não sei por que ficavas sempre tão mal nas fotografias. 107 00:11:27,120 --> 00:11:29,588 - O pai sempre foi bonito. - Sempre. 108 00:11:30,320 --> 00:11:34,063 Corajoso, bonito, cortês, todas as virtudes masculinas. 109 00:11:35,360 --> 00:11:36,634 Mas muito aborrecido... 110 00:11:37,040 --> 00:11:39,543 - Mãe, por favor... - É verdade, foi por isso que o deixei. 111 00:11:41,560 --> 00:11:44,028 - Ele pediu-me para te dizer uma coisa. - A sério? 112 00:11:44,440 --> 00:11:46,544 Disse-me para te dizer que gosta muito de ti 113 00:11:47,040 --> 00:11:49,304 e que espera que um dia voltes para ele. 114 00:11:51,280 --> 00:11:53,350 Kitty Kat... se eu não te conhecesse... 115 00:11:54,920 --> 00:11:57,388 - Bem, mas eras o que estava a pensar. - Tolices. 116 00:11:57,760 --> 00:11:59,352 Ele teve muitos anos para pensar. 117 00:11:59,640 --> 00:12:01,392 Se isso fosse verdade,já o teria dito. 118 00:12:01,680 --> 00:12:03,352 Mas não deram uma oportunidade um ao outro. 119 00:12:03,600 --> 00:12:05,465 Se te visse, gostaria de ti e tu dele... 120 00:12:05,720 --> 00:12:09,429 Ouve... A única coisa que lhe interessa é o exército dos Estados Unidos. 121 00:12:09,800 --> 00:12:11,665 Isso é óptimo para o exército, mas não para mim. 122 00:12:12,040 --> 00:12:14,668 Eu consegui orientar bem a minha vida sem ele. 123 00:12:15,000 --> 00:12:17,707 Sou feliz, ele também e o exército está felicíssimo. 124 00:12:18,040 --> 00:12:20,668 Além disso, é assunto nosso. -Também é meu. 125 00:12:20,960 --> 00:12:22,791 Claro, Kitty, o que quero dizer... 126 00:12:23,040 --> 00:12:24,871 Agora que tens a oportunidade de passar um tempo com ele, 127 00:12:25,160 --> 00:12:27,071 quero que aceites a situação e a desfrutes. 128 00:12:27,360 --> 00:12:30,033 E não tentes unir-nos de novo, sim? 129 00:12:30,560 --> 00:12:31,390 Sim... 130 00:12:32,760 --> 00:12:34,864 Mãe, lembras-te como eu lhe chamava? 131 00:12:35,120 --> 00:12:35,984 O que queres dizer? 132 00:12:36,240 --> 00:12:38,743 Eu chamava o pai por algum nome em especial? 133 00:12:39,520 --> 00:12:41,033 - Sim, tinhas um. - Qual? 134 00:12:41,680 --> 00:12:43,625 - ''Paddy Weddy''. - O quê? 135 00:12:44,000 --> 00:12:46,230 - ''Paddy Weddy''. - ''Paddy Weddy''? 136 00:12:48,320 --> 00:12:49,992 Não admira que não me dissesse... 137 00:13:01,160 --> 00:13:03,344 Deixa-te de tolices senão começo a chorar. 138 00:13:03,640 --> 00:13:05,744 Parece que eu vou para o fim do mundo. 139 00:13:06,120 --> 00:13:08,588 Não sejas tola. Vou ter saudades tuas. 140 00:13:16,040 --> 00:13:17,905 - Não te vais safar assim. - Com o quê? 141 00:13:18,160 --> 00:13:19,991 Não podes mandar-me para a guerra sem me comprares algo, 142 00:13:20,320 --> 00:13:21,594 ao menos uma revista. 143 00:13:21,880 --> 00:13:23,313 Que cruz ter uma filha mercenária! 144 00:13:23,840 --> 00:13:25,353 Está bem, compro-te uma revista. 145 00:13:28,120 --> 00:13:30,065 ''Mecânica popular'', compra-me essa. 146 00:13:30,760 --> 00:13:32,910 É a minha revista favorita, sabes? - Não me digas... 147 00:13:33,240 --> 00:13:34,593 Papá, o que fazes aqui? 148 00:13:35,840 --> 00:13:37,705 - Mãe, o pai... - Olá, Bill. 149 00:13:38,040 --> 00:13:39,587 - Como estás, Hillary? - Bem, obrigado. 150 00:13:39,840 --> 00:13:40,750 Tens bom aspecto... 151 00:13:41,040 --> 00:13:43,144 Agora me lembrei que não dei gorjeta ao rapaz das bagagens. 152 00:13:43,440 --> 00:13:44,589 Volto já. 153 00:13:44,960 --> 00:13:47,793 Não, vemo-nos no comboio. Dizes-lhe onde é? 154 00:13:50,000 --> 00:13:52,673 Bom estratagema. É espertinha! 155 00:13:54,280 --> 00:13:56,066 - Já te disse. - Tem cuidado, querido. 156 00:13:56,400 --> 00:13:58,470 E escreve-me quando chegares. Não te esqueças. 157 00:13:58,800 --> 00:13:59,824 Estará ã tua espera. 158 00:14:04,440 --> 00:14:08,024 50 dólares por mês? Tens de pedir um aumento. 159 00:14:09,480 --> 00:14:10,947 Finalmente sós, querida. 160 00:15:09,560 --> 00:15:11,630 Adeus, querida e não te esqueças de escrever. 161 00:15:12,400 --> 00:15:13,708 Rapazes, a bordo! 162 00:15:26,000 --> 00:15:27,353 Kitty, encontraste o rapaz? 163 00:15:27,920 --> 00:15:29,512 Sobe para o comboio, Kathryn, depois falamos. 164 00:15:29,960 --> 00:15:32,144 -Adeus, Hillary, gostei de te ver. - Cuida dela, Bill. 165 00:15:32,560 --> 00:15:35,233 Vocês deviam beijar-se, toda a gente o faz. 166 00:15:36,200 --> 00:15:38,464 Até os... desconhecidos. 167 00:15:38,800 --> 00:15:40,665 Acho que tenho de rever o regulamento. 168 00:15:41,560 --> 00:15:42,584 Vou certificar-me disso. 169 00:15:43,000 --> 00:15:45,025 Kitty Kat, não farás nada disso. 170 00:15:45,440 --> 00:15:46,907 - Adeus. - Adeus. 171 00:15:47,800 --> 00:15:48,949 - Cuida de ti. - Sim... 172 00:15:49,920 --> 00:15:53,708 -Adeus, querida. - Escreve-me. 173 00:16:03,240 --> 00:16:05,071 - Um momento. - O que foi? 174 00:16:05,520 --> 00:16:07,750 Lá porte ter beijado, não significa que tens de me seguir. 175 00:16:08,880 --> 00:16:10,154 Não? 176 00:16:10,480 --> 00:16:12,550 Eu beijo muitas raparigas e não significa nada. 177 00:16:12,960 --> 00:16:15,667 Eu acho que sim. Significa que estamos comprometidos. 178 00:16:15,920 --> 00:16:17,023 O que é isto? 179 00:16:17,400 --> 00:16:19,664 Significa que te seguirei até ao fim do mundo. 180 00:16:20,000 --> 00:16:22,150 Mas não podes, este comboio é só para soldados. 181 00:16:25,360 --> 00:16:27,783 Não digas a ninguém que estou aqui. 182 00:16:32,000 --> 00:16:34,070 REVISTA MECÂNlCA POPULAR 183 00:16:34,400 --> 00:16:35,674 Adeus, Mame... 184 00:16:36,920 --> 00:16:41,311 Adeus, Mame, querida. Deixo o meu coração na plataforma. 185 00:16:41,680 --> 00:16:43,033 Deixa uma moeda ao rapaz. 186 00:16:43,320 --> 00:16:44,947 Caso não saibas, o comboio já partiu. 187 00:16:45,280 --> 00:16:46,668 És o detective de serviço? 188 00:16:47,600 --> 00:16:49,147 Adeus, Mame, querida, adeus, adeus... 189 00:16:49,480 --> 00:16:52,825 Escrever-te-ei todos os dias, todas as horas, todos os minutos... 190 00:16:53,640 --> 00:16:56,029 Não interessa o preço dos selos... 191 00:16:56,480 --> 00:16:57,833 Adeus, querida. 192 00:17:00,400 --> 00:17:02,152 - O que achas? - O que acho de quê? 193 00:17:02,400 --> 00:17:04,994 O que queres dizer com isso? O que achas da mãe? 194 00:17:05,320 --> 00:17:07,265 Não é maravilhosa? - Não sei. É? 195 00:17:07,760 --> 00:17:10,866 Ora, pai, o que é que ela disse? O que é que tu disseste? 196 00:17:11,240 --> 00:17:14,027 Afinal de contas, estiveste com ela três ou quatro minutos, 197 00:17:14,360 --> 00:17:15,668 deve ter acontecido algo. 198 00:17:16,000 --> 00:17:17,672 Disse-lhe que tinha feito um excelente trabalho contigo 199 00:17:18,040 --> 00:17:19,507 e ela perguntou-me pelo exército. 200 00:17:19,800 --> 00:17:21,108 Perguntei-lhe pelo mundo da música 201 00:17:21,400 --> 00:17:22,947 e ela disse-me que continuava muito harmonioso. 202 00:17:23,240 --> 00:17:26,425 Disse-me que ultimamente o meu mundo saía muito nos jornais. 203 00:17:26,720 --> 00:17:29,029 E expressei-lhe surpresa por leres coisas daquelas. 204 00:17:29,560 --> 00:17:31,585 Depois disso, as coisas esfriaram. 205 00:17:33,000 --> 00:17:34,308 Satisfeita? 206 00:17:34,640 --> 00:17:37,313 Se eu tivesse uma mulher que não via há anos, 207 00:17:37,600 --> 00:17:38,749 teria feito muito mais. 208 00:17:40,040 --> 00:17:41,109 Sim? 209 00:17:42,440 --> 00:17:43,589 Tenho de saber algo. 210 00:17:43,960 --> 00:17:45,587 - O quê? - És doida? 211 00:17:45,880 --> 00:17:47,029 E tu? 212 00:17:47,320 --> 00:17:48,150 Ouve, 213 00:17:48,440 --> 00:17:50,749 eu só te beijei na estação porque se estavam todos a beijar. 214 00:17:51,040 --> 00:17:54,112 É a única razão. Não significas nada para mim. 215 00:17:54,840 --> 00:17:59,470 Disse-te antes e volto a dizê-lo. Não significas nada para mim. 216 00:18:06,160 --> 00:18:07,229 Um momento, soldado. 217 00:18:10,480 --> 00:18:11,788 Como se chama, meu jovem? 218 00:18:12,360 --> 00:18:14,590 - Soldado Marsh, senhor. - Encantada. 219 00:18:14,880 --> 00:18:17,303 Não te metas nisto. Não significas nada para ele. 220 00:18:18,000 --> 00:18:19,024 Não? 221 00:18:19,280 --> 00:18:21,464 - Não, senhor. - Não tem mais nada a dizer-lhe? 222 00:18:21,760 --> 00:18:24,911 Não, senhor, excepto que a partir de agora, só beijo mulheres que conheço. 223 00:18:25,200 --> 00:18:26,428 É tudo, Marsh. 224 00:18:29,640 --> 00:18:31,505 Tu e eu, acabámos de vez! 225 00:18:39,440 --> 00:18:42,227 E tu e tu, vamos ter de falar de homem para homem. 226 00:19:01,240 --> 00:19:05,825 Escrevendo na cadeira aos três filhos que estão ali, 227 00:19:06,360 --> 00:19:10,865 Sonhando com a despedida e o amanhecer 228 00:19:11,440 --> 00:19:14,147 Tu, Harry, Dick e Tom, 229 00:19:14,560 --> 00:19:16,903 Um beijo da mãe para vocês 230 00:19:17,320 --> 00:19:22,474 Nas vossas caras um sorriso bonito 231 00:19:23,600 --> 00:19:28,071 Três cartas na caixa do correio 232 00:19:28,480 --> 00:19:32,393 A morada é os mares distantes 233 00:19:32,760 --> 00:19:36,628 Ao Tom, ao Dick e ao Harry, 234 00:19:37,000 --> 00:19:40,948 no exército, na marinha e nos fuzileiros. 235 00:19:41,440 --> 00:19:45,353 Ela, orgulhosamente, tricota três camisolas. 236 00:19:45,800 --> 00:19:50,066 Para os três rapazes corajosos 237 00:19:50,480 --> 00:19:54,314 E ela diz nas suas cartas 238 00:19:54,720 --> 00:19:59,225 ''Estarei à espera até que voltem de lá. " 239 00:19:59,880 --> 00:20:03,953 Como eles crescem depressa, ainda agora eram pequenos, 240 00:20:04,400 --> 00:20:09,144 Ela chora para dentro de si 241 00:20:09,560 --> 00:20:14,111 Agora tricota para eles, com os dedos faz uma reza 242 00:20:14,520 --> 00:20:20,584 Para que eles fiquem protegidos do frio. 243 00:21:28,840 --> 00:21:31,388 Estes espectáculos deixam-vos mais felizes? 244 00:21:31,720 --> 00:21:35,747 Menina Jones, posso levá-la a casa quando acabar o baile? 245 00:21:39,200 --> 00:21:40,872 Se a minha mãe me visse agora... 246 00:21:43,640 --> 00:21:47,383 Eu não passava de um cowboy num rancho no velho Wyoming 247 00:21:47,720 --> 00:21:51,065 E a minha ambição era sair daquele buraco um dia 248 00:21:51,800 --> 00:21:55,429 Por isso fiz a mala e deixei o Wyoming 249 00:21:55,800 --> 00:21:59,065 E oiçam porque estou contente por ter partido. 250 00:21:59,400 --> 00:22:02,984 Cavei um fosso cavei um fosso 251 00:22:03,400 --> 00:22:06,665 Tentei ficar rico em Wichita. 252 00:22:11,440 --> 00:22:15,149 Consegui em Wichita. 253 00:22:15,800 --> 00:22:19,748 Podia continuar a cavar até me aborrecer 254 00:22:20,200 --> 00:22:21,952 Mas agora sinto que cavei um fosso 255 00:22:22,240 --> 00:22:23,673 e há algo mais 256 00:22:23,960 --> 00:22:27,032 Tenho uma noite para cavar um fosso 257 00:22:27,520 --> 00:22:29,750 Quero voltar a divertir-me antes de me aborrecer 258 00:22:30,080 --> 00:22:35,029 Antes de cavar um fosso e ficar rico em Wichita. 259 00:22:46,320 --> 00:22:47,787 LEMBRE-SE O INIMIGO ESTÁ A OUVIR. 260 00:23:18,400 --> 00:23:19,708 Podes continuar sem mim? 261 00:23:20,400 --> 00:23:21,230 Melhor ainda. 262 00:23:24,200 --> 00:23:25,713 O que vais fazer depois do baile? 