Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,200 --> 00:00:16,112
A FESTA DOS ÍDOLOS
2
00:02:32,680 --> 00:02:39,392
Sim, sempre livre
quero gozar de festa em festa.
3
00:02:39,760 --> 00:02:44,743
Quero que a minha vida passe
sempre pelos caminhos do prazer
4
00:02:45,120 --> 00:02:50,467
Que o dia nasça ou morra
quero viver sempre nos lugares
5
00:02:57,600 --> 00:03:00,706
de prazer procurando novas alegrias.
6
00:04:18,680 --> 00:04:21,183
Senhoras e senhores,
não deviam aplaudir esta jovem
7
00:04:22,080 --> 00:04:23,433
porque ela nos vai abandonar.
8
00:04:24,160 --> 00:04:26,025
Sim, perdemo-la.
9
00:04:26,920 --> 00:04:31,710
Vai deixar a orquestra
e a vocês, a vossa audiência.
10
00:04:32,200 --> 00:04:35,590
E abandona a música. Sabem porquê?
11
00:04:37,600 --> 00:04:39,306
Envergonho-me de o dizer.
12
00:04:39,880 --> 00:04:41,871
Vai fugir com um homem.
13
00:04:42,920 --> 00:04:44,103
Senhoras e senhores,
14
00:04:44,880 --> 00:04:47,952
foram tão amáveis comigo
que se me permitem,
15
00:04:48,280 --> 00:04:50,703
gostaria de vos apresentar
o homem que amo.
16
00:04:52,200 --> 00:04:53,474
Senhoras e senhores,
17
00:04:54,440 --> 00:04:55,589
o meu pai.
18
00:05:07,640 --> 00:05:10,234
O regimento do meu pai
foi transferido para outro quartel.
19
00:05:12,080 --> 00:05:13,832
Papá, posso dizer qual?
20
00:05:15,120 --> 00:05:16,872
Bem, seja como for, é um quartel.
21
00:05:17,840 --> 00:05:20,104
Creio que todos devemos saber
22
00:05:20,840 --> 00:05:22,228
o que está nas nossas mãos.
23
00:05:23,240 --> 00:05:25,185
Quando tivermos ganho, eu volto.
24
00:05:25,960 --> 00:05:29,509
Mas de momento,
acho que o meu lugar é com ele
25
00:05:29,960 --> 00:05:31,063
e com os rapazes.
26
00:05:40,480 --> 00:05:45,110
Senhoras e senhores, com
a vossa autorização, esta noite,
27
00:05:45,400 --> 00:05:46,833
gostaria de cantar a canção
favorita do meu pai:
28
00:05:47,160 --> 00:05:48,263
"Amanhecer"
29
00:06:04,840 --> 00:06:10,107
Amanhecer, outro dia novo dia
30
00:06:11,120 --> 00:06:17,593
A névoa da pradaria
está a desaparecer
31
00:06:18,360 --> 00:06:22,785
Porque é o amanhecer
32
00:06:23,240 --> 00:06:26,425
O sol está no céu
33
00:06:28,480 --> 00:06:35,704
e as flores desabrocham
no seu manto colorido
34
00:06:36,200 --> 00:06:42,105
Saídas do céu, que bonitas são,
35
00:06:42,640 --> 00:06:46,110
Para ver da minha janela
36
00:06:46,520 --> 00:06:49,592
Um céu cheio de sonhos.
37
00:06:49,920 --> 00:06:59,864
Enquanto as nuvens azuis
navegam no céu azul
38
00:07:01,400 --> 00:07:09,705
Ao amanhecer, eu sonhei contigo.
39
00:07:54,160 --> 00:07:55,513
Kathryn, entra, por favor.
40
00:07:57,080 --> 00:07:59,230
Aqui está o homem
com quem vou fugir, Sr. Iturbi.
41
00:07:59,480 --> 00:08:01,425
O Sr. Jones. Coronel Jones.
42
00:08:01,800 --> 00:08:03,153
Gostei muito do concerto, Sr. Iturbi.
43
00:08:03,400 --> 00:08:04,628
Muito obrigado.
44
00:08:04,920 --> 00:08:07,866
Espero que o seu regimento esteja
orgulhoso da nova recruta, coronel.
45
00:08:08,640 --> 00:08:11,029
Verá que estou muito
disciplinada, senhor.
46
00:08:11,400 --> 00:08:12,230
Aqui é férrea.
47
00:08:12,680 --> 00:08:14,511
Vai ter problemas com esta rapariga.
48
00:08:15,320 --> 00:08:17,470
Queria ficar e causar
mais problemas.
49
00:08:17,920 --> 00:08:21,071
Foi maravilhoso, na verdade.
Lamento ter de partir.
50
00:08:21,400 --> 00:08:24,745
Eu também, mas é por uma boa causa.
51
00:08:25,200 --> 00:08:27,543
- Ela fará um bom trabalho.
- Já tem tudo pensado.
52
00:08:27,840 --> 00:08:30,832
Até já lhe pôs um nome.
É ''Serviço de Recreio'', não é?
53
00:08:31,240 --> 00:08:33,549
É. Entreter os soldados,
levantar-lhes a moral,
54
00:08:33,920 --> 00:08:35,512
fazê-los sempre sorrir. É importante.
55
00:08:35,840 --> 00:08:37,751
- Os homens precisam disso, não é?
- Não.
56
00:08:38,680 --> 00:08:39,829
Mas preciso eu.
57
00:08:40,520 --> 00:08:42,590
Estou certo que os farás muito felizes.
58
00:08:43,760 --> 00:08:46,228
Adeus, José e obrigada por tudo.
59
00:08:47,440 --> 00:08:50,910
Kathryn, eu... pretendia ter
um discurso de despedida,
60
00:08:51,240 --> 00:08:53,265
algo poético e comovedor.
61
00:08:54,120 --> 00:08:57,863
Mas agora que chegou o momento,
a única coisa que posso dizer
62
00:08:59,680 --> 00:09:02,148
é que terei muitas saudades tuas.
63
00:09:02,720 --> 00:09:05,746
É o discurso mais comovedor
que ouvi em toda a minha vida.
64
00:09:09,360 --> 00:09:11,510
- Cuide bem dela.
- Cuidarei. Adeus, senhor.
65
00:09:16,000 --> 00:09:18,025
- O capitão Avery, meu ajudante.
- Olá.
66
00:09:18,320 --> 00:09:20,629
- Encantada. Ajudante?
- Um assistente.
67
00:09:21,280 --> 00:09:22,827
Secretário a cargo
do trabalho administrativo.
68
00:09:23,120 --> 00:09:25,111
-Tenho um táxi à espera.
- Obrigado, capitão.
69
00:09:25,760 --> 00:09:26,749
Vê o que quero dizer?
70
00:09:31,840 --> 00:09:33,990
- Até amanhã, Fred.
- Sim, senhor.
71
00:09:42,840 --> 00:09:44,228
Foste muito duro, não?
72
00:09:44,520 --> 00:09:46,784
Ele quer ser o secretário
encarregado da filha do coronel.
73
00:09:47,120 --> 00:09:48,633
Mas desse departamento
encarrego-me eu.
74
00:09:49,520 --> 00:09:52,751
Como te devo chamar?
Pai, papá, papi ou coronel Jones?
75
00:09:53,720 --> 00:09:56,063
Não te lembras de como me
chamavas quando eras pequena?
76
00:09:56,960 --> 00:09:58,393
- Creio que não.
- Óptimo.
77
00:09:58,760 --> 00:09:59,670
Como era?
78
00:10:00,040 --> 00:10:01,507
Não to direi por nada.
79
00:10:02,000 --> 00:10:05,743
- Surpreende-te como eu sou?
- Menina Jones, é maravilhosa...
80
00:10:06,600 --> 00:10:08,272
É um prazer conhecê-lo, coronel Jones.
81
00:10:08,800 --> 00:10:10,904
- O quê?
- É um prazer conhecê-lo.
82
00:10:11,200 --> 00:10:12,553
Estou muito feliz de o ver.
83
00:10:13,000 --> 00:10:15,150
Todas as raparigas deviam
conhecer o seu pai alguma vez.
84
00:10:15,720 --> 00:10:17,745
Estou feliz por o terfeito
ainda sendo jovem.
85
00:10:22,720 --> 00:10:24,426
O comboio sai amanhã
ás dez da noite.
86
00:10:24,720 --> 00:10:26,108
Apanho-te ou vais ter à estação?
87
00:10:26,360 --> 00:10:27,224
Vemo-nos lá.
88
00:10:27,520 --> 00:10:29,670
Certo. Estás na 124, compartimento H.
89
00:10:29,920 --> 00:10:32,468
-Vou escrever-te.
- 124, compartimento H.
90
00:10:32,760 --> 00:10:33,909
Eu lembro-me.
- Óptimo.
91
00:10:34,280 --> 00:10:36,544
- Queres subir um momento, papá?
- Não.
92
00:10:36,800 --> 00:10:38,233
- Porfavor.
- É melhor assim.
93
00:10:38,480 --> 00:10:39,708
Vemo-nos amanhã na estação.
94
00:10:40,160 --> 00:10:41,468
Então o que lhe digo?
95
00:10:42,000 --> 00:10:42,785
Nada.
96
00:10:50,160 --> 00:10:51,149
Então?
97
00:10:52,440 --> 00:10:55,147
- Alto, moreno e lindo.
- Voltaste cedo.
98
00:10:55,640 --> 00:10:57,346
O que esperavas no nosso
primeiro encontro?
99
00:10:58,360 --> 00:10:59,748
Nem sequer te comprou
um hambúrguer?
100
00:11:00,120 --> 00:11:02,748
Os homens como ele agem devagar,
não te lembras?
101
00:11:05,440 --> 00:11:06,509
Deixa-me ver...
102
00:11:09,040 --> 00:11:11,349
Na altura era capitão.
Não mudou muito.
103
00:11:11,720 --> 00:11:13,108
Nada muda muito...
104
00:11:15,960 --> 00:11:19,191
Mãe, sempre que to tiro,
tu encontra-lo e voltas a pô-lo da volta.
105
00:11:19,520 --> 00:11:20,987
Eras uma menina linda, querida.
106
00:11:21,240 --> 00:11:23,663
Não sei por que ficavas sempre
tão mal nas fotografias.
107
00:11:27,120 --> 00:11:29,588
- O pai sempre foi bonito.
- Sempre.
108
00:11:30,320 --> 00:11:34,063
Corajoso, bonito, cortês,
todas as virtudes masculinas.
109
00:11:35,360 --> 00:11:36,634
Mas muito aborrecido...
110
00:11:37,040 --> 00:11:39,543
- Mãe, por favor...
- É verdade, foi por isso que o deixei.
111
00:11:41,560 --> 00:11:44,028
- Ele pediu-me para te dizer uma coisa.
- A sério?
112
00:11:44,440 --> 00:11:46,544
Disse-me para te dizer
que gosta muito de ti
113
00:11:47,040 --> 00:11:49,304
e que espera que um dia
voltes para ele.
114
00:11:51,280 --> 00:11:53,350
Kitty Kat... se eu não te conhecesse...
115
00:11:54,920 --> 00:11:57,388
- Bem, mas eras o que estava a pensar.
- Tolices.
116
00:11:57,760 --> 00:11:59,352
Ele teve muitos anos para pensar.
117
00:11:59,640 --> 00:12:01,392
Se isso fosse verdade,já o teria dito.
118
00:12:01,680 --> 00:12:03,352
Mas não deram uma
oportunidade um ao outro.
119
00:12:03,600 --> 00:12:05,465
Se te visse, gostaria de ti e tu dele...