263 00:23:26,680 --> 00:23:28,227 Queres acompanhar-me a casa? 264 00:23:29,240 --> 00:23:31,310 Se quiseres, por mim tudo bem. 265 00:23:32,040 --> 00:23:33,109 Quem diria? 266 00:23:34,640 --> 00:23:36,232 Posso convidar-te para um batido de chocolate? 267 00:23:36,840 --> 00:23:40,469 Um batido de chocolate? Chuck, parecerá que estamos noivos. 268 00:23:44,840 --> 00:23:48,025 Mas por outro lado, é mesmo o que eu preciso. 269 00:23:48,480 --> 00:23:49,549 Óptimo. 270 00:23:50,680 --> 00:23:53,148 Dois batidos de chocolate, um para o soldado Jones... 271 00:23:53,480 --> 00:23:54,504 - Olá. - Olá. 272 00:23:55,600 --> 00:23:57,431 - Olá, Eddie. - Olá. 273 00:23:59,320 --> 00:24:00,947 O que foi, não gostas do batido? 274 00:24:01,280 --> 00:24:02,429 Gosto. 275 00:24:03,240 --> 00:24:05,310 - Então não gostas da festa? - Não está mal. 276 00:24:06,880 --> 00:24:08,154 Não gostas da música? 277 00:24:08,840 --> 00:24:11,707 Não ouviste? Não gosto do exército. 278 00:24:12,920 --> 00:24:14,228 Mas porquê? 279 00:24:15,160 --> 00:24:17,708 Quando cheguei, a primeira coisa que aprendi é que um soldado 280 00:24:18,000 --> 00:24:20,628 não se mistura com os oficiais nem com as suas famílias. 281 00:24:21,000 --> 00:24:22,547 Agora entendo porquê. 282 00:24:23,640 --> 00:24:24,789 Porquê? 283 00:24:25,160 --> 00:24:26,593 Não somos suficientemente bons. 284 00:24:28,040 --> 00:24:30,144 Não sei onde ouviste isso, mas não é verdade. 285 00:24:31,280 --> 00:24:35,148 Menina Jones, o que pretende, levantar-me a moral? 286 00:24:35,440 --> 00:24:36,873 Dou-lhe um murro, menina Jones? 287 00:24:37,880 --> 00:24:41,509 - Deixa, Chuck, vamos embora. - Só um pequeno... 288 00:24:44,280 --> 00:24:46,544 Se é assim que quer, menina Jones, levo-a a casa. 289 00:24:49,160 --> 00:24:52,072 - Ora esta, um individualista. - Não gostas de mulheres, é? 290 00:24:52,360 --> 00:24:54,191 Não preciso dela, tenho os meus planos. 291 00:24:54,520 --> 00:24:56,988 - Quero tirar este fato. - Vais abandonar o exército? 292 00:24:59,120 --> 00:25:02,624 Não, vou pedir transferência. Para a força aérea. 293 00:25:02,880 --> 00:25:04,711 É lá que quero estar, lá em cima. 294 00:25:05,240 --> 00:25:06,628 Ela não tem nada a ver com isso. 295 00:25:06,920 --> 00:25:10,105 Em que estás a pensar? O pai dela não é coronel? 296 00:25:10,440 --> 00:25:11,668 São eles que decidem... 297 00:25:11,960 --> 00:25:14,064 E não faz mal nenhum ser amável com a filha do chefe. 298 00:25:14,360 --> 00:25:16,146 Há maneiras mais difíceis de seguir em frente. 299 00:25:18,840 --> 00:25:21,308 Vamos, Sam, não vale a pena dizer ao grande Marsh 300 00:25:21,560 --> 00:25:23,107 a oportunidade que está a perder. 301 00:25:35,720 --> 00:25:37,108 Esquerda, direita, marquem o passo 302 00:25:37,440 --> 00:25:38,987 Esquerda, direita, marquem o passo 303 00:25:39,320 --> 00:25:42,790 Esquerda, direita, esquerda, direita 304 00:25:47,440 --> 00:25:50,546 Eu não passava de um cowboy num rancho do velho Wyoming. 305 00:25:50,880 --> 00:25:54,225 E a minha ambição era sair de lá um dia 306 00:25:55,120 --> 00:25:58,305 Por isso fiz as malas e deixei o Wyoming. 307 00:25:58,600 --> 00:26:01,945 E oiçam porque estou contente de o ter feito 308 00:26:02,320 --> 00:26:05,790 - Cavei um fosso - Cavei um fosso 309 00:26:06,320 --> 00:26:09,824 - Tentei ficar rico - Em Wichita. 310 00:26:14,680 --> 00:26:17,752 - E consegui... -... em Wichita. 311 00:27:17,560 --> 00:27:19,073 Companhia, alto! 312 00:27:19,840 --> 00:27:21,751 - Um baile para a semana? - Parece-me bem. 313 00:27:22,040 --> 00:27:23,109 Soldado Jones... 314 00:27:23,760 --> 00:27:25,352 - Gosta de Chop Suey? - Gosto. 315 00:27:25,880 --> 00:27:26,790 Porquê? 316 00:27:27,840 --> 00:27:28,829 Polanski! 317 00:27:29,280 --> 00:27:30,304 À vontade... 318 00:27:30,680 --> 00:27:31,783 Boa noite, rapazes. 319 00:27:32,960 --> 00:27:36,703 Menina Jones, queria perguntar-lhe o que faz terça-feira à noite. 320 00:27:37,040 --> 00:27:38,473 Mas, sargento... 321 00:27:44,080 --> 00:27:45,183 Sentido! 322 00:27:45,920 --> 00:27:47,308 Meia volta! 323 00:27:48,640 --> 00:27:50,153 Marchar! 324 00:27:51,640 --> 00:27:54,268 - Boa noite, menina Jones! - Boa noite, menina Jones! 325 00:27:58,920 --> 00:28:00,273 Soldado Jones presente. 326 00:28:02,120 --> 00:28:03,394 - Capitão. - Olá, Kathryn. 327 00:28:03,720 --> 00:28:05,631 - Como correu? - Muito bem, suponho. 328 00:28:06,040 --> 00:28:07,223 Algum problema? 329 00:28:07,480 --> 00:28:08,993 Na verdade, os rapazes não precisam de mim. 330 00:28:09,240 --> 00:28:10,946 - Quando cheguei, pensava que podia... - Tolices! 331 00:28:11,240 --> 00:28:12,707 Estão loucos por ti. 332 00:28:13,200 --> 00:28:14,827 Sim, creio que gostam de mim. 333 00:28:15,320 --> 00:28:17,948 - Excepto o Eddie. - Quem é o Eddie? 334 00:28:18,240 --> 00:28:21,107 O Marsh, aquele que conheci no comboio. O antipático. 335 00:28:21,600 --> 00:28:22,783 Olha, uma carta! 336 00:28:27,600 --> 00:28:28,464 Kathryn, 337 00:28:29,080 --> 00:28:31,867 o capitão quer despedir-se. - Perdoe. 338 00:28:32,160 --> 00:28:35,311 - É da mãe. Boa noite, Fred. - Estava a perguntar-me, 339 00:28:35,640 --> 00:28:38,268 se eu tirasse os galões para não verem que sou um oficial, 340 00:28:38,600 --> 00:28:40,386 acha que conseguiria um encontro por aqui? 341 00:28:40,680 --> 00:28:41,863 Não precisa de passar por isso. 342 00:28:42,160 --> 00:28:43,627 - Então que tal amanhã à noite? - Perfeito. 343 00:28:45,120 --> 00:28:50,433 Não posso, amanhã estou com os rapazes da banda. Lamento. 344 00:28:50,920 --> 00:28:53,184 Vê o que eu dizia? Discriminação. 345 00:28:54,800 --> 00:28:56,108 - Boa noite, coronel. -Adeus, Fred. 346 00:28:56,680 --> 00:28:58,272 - Boa noite, Kathryn. - Boa noite. 347 00:29:12,960 --> 00:29:14,985 - Queres ouvir o que ela diz? - Nem por isso. 348 00:29:24,760 --> 00:29:26,546 Deixa-me ler-te esta parte, é linda! 349 00:29:31,920 --> 00:29:33,023 Boa noite, Kathryn. 350 00:30:01,520 --> 00:30:02,623 Achas que temos um futuro juntos? 351 00:30:03,160 --> 00:30:05,310 Acho que tens futuro na prisão se não saíres daqui. 352 00:30:07,320 --> 00:30:08,548 las visitar-me? 353 00:30:08,880 --> 00:30:10,347 Eddie, vais meter-te em problemas. 354 00:30:11,280 --> 00:30:12,827 Quero pedir-te perdão. 355 00:30:13,120 --> 00:30:15,031 Porquê? Se não gostas do exército, lamento. 356 00:30:15,440 --> 00:30:18,989 - Mudei de opinião. - Então agora gostas do exército? 357 00:30:19,320 --> 00:30:21,311 Gosto mais desde que estás aqui. 358 00:30:21,720 --> 00:30:25,065 - Não foi o que disseste antes. - É isso que me torna interessante. 359 00:30:25,320 --> 00:30:26,548 Sou imprevisível. 360 00:30:26,880 --> 00:30:29,826 O que se passa contigo? Por que és tão desagradável? 361 00:30:30,320 --> 00:30:32,151 - Não te entendo. - Fazemos assim... 362 00:30:32,440 --> 00:30:34,624 Aceitas um encontro comigo e eu explico-te tudo. 363 00:30:35,240 --> 00:30:37,993 - Não. - Ora, é bom para o meu moral. 364 00:30:39,440 --> 00:30:42,546 - Comigo e com a minha família. - O que tem a tua família a ver? 365 00:30:42,840 --> 00:30:43,909 Vamos vê-los. 366 00:30:44,640 --> 00:30:47,427 - Eles... estão por aqui? - Claro. 367 00:30:53,040 --> 00:30:55,713 Estavas a falar com alguém? Pareceu-me ouvir vozes. 368 00:30:56,000 --> 00:30:58,150 Vozes? Era eu. 369 00:30:58,760 --> 00:31:01,149 Quando escrevo, falo comigo mesma. 370 00:31:01,760 --> 00:31:03,034 Assim olha... 371 00:31:03,560 --> 00:31:06,632 ''Querida, mãe. Eu re... '' 372 00:31:06,920 --> 00:31:10,105 Recebi... é com ''c'' ou com ''s''? 373 00:31:10,440 --> 00:31:13,068 ''Recebi a tua carta... '' 374 00:31:13,360 --> 00:31:17,706 Se lhe vais contar segredos militares, sussurra... 375 00:31:20,160 --> 00:31:23,425 - Oh, Kathryn, eu... - ''O pai é muito popular''. 376 00:31:24,360 --> 00:31:26,351 Desculpa eu ter sido brusco antes. 377 00:31:26,600 --> 00:31:27,305 Brusco? 378 00:31:27,520 --> 00:31:30,068 Se quiseres ler-me agora a carta da tua mãe... 379 00:31:30,360 --> 00:31:31,668 Não, deixa lá. 380 00:31:31,920 --> 00:31:33,228 A sério que gostava de ouvir. 381 00:31:33,480 --> 00:31:35,505 Não ias gostar, é muito aborrecida. 382 00:31:35,800 --> 00:31:37,904 É longa, sete páginas. 383 00:31:38,400 --> 00:31:40,664 Queres vingar-te de mim, é? Está bem. 384 00:31:41,360 --> 00:31:44,227 Ser pai é novo para mim, mas eu aprendo. 385 00:31:44,720 --> 00:31:45,584 Boa noite. 386 00:31:49,720 --> 00:31:51,984 - Eddie, vai. - Bom tipo. 387 00:31:52,200 --> 00:31:53,792 - Fora daqui. - E esta noite? 388 00:31:54,680 --> 00:31:56,830 - Onde vivem os teus pais? - Em Belford. Eu arranjo um carro. 389 00:31:57,440 --> 00:32:00,546 E achas que se eu os conhecer, vou entender por que és assim? 390 00:32:00,800 --> 00:32:02,711 É a chave da minha personalidade. 391 00:32:03,240 --> 00:32:04,992 - Quando? - No sábado à noite. 392 00:32:05,240 --> 00:32:06,150 Arranjo uma licença. 393 00:32:06,400 --> 00:32:08,630 - Está bem, combinado. - Óptimo. Fazemos assim... 394 00:32:14,720 --> 00:32:17,712 ''E quando o baile acabou... '' 395 00:32:21,520 --> 00:32:23,784 Parece que alguém deixou aqui um sapato. 396 00:32:27,040 --> 00:32:30,350 Que tolice! Por que alguém deixaria aqui um sapato? 397 00:32:30,960 --> 00:32:33,190 As pessoas precisam deles... 398 00:32:35,120 --> 00:32:35,791 Não é? 399 00:32:50,760 --> 00:32:51,784 Pode retirar-se, soldado. 400 00:32:52,200 --> 00:32:55,067 - Não foi culpa dela, eu entrei... - Pode ir, Marsh. 401 00:33:05,560 --> 00:33:06,663 Sabe, senhor, 402 00:33:08,520 --> 00:33:11,307 foi por aqui que eu entrei. 403 00:33:17,320 --> 00:33:18,389 Desculpa, pai. 404 00:33:18,840 --> 00:33:21,513 O que mais admirei em ti até agora, Kathryn, 405 00:33:21,840 --> 00:33:24,434 foi a tua capacidade de ficares amiga de todos os rapazes 406 00:33:25,000 --> 00:33:26,388 sem mostrares favoritismos. 407 00:33:26,640 --> 00:33:28,551 Mas, papá, alguns precisam de mais ajuda que outros. 408 00:33:28,840 --> 00:33:30,785 - Vamos, Kathryn... - É verdade... 409 00:33:31,200 --> 00:33:33,464 O Eddie é o único que conheci com a moral em baixo. 410 00:33:33,720 --> 00:33:35,108 Precisa de ajuda. 411 00:33:35,400 --> 00:33:38,392 Kathryn, não quero parecer pouco razoável, fazes um bom trabalho 412 00:33:39,200 --> 00:33:40,747 e eu confio no teu julgamento. 413 00:33:41,080 --> 00:33:42,786 Então não te importas que eu saia com ele? 414 00:33:43,040 --> 00:33:44,223 Sair com o Marsh? 415 00:33:44,560 --> 00:33:47,905 - Tenho um encontro com ele. - Não vai contra o regulamento. 416 00:33:48,640 --> 00:33:50,346 Faz o que achares melhor. 417 00:33:51,880 --> 00:33:54,474 Boa noite. Espero que a tua mãe não saiba disto. 418 00:33:55,040 --> 00:33:57,031 É suposto eu cuidar de ti. 419 00:33:59,080 --> 00:34:02,425 Se souber, voa até aqui no primeiro avião que puder. 420 00:34:14,760 --> 00:34:19,584 ''Querida mamã, acho que estou apaixonada. '' 421 00:34:50,400 --> 00:34:52,231 Chegámos tarde? Está quase a acabar. 422 00:34:53,240 --> 00:34:54,468 Mesmo a tempo. 423 00:35:01,520 --> 00:35:03,226 Não tinhas dito que íamos a tua casa? 424 00:35:03,600 --> 00:35:04,828 Esta é a minha casa. 425 00:35:05,560 --> 00:35:07,744 E suponho que esta gente toda são teus parentes. 426 00:35:08,080 --> 00:35:10,867 Não, eles estão... ali em cima. 427 00:35:23,320 --> 00:35:24,833 O que está ali no trapézio, é o meu pai. 428 00:35:39,040 --> 00:35:40,667 E quem é o que está de cabeça para baixo? 429 00:35:41,000 --> 00:35:42,308 É o tio Algy. 430 00:35:45,760 --> 00:35:47,864 Aquelas são as minhas irmãs, a Mary e a Ally. 431 00:35:58,760 --> 00:35:59,943 Aquela é a minha mãe. 432 00:36:13,480 --> 00:36:14,424 Gostas? 433 00:36:14,800 --> 00:36:17,268 São os acrobatas mais incríveis que já vi na vida. 434 00:36:17,600 --> 00:36:20,512 Acrobatas? São os ''Corbinos voadores''. 435 00:36:20,760 --> 00:36:22,387 -Trapezistas. - Há diferença? 436 00:36:22,680 --> 00:36:25,148 Claro que sim. Os meus pais eram os melhores. 437 00:36:25,520 --> 00:36:27,511 Não disseste que os teus pais são aqueles? 438 00:36:27,800 --> 00:36:29,631 Os meus pais morreram quando eu era pequeno. 439 00:36:30,080 --> 00:36:33,152 Não te preocupes, como nunca os tive, nunca tive saudades. 440 00:36:33,440 --> 00:36:35,146 Os Corbino foram impecáveis comigo. 441 00:36:35,440 --> 00:36:36,953 Educaram-me e treinaram-me. 442 00:36:37,400 --> 00:36:38,469 Sabes fazer aquilo? 443 00:36:39,400 --> 00:36:42,904 Se sei fazer? Eu era a estrela deste número. 444 00:36:43,520 --> 00:36:46,114 Chamávamo-nos ''Eddie Marsh e os Corbinos voadores''. 445 00:36:46,440 --> 00:36:49,591 Atenção, senhoras e senhores! 446 00:36:50,360 --> 00:36:55,423 A menina Mary Corbino tentará voltar à plataforma de saída 447 00:36:55,800 --> 00:36:59,588 de uma forma nunca conseguida por outro trapezista. 448 00:37:00,000 --> 00:37:02,833 A menina Mary Corbino! 449 00:37:23,360 --> 00:37:25,385 Vamos, vemo-los nos bastidores. 450 00:37:48,160 --> 00:37:51,311 Eddie, olá, estás maravilhoso! 451 00:37:51,640 --> 00:37:55,189 - Eddie! - Olá, mamã! 452 00:37:55,680 --> 00:37:57,307 Estás com um ar maravilhoso! 453 00:37:57,600 --> 00:37:58,669 Dão-te de comer? 454 00:37:58,960 --> 00:38:01,064 Esperem. Esta é a Katrhyn Jones. 455 00:38:02,040 --> 00:38:04,304 - Adorei a vossa actuação. - Obrigada. 456 00:38:04,640 --> 00:38:07,063 Estás muito elegante, Eddie. 457 00:38:07,320 --> 00:38:08,230 Não te sentas? 458 00:38:08,560 --> 00:38:10,232 Não podemos ficar, temos de voltar para o quartel. 459 00:38:10,520 --> 00:38:13,592 - O quartel? Que esperem. - Papá, porfavor. 460 00:38:13,920 --> 00:38:15,273 Não insultes o exército. 461 00:38:15,560 --> 00:38:16,629 Quem o está a insultar? 462 00:38:16,880 --> 00:38:18,552 O Eddie é um homem muito importante lá. 463 00:38:18,800 --> 00:38:20,631 Não sou tão importante como isso, mamã. 464 00:38:20,920 --> 00:38:22,706 Ficaste modesto? Nunca o foste. 465 00:38:23,000 --> 00:38:26,663 Antes dizias a toda a gente que eras o melhor trapezista do mundo. E era. 466 00:38:28,520 --> 00:38:30,351 Não podia ser melhor que vocês. 467 00:38:30,920 --> 00:38:34,549 As raparigas fazem-no bem, mas devias ver o Eddie. 468 00:38:36,440 --> 00:38:39,705 Bem, temos de voltar. É uma viagem longa e... 469 00:38:40,160 --> 00:38:41,832 Vamos, Eddie, não vás assim. 470 00:38:42,120 --> 00:38:43,872 - Por que não jantam connosco? - Não devemos... 471 00:38:44,160 --> 00:38:47,550 Não negues. Estamos prontos em dez minutos e podemos ir. 472 00:38:47,840 --> 00:38:49,387 - O que dizes? - Adoraria. 473 00:38:49,640 --> 00:38:52,791 Então saiam e esperem por nôs lá fora. 474 00:38:53,160 --> 00:38:54,513 Não demoramos. 475 00:39:06,760 --> 00:39:07,988 Gostas da minha gente? 476 00:39:08,280 --> 00:39:09,269 Adorei-os. 477 00:39:09,520 --> 00:39:11,511 - Fazem um bom número, não? - Sensacional. 478 00:39:12,720 --> 00:39:15,792 Mas não me trouxeste aqui para isso. 479 00:39:16,920 --> 00:39:18,194 E porque não? 480 00:39:19,600 --> 00:39:21,227 Porque querias impressionar-me. 481 00:39:23,720 --> 00:39:24,584 Sim... 482 00:39:28,800 --> 00:39:30,665 Aqui eras muito importante, não é? 483 00:39:32,840 --> 00:39:37,106 Sim, era. Chamavam-me ''o rei do grande trapézio''. 484 00:39:37,440 --> 00:39:38,987 É por isso que não gostas do exército? 485 00:39:39,480 --> 00:39:41,107 Achas que foram justos comigo? 486 00:39:41,400 --> 00:39:42,753 Só perguntei. 487 00:39:43,480 --> 00:39:47,029 Kathryn, achas que cheguei lá acima de um dia para o outro? 488 00:39:47,680 --> 00:39:49,864 Sabes quantos anos me custou? 489 00:39:50,160 --> 00:39:52,151 A vida toda, toda a vida lá em cima. 490 00:39:52,400 --> 00:39:54,743 E para onde me mandam? Para a infantaria. 491 00:39:55,000 --> 00:39:57,264 Um tipo que passou a vida no ar. 492 00:39:58,320 --> 00:40:01,551 - O que achas de tão divertido? - És maravilhoso. 493 00:40:01,800 --> 00:40:04,268 Sabes? É preciso o mesmo sentido do equilíbrio 494 00:40:04,560 --> 00:40:06,107 e precisão para pilotar um avião 495 00:40:06,360 --> 00:40:09,193 que para trabalhar no trapézio. E eu tenho talento para isso. 496 00:40:09,480 --> 00:40:12,950 Há pessoas que são felizes no chão, eu sou feliz no ar. 497 00:40:13,680 --> 00:40:16,672 O meu pai podia arranjar-te a transferência para a força aérea. 498 00:40:17,880 --> 00:40:19,950 - Falas a sério? - Naturalmente, 499 00:40:20,240 --> 00:40:21,946 é o mais lógico do mundo. 500 00:40:22,600 --> 00:40:26,309 Sim, é verdade. Quero dizer... talvez seja o que devias fazer. 501 00:40:26,680 --> 00:40:29,990 Suponho que é normal que tu entendas melhor. 502 00:40:30,240 --> 00:40:31,628 Tu também és uma artista. 503 00:40:31,920 --> 00:40:34,263 Estás no mundo do espectáculo, não é? 504 00:40:35,120 --> 00:40:36,587 Eu faço mais concertos. 505 00:40:36,880 --> 00:40:39,428 - Canto muito com o Iturbi. - Iturbi? 506 00:40:39,680 --> 00:40:41,193 Sim, o regente da orquestra. 507 00:40:41,640 --> 00:40:43,790 Ah, sim, o da liga dos cabeludos. 508 00:40:44,080 --> 00:40:47,026 Uma dessas bandas com cem tipos que toca música clássica, não é? 509 00:40:47,600 --> 00:40:48,783 Sim, eu cantava com eles. 510 00:40:49,040 --> 00:40:51,304 - E não te tapavam? - O que queres dizer? 511 00:40:51,560 --> 00:40:53,710 Cem tipos tocam mais alto que uma pessoa a cantar. 512 00:40:54,000 --> 00:40:56,025 Não, não quando eu canto. 513 00:40:57,240 --> 00:40:59,390 Já entendi, tu eras a estrela. 514 00:40:59,640 --> 00:41:01,312 Quando tu cantavas, eles tocavam suavemente. 515 00:41:01,680 --> 00:41:03,466 Não, não é isso. 516 00:41:03,720 --> 00:41:05,904 Ás vezes tocam forte e ás vezes suavemente. 517 00:41:06,200 --> 00:41:07,986 Damos força uns aos outros. 518 00:41:08,280 --> 00:41:09,907 Parece muito complicado. 519 00:41:10,200 --> 00:41:12,509 Não, Eddie, não é quando se trabalha em equipa. 520 00:41:12,760 --> 00:41:16,344 Imagina que a orquestra está aqui e eu estou aqui. 521 00:41:17,320 --> 00:41:19,311 Os oboés começam a abertura. 522 00:41:21,560 --> 00:41:23,187 As cordas apanham aqui... 523 00:41:29,120 --> 00:41:30,587 E começam a tocar mais alto. 524 00:41:32,360 --> 00:41:33,873 Tocam as trompas 525 00:41:34,960 --> 00:41:36,746 e agora o resto dos metais. 526 00:41:42,160 --> 00:41:48,429 Deixa que a soe a música, música por todo o lado 527 00:41:49,200 --> 00:41:52,226 Música que me conta 528 00:41:52,760 --> 00:41:56,753 o Abril que está no ar. 529 00:41:57,160 --> 00:42:00,789 Ouve o rugido do trovão 530 00:42:01,320 --> 00:42:04,904 Canção que te maravilha 531 00:42:05,440 --> 00:42:10,833 Deixe que soe uma música encantadora 532 00:42:12,120 --> 00:42:16,591 Música que o meu coração partilhará 533 00:42:17,560 --> 00:42:22,145 Deixa que soe a música cantando sobre os meus pés 534 00:42:23,000 --> 00:42:30,793 Música que se sente como o sol nas cara 535 00:42:31,160 --> 00:42:38,874 Deixa que a aurora que se aproxima conheça a canção que oiço 536 00:42:39,520 --> 00:42:45,664 No meu coração há música 537 00:42:46,160 --> 00:42:51,188 O amor interpreta-a perfeitamente. 538 00:42:52,480 --> 00:42:56,792 Nunca antes ouvi as minhas asas 539 00:42:57,280 --> 00:43:02,468 Bater ao vento sem controlo 540 00:43:03,240 --> 00:43:08,587 Esta é a música, a música que oiço 541 00:43:09,120 --> 00:43:15,229 Agora recordar-me-ás onde quer que a oiças 542 00:43:16,440 --> 00:43:24,791 Ouve o rugido do trovão, canção que maravilha 543 00:43:25,440 --> 00:43:31,345 E diz: deixa soar a música 544 00:43:32,560 --> 00:43:36,826 Em cada respiração... 545 00:43:53,040 --> 00:43:54,393 Oh, é maravilhoso! 546 00:43:54,680 --> 00:43:56,307 Fantástico! 547 00:44:00,640 --> 00:44:01,948 Acho que é melhor irmos. 548 00:44:03,000 --> 00:44:05,389 - Venham jantar connosco... - Não podem ir... 549 00:44:10,800 --> 00:44:12,825 - O que tens? - Nada. 550 00:44:14,760 --> 00:44:19,265 Estive a pensar... Não foi ideia tua, sabes? 551 00:44:19,600 --> 00:44:20,430 O quê? 552 00:44:20,760 --> 00:44:22,944 Falares com o teu pai sobre a minha transferência. 553 00:44:24,160 --> 00:44:25,104 Ah, não? 554 00:44:25,960 --> 00:44:28,633 Não, foi minha, foi por isso que te trouxe. 555 00:44:30,040 --> 00:44:30,984 E estás envergonhado? 556 00:44:31,280 --> 00:44:32,588 Sim, mas... 557 00:44:33,320 --> 00:44:35,390 não quero que penses que te beijei porque... 558 00:44:35,680 --> 00:44:37,432 Não penso, não penso nada disso. 559 00:44:37,760 --> 00:44:38,988 De certeza? 560 00:44:40,240 --> 00:44:42,185 Não era esse tipo de beijo. 561 00:44:43,320 --> 00:44:44,594 Era deste tipo. 562 00:45:06,920 --> 00:45:08,023 Á vontade, Marsh. 563 00:45:08,480 --> 00:45:10,072 Coronel Jones, queria explicar-lhe... 564 00:45:10,320 --> 00:45:13,153 É tarde para explicações, venha ao meu escritório amanhã de manhã. 565 00:45:13,520 --> 00:45:14,908 - Coronel, eu... - É tudo. 566 00:45:23,160 --> 00:45:27,028 Desculpa, papá, não sabia que era tão tarde. 567 00:45:27,280 --> 00:45:29,145 - Não te preocupes. - E não foi culpa dele. 568 00:45:29,440 --> 00:45:30,589 Falamos disso amanhã. 569 00:45:32,280 --> 00:45:34,783 Mas passaste uma boa noite? 570 00:45:36,080 --> 00:45:37,104 Claro. 571 00:45:38,080 --> 00:45:40,469 Creio que me apaixonei por ele. 572 00:45:44,800 --> 00:45:46,313 Estás zangado comigo? 573 00:45:47,560 --> 00:45:49,027 Não sei. 574 00:45:49,480 --> 00:45:50,708 Não creio. 575 00:45:52,960 --> 00:45:54,188 Boa noite, querida. 576 00:45:57,480 --> 00:46:01,905 Prometi ã tua mãe cuidar de ti... Que promessa difícil! 577 00:46:13,880 --> 00:46:15,233 Western Union, porfavor. 578 00:46:16,680 --> 00:46:18,671 Quero enviar um telegrama à Sra. Hillary Jones, 579 00:46:19,040 --> 00:46:20,553 Grandy House, Nova lorque. 580 00:46:22,360 --> 00:46:23,384 ''Querida mamã: 581 00:46:24,720 --> 00:46:28,065 esquece a minha carta, estava só a brincar. 582 00:46:29,440 --> 00:46:32,307 - Pareces muito contente, soldado Marsh. - O que celebras, Eddie? 583 00:46:32,560 --> 00:46:35,233 Não sabem? O Eddie tem um encontro com o coronel. 584 00:46:35,520 --> 00:46:37,909 O coronel não mexeria um dedo sem consultar o Eddie. 585 00:46:38,240 --> 00:46:39,753 Vais ensinar-lhe como comandar o regimento? 586 00:46:40,000 --> 00:46:43,026 - Não, vai dizer-lhe para onde vamos - Pode ser o Alasca, Eddie? 