120
00:12:05,720 --> 00:12:09,429
Ouve... A única coisa que lhe interessa
é o exército dos Estados Unidos.
121
00:12:09,800 --> 00:12:11,665
Isso é óptimo para o exército,
mas não para mim.
122
00:12:12,040 --> 00:12:14,668
Eu consegui orientar bem
a minha vida sem ele.
123
00:12:15,000 --> 00:12:17,707
Sou feliz, ele também
e o exército está felicíssimo.
124
00:12:18,040 --> 00:12:20,668
Além disso, é assunto nosso.
-Também é meu.
125
00:12:20,960 --> 00:12:22,791
Claro, Kitty, o que quero dizer...
126
00:12:23,040 --> 00:12:24,871
Agora que tens a oportunidade
de passar um tempo com ele,
127
00:12:25,160 --> 00:12:27,071
quero que aceites a situação
e a desfrutes.
128
00:12:27,360 --> 00:12:30,033
E não tentes unir-nos de novo, sim?
129
00:12:30,560 --> 00:12:31,390
Sim...
130
00:12:32,760 --> 00:12:34,864
Mãe, lembras-te
como eu lhe chamava?
131
00:12:35,120 --> 00:12:35,984
O que queres dizer?
132
00:12:36,240 --> 00:12:38,743
Eu chamava o pai
por algum nome em especial?
133
00:12:39,520 --> 00:12:41,033
- Sim, tinhas um.
- Qual?
134
00:12:41,680 --> 00:12:43,625
- ''Paddy Weddy''.
- O quê?
135
00:12:44,000 --> 00:12:46,230
- ''Paddy Weddy''.
- ''Paddy Weddy''?
136
00:12:48,320 --> 00:12:49,992
Não admira que não me dissesse...
137
00:13:01,160 --> 00:13:03,344
Deixa-te de tolices
senão começo a chorar.
138
00:13:03,640 --> 00:13:05,744
Parece que eu vou
para o fim do mundo.
139
00:13:06,120 --> 00:13:08,588
Não sejas tola.
Vou ter saudades tuas.
140
00:13:16,040 --> 00:13:17,905
- Não te vais safar assim.
- Com o quê?
141
00:13:18,160 --> 00:13:19,991
Não podes mandar-me para a guerra
sem me comprares algo,
142
00:13:20,320 --> 00:13:21,594
ao menos uma revista.
143
00:13:21,880 --> 00:13:23,313
Que cruz ter uma filha mercenária!
144
00:13:23,840 --> 00:13:25,353
Está bem, compro-te uma revista.
145
00:13:28,120 --> 00:13:30,065
''Mecânica popular'',
compra-me essa.
146
00:13:30,760 --> 00:13:32,910
É a minha revista favorita, sabes?
- Não me digas...
147
00:13:33,240 --> 00:13:34,593
Papá, o que fazes aqui?
148
00:13:35,840 --> 00:13:37,705
- Mãe, o pai...
- Olá, Bill.
149
00:13:38,040 --> 00:13:39,587
- Como estás, Hillary?
- Bem, obrigado.
150
00:13:39,840 --> 00:13:40,750
Tens bom aspecto...
151
00:13:41,040 --> 00:13:43,144
Agora me lembrei que não dei
gorjeta ao rapaz das bagagens.
152
00:13:43,440 --> 00:13:44,589
Volto já.
153
00:13:44,960 --> 00:13:47,793
Não, vemo-nos no comboio.
Dizes-lhe onde é?
154
00:13:50,000 --> 00:13:52,673
Bom estratagema. É espertinha!
155
00:13:54,280 --> 00:13:56,066
- Já te disse.
- Tem cuidado, querido.
156
00:13:56,400 --> 00:13:58,470
E escreve-me quando chegares.
Não te esqueças.
157
00:13:58,800 --> 00:13:59,824
Estará ã tua espera.
158
00:14:04,440 --> 00:14:08,024
50 dólares por mês?
Tens de pedir um aumento.
159
00:14:09,480 --> 00:14:10,947
Finalmente sós, querida.
160
00:15:09,560 --> 00:15:11,630
Adeus, querida
e não te esqueças de escrever.
161
00:15:12,400 --> 00:15:13,708
Rapazes, a bordo!
162
00:15:26,000 --> 00:15:27,353
Kitty, encontraste o rapaz?
163
00:15:27,920 --> 00:15:29,512
Sobe para o comboio, Kathryn,
depois falamos.
164
00:15:29,960 --> 00:15:32,144
-Adeus, Hillary, gostei de te ver.
- Cuida dela, Bill.
165
00:15:32,560 --> 00:15:35,233
Vocês deviam beijar-se,
toda a gente o faz.
166
00:15:36,200 --> 00:15:38,464
Até os... desconhecidos.
167
00:15:38,800 --> 00:15:40,665
Acho que tenho
de rever o regulamento.
168
00:15:41,560 --> 00:15:42,584
Vou certificar-me disso.
169
00:15:43,000 --> 00:15:45,025
Kitty Kat, não farás nada disso.
170
00:15:45,440 --> 00:15:46,907
- Adeus.
- Adeus.
171
00:15:47,800 --> 00:15:48,949
- Cuida de ti.
- Sim...
172
00:15:49,920 --> 00:15:53,708
-Adeus, querida.
- Escreve-me.
173
00:16:03,240 --> 00:16:05,071
- Um momento.
- O que foi?
174
00:16:05,520 --> 00:16:07,750
Lá porte ter beijado,
não significa que tens de me seguir.
175
00:16:08,880 --> 00:16:10,154
Não?
176
00:16:10,480 --> 00:16:12,550
Eu beijo muitas raparigas
e não significa nada.
177
00:16:12,960 --> 00:16:15,667
Eu acho que sim. Significa
que estamos comprometidos.
178
00:16:15,920 --> 00:16:17,023
O que é isto?
179
00:16:17,400 --> 00:16:19,664
Significa que te seguirei
até ao fim do mundo.
180
00:16:20,000 --> 00:16:22,150
Mas não podes, este comboio
é só para soldados.
181
00:16:25,360 --> 00:16:27,783
Não digas a ninguém que estou aqui.
182
00:16:32,000 --> 00:16:34,070
REVISTA
MECÂNlCA POPULAR
183
00:16:34,400 --> 00:16:35,674
Adeus, Mame...
184
00:16:36,920 --> 00:16:41,311
Adeus, Mame, querida.
Deixo o meu coração na plataforma.
185
00:16:41,680 --> 00:16:43,033
Deixa uma moeda ao rapaz.
186
00:16:43,320 --> 00:16:44,947
Caso não saibas, o comboio já partiu.
187
00:16:45,280 --> 00:16:46,668
És o detective de serviço?
188
00:16:47,600 --> 00:16:49,147
Adeus, Mame, querida,
adeus, adeus...
189
00:16:49,480 --> 00:16:52,825
Escrever-te-ei todos os dias,
todas as horas, todos os minutos...
190
00:16:53,640 --> 00:16:56,029
Não interessa o preço dos selos...
191
00:16:56,480 --> 00:16:57,833
Adeus, querida.
192
00:17:00,400 --> 00:17:02,152
- O que achas?
- O que acho de quê?
193
00:17:02,400 --> 00:17:04,994
O que queres dizer com isso?
O que achas da mãe?
194
00:17:05,320 --> 00:17:07,265
Não é maravilhosa?
- Não sei. É?
195
00:17:07,760 --> 00:17:10,866
Ora, pai, o que é que ela disse?
O que é que tu disseste?
196
00:17:11,240 --> 00:17:14,027
Afinal de contas, estiveste
com ela três ou quatro minutos,
197
00:17:14,360 --> 00:17:15,668
deve ter acontecido algo.
198
00:17:16,000 --> 00:17:17,672
Disse-lhe que tinha feito
um excelente trabalho contigo
199
00:17:18,040 --> 00:17:19,507
e ela perguntou-me pelo exército.
200
00:17:19,800 --> 00:17:21,108
Perguntei-lhe pelo mundo da música
201
00:17:21,400 --> 00:17:22,947
e ela disse-me que
continuava muito harmonioso.
202
00:17:23,240 --> 00:17:26,425
Disse-me que ultimamente
o meu mundo saía muito nos jornais.
203
00:17:26,720 --> 00:17:29,029
E expressei-lhe surpresa
por leres coisas daquelas.
204
00:17:29,560 --> 00:17:31,585
Depois disso, as coisas esfriaram.
205
00:17:33,000 --> 00:17:34,308
Satisfeita?
206
00:17:34,640 --> 00:17:37,313
Se eu tivesse uma mulher
que não via há anos,
207
00:17:37,600 --> 00:17:38,749
teria feito muito mais.
208
00:17:40,040 --> 00:17:41,109
Sim?
209
00:17:42,440 --> 00:17:43,589
Tenho de saber algo.
210
00:17:43,960 --> 00:17:45,587
- O quê?
- És doida?
211
00:17:45,880 --> 00:17:47,029
E tu?
212
00:17:47,320 --> 00:17:48,150
Ouve,
213
00:17:48,440 --> 00:17:50,749
eu só te beijei na estação
porque se estavam todos a beijar.
214
00:17:51,040 --> 00:17:54,112
É a única razão.
Não significas nada para mim.
215
00:17:54,840 --> 00:17:59,470
Disse-te antes e volto a dizê-lo.
Não significas nada para mim.
216
00:18:06,160 --> 00:18:07,229
Um momento, soldado.
217
00:18:10,480 --> 00:18:11,788
Como se chama, meu jovem?
218
00:18:12,360 --> 00:18:14,590
- Soldado Marsh, senhor.
- Encantada.
219
00:18:14,880 --> 00:18:17,303
Não te metas nisto.
Não significas nada para ele.
220
00:18:18,000 --> 00:18:19,024
Não?
221
00:18:19,280 --> 00:18:21,464
- Não, senhor.
- Não tem mais nada a dizer-lhe?
222
00:18:21,760 --> 00:18:24,911
Não, senhor, excepto que a partir de
agora, só beijo mulheres que conheço.
223
00:18:25,200 --> 00:18:26,428
É tudo, Marsh.
224
00:18:29,640 --> 00:18:31,505
Tu e eu, acabámos de vez!
225
00:18:39,440 --> 00:18:42,227
E tu e tu, vamos ter de falar
de homem para homem.
226
00:19:01,240 --> 00:19:05,825
Escrevendo na cadeira
aos três filhos que estão ali,
227
00:19:06,360 --> 00:19:10,865
Sonhando com a despedida
e o amanhecer
228
00:19:11,440 --> 00:19:14,147
Tu, Harry, Dick e Tom,
229
00:19:14,560 --> 00:19:16,903
Um beijo da mãe para vocês
230
00:19:17,320 --> 00:19:22,474
Nas vossas caras um sorriso bonito
231
00:19:23,600 --> 00:19:28,071
Três cartas na caixa do correio
232
00:19:28,480 --> 00:19:32,393
A morada é os mares distantes
233
00:19:32,760 --> 00:19:36,628
Ao Tom, ao Dick e ao Harry,
234
00:19:37,000 --> 00:19:40,948
no exército, na marinha e nos fuzileiros.
235
00:19:41,440 --> 00:19:45,353
Ela, orgulhosamente,
tricota três camisolas.
236
00:19:45,800 --> 00:19:50,066
Para os três rapazes corajosos
237
00:19:50,480 --> 00:19:54,314
E ela diz nas suas cartas
238
00:19:54,720 --> 00:19:59,225
''Estarei à espera
até que voltem de lá. "
239
00:19:59,880 --> 00:20:03,953
Como eles crescem depressa,
ainda agora eram pequenos,
240
00:20:04,400 --> 00:20:09,144
Ela chora para dentro de si
241
00:20:09,560 --> 00:20:14,111
Agora tricota para eles,
com os dedos faz uma reza
242
00:20:14,520 --> 00:20:20,584
Para que eles fiquem
protegidos do frio.