587 00:46:43,320 --> 00:46:45,072 - Por que não Inglaterra? - Que te parece a Rússia? 588 00:46:48,200 --> 00:46:50,703 Como voa pelo ar com grande tranquilidade 589 00:46:51,040 --> 00:46:54,464 o homem ousado do trapézio voador. 590 00:46:54,880 --> 00:46:57,826 Eddie, eu também espero ter uma conversa com o coronel, 591 00:46:58,200 --> 00:47:01,784 por isso, dá-lhe um toque, se calhar. - Claro. Sobre o quê? 592 00:47:02,080 --> 00:47:04,469 Sobre mim e a filha dele, a Kathryn. 593 00:47:08,080 --> 00:47:09,832 Deixa lá, eu mesmo falo. 594 00:47:10,200 --> 00:47:11,952 Afinal de contas, ela ama-me e eu amo-a. 595 00:47:12,320 --> 00:47:13,787 Eu falo com o coronel. 596 00:47:14,200 --> 00:47:15,872 Por que não? Acho que sim? 597 00:47:17,880 --> 00:47:21,623 Olá, coronel,já me conhece, estou nas forças armadas. 598 00:47:21,920 --> 00:47:24,468 Quero falar-lhe sobre a sua filha. Eu vim... 599 00:47:25,040 --> 00:47:27,383 Sim, eu vou. Sim, senhor... 600 00:47:29,240 --> 00:47:31,708 Não pode fechar-me a porta na cara, tenho os meus direitos. 601 00:47:32,040 --> 00:47:33,587 Acho que lhe direi claramente o que penso. 602 00:47:34,000 --> 00:47:35,388 Por que não? Acho que sim. 603 00:47:51,600 --> 00:47:52,510 Entre. 604 00:47:57,320 --> 00:47:58,833 Não me incomodem se não for urgente. 605 00:47:59,840 --> 00:48:00,625 Sente-se. 606 00:48:11,480 --> 00:48:13,903 - Revi o seu dossier, meu jovem. - Sim, senhor. 607 00:48:14,680 --> 00:48:16,033 Não é um bom soldado, pois não? 608 00:48:16,560 --> 00:48:17,470 Não, senhor. 609 00:48:18,000 --> 00:48:20,946 - Ontem à noite excedeu o seu tempo. - Sim, senhor. 610 00:48:22,560 --> 00:48:24,505 A minha filha disse-me que quer ser transferido. 611 00:48:25,160 --> 00:48:26,388 Isso depende, senhor. 612 00:48:26,880 --> 00:48:27,710 De quê? 613 00:48:27,960 --> 00:48:30,224 Do que tenha a dizer sobre mim e a menina Jones. 614 00:48:30,480 --> 00:48:33,074 Se me transfere só para se livrar de mim, creio que não aceito. 615 00:48:34,280 --> 00:48:36,510 Acha que tenho o direito a dizer algo sobre ambos? 616 00:48:37,120 --> 00:48:40,112 Se é um desses que pensa que um soldado não se pode misturar 617 00:48:40,360 --> 00:48:43,147 com a filha de um oficial, então... - Espere um momento. 618 00:48:44,360 --> 00:48:45,463 Desculpe, senhor. 619 00:48:47,240 --> 00:48:48,832 É melhor ser você a falar. 620 00:48:49,160 --> 00:48:52,470 - Coronel, desculpe. - Não é má ideia. 621 00:48:53,640 --> 00:48:55,426 Sente-se à minha mesa e eu sento-me aqui. 622 00:48:55,720 --> 00:48:57,347 - Coronel, eu não... - Não se preocupe, Marsh. 623 00:48:58,040 --> 00:49:00,668 Quero saber o que diria se a sua filha chegasse de madrugada. 624 00:49:04,440 --> 00:49:06,271 Aqui está a sua folha de serviço, as suas classificações... 625 00:49:07,880 --> 00:49:09,154 e tudo o resto. 626 00:49:10,400 --> 00:49:11,628 Vá em frente. 627 00:49:13,760 --> 00:49:14,749 Força! 628 00:49:18,640 --> 00:49:20,710 Marsh, andou a sair com a minha filha. 629 00:49:21,000 --> 00:49:22,706 E ouvi que sente algo por ela. 630 00:49:23,160 --> 00:49:24,104 Sim, senhor. 631 00:49:24,400 --> 00:49:27,346 O exército não gosta disso, não gosta em geral. 632 00:49:27,600 --> 00:49:30,592 Pensa que a disciplina é melhor se houver menos familiaridade. 633 00:49:31,520 --> 00:49:32,987 É o que o senhor pensa? 634 00:49:33,640 --> 00:49:35,744 Bem, talvez eu seja diferente, 635 00:49:36,560 --> 00:49:38,585 talvez o exército esteja a mudar. 636 00:49:38,880 --> 00:49:41,553 Mas quero que saiba que não pode haverfavoritismos. 637 00:49:41,920 --> 00:49:44,184 E se hoje em dia os oficiais são mais amistosos com os homens 638 00:49:44,480 --> 00:49:46,948 do que eram antes, tem de haver disciplina. 639 00:49:47,200 --> 00:49:48,588 - Sim, senhor. - Não me venha com ''sim, senhor''. 640 00:49:49,280 --> 00:49:51,111 E se tivermos disciplina porque tem medo de mim, 641 00:49:51,840 --> 00:49:53,114 não serve. 642 00:49:53,520 --> 00:49:55,351 A disciplina tem de sair do respeito. 643 00:49:56,800 --> 00:49:57,744 Sim, senhor. 644 00:50:00,440 --> 00:50:03,512 Não me importo que a minha filha saia com um soldado, 645 00:50:03,840 --> 00:50:06,343 mas não quero que saia com um falhado. 646 00:50:08,000 --> 00:50:08,989 Sim, senhor. 647 00:50:10,000 --> 00:50:12,707 Não vou castigá-lo por a ter trazido tarde, 648 00:50:12,960 --> 00:50:15,110 embora saiba que o podia fazer, não o esqueça. 649 00:50:16,000 --> 00:50:17,024 Não, senhor. 650 00:50:17,320 --> 00:50:18,912 Mas vou dar-lhe uma oportunidade. 651 00:50:20,200 --> 00:50:22,430 Creio que pode melhorar esta folha de serviços. 652 00:50:25,040 --> 00:50:26,632 Se acha que pode aprender o que é disciplina, 653 00:50:26,920 --> 00:50:30,424 não me oporei a que veja a Kathryn, se ela o quiser ver. 654 00:50:30,920 --> 00:50:35,107 Quanto ã transferência, deixemos isso por agora, vamos ver como corre tudo. 655 00:50:38,880 --> 00:50:40,029 O que diz? 656 00:50:41,720 --> 00:50:44,473 Muito bem, senhor. Vou dar o meu melhor. 657 00:50:44,880 --> 00:50:50,068 Perfeito. Espero que sejam muito felizes. 658 00:50:51,880 --> 00:50:52,983 Soldado Marsh... 659 00:50:55,360 --> 00:50:56,304 Sim, senhor? 660 00:50:56,600 --> 00:50:59,068 Vou recomendar ao seu comandante que lhe dê trabalho extra 661 00:50:59,960 --> 00:51:02,463 por exceder a sua licença ontem. - Sim, senhor. 662 00:51:10,560 --> 00:51:12,630 Ligue-me a Nova lorque, quero falar com a Sra. Jones, 663 00:51:12,880 --> 00:51:15,189 a Sra. Hillary Jones de Grandy House. Depressa. 664 00:51:19,000 --> 00:51:20,467 Deixe, cancele a chamada. 665 00:51:27,520 --> 00:51:29,033 - Bom dia. - Bom dia, coronel. 666 00:51:29,760 --> 00:51:33,230 Senhores, os dois têm filhas crescidas, não é? 667 00:51:33,560 --> 00:51:35,266 - Sim, senhor. - Faz 21 em Outubro. 668 00:51:35,560 --> 00:51:36,913 Bem... 669 00:51:37,240 --> 00:51:40,949 Como é que mantém a trela curta? Como é que as controlam? 670 00:51:41,200 --> 00:51:43,430 Bem, creio que posso falar pelo major Haines. 671 00:51:43,760 --> 00:51:45,352 É muito simples, na verdade. 672 00:51:45,680 --> 00:51:48,547 O major e eu pensamos que é só uma questão de... 673 00:51:49,480 --> 00:51:51,823 quer dizer... pensamos que... 674 00:51:52,080 --> 00:51:54,503 a melhor maneira é... - Sim? 675 00:51:54,880 --> 00:51:56,950 Por que teve de mencionar isso, coronel? 676 00:51:59,000 --> 00:52:00,388 Obrigado, senhores. 677 00:52:38,680 --> 00:52:39,954 Kathryn, quero falar contigo. 678 00:52:40,480 --> 00:52:42,584 - É importante. - Ouve. 679 00:53:19,560 --> 00:53:20,504 Kathryn... 680 00:55:02,760 --> 00:55:05,513 E depois, querida, chega o final do Concerto da Vitória. 681 00:55:06,240 --> 00:55:08,629 - E tu serás a solista. - Eu adoraria, José, 682 00:55:09,240 --> 00:55:10,673 mas o meu trabalho é aqui. 683 00:55:12,040 --> 00:55:14,110 Fazemos assim um trato... 684 00:55:14,440 --> 00:55:17,193 Eu cantarei para ti se vieres aqui cantar para nós. 685 00:55:18,440 --> 00:55:20,510 Fazes? Fantástico! 686 00:55:20,760 --> 00:55:23,706 Que te parece o próximo domingo? Óptimo. 687 00:55:24,040 --> 00:55:26,668 Então esperamos-te? Óptimo. Adeus. 688 00:55:27,360 --> 00:55:30,545 Ouviste? Ele vem aqui. Não é maravilhoso? 689 00:55:30,800 --> 00:55:31,789 Sim, mas... 690 00:55:32,040 --> 00:55:33,985 Coronel, o que faz em casa a meio do dia? 691 00:55:34,400 --> 00:55:35,549 Kathryn, 692 00:55:35,840 --> 00:55:37,705 sabes por que eu e a tua mãe nos separámos? 693 00:55:39,040 --> 00:55:40,632 Porque a vida de um soldado não lhe pertence 694 00:55:40,960 --> 00:55:42,587 e ela nunca quis aceitar isso. 695 00:55:43,120 --> 00:55:45,748 - Falaste com o Eddie? - Sim, falei. 696 00:55:46,040 --> 00:55:48,190 - E gostaste dele? - Gostei. 697 00:55:49,160 --> 00:55:51,310 Não... quer dizer, não sei. 698 00:55:51,720 --> 00:55:54,268 Só queria ter a certeza que sabes onde te metes. 699 00:55:54,560 --> 00:55:56,346 - Não te preocupes tanto, papá. - Mas a tua mãe... 700 00:55:56,640 --> 00:55:58,107 A minha mãe estava errada. 701 00:55:58,520 --> 00:56:01,273 Eu partilhava-te sempre com o exército e o Eddie também. 702 00:56:02,600 --> 00:56:04,511 Dás-me mais problemas que um regimento. 703 00:56:04,800 --> 00:56:06,950 Vamos fazer dele um grande soldado, não vamos? 704 00:56:08,320 --> 00:56:09,423 Paddy Weddy... 705 00:57:00,600 --> 00:57:02,670 - Acertei-lhe? - Mesmo no centro. 706 00:57:45,400 --> 00:57:47,106 Olhar à direita! 707 00:57:55,120 --> 00:57:56,951 Olhar em frente! 708 00:58:08,600 --> 00:58:10,147 - Kathryn? - Sim? 709 00:58:10,400 --> 00:58:12,152 Hoje rasguei a minha transferência. 710 00:58:12,720 --> 00:58:13,869 O quê? 711 00:58:14,120 --> 00:58:16,031 A minha transferência para a força aérea. 712 00:58:18,920 --> 00:58:20,911 Mas querias tanto isso... 713 00:58:21,200 --> 00:58:22,224 Não sei... 714 00:58:23,320 --> 00:58:24,628 Prefiro estar contigo. 715 00:58:25,480 --> 00:58:26,788 Eu também prefiro. 716 00:58:29,560 --> 00:58:31,152 Kathryn, queres casar comigo? 717 00:58:32,320 --> 00:58:33,708 Não sei. E tu? 718 00:58:34,360 --> 00:58:35,668 Quando voltar. 719 00:58:36,000 --> 00:58:37,069 Eu espero-te. 720 00:58:37,320 --> 00:58:38,867 - Achas que eu volto, não é? -Tenho a certeza. 721 00:58:39,160 --> 00:58:41,105 Eu também, como todos os rapazes do exército. 722 00:58:42,240 --> 00:58:43,468 Assim espero. 723 00:58:52,800 --> 00:58:57,351 Eddie, acho que é melhor ires, tens muito que fazer. 724 00:58:57,720 --> 00:59:00,553 Sim, eu sei. É melhor despachar-me. 725 00:59:07,240 --> 00:59:08,309 Eu amo-te. 726 00:59:09,200 --> 00:59:10,508 Eu também. 727 00:59:36,040 --> 00:59:37,393 - Mamã! - Minha pequena Kitty... 728 00:59:38,280 --> 00:59:39,463 Mamã, que alegria! 729 00:59:40,040 --> 00:59:41,667 Não é preciso tanto alvoroço. 730 00:59:42,000 --> 00:59:43,513 É tão bom ver-te. Quando chegaste? 731 00:59:43,760 --> 00:59:44,943 Há uma hora atrás. 732 00:59:45,160 --> 00:59:49,028 Recebi a tua carta e suspeitei que precisavas rapidamente de uma mãe. 733 00:59:49,280 --> 00:59:50,793 - Não recebeste o meu telegrama? - Recebi. 734 00:59:51,080 --> 00:59:52,183 É por isso que estou aqui. 735 00:59:52,480 --> 00:59:54,072 A tua mãe queria levar-te para casa. 736 00:59:54,960 --> 00:59:57,588 Oh, não, isso é impossível. 737 00:59:57,840 --> 00:59:59,671 Não sei se teria dito dessa maneira, Bill. 738 00:59:59,920 --> 01:00:01,547 Não, terias partido o seu coração gentilmente. 739 01:00:03,400 --> 01:00:05,630 O teu pai parece bastante compassivo com o rapaz. 740 01:00:06,120 --> 01:00:09,066 Embora, segundo o que me contou, seja difícil de perceber porquê. 741 01:00:09,640 --> 01:00:11,585 Não é melhor conhecê-lo antes de o julgar? 742 01:00:12,400 --> 01:00:13,424 Não. 743 01:00:14,160 --> 01:00:16,663 Ouve, Kitty Kat, ele é maravilhoso, 744 01:00:17,000 --> 01:00:18,945 ou não terias gostado dele. 745 01:00:19,880 --> 01:00:23,623 Mas agora está no exército. Que tipo de vida te pode oferecer? 746 01:00:23,960 --> 01:00:25,712 A vida dele nem sequer lhe pertence. 747 01:00:26,200 --> 01:00:27,827 É por isso que vens para casa, 748 01:00:28,160 --> 01:00:29,787 antes que o descubras por ti mesma. 749 01:00:34,160 --> 01:00:35,627 Papá, concorda com a mãe? 750 01:00:39,840 --> 01:00:41,114 Quando é que partimos? 751 01:00:41,400 --> 01:00:42,469 Amanhã de manhã. 752 01:00:44,560 --> 01:00:45,743 Eu não vou. 753 01:00:46,160 --> 01:00:47,912 - Não me pode obrigar! - Kitty! 754 01:00:48,160 --> 01:00:50,025 Domingo é o nosso espectáculo. 755 01:00:50,280 --> 01:00:52,350 Vem o Iturbi e actuarão estrelas de Hollywood. 756 01:00:52,640 --> 01:00:54,505 O Eddie pediu à família dele para prepararem o trapézio 757 01:00:54,840 --> 01:00:56,671 para fazerem um número no meu espectáculo. 758 01:00:57,040 --> 01:00:59,634 Trapézio? Os pais dele são acrobatas? 759 01:01:00,360 --> 01:01:01,987 Trapezistas e eu amo-o. 760 01:01:02,600 --> 01:01:04,465 Estamos comprometidos e não me importa o que digas. 761 01:01:04,760 --> 01:01:06,148 Vou casar-me com ele. 762 01:01:06,360 --> 01:01:08,225 Só porque deixaste o meu pai isso não quer dizer... 763 01:01:10,720 --> 01:01:13,143 É melhor deixares-me falar com a tua mãe a sós. 764 01:01:13,440 --> 01:01:14,429 Importas-te? 765 01:01:19,360 --> 01:01:21,783 Hillary, ela esperou muito por aquele espectáculo. 766 01:01:22,120 --> 01:01:23,428 Trabalhou no duro. 767 01:01:23,760 --> 01:01:25,671 - Quer que seja um êxito e... - Lamento, Bill, 768 01:01:25,920 --> 01:01:27,547 quanto mais atrasarmos, mais difícil será. 769 01:01:27,840 --> 01:01:30,149 Podias mudar de opinião, os soldados vão embarcar em breve. 770 01:01:33,360 --> 01:01:34,190 Quando? 771 01:01:34,760 --> 01:01:37,388 Não posso dizer-te quando, mas é muito em breve. 772 01:01:40,200 --> 01:01:41,633 Tu também vais? 773 01:01:43,400 --> 01:01:44,753 É o meu regimento. 774 01:02:09,880 --> 01:02:13,828 Deixa-me chama-te meu amor... 775 01:02:59,640 --> 01:03:01,824 LEMBRA-TE O INIMIGO ESTÁ Á ESCUTA 776 01:04:17,200 --> 01:04:18,792 Muito bem, Eddie, bravo! 777 01:04:19,640 --> 01:04:21,585 Vamos, voltem ao trabalho! 778 01:04:24,200 --> 01:04:25,110 Calado! 779 01:04:28,640 --> 01:04:29,948 - Eddie... - Kathryn. 780 01:04:31,720 --> 01:04:33,904 - A minha mãe está aqui. - Isso é bom ou mau? 781 01:04:34,440 --> 01:04:35,953 - É terrível. - Porquê? 782 01:04:36,840 --> 01:04:40,150 - Ela quer levar-me para casa. - Diz-lhe que não queres ir. 783 01:04:42,640 --> 01:04:43,789 Não sou bom para ela... 784 01:04:44,560 --> 01:04:45,993 Nem te quer conhecer. 785 01:04:46,360 --> 01:04:47,748 Não me quer conhecer? 786 01:04:48,080 --> 01:04:50,071 Não é por ti, querido, é porque és soldado... 787 01:04:50,360 --> 01:04:52,624 E ela não gosta de soldados. Perfeito! 788 01:04:54,120 --> 01:04:55,826 Espera, isso não vai servir de nada. 789 01:04:56,120 --> 01:04:57,951 - Onde julgas que vais? - Não é da tua conta! 790 01:04:58,760 --> 01:04:59,943 Eddie, vais meter-te em problemas! 791 01:05:19,840 --> 01:05:21,671 Eh, Eddie, o que é, amigo? 792 01:05:22,040 --> 01:05:23,746 Saíste sem autorização ou deste um murro no sargento? 793 01:05:24,080 --> 01:05:26,025 -Tudo. - Oh, isso é grave. 794 01:05:26,360 --> 01:05:28,590 Conheço um tipo que apanhou um ano por causa disso. 795 01:05:29,400 --> 01:05:31,550 ''Serão castigados com um ano de trabalhos forçados, 796 01:05:31,880 --> 01:05:35,543 dispensa desonrosa ou veredicto em tribunal marcial. '' 797 01:05:35,960 --> 01:05:38,224 Vamos, vamos. ''Ou veredicto em tribunal marcial''. 798 01:05:38,560 --> 01:05:40,790 Não te esqueças do ''ou'', amigo. Até pode ser fuzilado. 799 01:05:41,040 --> 01:05:42,951 Não é má ideia. E é mais barata. 800 01:05:43,280 --> 01:05:44,633 Ora, vão passear... 801 01:05:46,440 --> 01:05:48,112 Se te fuzilarem, fazes-me um favor? 802 01:05:48,560 --> 01:05:50,471 Diz à Kathryn que gostava de sair com ela. 803 01:05:50,760 --> 01:05:51,749 Sim, sim... 804 01:05:56,480 --> 01:05:57,868 Tens uma visita. 805 01:06:01,480 --> 01:06:03,630 - Cinco minutos, menina Jones. - Obrigada, sargento. 806 01:06:06,560 --> 01:06:07,663 Olá, soldadinho. 807 01:06:08,800 --> 01:06:09,630 Olá. 808 01:06:12,080 --> 01:06:14,548 - Eddie, a tua família está aqui. - Onde? 809 01:06:15,080 --> 01:06:17,071 No pátio de armas, a preparar o equipamento. 810 01:06:17,320 --> 01:06:20,232 - O que lhes disseste? - Contei-lhes a verdade. 811 01:06:20,480 --> 01:06:22,903 Estou nalguma prisão? Contaste-lhes o quê? 812 01:06:23,200 --> 01:06:25,031 - Não. - E por que não? Diz-lhes. 813 01:06:25,240 --> 01:06:27,151 Conta-lhes o que acontece com quem diz o que pensa. 814 01:06:28,160 --> 01:06:29,866 Conta-lhes o que se passa a um tipo que se apaixona 815 01:06:30,160 --> 01:06:35,109 pela filha de um chefe. Conta isso tudo ã minha família. Sim! 816 01:06:35,440 --> 01:06:37,465 Diz-lhes o que acontece a um soldado que diz à mulher do coronel 817 01:06:37,760 --> 01:06:38,943 o que pensa dela. 818 01:06:40,000 --> 01:06:42,946 Não, tu não entendes. Tens problemas. 819 01:06:43,600 --> 01:06:45,192 Marcaram uma data para o julgamento. 820 01:06:45,480 --> 01:06:47,107 O que queres que faça? Que me ponha a chorar? 821 01:06:47,400 --> 01:06:48,833 Não, mas podemos fazer algo. 822 01:06:49,160 --> 01:06:51,151 Tens de te defender, vamos falar com alguém... 823 01:06:51,480 --> 01:06:52,663 Esquece! 824 01:06:52,960 --> 01:06:54,552 Eddie, estou a tentar ajudar-te. 825 01:06:56,080 --> 01:06:58,548 - E não posso se não reconheces... - Não preciso da tua ajuda 826 01:06:58,840 --> 01:07:02,264 nem de ninguém, eu meti-me nisto sozinho e saio disto sozinho. 827 01:07:03,000 --> 01:07:05,468 Eddie, não digas isso, por favor... 828 01:07:06,000 --> 01:07:07,388 Deixa-me sozinho. 829 01:07:08,800 --> 01:07:11,109 - Eddie... -Vai, porfavor, deixa-me em paz. 830 01:07:39,360 --> 01:07:41,225 - Coronel Jones, o Sr. Corbino. - Como está, Sr. Corbino? 831 01:07:41,520 --> 01:07:44,546 Então é o senhor que meteu o Eddie não prisão, é? 832 01:07:44,880 --> 01:07:46,029 -Algy, vem cá. -Vou já. 833 01:07:46,280 --> 01:07:48,669 Cometeu um erro. O Eddie é um bom rapaz. 834 01:07:48,880 --> 01:07:51,587 - Aqui está, foi este. - Como pôde fazer isso? 835 01:07:51,840 --> 01:07:53,831 Papá, porfavor, não fiques nervoso. 836 01:07:54,120 --> 01:07:57,112 - Diga-nos, o que ele fez? - Foi por isso que eu vim, 837 01:07:57,520 --> 01:07:59,112 o Eddie abandonou o seu posto. 838 01:07:59,440 --> 01:08:01,385 - Desertou do exército? - Não, abandonou o trabalho. 839 01:08:01,680 --> 01:08:05,229 Mas por que é que o fez? Ele é tão responsável! 840 01:08:05,720 --> 01:08:06,391 E uma estrela. 841 01:08:06,640 --> 01:08:09,712 Há uma coisa que o Eddie não entende: a disciplina. 842 01:08:10,040 --> 01:08:13,191 No exército é preciso trabalhar em equipe. 843 01:08:14,120 --> 01:08:15,712 Mas o nosso número é trabalho de equipe. 844 01:08:16,040 --> 01:08:19,032 Sem o trabalho de equipe, os Corbinos Voadores não voariam. 845 01:08:19,360 --> 01:08:21,908 Não nos diga que o Eddie não sabe o que é trabalho de equipe. 846 01:08:22,160 --> 01:08:23,673 Parece que o esqueceu. 847 01:08:24,280 --> 01:08:26,225 Será que lhe podiam... 848 01:08:27,320 --> 01:08:29,106 refrescar a memória? 849 01:08:45,840 --> 01:08:47,467 Esqueceste-te dos lenços. 850 01:08:51,200 --> 01:08:53,748 Agora há muitas oportunidades para as mulheres na marinha. 851 01:08:55,000 --> 01:08:56,672 Ou queres alistar-te nos fuzileiros? 852 01:08:57,000 --> 01:08:58,911 - Vou para casa. - Vais já? 853 01:08:59,160 --> 01:09:00,309 Sim, agora mesmo. 854 01:09:01,360 --> 01:09:03,271 Acho que uma rapariga montou um espectáculo para esta tarde. 855 01:09:03,560 --> 01:09:06,267 Chama-se Kathryn Jones e dizem que vai ser muito bom. 856 01:09:06,880 --> 01:09:09,303 Não quero saber, não fico aqui nem mais um minuto. 857 01:09:09,720 --> 01:09:10,823 Soldado Jones... 858 01:09:11,680 --> 01:09:13,307 - Sim, senhor? - É a sua missão. 859 01:09:13,640 --> 01:09:14,948 Tem um espectáculo a fazer. 860 01:09:15,280 --> 01:09:17,828 - Tinha, mas... - E tem. É uma ordem. 861 01:09:21,360 --> 01:09:22,384 Sim, senhor. 862 01:12:19,680 --> 01:12:21,705 Obrigada. José Iturbi foi magnífico. 863 01:12:22,280 --> 01:12:24,384 Kathryn, amor, vou amar-te para sempre. 864 01:12:25,440 --> 01:12:26,190 Sempre. 865 01:12:26,560 --> 01:12:28,869 E agora, rapazes, tenho uma grande surpresa. 866 01:12:29,400 --> 01:12:31,743 Apresento-vos o rapaz mais adorado da América, 867 01:12:32,120 --> 01:12:33,473 Mickey Rooney. 868 01:12:34,120 --> 01:12:37,351 Muito obrigado, menina Jones. Olá, amigos. Como vão? 869 01:12:37,720 --> 01:12:38,903 Olá, Mickey! 870 01:12:39,240 --> 01:12:40,753 Prepararam-vos um grande espectáculo. 871 01:12:41,040 --> 01:12:43,463 Por trás desta cortina, há mais talentos do que alguma vez viram, 872 01:12:43,800 --> 01:12:45,153 à espera de sair para vos mostrar. 873 01:12:45,480 --> 01:12:47,107 Primeiro, gostava de vos apresentar uma rapariga 874 01:12:47,360 --> 01:12:49,783 que é a maior a dançar, uma rapariga com três ''B''. 875 01:12:50,160 --> 01:12:52,947 Ballet, beleza... e "Boogie Boogie". 876 01:12:53,240 --> 01:12:55,583 A melhor dançarina da América, a menina Eleanor Powell. 877 01:13:55,240 --> 01:13:57,549 Eleanor, é a ti que eu amo mesmo! 878 01:15:17,440 --> 01:15:18,748 Muito obrigado, menina Powell. 879 01:15:19,200 --> 01:15:22,704 E agora, apresentamos Virgínia O'Brien, a rapariga com uma única expressão. 880 01:15:23,640 --> 01:15:26,234 Acompanhada por duas raparigas muito felizes por voltarem a casa, 881 01:15:26,640 --> 01:15:30,588 Gloria DeHaven e June Allyson, com Bob Crosby e a sua banda. 882 01:15:31,080 --> 01:15:34,789 Todos conhecem Bob Crosby, tem um irmão que vende queijo. 883 01:16:02,400 --> 01:16:09,624 Muitos céus ficaram cinzentos porque estamos separados 884 01:16:11,160 --> 01:16:17,747 Muitas luas passaram e continuas no meu coração 885 01:16:19,880 --> 01:16:24,112 Fizemos uma promessa 886 01:16:24,760 --> 01:16:29,788 e selámo-la com um beijo 887 01:16:31,160 --> 01:16:35,028 numa pequena aldeia espanhola 888 01:16:36,360 --> 01:16:43,584 Foi numa noite como esta 889 01:16:45,120 --> 01:16:48,954 Numa pequena aldeia espanhola, foi numa noite como esta 890 01:16:49,520 --> 01:16:51,226 As estrelas brilhavam 891 01:16:51,560 --> 01:16:53,903 Foi uma noite como esta 892 01:16:54,360 --> 01:16:58,023 Sussurrei que seria fiel 893 01:16:58,280 --> 01:17:02,387 e ele suspirou ''sim, sim... " 894 01:18:00,080 --> 01:18:03,743 Voltarei à velha Virgínia 895 01:18:08,640 --> 01:18:14,545 Dançaremos, querido, debaixo das árvores 896 01:18:16,880 --> 01:18:21,385 Cantarei numa pequena aldeia espanhola... 897 01:18:25,640 --> 01:18:28,313 Foi numa noite como esta numa aldeia espanhola... 898 01:18:28,760 --> 01:18:31,069 Era Virgínia O'Brien. Aposto que é uma rapariga que nunca sorri. 899 01:18:38,000 --> 01:18:40,264 E agora, no próximo número, apresento-vos três mulheres 900 01:18:40,560 --> 01:18:41,948 das mais fabulosas de Hollywood. 901 01:18:42,240 --> 01:18:46,074 Ann Sothern, Lucille Ball e Marsha Hunt. 902 01:18:47,200 --> 01:18:49,384 Já me esquecia de dizer que também há um homem neste número. 