243
00:21:28,840 --> 00:21:31,388
Estes espectáculos
deixam-vos mais felizes?
244
00:21:31,720 --> 00:21:35,747
Menina Jones, posso levá-la
a casa quando acabar o baile?
245
00:21:39,200 --> 00:21:40,872
Se a minha mãe me visse agora...
246
00:21:43,640 --> 00:21:47,383
Eu não passava de um cowboy
num rancho no velho Wyoming
247
00:21:47,720 --> 00:21:51,065
E a minha ambição era sair
daquele buraco um dia
248
00:21:51,800 --> 00:21:55,429
Por isso fiz a mala
e deixei o Wyoming
249
00:21:55,800 --> 00:21:59,065
E oiçam porque estou
contente por ter partido.
250
00:21:59,400 --> 00:22:02,984
Cavei um fosso
cavei um fosso
251
00:22:03,400 --> 00:22:06,665
Tentei ficar rico em Wichita.
252
00:22:11,440 --> 00:22:15,149
Consegui em Wichita.
253
00:22:15,800 --> 00:22:19,748
Podia continuar a cavar
até me aborrecer
254
00:22:20,200 --> 00:22:21,952
Mas agora sinto
que cavei um fosso
255
00:22:22,240 --> 00:22:23,673
e há algo mais
256
00:22:23,960 --> 00:22:27,032
Tenho uma noite
para cavar um fosso
257
00:22:27,520 --> 00:22:29,750
Quero voltar a divertir-me
antes de me aborrecer
258
00:22:30,080 --> 00:22:35,029
Antes de cavar um fosso
e ficar rico em Wichita.
259
00:22:46,320 --> 00:22:47,787
LEMBRE-SE
O INIMIGO ESTÁ A OUVIR.
260
00:23:18,400 --> 00:23:19,708
Podes continuar sem mim?
261
00:23:20,400 --> 00:23:21,230
Melhor ainda.
262
00:23:24,200 --> 00:23:25,713
O que vais fazer depois do baile?
263
00:23:26,680 --> 00:23:28,227
Queres acompanhar-me a casa?
264
00:23:29,240 --> 00:23:31,310
Se quiseres, por mim tudo bem.
265
00:23:32,040 --> 00:23:33,109
Quem diria?
266
00:23:34,640 --> 00:23:36,232
Posso convidar-te para
um batido de chocolate?
267
00:23:36,840 --> 00:23:40,469
Um batido de chocolate?
Chuck, parecerá que estamos noivos.
268
00:23:44,840 --> 00:23:48,025
Mas por outro lado,
é mesmo o que eu preciso.
269
00:23:48,480 --> 00:23:49,549
Óptimo.
270
00:23:50,680 --> 00:23:53,148
Dois batidos de chocolate,
um para o soldado Jones...
271
00:23:53,480 --> 00:23:54,504
- Olá.
- Olá.
272
00:23:55,600 --> 00:23:57,431
- Olá, Eddie.
- Olá.
273
00:23:59,320 --> 00:24:00,947
O que foi, não gostas do batido?
274
00:24:01,280 --> 00:24:02,429
Gosto.
275
00:24:03,240 --> 00:24:05,310
- Então não gostas da festa?
- Não está mal.
276
00:24:06,880 --> 00:24:08,154
Não gostas da música?
277
00:24:08,840 --> 00:24:11,707
Não ouviste?
Não gosto do exército.
278
00:24:12,920 --> 00:24:14,228
Mas porquê?
279
00:24:15,160 --> 00:24:17,708
Quando cheguei, a primeira coisa
que aprendi é que um soldado
280
00:24:18,000 --> 00:24:20,628
não se mistura com os oficiais
nem com as suas famílias.
281
00:24:21,000 --> 00:24:22,547
Agora entendo porquê.
282
00:24:23,640 --> 00:24:24,789
Porquê?
283
00:24:25,160 --> 00:24:26,593
Não somos suficientemente bons.
284
00:24:28,040 --> 00:24:30,144
Não sei onde ouviste isso,
mas não é verdade.
285
00:24:31,280 --> 00:24:35,148
Menina Jones, o que pretende,
levantar-me a moral?
286
00:24:35,440 --> 00:24:36,873
Dou-lhe um murro, menina Jones?
287
00:24:37,880 --> 00:24:41,509
- Deixa, Chuck, vamos embora.
- Só um pequeno...
288
00:24:44,280 --> 00:24:46,544
Se é assim que quer, menina Jones,
levo-a a casa.
289
00:24:49,160 --> 00:24:52,072
- Ora esta, um individualista.
- Não gostas de mulheres, é?
290
00:24:52,360 --> 00:24:54,191
Não preciso dela, tenho os meus planos.
291
00:24:54,520 --> 00:24:56,988
- Quero tirar este fato.
- Vais abandonar o exército?
292
00:24:59,120 --> 00:25:02,624
Não, vou pedir transferência.
Para a força aérea.
293
00:25:02,880 --> 00:25:04,711
É lá que quero estar, lá em cima.
294
00:25:05,240 --> 00:25:06,628
Ela não tem nada a ver com isso.
295
00:25:06,920 --> 00:25:10,105
Em que estás a pensar?
O pai dela não é coronel?
296
00:25:10,440 --> 00:25:11,668
São eles que decidem...
297
00:25:11,960 --> 00:25:14,064
E não faz mal nenhum
ser amável com a filha do chefe.
298
00:25:14,360 --> 00:25:16,146
Há maneiras mais difíceis
de seguir em frente.
299
00:25:18,840 --> 00:25:21,308
Vamos, Sam, não vale a pena
dizer ao grande Marsh
300
00:25:21,560 --> 00:25:23,107
a oportunidade que está a perder.
301
00:25:35,720 --> 00:25:37,108
Esquerda, direita,
marquem o passo
302
00:25:37,440 --> 00:25:38,987
Esquerda, direita,
marquem o passo
303
00:25:39,320 --> 00:25:42,790
Esquerda, direita,
esquerda, direita
304
00:25:47,440 --> 00:25:50,546
Eu não passava de um cowboy
num rancho do velho Wyoming.
305
00:25:50,880 --> 00:25:54,225
E a minha ambição
era sair de lá um dia
306
00:25:55,120 --> 00:25:58,305
Por isso fiz as malas
e deixei o Wyoming.
307
00:25:58,600 --> 00:26:01,945
E oiçam porque estou
contente de o ter feito
308
00:26:02,320 --> 00:26:05,790
- Cavei um fosso
- Cavei um fosso
309
00:26:06,320 --> 00:26:09,824
- Tentei ficar rico
- Em Wichita.
310
00:26:14,680 --> 00:26:17,752
- E consegui...
-... em Wichita.
311
00:27:17,560 --> 00:27:19,073
Companhia, alto!
312
00:27:19,840 --> 00:27:21,751
- Um baile para a semana?
- Parece-me bem.
313
00:27:22,040 --> 00:27:23,109
Soldado Jones...
314
00:27:23,760 --> 00:27:25,352
- Gosta de Chop Suey?
- Gosto.
315
00:27:25,880 --> 00:27:26,790
Porquê?
316
00:27:27,840 --> 00:27:28,829
Polanski!
317
00:27:29,280 --> 00:27:30,304
À vontade...
318
00:27:30,680 --> 00:27:31,783
Boa noite, rapazes.
319
00:27:32,960 --> 00:27:36,703
Menina Jones, queria perguntar-lhe
o que faz terça-feira à noite.
320
00:27:37,040 --> 00:27:38,473
Mas, sargento...
321
00:27:44,080 --> 00:27:45,183
Sentido!
322
00:27:45,920 --> 00:27:47,308
Meia volta!
323
00:27:48,640 --> 00:27:50,153
Marchar!
324
00:27:51,640 --> 00:27:54,268
- Boa noite, menina Jones!
- Boa noite, menina Jones!
325
00:27:58,920 --> 00:28:00,273
Soldado Jones presente.
326
00:28:02,120 --> 00:28:03,394
- Capitão.
- Olá, Kathryn.
327
00:28:03,720 --> 00:28:05,631
- Como correu?
- Muito bem, suponho.
328
00:28:06,040 --> 00:28:07,223
Algum problema?
329
00:28:07,480 --> 00:28:08,993
Na verdade,
os rapazes não precisam de mim.
330
00:28:09,240 --> 00:28:10,946
- Quando cheguei, pensava que podia...
- Tolices!
331
00:28:11,240 --> 00:28:12,707
Estão loucos por ti.
332
00:28:13,200 --> 00:28:14,827
Sim, creio que gostam de mim.
333
00:28:15,320 --> 00:28:17,948
- Excepto o Eddie.
- Quem é o Eddie?
334
00:28:18,240 --> 00:28:21,107
O Marsh, aquele que
conheci no comboio. O antipático.
335
00:28:21,600 --> 00:28:22,783
Olha, uma carta!
336
00:28:27,600 --> 00:28:28,464
Kathryn,
337
00:28:29,080 --> 00:28:31,867
o capitão quer despedir-se.
- Perdoe.
338
00:28:32,160 --> 00:28:35,311
- É da mãe. Boa noite, Fred.
- Estava a perguntar-me,
339
00:28:35,640 --> 00:28:38,268
se eu tirasse os galões
para não verem que sou um oficial,
340
00:28:38,600 --> 00:28:40,386
acha que conseguiria
um encontro por aqui?
341
00:28:40,680 --> 00:28:41,863
Não precisa de passar por isso.
342
00:28:42,160 --> 00:28:43,627
- Então que tal amanhã à noite?
- Perfeito.
343
00:28:45,120 --> 00:28:50,433
Não posso, amanhã estou com
os rapazes da banda. Lamento.
344
00:28:50,920 --> 00:28:53,184
Vê o que eu dizia? Discriminação.
345
00:28:54,800 --> 00:28:56,108
- Boa noite, coronel.
-Adeus, Fred.
346
00:28:56,680 --> 00:28:58,272
- Boa noite, Kathryn.
- Boa noite.
347
00:29:12,960 --> 00:29:14,985
- Queres ouvir o que ela diz?
- Nem por isso.
348
00:29:24,760 --> 00:29:26,546
Deixa-me ler-te esta parte, é linda!
349
00:29:31,920 --> 00:29:33,023
Boa noite, Kathryn.
350
00:30:01,520 --> 00:30:02,623
Achas que temos um futuro juntos?
351
00:30:03,160 --> 00:30:05,310
Acho que tens futuro na prisão
se não saíres daqui.
352
00:30:07,320 --> 00:30:08,548
las visitar-me?
353
00:30:08,880 --> 00:30:10,347
Eddie, vais meter-te em problemas.
354
00:30:11,280 --> 00:30:12,827
Quero pedir-te perdão.
355
00:30:13,120 --> 00:30:15,031
Porquê?
Se não gostas do exército, lamento.
356
00:30:15,440 --> 00:30:18,989
- Mudei de opinião.
- Então agora gostas do exército?
357
00:30:19,320 --> 00:30:21,311
Gosto mais desde que estás aqui.
358
00:30:21,720 --> 00:30:25,065
- Não foi o que disseste antes.
- É isso que me torna interessante.
359
00:30:25,320 --> 00:30:26,548
Sou imprevisível.
360
00:30:26,880 --> 00:30:29,826
O que se passa contigo?
Por que és tão desagradável?
361
00:30:30,320 --> 00:30:32,151
- Não te entendo.
- Fazemos assim...