903 01:18:50,120 --> 01:18:51,508 Como nenhum de vocês vai olhar para ele 904 01:18:51,840 --> 01:18:53,387 com estas três belezas em palco, 905 01:18:53,680 --> 01:18:56,945 é melhor dizer-vos já como ele se chama. É Frank Morgan. 906 01:18:57,720 --> 01:18:58,823 Anda com isso, Rooney. 907 01:18:59,480 --> 01:19:01,710 Como vêem, ele não pode esperar. Nem vocês. 908 01:19:02,040 --> 01:19:03,792 E nem eu? Então por que esperamos? 909 01:19:09,080 --> 01:19:12,265 Vou sair, doutor. A nova enfermeira chega dentro de minutos. 910 01:19:12,600 --> 01:19:14,465 Eu também já vou daqui a pouco. 911 01:19:14,800 --> 01:19:16,984 Só espero que o barbeiro acabe de fazer a barba ao capitão. 912 01:19:17,280 --> 01:19:19,350 - Muito bem, Adeus, doutor. - Adeus. 913 01:19:21,120 --> 01:19:25,591 Obrigado, querida. Não bati, como sabia que eu estava a chegar? 914 01:19:25,920 --> 01:19:27,069 Sou adivinha! 915 01:19:28,640 --> 01:19:29,629 Bonita rapariga! 916 01:19:32,760 --> 01:19:35,547 - É o barbeiro? - Sou assessor capilar. 917 01:19:35,960 --> 01:19:37,507 Assessor capilar? 918 01:19:37,920 --> 01:19:39,467 Sim, sou faço visitas previamente marcadas. 919 01:19:39,880 --> 01:19:42,587 Além disso, faço preços exorbitantes. 920 01:19:43,120 --> 01:19:45,873 Diga-me, a quem tenho o prazer dúbio de me dirigir? 921 01:19:46,240 --> 01:19:48,424 Sou o Dr. Conte, médico-ajudante. 922 01:19:48,760 --> 01:19:50,751 Doutor, sou o professor Frank Morgan. 923 01:19:51,440 --> 01:19:53,863 Encantado de conhecer um colega. 924 01:19:54,280 --> 01:19:55,304 - Colega? - Sim. 925 01:19:55,640 --> 01:19:56,914 Quer dizer que também é médico? 926 01:19:57,160 --> 01:19:59,867 Estimado amigo, não é incomum começar com um cliente 927 01:20:00,200 --> 01:20:02,145 fazendo-lhe a barba, cortando o cabelo, fazendo uma massagem facial 928 01:20:02,440 --> 01:20:04,226 e acabando a operá-lo ao apêndice. 929 01:20:04,560 --> 01:20:06,107 Então não ganha a vida como barbeiro. 930 01:20:06,360 --> 01:20:08,828 - Oh, sim. - E as operações ao apêndice? 931 01:20:09,080 --> 01:20:12,072 - Sô as faço ã parte... -À parte... 932 01:20:12,400 --> 01:20:14,152 Os homens da minha família fazem o juramento de Hipócrates 933 01:20:14,440 --> 01:20:18,024 há gerações. Eu estudo medicina desde que tirei as fraldas. 934 01:20:18,480 --> 01:20:21,074 No anfiteatro de operações do St. John 935 01:20:21,360 --> 01:20:23,954 fiz a primeira heteroplastia dos anais da medicina. 936 01:20:24,280 --> 01:20:26,271 - Heteroplastia? - Sim. A heteroplastia como sabe, 937 01:20:26,720 --> 01:20:30,383 é o transplante de pele de um indivíduo para outro. 938 01:20:30,680 --> 01:20:33,387 Eu sei o que é, só fiquei surpreendido por ouvir que fez 939 01:20:33,640 --> 01:20:34,743 esse tipo de enxertos. 940 01:20:35,080 --> 01:20:37,025 É que o meu salário era pequeno e eu tinha mulher e... 941 01:20:37,360 --> 01:20:40,067 Oh, refiro-me ã pele... Enxertos de pele... 942 01:20:40,720 --> 01:20:42,950 - Sim, enxertos de pele. - Foi um caso curioso. 943 01:20:43,240 --> 01:20:46,107 Acidentalmente, enquanto o barbeava, cortei o nariz a um limpa-chaminés. 944 01:20:46,480 --> 01:20:47,583 - O nariz? - Sim. 945 01:20:47,920 --> 01:20:50,343 E com o nervosismo, caiu-me a navalha e cortou o dedo grande do pé. 946 01:20:51,360 --> 01:20:54,227 Depois, na operação, com a pressa, pus-lhe o dedo no nariz 947 01:20:54,520 --> 01:20:55,908 e o nariz no pé. 948 01:20:56,200 --> 01:20:58,031 - Que confusão! - Sim, foi horrível! 949 01:20:58,280 --> 01:21:00,271 Sempre que espirrava, saltava-lhe o sapato. 950 01:21:00,520 --> 01:21:03,273 O pobre apanhou febre dos fenos e gastou um dinheirão em sapatos. 951 01:21:03,600 --> 01:21:05,192 Seja como for, a minha operação salvou-o. 952 01:21:05,480 --> 01:21:06,868 Suponho que usou a incisão transversal do Barker 953 01:21:07,200 --> 01:21:09,907 com um canal médio para evitar a rejeição. 954 01:21:10,560 --> 01:21:12,107 Na... na... naturalmente. 955 01:21:12,440 --> 01:21:14,829 Não, usei os bolsos da frente agarrados 956 01:21:15,160 --> 01:21:17,264 à parte de trás com um cinto. 957 01:21:17,800 --> 01:21:18,869 Com um cinto... 958 01:21:19,160 --> 01:21:21,913 É a mesma técnica que usei quando fiz a dupla cardioctomia. 959 01:21:22,240 --> 01:21:23,867 Dupla cardioctomia? O que é isso? 960 01:21:24,120 --> 01:21:25,303 - Dois corações. -Três espadas. 961 01:21:25,640 --> 01:21:27,904 Passo. Do que estamos a falar? 962 01:21:28,440 --> 01:21:30,544 Bem, vou almoçar. Prepare as suas coisas, 963 01:21:30,800 --> 01:21:32,586 o capitão deve estar a chegar. - Com certeza, doutor, 964 01:21:32,840 --> 01:21:34,671 estarei preparado. 965 01:21:35,040 --> 01:21:36,587 - Bom dia, doutor. - Bom dia. 966 01:21:43,920 --> 01:21:44,864 Oh, doutor... 967 01:21:46,160 --> 01:21:47,912 Os recrutas estão aqui para a inspecção. 968 01:21:48,200 --> 01:21:49,030 - Recrutas? - Sim, senhor. 969 01:21:49,280 --> 01:21:50,463 Mando-os por ordem alfabética? 970 01:21:50,760 --> 01:21:53,627 - Eu não preciso de recruta nenhum? - Mas têm de fazer a inspecção. 971 01:21:53,880 --> 01:21:56,826 - Mas as raparigas estão... - Não quero saber... raparigas? 972 01:21:57,160 --> 01:21:58,627 Por que não disse logo? 973 01:21:59,160 --> 01:22:02,152 - São recrutas para quê? - Deve estar a brincar, doutor. 974 01:22:02,440 --> 01:22:05,466 - São as voluntárias modelo. - Modelo? 975 01:22:05,720 --> 01:22:08,507 Dê-me a minha máquina e mande entrar a primeira recruta. 976 01:22:24,800 --> 01:22:25,824 Como está, doutor? 977 01:22:26,200 --> 01:22:27,428 Estou... 978 01:22:28,440 --> 01:22:31,273 - Não se quer sentar, querida? - Sim, obrigada. 979 01:22:31,720 --> 01:22:34,985 - Como se chama? - Chamo-me Ann Sothern. 980 01:22:35,880 --> 01:22:36,904 Número de telefone? 981 01:22:37,320 --> 01:22:40,312 - Como disse, doutor? - É só uma formalidade. 982 01:22:40,760 --> 01:22:43,672 A marinha gosta de saber onde vos pode localizar. 983 01:22:44,880 --> 01:22:46,745 E eu tambêm gostaria... 984 01:22:47,080 --> 01:22:49,867 - É casada? - Não, doutor. 985 01:22:50,400 --> 01:22:55,224 Esplêndido. E está em perfeita forma física, suponho. 986 01:22:55,520 --> 01:23:00,503 - Bem, creio que sim, doutor. - Sim, estou a ver. Perfeita. 987 01:23:01,080 --> 01:23:03,310 E por que quer alistar-se, querida? 988 01:23:03,640 --> 01:23:06,313 Tenho uma irmã na infantaria, outra na aviação 989 01:23:06,680 --> 01:23:08,625 e uma prima responsável por um farol. 990 01:23:09,320 --> 01:23:10,548 Está iluminada? 991 01:23:11,360 --> 01:23:14,625 Não, doutor, mas o noivo dela acha que ela é uma brasa! 992 01:23:15,120 --> 01:23:18,430 Eu sempre quis servir a marinha, entende? 993 01:23:18,720 --> 01:23:20,267 Disseram-me que tenho boas pernas para o mar. 994 01:23:21,520 --> 01:23:22,794 Sim... 995 01:23:23,160 --> 01:23:25,185 Bem, acho que é melhor ir para o vestiário. 996 01:23:25,480 --> 01:23:28,108 A enfermeira vai prepará-la para o exame. 997 01:23:29,360 --> 01:23:30,190 Obrigada, doutor. 998 01:23:31,920 --> 01:23:33,706 É aqui dentro. Bem-vinda. 999 01:23:37,160 --> 01:23:39,230 Bem... adeus. 1000 01:23:40,760 --> 01:23:42,068 Até mais logo... 1001 01:23:44,840 --> 01:23:45,864 Meu Deus! 1002 01:23:46,560 --> 01:23:47,913 A seguinte, porfavor. 1003 01:23:53,720 --> 01:23:56,143 Oh, doutor, espero passar esta inspecção, 1004 01:23:56,480 --> 01:23:57,754 morro por entrar na Marinha. 1005 01:23:58,160 --> 01:24:01,505 Nós também estamos ansiosos por a ter, minha flor. 1006 01:24:03,200 --> 01:24:06,385 - Porfavor. - Só estou a ver-lhe o pulso. 1007 01:24:08,280 --> 01:24:09,986 Muito irregular. E rápido! 1008 01:24:11,000 --> 01:24:12,831 Tem os dedos no meu relógio! 1009 01:24:13,280 --> 01:24:14,907 Sim, é verdade. 1010 01:24:15,240 --> 01:24:17,549 É incrível como ficamos descuidados ao fim de algum tempo. 1011 01:24:22,800 --> 01:24:25,746 Algum problema, doutor? Estou preocupada com o meu peito. 1012 01:24:26,120 --> 01:24:28,793 Não tem com que se preocupar. 1013 01:24:29,320 --> 01:24:33,108 É melhor ir para o vestiário para a enfermeira a preparar para a inspecção. 1014 01:24:33,360 --> 01:24:35,669 Doutor, se passar, serei a rapariga mais feliz do mundo. 1015 01:24:35,920 --> 01:24:37,911 Sabe? Já fui recusada por dois médicos. 1016 01:24:38,200 --> 01:24:39,508 Que canalhas! 1017 01:24:39,800 --> 01:24:42,906 Não se preocupe, boneca, se a marinha não a quiser, 1018 01:24:43,280 --> 01:24:45,623 quero eu. - É maravilhoso! 1019 01:24:50,920 --> 01:24:53,753 E pensar nos anos que perdi como barbeiro. 1020 01:24:54,080 --> 01:24:55,593 Bem, ''c'est la guerre''. 1021 01:24:57,440 --> 01:24:58,828 A seguinte, porfavor. 1022 01:25:01,200 --> 01:25:02,349 Entre, menina. 1023 01:25:05,360 --> 01:25:08,272 Oh... é bom de mais para ser verdade. 1024 01:25:09,600 --> 01:25:11,272 Um pouco mais perto, querida. 1025 01:25:11,880 --> 01:25:14,110 Também quer entrar para a marinha? 1026 01:25:14,400 --> 01:25:17,267 Sim, doutor, ponho-me inteiramente nas suas mãos. 1027 01:25:17,560 --> 01:25:18,913 Oh, eu faria... 1028 01:25:19,240 --> 01:25:20,753 Quero dizer, estou aos seus pés. 1029 01:25:21,040 --> 01:25:23,793 Quero dizer, eu estou aqui só para a examinar. 1030 01:25:24,040 --> 01:25:25,985 Bem, que qualificações tem? 1031 01:25:26,360 --> 01:25:28,066 Eu gosto de marinheiros. 1032 01:25:28,600 --> 01:25:30,113 Oh, perfeito. 1033 01:25:31,320 --> 01:25:33,151 - altura? - 1. 65 m. 1034 01:25:33,640 --> 01:25:35,904 - Peso? - 52 quilos. 1035 01:25:36,200 --> 01:25:37,667 Nua, claro. 1036 01:25:38,080 --> 01:25:39,627 Claro... 1037 01:25:40,200 --> 01:25:41,827 - Cintura? - 58. 1038 01:25:42,240 --> 01:25:44,071 - Anca? - 83. 1039 01:25:44,440 --> 01:25:46,749 - Decote? -Ás vezes. 1040 01:25:47,080 --> 01:25:48,547 Oh, esplêndido! 1041 01:25:49,320 --> 01:25:50,594 Está aceite, querida. 1042 01:25:50,880 --> 01:25:52,905 - Mas não tenho de tirar... ? - Não, não, não... 1043 01:25:53,160 --> 01:25:55,549 Não será necessário, dará uma marinheira perfeita. 1044 01:25:56,200 --> 01:26:00,944 Agora entre no vestiário e espere com as outras raparigas. 1045 01:26:02,160 --> 01:26:04,503 Obrigada, "mon chêr docteur". 1046 01:26:05,240 --> 01:26:06,468 Até logo. 1047 01:26:15,680 --> 01:26:18,831 Estou? Joe? Vende a barbearia agora mesmo. 1048 01:26:19,160 --> 01:26:20,434 Vou comprar um salão de beleza. 1049 01:26:20,840 --> 01:26:24,469 Sim, agora tenho de praticar muito em permanentes. 1050 01:26:25,200 --> 01:26:26,224 Adeus. 1051 01:26:36,640 --> 01:26:38,631 - Que belo romance... ! - Espere um momento. 1052 01:26:40,520 --> 01:26:41,953 O que faz aqui? 1053 01:26:42,440 --> 01:26:44,704 - O que se passa, filho? - Onde é que julga que vai? 1054 01:26:45,080 --> 01:26:47,071 Onde? Sabe o que há naquele quarto? 1055 01:26:47,360 --> 01:26:49,271 Três dos mais belos exemplares femininos 1056 01:26:49,640 --> 01:26:52,427 que eu já tive a sorte de pôr os olhos em cima. 1057 01:26:52,760 --> 01:26:54,625 - E agora vou... - Sabe quem eu sou? 1058 01:26:55,080 --> 01:26:58,629 - Não. Quem? - Sou o capitão. 1059 01:26:59,120 --> 01:27:02,305 Ca. . ca... capitão... 1060 01:27:02,840 --> 01:27:05,070 - Sabe quem eu sou? - Não. 1061 01:27:05,360 --> 01:27:06,304 Óptimo. 1062 01:27:06,640 --> 01:27:07,504 Bom dia. 1063 01:27:09,120 --> 01:27:11,190 Gosto de todas! 1064 01:27:16,800 --> 01:27:19,143 Um espectáculo assim não estaria completo sem o artista seguinte. 1065 01:27:19,480 --> 01:27:21,391 Já actuou praticamente em todos os quartéis do país. 1066 01:27:21,800 --> 01:27:23,267 É o tipo que diz sempre... 1067 01:27:28,160 --> 01:27:30,025 Olá, estudantes, como estão? 1068 01:27:30,360 --> 01:27:33,466 Chegou a hora de largar os livros e dançar... 1069 01:27:33,800 --> 01:27:37,065 Bem,já sabem de quem falo, o velho professor Kay Kyser. 1070 01:27:40,360 --> 01:27:42,066 Olá, amigos, como estão? 1071 01:27:42,440 --> 01:27:44,670 Primeiro quero agradecer-vos pelo que cavam por nós. 1072 01:27:45,080 --> 01:27:46,752 Agora queremos cavar um pouco para vocês. 1073 01:27:47,080 --> 01:27:50,425 Vamos cavar uma bela vala. Preparados? Cavar! 1074 01:27:53,680 --> 01:27:55,113 Cavar, cavar, cavar... 1075 01:28:27,160 --> 01:28:31,312 Cavei um buraco cavei um buraco 1076 01:28:32,080 --> 01:28:35,823 E fiquei rico lá em Wichita. 1077 01:28:41,640 --> 01:28:45,030 Fiz amigos em Wichita. 1078 01:28:46,800 --> 01:28:51,464 Estive ocupado a cavar como nunca antes 1079 01:28:52,040 --> 01:28:56,272 Mas agora, cansado, quero algo mais 1080 01:28:58,680 --> 01:29:02,389 Tenho pena de deixar este buraco 1081 01:29:03,320 --> 01:29:07,552 Quero voltarcom a Marie, a Susie, a Ethel, a Mary e... 1082 01:29:08,560 --> 01:29:12,303 - O porco foi ao mercado... - Cinge-te ao guião, estamos a cavar. 1083 01:29:12,640 --> 01:29:15,586 Conheço um tipo que cava buracos que valem 250.000 dólares. 1084 01:29:16,040 --> 01:29:17,985 - Estás a gozar? - Não. Começou a cavar 1085 01:29:18,320 --> 01:29:20,470 buraquinhos por 25 centavos, caves por um dólar, 1086 01:29:20,760 --> 01:29:24,344 piscinas por três e meio, poços petrolíferos por 45... 1087 01:29:24,680 --> 01:29:27,103 E foi assim que fez 250.000 dólares? 1088 01:29:27,520 --> 01:29:29,590 Não, a sogra dele morreu e deixou-lhe o dinheiro. 1089 01:30:28,400 --> 01:30:30,425 E agora, o ritmo estridente do romance. 1090 01:30:30,760 --> 01:30:33,024 Uma senhora encantadora, Georgia Carroll. 1091 01:30:33,400 --> 01:30:36,312 - Tenho de repetir... - Cavei um buraco... 1092 01:30:37,320 --> 01:30:40,949 exactamente como me sinto? 1093 01:30:41,360 --> 01:30:46,593 Deverei confessar que te amo? 1094 01:30:47,040 --> 01:30:48,348 Se quiseres. 1095 01:30:48,880 --> 01:30:55,388 Devo recitar sob a pálida luz da lua 1096 01:30:56,280 --> 01:31:01,308 ejurar-te pelas estrelas que estão sobre ti? 1097 01:31:05,480 --> 01:31:09,064 Cavei um buraco cavei um buraco 1098 01:31:09,800 --> 01:31:12,746 E fiquei rico em Wichita. 1099 01:31:18,480 --> 01:31:21,506 Fiz amigos em Wichita. 1100 01:31:23,080 --> 01:31:27,312 Estive ocupado a cavar como nunca o fiz antes 1101 01:31:27,800 --> 01:31:31,827 Mas agora, cansado, quero algo mais. 1102 01:31:32,920 --> 01:31:34,103 Cavei um buraco. 1103 01:31:35,200 --> 01:31:36,428 Um buraco, um buraco 1104 01:32:03,640 --> 01:32:05,631 Cavei um buraco em Wichita. 1105 01:32:28,960 --> 01:32:30,746 Muito obrigado, amigos. 1106 01:32:31,120 --> 01:32:36,228 E agora, se gostam de ver raparigas bonitas... e quem não gosta? 1107 01:32:36,680 --> 01:32:38,989 dêem uma olhadela a este grupo de belas bailarinas 1108 01:32:39,320 --> 01:32:41,470 e a Don Loper com Maxine Barrat. 1109 01:32:41,800 --> 01:32:43,825 Isto também eu quero ver, 1110 01:32:44,160 --> 01:32:45,912 por isso, adeus a todos... 1111 01:36:43,440 --> 01:36:44,793 Bem, cá estou eu outra vez. 1112 01:36:45,600 --> 01:36:47,750 Agora tenho de vos apresentar dois grandes rapazes, 1113 01:36:48,120 --> 01:36:50,031 o capitão Clark Gable e Lionel Barrymore. 1114 01:36:50,600 --> 01:36:53,228 Infelizmente, o paradeiro do capitão Gable é um segredo militar 1115 01:36:53,280 --> 01:36:55,464 e o Barrymore foi chamado para uma cirurgia. 1116 01:36:56,080 --> 01:36:58,947 Mas imagino que se tivessem vindo, teriam representado uma cena 1117 01:36:59,240 --> 01:37:01,310 de ''Piloto de Testes'', aquela onde o capitão Gable 1118 01:37:01,720 --> 01:37:04,314 conta ao Lionel Barrymore que está cansado de voar 1119 01:37:04,760 --> 01:37:07,308 porque se acaba de casar com uma rapariga encantadora 1120 01:37:07,600 --> 01:37:10,148 chamada Myrna Loy. Eu tambêm deixava de voar... 1121 01:37:10,760 --> 01:37:12,546 Aqui têm um pouco de Clark Gable. 1122 01:37:15,920 --> 01:37:16,944 Ouve aqui, Jim, 1123 01:37:17,360 --> 01:37:18,668 estou cansado de voar. 1124 01:37:18,960 --> 01:37:21,633 Acabei de vez. Estou casado com uma rapariga encantadora 1125 01:37:21,920 --> 01:37:23,831 e ele não me quer partilhar com as nuvens. 1126 01:37:24,240 --> 01:37:25,832 Espera um minuto! 1127 01:37:26,760 --> 01:37:29,866 Estás a dizer-me que estás farto de voar? 1128 01:37:30,200 --> 01:37:33,988 Lamento, mas só deixarás de voar quando os pássaros também deixarem. 1129 01:37:35,160 --> 01:37:38,630 Precisas é de voltar para casa e pensar no que me disseste 1130 01:37:38,960 --> 01:37:42,145 e amanhã voltamos a falar. Combinado? 1131 01:37:42,600 --> 01:37:45,945 Estou cansado de voar. Definitivamente. Acabei! 1132 01:37:46,560 --> 01:37:48,505 Não, espera um momento! 1133 01:37:49,600 --> 01:37:52,990 Vais fazer-me dizer algo que é muito difícil de dizer, 1134 01:37:54,320 --> 01:37:58,666 mas não me resta outra alternativa. É o seguinte: 1135 01:37:59,000 --> 01:38:01,628 sai daqui depressa antes que te expulse! 1136 01:38:06,520 --> 01:38:08,351 Muito obrigado, amigos. Obrigado. 1137 01:38:08,840 --> 01:38:10,831 Agora quero apresentar-vos uma grande artista. 1138 01:38:11,280 --> 01:38:14,386 Talvez se lembrem dela como Miss Georgia Brown em ''Cabina no céu''. 1139 01:38:14,800 --> 01:38:18,349 A incrível Lena Horne, com Ben Carter e a sua banda. 1140 01:38:46,240 --> 01:38:51,667 Cada abelha enche-se de ciúmes quando me vê contigo 1141 01:38:52,120 --> 01:38:54,668 Não as culpo, Deus sabe 1142 01:38:55,560 --> 01:38:58,108 Rosa de mel... 1143 01:38:59,920 --> 01:39:03,310 Quando passas por ela, as flores agacham-se e suspiram 1144 01:39:03,840 --> 01:39:06,070 E não sei a razão pela qual 1145 01:39:06,400 --> 01:39:08,948 és mais doce, Deus sabe 1146 01:39:09,480 --> 01:39:12,108 Rosa de mel... 1147 01:39:13,440 --> 01:39:17,024 Não compro açúcar 1148 01:39:17,840 --> 01:39:21,230 Só tens de tocar na minha chávena 1149 01:39:21,520 --> 01:39:24,068 És o meu açúcar 1150 01:39:24,640 --> 01:39:27,632 És tão doce quanto te mexes 1151 01:39:27,960 --> 01:39:30,952 Quando bebo um gole dos teus lábios doces 1152 01:39:31,480 --> 01:39:33,823 Parece que o mel se espalha 1153 01:39:34,160 --> 01:39:36,913 Pelo teu corpo doce... Deus sabe. 1154 01:39:37,400 --> 01:39:39,709 Rosa de mel... 1155 01:40:55,680 --> 01:40:58,103 Recuso-me a responsabilizar-me pelo próximo indivíduo. 1156 01:40:58,680 --> 01:41:02,514 Na verdade, não queríamos que ele viesse actuar, mas ele insistiu. 1157 01:41:02,760 --> 01:41:04,307 Já o fez antes e voltará a fazer. 1158 01:41:04,600 --> 01:41:08,343 A Raposa Silvante, o rapaz selvagem, Red Skelton. 1159 01:41:09,680 --> 01:41:12,433 Não, não o posso fazer. Não faço. 1160 01:41:12,800 --> 01:41:15,030 Faço tudo menos isso. Porfavor, 1161 01:41:15,360 --> 01:41:17,191 não me obriguem a fazer, sou um bom rapaz. 1162 01:41:17,600 --> 01:41:19,465 Não aguento, não aguento! 1163 01:41:19,840 --> 01:41:21,273 Por que me torturam assim? 1164 01:41:21,560 --> 01:41:22,584 Vamos, Red. 1165 01:41:22,880 --> 01:41:24,711 - Porfavor... - Não, nunca me perdoaria! 1166 01:41:26,400 --> 01:41:28,823 Não. Não vou nadar. 1167 01:41:29,440 --> 01:41:31,544 Já estive nessa praia ontem e queimei-me tanto ao sol, 1168 01:41:31,840 --> 01:41:35,230 que uma lagosta veio ter comigo e disse: ''Sam, onde estavas?'' 1169 01:41:36,360 --> 01:41:39,227 Raparigas, vistam qualquer coisa, estou a sentir-me como um mirone. 1170 01:41:39,760 --> 01:41:42,354 Se vierem sempre assim vestidas, afastam-me os soldados todos. 1171 01:41:42,920 --> 01:41:47,266 Red, isso é ridículo e tu sabes. Sabes que os soldados não me ligam nenhuma. 1172 01:41:47,600 --> 01:41:48,908 O que é que eles andam a tomar? 1173 01:41:49,200 --> 01:41:52,226 Vá lá, querido, por que não vens nadar connosco? 1174 01:41:52,680 --> 01:41:56,912 Preferia ficar aqui e limpar o congelador. 1175 01:41:57,240 --> 01:42:00,425 Red, o que me podes dar para isto que tenho no olho? 1176 01:42:00,720 --> 01:42:03,473 Isto não é uma farmácia, mas um batido de chocolate serve? 1177 01:42:04,040 --> 01:42:06,588 Vem lá nadar, por que queres ficar aqui metido 1178 01:42:06,960 --> 01:42:08,871 nesta loja? Aqui nunca acontece nada. 1179 01:42:09,240 --> 01:42:10,992 O que queres dizer que aqui nunca se passa nada? 1180 01:42:11,280 --> 01:42:13,145 Nas lojas passa-se de tudo. - Como o quê? 1181 01:42:13,440 --> 01:42:15,749 Por exemplo, ontem de manhã entrou um tipo muito tímido. 1182 01:42:16,120 --> 01:42:17,985 Já viram um tipo tímido a entrar numa loja? 1183 01:42:18,360 --> 01:42:19,713 Ele caminhou até àquele balcão... 1184 01:42:22,880 --> 01:42:24,472 - Olá. - Como está, menina? 1185 01:42:24,760 --> 01:42:27,263 - Posso ajudá-lo? - Hoje está muito calor. 1186 01:42:27,640 --> 01:42:29,631 Sim, pois está, mas o que deseja? 1187 01:42:29,960 --> 01:42:32,508 Deve haver aqui mais alguém para me atender, não? 1188 01:42:32,760 --> 01:42:33,988 Eu sou a única vendedora. 1189 01:42:34,840 --> 01:42:36,990 - Pode pedir-me a mim. - Não posso! 1190 01:42:37,640 --> 01:42:40,825 Pode pedir-me, não há problema. 1191 01:42:41,240 --> 01:42:43,834 - Venha... - Porfavor... 1192 01:42:44,160 --> 01:42:46,185 - Não seja ridículo. - Tenho vergonha. 1193 01:42:48,440 --> 01:42:49,828 Por favor, diga-me o que quer, 1194 01:42:50,200 --> 01:42:51,349 eu não digo a ninguém. -Jura? 1195 01:42:51,640 --> 01:42:53,346 - Promete? - De todo o coração. 1196 01:42:53,640 --> 01:42:55,949 - O que deseja? - Uma garrafa de agua de lilás. 1197 01:42:59,080 --> 01:43:00,547 Isto é para fazerem uma ideia. 1198 01:43:00,880 --> 01:43:01,790 E que mais se passa? 1199 01:43:02,080 --> 01:43:04,708 O que mais gosto nestas lojas, é como as pessoas se conhecem. 1200 01:43:05,080 --> 01:43:06,911 Não se lembram onde se conheceram nem como se chamam. 1201 01:43:07,920 --> 01:43:09,194 Ontem entrou uma rapariga... 1202 01:43:11,800 --> 01:43:13,392 Olá, como está? 1203 01:43:13,960 --> 01:43:16,554 Olá... Há quanto tempo... 1204 01:43:20,960 --> 01:43:21,984 Bem, como está? 1205 01:43:22,440 --> 01:43:26,183 - Não a vejo desde... - Não venho cá desde então. 1206 01:43:26,720 --> 01:43:27,903 Não voltou? 1207 01:43:28,760 --> 01:43:31,228 - Por onde tem andado? - Por aqui e por ali. 1208 01:43:32,480 --> 01:43:34,311 - Trabalha? - De vez em quando. 1209 01:43:34,720 --> 01:43:36,585 - E o que faz? - Isto e aquilo... 1210 01:43:37,080 --> 01:43:38,308 O mesmo de sempre. 