362
00:30:32,440 --> 00:30:34,624
Aceitas um encontro comigo
e eu explico-te tudo.
363
00:30:35,240 --> 00:30:37,993
- Não.
- Ora, é bom para o meu moral.
364
00:30:39,440 --> 00:30:42,546
- Comigo e com a minha família.
- O que tem a tua família a ver?
365
00:30:42,840 --> 00:30:43,909
Vamos vê-los.
366
00:30:44,640 --> 00:30:47,427
- Eles... estão por aqui?
- Claro.
367
00:30:53,040 --> 00:30:55,713
Estavas a falar com alguém?
Pareceu-me ouvir vozes.
368
00:30:56,000 --> 00:30:58,150
Vozes? Era eu.
369
00:30:58,760 --> 00:31:01,149
Quando escrevo, falo comigo mesma.
370
00:31:01,760 --> 00:31:03,034
Assim olha...
371
00:31:03,560 --> 00:31:06,632
''Querida, mãe. Eu re... ''
372
00:31:06,920 --> 00:31:10,105
Recebi... é com ''c'' ou com ''s''?
373
00:31:10,440 --> 00:31:13,068
''Recebi a tua carta... ''
374
00:31:13,360 --> 00:31:17,706
Se lhe vais contar
segredos militares, sussurra...
375
00:31:20,160 --> 00:31:23,425
- Oh, Kathryn, eu...
- ''O pai é muito popular''.
376
00:31:24,360 --> 00:31:26,351
Desculpa eu ter sido brusco antes.
377
00:31:26,600 --> 00:31:27,305
Brusco?
378
00:31:27,520 --> 00:31:30,068
Se quiseres ler-me agora
a carta da tua mãe...
379
00:31:30,360 --> 00:31:31,668
Não, deixa lá.
380
00:31:31,920 --> 00:31:33,228
A sério que gostava de ouvir.
381
00:31:33,480 --> 00:31:35,505
Não ias gostar, é muito aborrecida.
382
00:31:35,800 --> 00:31:37,904
É longa, sete páginas.
383
00:31:38,400 --> 00:31:40,664
Queres vingar-te de mim, é?
Está bem.
384
00:31:41,360 --> 00:31:44,227
Ser pai é novo para mim,
mas eu aprendo.
385
00:31:44,720 --> 00:31:45,584
Boa noite.
386
00:31:49,720 --> 00:31:51,984
- Eddie, vai.
- Bom tipo.
387
00:31:52,200 --> 00:31:53,792
- Fora daqui.
- E esta noite?
388
00:31:54,680 --> 00:31:56,830
- Onde vivem os teus pais?
- Em Belford. Eu arranjo um carro.
389
00:31:57,440 --> 00:32:00,546
E achas que se eu os conhecer,
vou entender por que és assim?
390
00:32:00,800 --> 00:32:02,711
É a chave da minha personalidade.
391
00:32:03,240 --> 00:32:04,992
- Quando?
- No sábado à noite.
392
00:32:05,240 --> 00:32:06,150
Arranjo uma licença.
393
00:32:06,400 --> 00:32:08,630
- Está bem, combinado.
- Óptimo. Fazemos assim...
394
00:32:14,720 --> 00:32:17,712
''E quando o baile acabou... ''
395
00:32:21,520 --> 00:32:23,784
Parece que alguém
deixou aqui um sapato.
396
00:32:27,040 --> 00:32:30,350
Que tolice! Por que alguém
deixaria aqui um sapato?
397
00:32:30,960 --> 00:32:33,190
As pessoas precisam deles...
398
00:32:35,120 --> 00:32:35,791
Não é?
399
00:32:50,760 --> 00:32:51,784
Pode retirar-se, soldado.
400
00:32:52,200 --> 00:32:55,067
- Não foi culpa dela, eu entrei...
- Pode ir, Marsh.
401
00:33:05,560 --> 00:33:06,663
Sabe, senhor,
402
00:33:08,520 --> 00:33:11,307
foi por aqui que eu entrei.
403
00:33:17,320 --> 00:33:18,389
Desculpa, pai.
404
00:33:18,840 --> 00:33:21,513
O que mais admirei em ti
até agora, Kathryn,
405
00:33:21,840 --> 00:33:24,434
foi a tua capacidade de ficares
amiga de todos os rapazes
406
00:33:25,000 --> 00:33:26,388
sem mostrares favoritismos.
407
00:33:26,640 --> 00:33:28,551
Mas, papá, alguns precisam
de mais ajuda que outros.
408
00:33:28,840 --> 00:33:30,785
- Vamos, Kathryn...
- É verdade...
409
00:33:31,200 --> 00:33:33,464
O Eddie é o único que conheci
com a moral em baixo.
410
00:33:33,720 --> 00:33:35,108
Precisa de ajuda.
411
00:33:35,400 --> 00:33:38,392
Kathryn, não quero parecer
pouco razoável, fazes um bom trabalho
412
00:33:39,200 --> 00:33:40,747
e eu confio no teu julgamento.
413
00:33:41,080 --> 00:33:42,786
Então não te importas
que eu saia com ele?
414
00:33:43,040 --> 00:33:44,223
Sair com o Marsh?
415
00:33:44,560 --> 00:33:47,905
- Tenho um encontro com ele.
- Não vai contra o regulamento.
416
00:33:48,640 --> 00:33:50,346
Faz o que achares melhor.
417
00:33:51,880 --> 00:33:54,474
Boa noite.
Espero que a tua mãe não saiba disto.
418
00:33:55,040 --> 00:33:57,031
É suposto eu cuidar de ti.
419
00:33:59,080 --> 00:34:02,425
Se souber, voa até aqui
no primeiro avião que puder.
420
00:34:14,760 --> 00:34:19,584
''Querida mamã,
acho que estou apaixonada. ''
421
00:34:50,400 --> 00:34:52,231
Chegámos tarde?
Está quase a acabar.
422
00:34:53,240 --> 00:34:54,468
Mesmo a tempo.
423
00:35:01,520 --> 00:35:03,226
Não tinhas dito que íamos a tua casa?
424
00:35:03,600 --> 00:35:04,828
Esta é a minha casa.
425
00:35:05,560 --> 00:35:07,744
E suponho que esta gente toda
são teus parentes.
426
00:35:08,080 --> 00:35:10,867
Não, eles estão... ali em cima.
427
00:35:23,320 --> 00:35:24,833
O que está ali no trapézio, é o meu pai.
428
00:35:39,040 --> 00:35:40,667
E quem é o que está
de cabeça para baixo?
429
00:35:41,000 --> 00:35:42,308
É o tio Algy.
430
00:35:45,760 --> 00:35:47,864
Aquelas são as minhas irmãs,
a Mary e a Ally.
431
00:35:58,760 --> 00:35:59,943
Aquela é a minha mãe.
432
00:36:13,480 --> 00:36:14,424
Gostas?
433
00:36:14,800 --> 00:36:17,268
São os acrobatas mais incríveis
que já vi na vida.
434
00:36:17,600 --> 00:36:20,512
Acrobatas?
São os ''Corbinos voadores''.
435
00:36:20,760 --> 00:36:22,387
-Trapezistas.
- Há diferença?
436
00:36:22,680 --> 00:36:25,148
Claro que sim.
Os meus pais eram os melhores.
437
00:36:25,520 --> 00:36:27,511
Não disseste que
os teus pais são aqueles?
438
00:36:27,800 --> 00:36:29,631
Os meus pais morreram
quando eu era pequeno.
439
00:36:30,080 --> 00:36:33,152
Não te preocupes, como nunca
os tive, nunca tive saudades.
440
00:36:33,440 --> 00:36:35,146
Os Corbino foram impecáveis comigo.
441
00:36:35,440 --> 00:36:36,953
Educaram-me e treinaram-me.
442
00:36:37,400 --> 00:36:38,469
Sabes fazer aquilo?
443
00:36:39,400 --> 00:36:42,904
Se sei fazer?
Eu era a estrela deste número.
444
00:36:43,520 --> 00:36:46,114
Chamávamo-nos
''Eddie Marsh e os Corbinos voadores''.
445
00:36:46,440 --> 00:36:49,591
Atenção, senhoras e senhores!
446
00:36:50,360 --> 00:36:55,423
A menina Mary Corbino tentará
voltar à plataforma de saída
447
00:36:55,800 --> 00:36:59,588
de uma forma nunca conseguida
por outro trapezista.
448
00:37:00,000 --> 00:37:02,833
A menina Mary Corbino!
449
00:37:23,360 --> 00:37:25,385
Vamos, vemo-los nos bastidores.
450
00:37:48,160 --> 00:37:51,311
Eddie, olá, estás maravilhoso!
451
00:37:51,640 --> 00:37:55,189
- Eddie!
- Olá, mamã!
452
00:37:55,680 --> 00:37:57,307
Estás com um ar maravilhoso!
453
00:37:57,600 --> 00:37:58,669
Dão-te de comer?
454
00:37:58,960 --> 00:38:01,064
Esperem.
Esta é a Katrhyn Jones.
455
00:38:02,040 --> 00:38:04,304
- Adorei a vossa actuação.
- Obrigada.
456
00:38:04,640 --> 00:38:07,063
Estás muito elegante, Eddie.
457
00:38:07,320 --> 00:38:08,230
Não te sentas?
458
00:38:08,560 --> 00:38:10,232
Não podemos ficar,
temos de voltar para o quartel.
459
00:38:10,520 --> 00:38:13,592
- O quartel? Que esperem.
- Papá, porfavor.
460
00:38:13,920 --> 00:38:15,273
Não insultes o exército.
461
00:38:15,560 --> 00:38:16,629
Quem o está a insultar?
462
00:38:16,880 --> 00:38:18,552
O Eddie é um homem
muito importante lá.
463
00:38:18,800 --> 00:38:20,631
Não sou tão importante
como isso, mamã.
464
00:38:20,920 --> 00:38:22,706
Ficaste modesto? Nunca o foste.
465
00:38:23,000 --> 00:38:26,663
Antes dizias a toda a gente que eras
o melhor trapezista do mundo. E era.
466
00:38:28,520 --> 00:38:30,351
Não podia ser melhor que vocês.
467
00:38:30,920 --> 00:38:34,549
As raparigas fazem-no bem,
mas devias ver o Eddie.
468
00:38:36,440 --> 00:38:39,705
Bem, temos de voltar.
É uma viagem longa e...
469
00:38:40,160 --> 00:38:41,832
Vamos, Eddie, não vás assim.
470
00:38:42,120 --> 00:38:43,872
- Por que não jantam connosco?
- Não devemos...
471
00:38:44,160 --> 00:38:47,550
Não negues. Estamos prontos
em dez minutos e podemos ir.
472
00:38:47,840 --> 00:38:49,387
- O que dizes?
- Adoraria.
473
00:38:49,640 --> 00:38:52,791
Então saiam e esperem por nôs lá fora.
474
00:38:53,160 --> 00:38:54,513
Não demoramos.
475
00:39:06,760 --> 00:39:07,988
Gostas da minha gente?
476
00:39:08,280 --> 00:39:09,269
Adorei-os.
477
00:39:09,520 --> 00:39:11,511
- Fazem um bom número, não?
- Sensacional.
478
00:39:12,720 --> 00:39:15,792
Mas não me trouxeste aqui para isso.
479
00:39:16,920 --> 00:39:18,194
E porque não?
480
00:39:19,600 --> 00:39:21,227
Porque querias impressionar-me.
481
00:39:23,720 --> 00:39:24,584
Sim...
482
00:39:28,800 --> 00:39:30,665
Aqui eras muito importante, não é?