1211 01:43:38,720 --> 01:43:41,427 - O seu irmão ainda está preso? - Conhecemo-nos mesmo, não é? 1212 01:43:42,560 --> 01:43:44,551 Gostava de a voltar a ver. Onde vive agora? 1213 01:43:45,040 --> 01:43:47,508 - No mesmo sítio. - Sim, ali por... 1214 01:43:48,360 --> 01:43:49,509 Isso mesmo. 1215 01:43:50,800 --> 01:43:52,631 Posso telefonar-lhe? Dá-me o seu número? 1216 01:43:53,000 --> 01:43:54,353 Estou na lista telefónica. 1217 01:43:54,680 --> 01:43:57,183 - Sim,junto ao seu nome, não é? - Claro. 1218 01:43:58,160 --> 01:44:00,151 É bom vê-la de novo, menina... 1219 01:44:00,880 --> 01:44:03,030 - O que vai tomar? - O de sempre. 1220 01:44:03,640 --> 01:44:05,551 Lamento muito,já acabou! 1221 01:44:08,200 --> 01:44:10,748 Se os clientes te incomodam tanto, por que não desistes? 1222 01:44:11,080 --> 01:44:13,583 Estive quase a fazê-los hoje de manhã. Sou alérgico a gelados. 1223 01:44:13,840 --> 01:44:15,910 - Alérgico a gelados? - Não os suporto. 1224 01:44:16,920 --> 01:44:19,343 Esta manhã entrou uma menina... 1225 01:44:28,800 --> 01:44:30,984 - O que deseja, menina? - Um gelado bem grande. 1226 01:44:31,320 --> 01:44:32,230 Sim, menina... 1227 01:44:35,800 --> 01:44:38,143 Um gelado bem grande. Que sabores tem? 1228 01:44:40,240 --> 01:44:42,344 Todos os que quiseres. Temos de... 1229 01:44:44,200 --> 01:44:45,189 baunilha... 1230 01:44:47,040 --> 01:44:48,473 Eu gosto de baunilha. 1231 01:44:51,000 --> 01:44:52,706 Temos de tutti-frutti. 1232 01:44:53,840 --> 01:44:55,512 Não gosto de tutti-frutti. 1233 01:44:58,360 --> 01:44:59,827 Mas é mais ''tutti'' que ''frutti''. 1234 01:45:00,360 --> 01:45:01,634 Que mais tem? 1235 01:45:04,200 --> 01:45:06,873 - Por que não comes uma bola de neve? - Não gosto de bolas de neve. 1236 01:45:10,280 --> 01:45:11,554 E também não gosto de ti. 1237 01:45:11,960 --> 01:45:13,109 De que tem mais? 1238 01:45:13,920 --> 01:45:15,626 Temos de pistáchio... 1239 01:45:16,680 --> 01:45:17,783 Que mais tem? 1240 01:45:19,200 --> 01:45:20,872 Serve-te tu mesma, eu já volto. 1241 01:45:26,840 --> 01:45:28,023 Muito obrigado, Red. 1242 01:45:31,640 --> 01:45:32,948 Não me agradeceu... 1243 01:45:33,360 --> 01:45:35,828 Desculpa. Obrigado, Margaret. 1244 01:45:36,640 --> 01:45:38,426 De nada, Sr. Rooney. 1245 01:45:42,560 --> 01:45:44,710 E agora vão ouvir José Iturbi a tocar piano 1246 01:45:45,080 --> 01:45:46,308 como só ele o sabe fazer. 1247 01:45:46,920 --> 01:45:49,707 E com ele há uma jovem, 1248 01:45:50,000 --> 01:45:52,389 uma jovem que desejo conhecer há muito tempo. 1249 01:45:52,920 --> 01:45:56,469 É tão bonita, tão doce... E sabe cantar bem... 1250 01:45:56,920 --> 01:45:58,672 Chama-se Judy Garland. 1251 01:46:34,680 --> 01:46:37,945 Talvez tenha sido algo que me atingiu 1252 01:46:39,360 --> 01:46:42,466 Talvez algo que comi 1253 01:46:44,440 --> 01:46:49,264 Mas do nada, sonhei e encontrei-me contigo 1254 01:46:49,960 --> 01:46:53,464 E tu disseste-me: ''Olá, Gate''. 1255 01:46:56,240 --> 01:47:00,028 Milhões te ouviram tocar Chopin 1256 01:47:02,360 --> 01:47:05,909 Os críticos aplaudiram-te e aprovaram-te 1257 01:47:07,600 --> 01:47:14,073 Mas milhões mais simplesmente adoram 1258 01:47:14,440 --> 01:47:17,864 Ouvir-te tocaresse ritmo. 1259 01:47:21,520 --> 01:47:25,104 Ouvir-te tocaresse ritmo. 1260 01:47:29,040 --> 01:47:34,672 Eu disse ouvir-te tocar esse ritmo 1261 01:47:46,720 --> 01:47:49,063 Não vais acreditar julgarás que é um sonho 1262 01:47:49,600 --> 01:47:52,068 Ouvir-te tocar música com esse ritmo 1263 01:47:52,680 --> 01:47:55,274 Mas quando ouves as trompetas soar, sabes 1264 01:47:55,600 --> 01:47:58,103 O grupo está a tocar em Carnegie Hall. 1265 01:47:59,160 --> 01:48:01,310 Em vez de Strauss tocam Irving Berlin. 1266 01:48:01,920 --> 01:48:04,343 Em vez de Brahms é Begin the Begin. 1267 01:48:05,000 --> 01:48:07,468 Esses clássicos todos passaram de moda 1268 01:48:07,800 --> 01:48:10,394 O grupo está a tocar em Carnegie Hall. 1269 01:48:10,720 --> 01:48:13,666 Estão a tocar ta-tlee-a-ti, com Shostakovich. 1270 01:48:14,080 --> 01:48:16,503 Ta-tlee-a-ti Mozart e Bach 1271 01:48:17,080 --> 01:48:19,867 Ta-tlee-a-ti e não sabem porquê 1272 01:48:20,200 --> 01:48:23,272 Porque tudo pode acontecer quando começa o rock 1273 01:48:23,720 --> 01:48:25,984 A filarmónica era tão digna 1274 01:48:26,640 --> 01:48:29,234 Mas agora tem ritmo e está pronta a começar 1275 01:48:29,680 --> 01:48:31,944 Haydn e Haendel estão virados para a parede 1276 01:48:32,280 --> 01:48:35,386 Porque a banda actua em Carnegie Hall. 1277 01:48:47,400 --> 01:48:52,428 Rimam tudo com um Ding Dong 1278 01:48:53,000 --> 01:48:55,468 E quando o maestro dá a ordem 1279 01:48:55,960 --> 01:48:57,712 É um compasso que começa 1280 01:48:57,960 --> 01:49:01,032 A soa com ritmo 1281 01:49:01,400 --> 01:49:05,234 Até o José Iturbi começa a mexer-se, a mexer-se... 1282 01:49:05,560 --> 01:49:06,470 Rapaz! 1283 01:49:06,800 --> 01:49:09,064 Tschai-Tschai-Tschaikoswky poderia sairferido 1284 01:49:09,720 --> 01:49:12,268 Ouvindo tocar o seu concerto de piano 1285 01:49:12,920 --> 01:49:15,263 Beethoven tem sorte, está surdo de todo 1286 01:49:15,640 --> 01:49:17,312 porque a banda actua 1287 01:49:18,960 --> 01:49:20,666 porque a banda actua 1288 01:49:21,920 --> 01:49:26,266 porque a banda actua em Carnegie Hall. 1289 01:49:36,680 --> 01:49:37,544 Judy... 1290 01:49:38,440 --> 01:49:40,624 - Sabes uma coisa? - Sei. Gostas dela. 1291 01:49:43,760 --> 01:49:44,590 Obrigada. 1292 01:49:44,880 --> 01:49:47,952 E agora, os extraordinários trapezistas, os Corbinos Voadores. 1293 01:49:48,560 --> 01:49:51,233 E com eles, o nosso amigo Eddie Marsh. 1294 01:50:50,560 --> 01:50:51,709 Gostava de estar ali. 1295 01:50:52,120 --> 01:50:55,226 Ainda bem que não estás. Cairias do trapézio. 1296 01:50:59,800 --> 01:51:01,950 Seria muito difícil fazê-lo sozinho, não achas? 1297 01:51:02,760 --> 01:51:05,024 - O que queres dizer com isso? - Descobre tu. 1298 01:51:11,680 --> 01:51:12,863 Ele é bom, não é? 1299 01:51:14,440 --> 01:51:16,112 Algo me diz que ainda será melhor. 1300 01:51:19,440 --> 01:51:21,465 Tens cuidado quando me passares, não é, Eddie? 1301 01:51:21,760 --> 01:51:22,704 Não tenho sempre? 1302 01:51:23,440 --> 01:51:28,230 Sempre tiveste, mas ultimamente trabalhas pouco em equipa... 1303 01:51:37,840 --> 01:51:39,114 Está a resultar! 1304 01:51:49,000 --> 01:51:51,150 Seria uma grande queda daqui, não? 1305 01:51:52,040 --> 01:51:53,746 Ainda bem que estou no meu lugar. 1306 01:52:04,200 --> 01:52:05,952 Esse jovem é um belo acrobata. 1307 01:52:07,400 --> 01:52:08,424 Trapezista. 1308 01:52:14,080 --> 01:52:15,786 Diz-lhe para anunciar o dois e meio! 1309 01:52:16,360 --> 01:52:18,590 - Eddie! - Eddie, não faças isso. 1310 01:52:19,840 --> 01:52:21,512 Papá, há muito tempo que ele não o faz. 1311 01:52:22,200 --> 01:52:23,952 Talvez tenha perdido a mão. 1312 01:52:26,000 --> 01:52:27,831 Diz-lhes o dos dois e meio! 1313 01:52:35,880 --> 01:52:39,714 Atenção, por favor, agora uma mostra de habilidade e destreza aérea. 1314 01:52:40,040 --> 01:52:43,271 Eddie Marsh, o rei do grande trapézio vai agora tentar desafiar 1315 01:52:43,760 --> 01:52:45,387 todos os limites do possível. 1316 01:52:45,720 --> 01:52:50,191 Dará duas voltas e meia no ar sem a ajuda da rede. 1317 01:52:50,480 --> 01:52:52,311 Eddie Marsh! 1318 01:52:58,880 --> 01:53:00,108 Não devia fazer isso! 1319 01:54:04,320 --> 01:54:05,594 Sou culpado e sei disso 1320 01:54:06,400 --> 01:54:07,708 e estou envergonhado. 1321 01:54:08,040 --> 01:54:10,065 Podem fazer comigo o que quiserem, 1322 01:54:11,800 --> 01:54:13,870 mas quero que saibam que aprendi a minha lição 1323 01:54:14,880 --> 01:54:16,586 e não foi precisamente na prisão. 1324 01:54:17,040 --> 01:54:20,510 Como sabem, o meu regimento vai partir e gostava de ir com eles. 1325 01:54:21,120 --> 01:54:26,069 Quero ter a oportunidade de ser... o homem mais importante do mundo, 1326 01:54:26,360 --> 01:54:28,225 um soldado do exército dos Estados Unidos. 1327 01:54:34,040 --> 01:54:35,871 O advogado de defesa tem algo a acrescentar? 1328 01:54:36,480 --> 01:54:38,903 O soldado Marsh era um homem importante na sua profissão. 1329 01:54:39,240 --> 01:54:41,310 Devem ter ouvido falar dele. Eddie Marsh. 1330 01:54:41,680 --> 01:54:43,830 Chamavam-lhe o Rei do Grande Trapézio. 1331 01:54:44,200 --> 01:54:45,827 - Não é verdade, Marsh? - Sim, senhor. 1332 01:54:46,640 --> 01:54:49,143 É duro para um rei passar para soldado raso. 1333 01:54:49,720 --> 01:54:51,267 Mas mostrou a sua fibra de homem. 1334 01:54:51,640 --> 01:54:54,666 Sinto, e estou certo que o comandante do regimento pensa o mesmo, 1335 01:54:55,280 --> 01:54:57,544 que o soldado Marsh fala a sério. 1336 01:54:58,640 --> 01:55:00,585 Gostaríamos de o ver partir com o resto do regimento. 1337 01:55:13,760 --> 01:55:15,148 Companhia, alto! 1338 01:55:16,840 --> 01:55:18,228 Direita, virar! 1339 01:55:19,920 --> 01:55:20,864 À vontade. 1340 01:55:21,560 --> 01:55:22,584 Eddie! 1341 01:55:24,600 --> 01:55:25,828 Kathryn! 1342 01:55:26,680 --> 01:55:29,433 Tinha tanto medo de não te conseguir ver... 1343 01:55:30,280 --> 01:55:32,032 Tenho tanto a dizer-te... 1344 01:55:32,960 --> 01:55:35,428 Não digas nada. Volta só. 1345 01:55:37,880 --> 01:55:39,154 Tenho de voltar. 1346 01:55:40,200 --> 01:55:44,352 Haverá aqui uma rapariga que tem a minha aliança, não é? 1347 01:55:57,240 --> 01:55:59,344 Meia volta, mirones. Vamos... 1348 01:56:01,560 --> 01:56:02,663 Todos a bordo! 1349 01:56:06,320 --> 01:56:07,423 Adeus. 1350 01:56:09,320 --> 01:56:10,753 Adeus, soldadinho. 1351 01:56:18,760 --> 01:56:19,909 Acho que está na hora. 1352 01:56:20,800 --> 01:56:22,153 Sim, como sempre, Bill. 1353 01:56:22,600 --> 01:56:24,704 A nossa vida foi feita de despedidas. 1354 01:56:25,560 --> 01:56:27,425 Mas nas outras faltava algo. 1355 01:56:27,880 --> 01:56:29,233 Algo como isto. 1356 01:56:36,160 --> 01:56:37,707 -Adeus, Hillary. - Adeus, Bill. 1357 01:57:31,520 --> 01:57:38,505 Ouve, ouve, aqui vem o novo desfile 1358 01:57:39,120 --> 01:57:46,663 Ouve, ouve, as vozes de uma oração 1359 01:57:48,680 --> 01:57:52,070 Qualquer terra de onde quer que seja 1360 01:57:52,360 --> 01:57:55,944 Eles vêm a cantar a nossa nova canção 1361 01:57:56,320 --> 01:57:59,153 Abram alas ao dia a que chamam amanhã 1362 01:58:00,040 --> 01:58:03,510 Abram alas a um mundo que é novo 1363 01:58:03,920 --> 01:58:07,026 Espero pelo amanhecer de amanhã 1364 01:58:07,760 --> 01:58:10,832 Juntos vamos percorrê-lo juntos 1365 01:58:11,640 --> 01:58:14,825 As Nações Unidas em marcha 1366 01:58:15,160 --> 01:58:18,709 Com as bandeiras ao vento 1367 01:58:19,200 --> 01:58:22,510 Juntos lutar pela vitória 1368 01:58:22,840 --> 01:58:26,310 Um mundo novo 1369 01:58:53,280 --> 01:58:57,273 Ouve as vozes de um novo mundo 1370 01:58:58,480 --> 01:59:00,425 Marchando através 1371 01:59:00,880 --> 01:59:09,072 Esta noite vamos lutar pelos direitos e liberdades. 1372 02:00:01,520 --> 02:00:05,593 Tradução e Legendagem Francisco Marques 105577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.