483
00:39:32,840 --> 00:39:37,106
Sim, era. Chamavam-me
''o rei do grande trapézio''.
484
00:39:37,440 --> 00:39:38,987
É por isso que não gostas do exército?
485
00:39:39,480 --> 00:39:41,107
Achas que foram justos comigo?
486
00:39:41,400 --> 00:39:42,753
Só perguntei.
487
00:39:43,480 --> 00:39:47,029
Kathryn, achas que cheguei
lá acima de um dia para o outro?
488
00:39:47,680 --> 00:39:49,864
Sabes quantos anos me custou?
489
00:39:50,160 --> 00:39:52,151
A vida toda,
toda a vida lá em cima.
490
00:39:52,400 --> 00:39:54,743
E para onde me mandam?
Para a infantaria.
491
00:39:55,000 --> 00:39:57,264
Um tipo que passou a vida no ar.
492
00:39:58,320 --> 00:40:01,551
- O que achas de tão divertido?
- És maravilhoso.
493
00:40:01,800 --> 00:40:04,268
Sabes? É preciso o mesmo
sentido do equilíbrio
494
00:40:04,560 --> 00:40:06,107
e precisão para pilotar um avião
495
00:40:06,360 --> 00:40:09,193
que para trabalhar no trapézio.
E eu tenho talento para isso.
496
00:40:09,480 --> 00:40:12,950
Há pessoas que são felizes no chão,
eu sou feliz no ar.
497
00:40:13,680 --> 00:40:16,672
O meu pai podia arranjar-te a
transferência para a força aérea.
498
00:40:17,880 --> 00:40:19,950
- Falas a sério?
- Naturalmente,
499
00:40:20,240 --> 00:40:21,946
é o mais lógico do mundo.
500
00:40:22,600 --> 00:40:26,309
Sim, é verdade. Quero dizer...
talvez seja o que devias fazer.
501
00:40:26,680 --> 00:40:29,990
Suponho que é normal
que tu entendas melhor.
502
00:40:30,240 --> 00:40:31,628
Tu também és uma artista.
503
00:40:31,920 --> 00:40:34,263
Estás no mundo
do espectáculo, não é?
504
00:40:35,120 --> 00:40:36,587
Eu faço mais concertos.
505
00:40:36,880 --> 00:40:39,428
- Canto muito com o Iturbi.
- Iturbi?
506
00:40:39,680 --> 00:40:41,193
Sim, o regente da orquestra.
507
00:40:41,640 --> 00:40:43,790
Ah, sim, o da liga dos cabeludos.
508
00:40:44,080 --> 00:40:47,026
Uma dessas bandas com cem tipos
que toca música clássica, não é?
509
00:40:47,600 --> 00:40:48,783
Sim, eu cantava com eles.
510
00:40:49,040 --> 00:40:51,304
- E não te tapavam?
- O que queres dizer?
511
00:40:51,560 --> 00:40:53,710
Cem tipos tocam mais alto
que uma pessoa a cantar.
512
00:40:54,000 --> 00:40:56,025
Não, não quando eu canto.
513
00:40:57,240 --> 00:40:59,390
Já entendi, tu eras a estrela.
514
00:40:59,640 --> 00:41:01,312
Quando tu cantavas,
eles tocavam suavemente.
515
00:41:01,680 --> 00:41:03,466
Não, não é isso.
516
00:41:03,720 --> 00:41:05,904
Ás vezes tocam forte
e ás vezes suavemente.
517
00:41:06,200 --> 00:41:07,986
Damos força uns aos outros.
518
00:41:08,280 --> 00:41:09,907
Parece muito complicado.
519
00:41:10,200 --> 00:41:12,509
Não, Eddie, não é
quando se trabalha em equipa.
520
00:41:12,760 --> 00:41:16,344
Imagina que a orquestra está aqui
e eu estou aqui.
521
00:41:17,320 --> 00:41:19,311
Os oboés começam a abertura.
522
00:41:21,560 --> 00:41:23,187
As cordas apanham aqui...
523
00:41:29,120 --> 00:41:30,587
E começam a tocar mais alto.
524
00:41:32,360 --> 00:41:33,873
Tocam as trompas
525
00:41:34,960 --> 00:41:36,746
e agora o resto dos metais.
526
00:41:42,160 --> 00:41:48,429
Deixa que a soe a música,
música por todo o lado
527
00:41:49,200 --> 00:41:52,226
Música que me conta
528
00:41:52,760 --> 00:41:56,753
o Abril que está no ar.
529
00:41:57,160 --> 00:42:00,789
Ouve o rugido do trovão
530
00:42:01,320 --> 00:42:04,904
Canção que te maravilha
531
00:42:05,440 --> 00:42:10,833
Deixe que soe
uma música encantadora
532
00:42:12,120 --> 00:42:16,591
Música que o meu coração
partilhará
533
00:42:17,560 --> 00:42:22,145
Deixa que soe a música
cantando sobre os meus pés
534
00:42:23,000 --> 00:42:30,793
Música que se sente
como o sol nas cara
535
00:42:31,160 --> 00:42:38,874
Deixa que a aurora que se aproxima
conheça a canção que oiço
536
00:42:39,520 --> 00:42:45,664
No meu coração há música
537
00:42:46,160 --> 00:42:51,188
O amor interpreta-a
perfeitamente.
538
00:42:52,480 --> 00:42:56,792
Nunca antes ouvi as minhas asas
539
00:42:57,280 --> 00:43:02,468
Bater ao vento sem controlo
540
00:43:03,240 --> 00:43:08,587
Esta é a música, a música que oiço
541
00:43:09,120 --> 00:43:15,229
Agora recordar-me-ás
onde quer que a oiças
542
00:43:16,440 --> 00:43:24,791
Ouve o rugido do trovão,
canção que maravilha
543
00:43:25,440 --> 00:43:31,345
E diz: deixa soar a música
544
00:43:32,560 --> 00:43:36,826
Em cada respiração...
545
00:43:53,040 --> 00:43:54,393
Oh, é maravilhoso!
546
00:43:54,680 --> 00:43:56,307
Fantástico!
547
00:44:00,640 --> 00:44:01,948
Acho que é melhor irmos.
548
00:44:03,000 --> 00:44:05,389
- Venham jantar connosco...
- Não podem ir...
549
00:44:10,800 --> 00:44:12,825
- O que tens?
- Nada.
550
00:44:14,760 --> 00:44:19,265
Estive a pensar...
Não foi ideia tua, sabes?
551
00:44:19,600 --> 00:44:20,430
O quê?
552
00:44:20,760 --> 00:44:22,944
Falares com o teu pai
sobre a minha transferência.
553
00:44:24,160 --> 00:44:25,104
Ah, não?
554
00:44:25,960 --> 00:44:28,633
Não, foi minha,
foi por isso que te trouxe.
555
00:44:30,040 --> 00:44:30,984
E estás envergonhado?
556
00:44:31,280 --> 00:44:32,588
Sim, mas...
557
00:44:33,320 --> 00:44:35,390
não quero que penses
que te beijei porque...
558
00:44:35,680 --> 00:44:37,432
Não penso, não penso nada disso.
559
00:44:37,760 --> 00:44:38,988
De certeza?
560
00:44:40,240 --> 00:44:42,185
Não era esse tipo de beijo.
561
00:44:43,320 --> 00:44:44,594
Era deste tipo.
562
00:45:06,920 --> 00:45:08,023
Á vontade, Marsh.
563
00:45:08,480 --> 00:45:10,072
Coronel Jones, queria explicar-lhe...
564
00:45:10,320 --> 00:45:13,153
É tarde para explicações, venha
ao meu escritório amanhã de manhã.
565
00:45:13,520 --> 00:45:14,908
- Coronel, eu...
- É tudo.
566
00:45:23,160 --> 00:45:27,028
Desculpa, papá,
não sabia que era tão tarde.
567
00:45:27,280 --> 00:45:29,145
- Não te preocupes.
- E não foi culpa dele.
568
00:45:29,440 --> 00:45:30,589
Falamos disso amanhã.
569
00:45:32,280 --> 00:45:34,783
Mas passaste uma boa noite?
570
00:45:36,080 --> 00:45:37,104
Claro.
571
00:45:38,080 --> 00:45:40,469
Creio que me apaixonei por ele.
572
00:45:44,800 --> 00:45:46,313
Estás zangado comigo?
573
00:45:47,560 --> 00:45:49,027
Não sei.
574
00:45:49,480 --> 00:45:50,708
Não creio.
575
00:45:52,960 --> 00:45:54,188
Boa noite, querida.
576
00:45:57,480 --> 00:46:01,905
Prometi ã tua mãe cuidar de ti...
Que promessa difícil!
577
00:46:13,880 --> 00:46:15,233
Western Union, porfavor.
578
00:46:16,680 --> 00:46:18,671
Quero enviar um telegrama
à Sra. Hillary Jones,
579
00:46:19,040 --> 00:46:20,553
Grandy House, Nova lorque.
580
00:46:22,360 --> 00:46:23,384
''Querida mamã:
581
00:46:24,720 --> 00:46:28,065
esquece a minha carta,
estava só a brincar.
582
00:46:29,440 --> 00:46:32,307
- Pareces muito contente, soldado Marsh.
- O que celebras, Eddie?
583
00:46:32,560 --> 00:46:35,233
Não sabem? O Eddie
tem um encontro com o coronel.
584
00:46:35,520 --> 00:46:37,909
O coronel não mexeria um dedo
sem consultar o Eddie.
585
00:46:38,240 --> 00:46:39,753
Vais ensinar-lhe
como comandar o regimento?
586
00:46:40,000 --> 00:46:43,026
- Não, vai dizer-lhe para onde vamos
- Pode ser o Alasca, Eddie?
587
00:46:43,320 --> 00:46:45,072
- Por que não Inglaterra?
- Que te parece a Rússia?
588
00:46:48,200 --> 00:46:50,703
Como voa pelo ar
com grande tranquilidade
589
00:46:51,040 --> 00:46:54,464
o homem ousado
do trapézio voador.
590
00:46:54,880 --> 00:46:57,826
Eddie, eu também espero ter
uma conversa com o coronel,
591
00:46:58,200 --> 00:47:01,784
por isso, dá-lhe um toque, se calhar.
- Claro. Sobre o quê?
592
00:47:02,080 --> 00:47:04,469
Sobre mim e a filha dele, a Kathryn.
593
00:47:08,080 --> 00:47:09,832
Deixa lá, eu mesmo falo.
594
00:47:10,200 --> 00:47:11,952
Afinal de contas,
ela ama-me e eu amo-a.
595
00:47:12,320 --> 00:47:13,787
Eu falo com o coronel.
596
00:47:14,200 --> 00:47:15,872
Por que não? Acho que sim?
597
00:47:17,880 --> 00:47:21,623
Olá, coronel,já me conhece,
estou nas forças armadas.
598
00:47:21,920 --> 00:47:24,468
Quero falar-lhe sobre a sua filha.
Eu vim...
599
00:47:25,040 --> 00:47:27,383
Sim, eu vou. Sim, senhor...
600
00:47:29,240 --> 00:47:31,708
Não pode fechar-me a porta na cara,
tenho os meus direitos.
601
00:47:32,040 --> 00:47:33,587
Acho que lhe direi
claramente o que penso.
602
00:47:34,000 --> 00:47:35,388
Por que não? Acho que sim.
603
00:47:51,600 --> 00:47:52,510
Entre.
604
00:47:57,320 --> 00:47:58,833
Não me incomodem se não for urgente.
605
00:47:59,840 --> 00:48:00,625
Sente-se.
606
00:48:11,480 --> 00:48:13,903
- Revi o seu dossier, meu jovem.
- Sim, senhor.
607
00:48:14,680 --> 00:48:16,033
Não é um bom soldado, pois não?
608
00:48:16,560 --> 00:48:17,470
Não, senhor.
609
00:48:18,000 --> 00:48:20,946
- Ontem à noite excedeu o seu tempo.
- Sim, senhor.
610
00:48:22,560 --> 00:48:24,505
A minha filha disse-me
que quer ser transferido.
611
00:48:25,160 --> 00:48:26,388
Isso depende, senhor.
612
00:48:26,880 --> 00:48:27,710
De quê?
613
00:48:27,960 --> 00:48:30,224
Do que tenha a dizer
sobre mim e a menina Jones.
614
00:48:30,480 --> 00:48:33,074
Se me transfere só para se livrar
de mim, creio que não aceito.
615
00:48:34,280 --> 00:48:36,510
Acha que tenho o direito
a dizer algo sobre ambos?
616
00:48:37,120 --> 00:48:40,112
Se é um desses que pensa que
um soldado não se pode misturar
617
00:48:40,360 --> 00:48:43,147
com a filha de um oficial, então...
- Espere um momento.
618
00:48:44,360 --> 00:48:45,463
Desculpe, senhor.
619
00:48:47,240 --> 00:48:48,832
É melhor ser você a falar.
620
00:48:49,160 --> 00:48:52,470
- Coronel, desculpe.
- Não é má ideia.
621
00:48:53,640 --> 00:48:55,426
Sente-se à minha mesa
e eu sento-me aqui.
622
00:48:55,720 --> 00:48:57,347
- Coronel, eu não...
- Não se preocupe, Marsh.
623
00:48:58,040 --> 00:49:00,668
Quero saber o que diria se a sua
filha chegasse de madrugada.
624
00:49:04,440 --> 00:49:06,271
Aqui está a sua folha de serviço,
as suas classificações...
625
00:49:07,880 --> 00:49:09,154
e tudo o resto.
626
00:49:10,400 --> 00:49:11,628
Vá em frente.
627
00:49:13,760 --> 00:49:14,749
Força!
628
00:49:18,640 --> 00:49:20,710
Marsh, andou a sair com a minha filha.
629
00:49:21,000 --> 00:49:22,706
E ouvi que sente algo por ela.
630
00:49:23,160 --> 00:49:24,104
Sim, senhor.
631
00:49:24,400 --> 00:49:27,346
O exército não gosta disso,
não gosta em geral.
632
00:49:27,600 --> 00:49:30,592
Pensa que a disciplina é melhor
se houver menos familiaridade.
633
00:49:31,520 --> 00:49:32,987
É o que o senhor pensa?
634
00:49:33,640 --> 00:49:35,744
Bem, talvez eu seja diferente,
635
00:49:36,560 --> 00:49:38,585
talvez o exército esteja a mudar.
636
00:49:38,880 --> 00:49:41,553
Mas quero que saiba
que não pode haverfavoritismos.
637
00:49:41,920 --> 00:49:44,184
E se hoje em dia os oficiais
são mais amistosos com os homens
638
00:49:44,480 --> 00:49:46,948
do que eram antes,
tem de haver disciplina.
639
00:49:47,200 --> 00:49:48,588
- Sim, senhor.
- Não me venha com ''sim, senhor''.
640
00:49:49,280 --> 00:49:51,111
E se tivermos disciplina
porque tem medo de mim,
641
00:49:51,840 --> 00:49:53,114
não serve.
642
00:49:53,520 --> 00:49:55,351
A disciplina tem de sair do respeito.
643
00:49:56,800 --> 00:49:57,744
Sim, senhor.
644
00:50:00,440 --> 00:50:03,512
Não me importo que a minha filha
saia com um soldado,
645
00:50:03,840 --> 00:50:06,343
mas não quero que saia
com um falhado.
646
00:50:08,000 --> 00:50:08,989
Sim, senhor.
647
00:50:10,000 --> 00:50:12,707
Não vou castigá-lo
por a ter trazido tarde,
648
00:50:12,960 --> 00:50:15,110
embora saiba que o podia fazer,
não o esqueça.
649
00:50:16,000 --> 00:50:17,024
Não, senhor.
650
00:50:17,320 --> 00:50:18,912
Mas vou dar-lhe uma oportunidade.
651
00:50:20,200 --> 00:50:22,430
Creio que pode melhorar
esta folha de serviços.
652
00:50:25,040 --> 00:50:26,632
Se acha que pode aprender
o que é disciplina,
653
00:50:26,920 --> 00:50:30,424
não me oporei a que veja a Kathryn,
se ela o quiser ver.
654
00:50:30,920 --> 00:50:35,107
Quanto ã transferência, deixemos isso
por agora, vamos ver como corre tudo.
655
00:50:38,880 --> 00:50:40,029
O que diz?
656
00:50:41,720 --> 00:50:44,473
Muito bem, senhor.
Vou dar o meu melhor.
657
00:50:44,880 --> 00:50:50,068
Perfeito. Espero que sejam muito felizes.
658
00:50:51,880 --> 00:50:52,983
Soldado Marsh...
659
00:50:55,360 --> 00:50:56,304
Sim, senhor?
660
00:50:56,600 --> 00:50:59,068
Vou recomendar ao seu comandante
que lhe dê trabalho extra
661
00:50:59,960 --> 00:51:02,463
por exceder a sua licença ontem.
- Sim, senhor.
662
00:51:10,560 --> 00:51:12,630
Ligue-me a Nova lorque,
quero falar com a Sra. Jones,
663
00:51:12,880 --> 00:51:15,189
a Sra. Hillary Jones
de Grandy House. Depressa.
664
00:51:19,000 --> 00:51:20,467
Deixe, cancele a chamada.
665
00:51:27,520 --> 00:51:29,033
- Bom dia.
- Bom dia, coronel.
666
00:51:29,760 --> 00:51:33,230
Senhores, os dois têm
filhas crescidas, não é?
667
00:51:33,560 --> 00:51:35,266
- Sim, senhor.
- Faz 21 em Outubro.
668
00:51:35,560 --> 00:51:36,913
Bem...
669
00:51:37,240 --> 00:51:40,949
Como é que mantém a trela curta?
Como é que as controlam?
670
00:51:41,200 --> 00:51:43,430
Bem, creio que posso falar
pelo major Haines.
671
00:51:43,760 --> 00:51:45,352
É muito simples, na verdade.
672
00:51:45,680 --> 00:51:48,547
O major e eu pensamos
que é só uma questão de...
673
00:51:49,480 --> 00:51:51,823
quer dizer... pensamos que...
674
00:51:52,080 --> 00:51:54,503
a melhor maneira é...
- Sim?
675
00:51:54,880 --> 00:51:56,950
Por que teve de mencionar isso,
coronel?
676
00:51:59,000 --> 00:52:00,388
Obrigado, senhores.
677
00:52:38,680 --> 00:52:39,954
Kathryn, quero falar contigo.
678
00:52:40,480 --> 00:52:42,584
- É importante.
- Ouve.
679
00:53:19,560 --> 00:53:20,504
Kathryn...
680
00:55:02,760 --> 00:55:05,513
E depois, querida, chega o final
do Concerto da Vitória.
681
00:55:06,240 --> 00:55:08,629
- E tu serás a solista.
- Eu adoraria, José,
682
00:55:09,240 --> 00:55:10,673
mas o meu trabalho é aqui.
683
00:55:12,040 --> 00:55:14,110
Fazemos assim um trato...
684
00:55:14,440 --> 00:55:17,193
Eu cantarei para ti
se vieres aqui cantar para nós.
685
00:55:18,440 --> 00:55:20,510
Fazes? Fantástico!
686
00:55:20,760 --> 00:55:23,706
Que te parece o próximo domingo?
Óptimo.
687
00:55:24,040 --> 00:55:26,668
Então esperamos-te?
Óptimo. Adeus.
688
00:55:27,360 --> 00:55:30,545
Ouviste? Ele vem aqui.
Não é maravilhoso?
689
00:55:30,800 --> 00:55:31,789
Sim, mas...
690
00:55:32,040 --> 00:55:33,985
Coronel, o que faz em casa a meio do dia?
691
00:55:34,400 --> 00:55:35,549
Kathryn,
692
00:55:35,840 --> 00:55:37,705
sabes por que eu
e a tua mãe nos separámos?
693
00:55:39,040 --> 00:55:40,632
Porque a vida de um soldado
não lhe pertence
694
00:55:40,960 --> 00:55:42,587
e ela nunca quis aceitar isso.
695
00:55:43,120 --> 00:55:45,748
- Falaste com o Eddie?
- Sim, falei.
696
00:55:46,040 --> 00:55:48,190
- E gostaste dele?
- Gostei.
697
00:55:49,160 --> 00:55:51,310
Não... quer dizer, não sei.
698
00:55:51,720 --> 00:55:54,268
Só queria ter a certeza
que sabes onde te metes.
699
00:55:54,560 --> 00:55:56,346
- Não te preocupes tanto, papá.
- Mas a tua mãe...
700
00:55:56,640 --> 00:55:58,107
A minha mãe estava errada.
701
00:55:58,520 --> 00:56:01,273
Eu partilhava-te sempre com
o exército e o Eddie também.
702
00:56:02,600 --> 00:56:04,511
Dás-me mais problemas
que um regimento.
703
00:56:04,800 --> 00:56:06,950
Vamos fazer dele
um grande soldado, não vamos?
704
00:56:08,320 --> 00:56:09,423
Paddy Weddy...
705
00:57:00,600 --> 00:57:02,670
- Acertei-lhe?
- Mesmo no centro.
706
00:57:45,400 --> 00:57:47,106
Olhar à direita!
707
00:57:55,120 --> 00:57:56,951
Olhar em frente!
708
00:58:08,600 --> 00:58:10,147
- Kathryn?
- Sim?
709
00:58:10,400 --> 00:58:12,152
Hoje rasguei a minha transferência.
710
00:58:12,720 --> 00:58:13,869
O quê?
711
00:58:14,120 --> 00:58:16,031
A minha transferência
para a força aérea.
712
00:58:18,920 --> 00:58:20,911
Mas querias tanto isso...
713
00:58:21,200 --> 00:58:22,224
Não sei...
714
00:58:23,320 --> 00:58:24,628
Prefiro estar contigo.
715
00:58:25,480 --> 00:58:26,788
Eu também prefiro.
716
00:58:29,560 --> 00:58:31,152
Kathryn, queres casar comigo?
717
00:58:32,320 --> 00:58:33,708
Não sei. E tu?
718
00:58:34,360 --> 00:58:35,668
Quando voltar.
719
00:58:36,000 --> 00:58:37,069
Eu espero-te.
720
00:58:37,320 --> 00:58:38,867
- Achas que eu volto, não é?
-Tenho a certeza.
721
00:58:39,160 --> 00:58:41,105
Eu também,
como todos os rapazes do exército.
722
00:58:42,240 --> 00:58:43,468
Assim espero.
723
00:58:52,800 --> 00:58:57,351
Eddie, acho que é melhor ires,
tens muito que fazer.
724
00:58:57,720 --> 00:59:00,553
Sim, eu sei. É melhor despachar-me.
725
00:59:07,240 --> 00:59:08,309
Eu amo-te.
726
00:59:09,200 --> 00:59:10,508
Eu também.
727
00:59:36,040 --> 00:59:37,393
- Mamã!
- Minha pequena Kitty...
728
00:59:38,280 --> 00:59:39,463
Mamã, que alegria!
729
00:59:40,040 --> 00:59:41,667
Não é preciso tanto alvoroço.
730
00:59:42,000 --> 00:59:43,513
É tão bom ver-te. Quando chegaste?
731
00:59:43,760 --> 00:59:44,943
Há uma hora atrás.
732
00:59:45,160 --> 00:59:49,028
Recebi a tua carta e suspeitei que
precisavas rapidamente de uma mãe.
733
00:59:49,280 --> 00:59:50,793
- Não recebeste o meu telegrama?
- Recebi.
734
00:59:51,080 --> 00:59:52,183
É por isso que estou aqui.
735
00:59:52,480 --> 00:59:54,072
A tua mãe queria levar-te para casa.
736
00:59:54,960 --> 00:59:57,588
Oh, não, isso é impossível.
737
00:59:57,840 --> 00:59:59,671
Não sei se teria dito
dessa maneira, Bill.
738
00:59:59,920 --> 01:00:01,547
Não, terias partido
o seu coração gentilmente.
739
01:00:03,400 --> 01:00:05,630
O teu pai parece bastante
compassivo com o rapaz.
740
01:00:06,120 --> 01:00:09,066
Embora, segundo o que me contou,
seja difícil de perceber porquê.
741
01:00:09,640 --> 01:00:11,585
Não é melhor conhecê-lo
antes de o julgar?
742
01:00:12,400 --> 01:00:13,424
Não.
743
01:00:14,160 --> 01:00:16,663
Ouve, Kitty Kat, ele é maravilhoso,
744
01:00:17,000 --> 01:00:18,945
ou não terias gostado dele.
745
01:00:19,880 --> 01:00:23,623
Mas agora está no exército.
Que tipo de vida te pode oferecer?
746
01:00:23,960 --> 01:00:25,712
A vida dele nem sequer lhe pertence.
747
01:00:26,200 --> 01:00:27,827
É por isso que vens para casa,
748
01:00:28,160 --> 01:00:29,787
antes que o descubras por ti mesma.
749
01:00:34,160 --> 01:00:35,627
Papá, concorda com a mãe?
750
01:00:39,840 --> 01:00:41,114
Quando é que partimos?
751
01:00:41,400 --> 01:00:42,469
Amanhã de manhã.
752
01:00:44,560 --> 01:00:45,743
Eu não vou.
753
01:00:46,160 --> 01:00:47,912
- Não me pode obrigar!
- Kitty!
754
01:00:48,160 --> 01:00:50,025
Domingo é o nosso espectáculo.
755
01:00:50,280 --> 01:00:52,350
Vem o Iturbi
e actuarão estrelas de Hollywood.
756
01:00:52,640 --> 01:00:54,505
O Eddie pediu à família dele
para prepararem o trapézio
757
01:00:54,840 --> 01:00:56,671
para fazerem um número
no meu espectáculo.
758
01:00:57,040 --> 01:00:59,634
Trapézio?
Os pais dele são acrobatas?
759
01:01:00,360 --> 01:01:01,987
Trapezistas e eu amo-o.
760
01:01:02,600 --> 01:01:04,465
Estamos comprometidos
e não me importa o que digas.
761
01:01:04,760 --> 01:01:06,148
Vou casar-me com ele.
762
01:01:06,360 --> 01:01:08,225
Só porque deixaste o meu pai
isso não quer dizer...
763
01:01:10,720 --> 01:01:13,143
É melhor deixares-me
falar com a tua mãe a sós.
764
01:01:13,440 --> 01:01:14,429
Importas-te?
765
01:01:19,360 --> 01:01:21,783
Hillary, ela esperou muito
por aquele espectáculo.
766
01:01:22,120 --> 01:01:23,428
Trabalhou no duro.
767
01:01:23,760 --> 01:01:25,671
- Quer que seja um êxito e...
- Lamento, Bill,
768
01:01:25,920 --> 01:01:27,547
quanto mais atrasarmos,
mais difícil será.
769
01:01:27,840 --> 01:01:30,149
Podias mudar de opinião,
os soldados vão embarcar em breve.
770
01:01:33,360 --> 01:01:34,190
Quando?
771
01:01:34,760 --> 01:01:37,388
Não posso dizer-te quando,
mas é muito em breve.
772
01:01:40,200 --> 01:01:41,633
Tu também vais?
773
01:01:43,400 --> 01:01:44,753
É o meu regimento.
774
01:02:09,880 --> 01:02:13,828
Deixa-me chama-te meu amor...
775
01:02:59,640 --> 01:03:01,824
LEMBRA-TE
O INIMIGO ESTÁ Á ESCUTA
776
01:04:17,200 --> 01:04:18,792
Muito bem, Eddie, bravo!
777
01:04:19,640 --> 01:04:21,585
Vamos, voltem ao trabalho!
778
01:04:24,200 --> 01:04:25,110
Calado!
779
01:04:28,640 --> 01:04:29,948
- Eddie...
- Kathryn.
780
01:04:31,720 --> 01:04:33,904
- A minha mãe está aqui.
- Isso é bom ou mau?
781
01:04:34,440 --> 01:04:35,953
- É terrível.
- Porquê?
782
01:04:36,840 --> 01:04:40,150
- Ela quer levar-me para casa.
- Diz-lhe que não queres ir.
783
01:04:42,640 --> 01:04:43,789
Não sou bom para ela...
784
01:04:44,560 --> 01:04:45,993
Nem te quer conhecer.
785
01:04:46,360 --> 01:04:47,748
Não me quer conhecer?
786
01:04:48,080 --> 01:04:50,071
Não é por ti, querido,
é porque és soldado...
787
01:04:50,360 --> 01:04:52,624
E ela não gosta de soldados.
Perfeito!
788
01:04:54,120 --> 01:04:55,826
Espera, isso não vai servir de nada.
789
01:04:56,120 --> 01:04:57,951
- Onde julgas que vais?
- Não é da tua conta!
790
01:04:58,760 --> 01:04:59,943
Eddie, vais meter-te em problemas!
791
01:05:19,840 --> 01:05:21,671
Eh, Eddie, o que é, amigo?
792
01:05:22,040 --> 01:05:23,746
Saíste sem autorização
ou deste um murro no sargento?
793
01:05:24,080 --> 01:05:26,025
-Tudo.
- Oh, isso é grave.
794
01:05:26,360 --> 01:05:28,590
Conheço um tipo
que apanhou um ano por causa disso.
795
01:05:29,400 --> 01:05:31,550
''Serão castigados com
um ano de trabalhos forçados,
796
01:05:31,880 --> 01:05:35,543
dispensa desonrosa
ou veredicto em tribunal marcial. ''
797
01:05:35,960 --> 01:05:38,224
Vamos, vamos.
''Ou veredicto em tribunal marcial''.
798
01:05:38,560 --> 01:05:40,790
Não te esqueças do ''ou'', amigo.
Até pode ser fuzilado.
799
01:05:41,040 --> 01:05:42,951
Não é má ideia. E é mais barata.
800
01:05:43,280 --> 01:05:44,633
Ora, vão passear...
801
01:05:46,440 --> 01:05:48,112
Se te fuzilarem, fazes-me um favor?
802
01:05:48,560 --> 01:05:50,471
Diz à Kathryn
que gostava de sair com ela.
803
01:05:50,760 --> 01:05:51,749
Sim, sim...
804
01:05:56,480 --> 01:05:57,868
Tens uma visita.
805
01:06:01,480 --> 01:06:03,630
- Cinco minutos, menina Jones.
- Obrigada, sargento.
806
01:06:06,560 --> 01:06:07,663
Olá, soldadinho.
807
01:06:08,800 --> 01:06:09,630
Olá.
808
01:06:12,080 --> 01:06:14,548
- Eddie, a tua família está aqui.
- Onde?
809
01:06:15,080 --> 01:06:17,071
No pátio de armas,
a preparar o equipamento.
810
01:06:17,320 --> 01:06:20,232
- O que lhes disseste?
- Contei-lhes a verdade.
811
01:06:20,480 --> 01:06:22,903
Estou nalguma prisão?
Contaste-lhes o quê?
812
01:06:23,200 --> 01:06:25,031
- Não.
- E por que não? Diz-lhes.
813
01:06:25,240 --> 01:06:27,151
Conta-lhes o que acontece
com quem diz o que pensa.
814
01:06:28,160 --> 01:06:29,866
Conta-lhes o que se passa
a um tipo que se apaixona
815
01:06:30,160 --> 01:06:35,109
pela filha de um chefe.
Conta isso tudo ã minha família. Sim!
816
01:06:35,440 --> 01:06:37,465
Diz-lhes o que acontece a um soldado
que diz à mulher do coronel
817
01:06:37,760 --> 01:06:38,943
o que pensa dela.
818
01:06:40,000 --> 01:06:42,946
Não, tu não entendes. Tens problemas.
819
01:06:43,600 --> 01:06:45,192
Marcaram uma data para o julgamento.
820
01:06:45,480 --> 01:06:47,107
O que queres que faça?
Que me ponha a chorar?
821
01:06:47,400 --> 01:06:48,833
Não, mas podemos fazer algo.
822
01:06:49,160 --> 01:06:51,151
Tens de te defender,
vamos falar com alguém...
823
01:06:51,480 --> 01:06:52,663
Esquece!
824
01:06:52,960 --> 01:06:54,552
Eddie, estou a tentar ajudar-te.
825
01:06:56,080 --> 01:06:58,548
- E não posso se não reconheces...
- Não preciso da tua ajuda
826
01:06:58,840 --> 01:07:02,264
nem de ninguém, eu meti-me
nisto sozinho e saio disto sozinho.
827
01:07:03,000 --> 01:07:05,468
Eddie, não digas isso, por favor...
828
01:07:06,000 --> 01:07:07,388
Deixa-me sozinho.
829
01:07:08,800 --> 01:07:11,109
- Eddie...
-Vai, porfavor, deixa-me em paz.
830
01:07:39,360 --> 01:07:41,225
- Coronel Jones, o Sr. Corbino.
- Como está, Sr. Corbino?
831
01:07:41,520 --> 01:07:44,546
Então é o senhor que meteu
o Eddie não prisão, é?
832
01:07:44,880 --> 01:07:46,029
-Algy, vem cá.
-Vou já.
833
01:07:46,280 --> 01:07:48,669
Cometeu um erro.
O Eddie é um bom rapaz.
834
01:07:48,880 --> 01:07:51,587
- Aqui está, foi este.
- Como pôde fazer isso?
835
01:07:51,840 --> 01:07:53,831
Papá, porfavor, não fiques nervoso.
836
01:07:54,120 --> 01:07:57,112
- Diga-nos, o que ele fez?
- Foi por isso que eu vim,
837
01:07:57,520 --> 01:07:59,112
o Eddie abandonou o seu posto.
838
01:07:59,440 --> 01:08:01,385
- Desertou do exército?
- Não, abandonou o trabalho.
839
01:08:01,680 --> 01:08:05,229
Mas por que é que o fez?
Ele é tão responsável!
840
01:08:05,720 --> 01:08:06,391
E uma estrela.
841
01:08:06,640 --> 01:08:09,712
Há uma coisa que o Eddie
não entende: a disciplina.
842
01:08:10,040 --> 01:08:13,191
No exército é preciso
trabalhar em equipe.
843
01:08:14,120 --> 01:08:15,712
Mas o nosso número
é trabalho de equipe.
844
01:08:16,040 --> 01:08:19,032
Sem o trabalho de equipe,
os Corbinos Voadores não voariam.
845
01:08:19,360 --> 01:08:21,908
Não nos diga que o Eddie
não sabe o que é trabalho de equipe.
846
01:08:22,160 --> 01:08:23,673
Parece que o esqueceu.
847
01:08:24,280 --> 01:08:26,225
Será que lhe podiam...
848
01:08:27,320 --> 01:08:29,106
refrescar a memória?
849
01:08:45,840 --> 01:08:47,467
Esqueceste-te dos lenços.
850
01:08:51,200 --> 01:08:53,748
Agora há muitas oportunidades
para as mulheres na marinha.
851
01:08:55,000 --> 01:08:56,672
Ou queres alistar-te nos fuzileiros?
852
01:08:57,000 --> 01:08:58,911
- Vou para casa.
- Vais já?
853
01:08:59,160 --> 01:09:00,309
Sim, agora mesmo.
854
01:09:01,360 --> 01:09:03,271
Acho que uma rapariga montou
um espectáculo para esta tarde.
855
01:09:03,560 --> 01:09:06,267
Chama-se Kathryn Jones
e dizem que vai ser muito bom.
856
01:09:06,880 --> 01:09:09,303
Não quero saber,
não fico aqui nem mais um minuto.
857
01:09:09,720 --> 01:09:10,823
Soldado Jones...
858
01:09:11,680 --> 01:09:13,307
- Sim, senhor?
- É a sua missão.
859
01:09:13,640 --> 01:09:14,948
Tem um espectáculo a fazer.
860
01:09:15,280 --> 01:09:17,828
- Tinha, mas...
- E tem. É uma ordem.
861
01:09:21,360 --> 01:09:22,384
Sim, senhor.
862
01:12:19,680 --> 01:12:21,705
Obrigada.
José Iturbi foi magnífico.
863
01:12:22,280 --> 01:12:24,384
Kathryn, amor,
vou amar-te para sempre.
864
01:12:25,440 --> 01:12:26,190
Sempre.
865
01:12:26,560 --> 01:12:28,869
E agora, rapazes,
tenho uma grande surpresa.
866
01:12:29,400 --> 01:12:31,743
Apresento-vos o rapaz
mais adorado da América,
867
01:12:32,120 --> 01:12:33,473
Mickey Rooney.
868
01:12:34,120 --> 01:12:37,351
Muito obrigado, menina Jones.
Olá, amigos. Como vão?
869
01:12:37,720 --> 01:12:38,903
Olá, Mickey!
870
01:12:39,240 --> 01:12:40,753
Prepararam-vos um grande espectáculo.
871
01:12:41,040 --> 01:12:43,463
Por trás desta cortina, há mais
talentos do que alguma vez viram,
872
01:12:43,800 --> 01:12:45,153
à espera de sair para vos mostrar.
873
01:12:45,480 --> 01:12:47,107
Primeiro, gostava de vos
apresentar uma rapariga
874
01:12:47,360 --> 01:12:49,783
que é a maior a dançar,
uma rapariga com três ''B''.
875
01:12:50,160 --> 01:12:52,947
Ballet, beleza... e "Boogie Boogie".
876
01:12:53,240 --> 01:12:55,583
A melhor dançarina da América,
a menina Eleanor Powell.
877
01:13:55,240 --> 01:13:57,549
Eleanor, é a ti que eu amo mesmo!
878
01:15:17,440 --> 01:15:18,748
Muito obrigado, menina Powell.
879
01:15:19,200 --> 01:15:22,704
E agora, apresentamos Virgínia O'Brien,
a rapariga com uma única expressão.
880
01:15:23,640 --> 01:15:26,234
Acompanhada por duas raparigas
muito felizes por voltarem a casa,
881
01:15:26,640 --> 01:15:30,588
Gloria DeHaven e June Allyson,
com Bob Crosby e a sua banda.
882
01:15:31,080 --> 01:15:34,789
Todos conhecem Bob Crosby,
tem um irmão que vende queijo.
883
01:16:02,400 --> 01:16:09,624
Muitos céus ficaram cinzentos
porque estamos separados
884
01:16:11,160 --> 01:16:17,747
Muitas luas passaram
e continuas no meu coração
885
01:16:19,880 --> 01:16:24,112
Fizemos uma promessa
886
01:16:24,760 --> 01:16:29,788
e selámo-la com um beijo
887
01:16:31,160 --> 01:16:35,028
numa pequena aldeia espanhola
888
01:16:36,360 --> 01:16:43,584
Foi numa noite como esta
889
01:16:45,120 --> 01:16:48,954
Numa pequena aldeia espanhola,
foi numa noite como esta
890
01:16:49,520 --> 01:16:51,226
As estrelas brilhavam
891
01:16:51,560 --> 01:16:53,903
Foi uma noite como esta
892
01:16:54,360 --> 01:16:58,023
Sussurrei que seria fiel
893
01:16:58,280 --> 01:17:02,387
e ele suspirou ''sim, sim... "
894
01:18:00,080 --> 01:18:03,743
Voltarei à velha Virgínia
895
01:18:08,640 --> 01:18:14,545
Dançaremos, querido,
debaixo das árvores
896
01:18:16,880 --> 01:18:21,385
Cantarei numa pequena
aldeia espanhola...
897
01:18:25,640 --> 01:18:28,313
Foi numa noite como esta
numa aldeia espanhola...
898
01:18:28,760 --> 01:18:31,069
Era Virgínia O'Brien. Aposto que
é uma rapariga que nunca sorri.
899
01:18:38,000 --> 01:18:40,264
E agora, no próximo número,
apresento-vos três mulheres
900
01:18:40,560 --> 01:18:41,948
das mais fabulosas de Hollywood.
901
01:18:42,240 --> 01:18:46,074
Ann Sothern, Lucille Ball e Marsha Hunt.
902
01:18:47,200 --> 01:18:49,384
Já me esquecia de dizer que
também há um homem neste número.
903
01:18:50,120 --> 01:18:51,508
Como nenhum de vocês
vai olhar para ele
904
01:18:51,840 --> 01:18:53,387
com estas três belezas em palco,
905
01:18:53,680 --> 01:18:56,945
é melhor dizer-vos já
como ele se chama. É Frank Morgan.
906
01:18:57,720 --> 01:18:58,823
Anda com isso, Rooney.
907
01:18:59,480 --> 01:19:01,710
Como vêem, ele não pode esperar.
Nem vocês.
908
01:19:02,040 --> 01:19:03,792
E nem eu? Então por que esperamos?
909
01:19:09,080 --> 01:19:12,265
Vou sair, doutor. A nova
enfermeira chega dentro de minutos.
910
01:19:12,600 --> 01:19:14,465
Eu também já vou daqui a pouco.
911
01:19:14,800 --> 01:19:16,984
Só espero que o barbeiro
acabe de fazer a barba ao capitão.
912
01:19:17,280 --> 01:19:19,350
- Muito bem, Adeus, doutor.
- Adeus.
913
01:19:21,120 --> 01:19:25,591
Obrigado, querida. Não bati,
como sabia que eu estava a chegar?
914
01:19:25,920 --> 01:19:27,069
Sou adivinha!
915
01:19:28,640 --> 01:19:29,629
Bonita rapariga!
916
01:19:32,760 --> 01:19:35,547
- É o barbeiro?
- Sou assessor capilar.
917
01:19:35,960 --> 01:19:37,507
Assessor capilar?
918
01:19:37,920 --> 01:19:39,467
Sim, sou faço visitas
previamente marcadas.
919
01:19:39,880 --> 01:19:42,587
Além disso, faço preços exorbitantes.
920
01:19:43,120 --> 01:19:45,873
Diga-me, a quem tenho
o prazer dúbio de me dirigir?
921
01:19:46,240 --> 01:19:48,424
Sou o Dr. Conte, médico-ajudante.
922
01:19:48,760 --> 01:19:50,751
Doutor, sou o professor Frank Morgan.
923
01:19:51,440 --> 01:19:53,863
Encantado de conhecer um colega.
924
01:19:54,280 --> 01:19:55,304
- Colega?
- Sim.
925
01:19:55,640 --> 01:19:56,914
Quer dizer que também é médico?
926
01:19:57,160 --> 01:19:59,867
Estimado amigo, não é incomum
começar com um cliente
927
01:20:00,200 --> 01:20:02,145
fazendo-lhe a barba, cortando o cabelo,
fazendo uma massagem facial
928
01:20:02,440 --> 01:20:04,226
e acabando a operá-lo ao apêndice.
929
01:20:04,560 --> 01:20:06,107
Então não ganha a vida como barbeiro.
930
01:20:06,360 --> 01:20:08,828
- Oh, sim.
- E as operações ao apêndice?
931
01:20:09,080 --> 01:20:12,072
- Sô as faço ã parte...
-À parte...
932
01:20:12,400 --> 01:20:14,152
Os homens da minha família
fazem o juramento de Hipócrates
933
01:20:14,440 --> 01:20:18,024
há gerações. Eu estudo medicina
desde que tirei as fraldas.
934
01:20:18,480 --> 01:20:21,074
No anfiteatro de operações
do St. John
935
01:20:21,360 --> 01:20:23,954
fiz a primeira heteroplastia
dos anais da medicina.
936
01:20:24,280 --> 01:20:26,271
- Heteroplastia?
- Sim. A heteroplastia como sabe,
937
01:20:26,720 --> 01:20:30,383
é o transplante de pele
de um indivíduo para outro.
938
01:20:30,680 --> 01:20:33,387
Eu sei o que é, só fiquei
surpreendido por ouvir que fez
939
01:20:33,640 --> 01:20:34,743
esse tipo de enxertos.
940
01:20:35,080 --> 01:20:37,025
É que o meu salário era pequeno
e eu tinha mulher e...
941
01:20:37,360 --> 01:20:40,067
Oh, refiro-me ã pele...
Enxertos de pele...
942
01:20:40,720 --> 01:20:42,950
- Sim, enxertos de pele.
- Foi um caso curioso.
943
01:20:43,240 --> 01:20:46,107
Acidentalmente, enquanto o barbeava,
cortei o nariz a um limpa-chaminés.
944
01:20:46,480 --> 01:20:47,583
- O nariz?
- Sim.
945
01:20:47,920 --> 01:20:50,343
E com o nervosismo, caiu-me a navalha
e cortou o dedo grande do pé.
946
01:20:51,360 --> 01:20:54,227
Depois, na operação, com a pressa,
pus-lhe o dedo no nariz
947
01:20:54,520 --> 01:20:55,908
e o nariz no pé.
948
01:20:56,200 --> 01:20:58,031
- Que confusão!
- Sim, foi horrível!
949
01:20:58,280 --> 01:21:00,271
Sempre que espirrava,
saltava-lhe o sapato.
950
01:21:00,520 --> 01:21:03,273
O pobre apanhou febre dos fenos
e gastou um dinheirão em sapatos.
951
01:21:03,600 --> 01:21:05,192
Seja como for,
a minha operação salvou-o.
952
01:21:05,480 --> 01:21:06,868
Suponho que usou a incisão
transversal do Barker
953
01:21:07,200 --> 01:21:09,907
com um canal médio
para evitar a rejeição.
954
01:21:10,560 --> 01:21:12,107
Na... na... naturalmente.
955
01:21:12,440 --> 01:21:14,829
Não, usei os bolsos
da frente agarrados
956
01:21:15,160 --> 01:21:17,264
à parte de trás com um cinto.
957
01:21:17,800 --> 01:21:18,869
Com um cinto...
958
01:21:19,160 --> 01:21:21,913
É a mesma técnica que usei
quando fiz a dupla cardioctomia.
959
01:21:22,240 --> 01:21:23,867
Dupla cardioctomia? O que é isso?
960
01:21:24,120 --> 01:21:25,303
- Dois corações.
-Três espadas.
961
01:21:25,640 --> 01:21:27,904
Passo. Do que estamos a falar?
962
01:21:28,440 --> 01:21:30,544
Bem, vou almoçar.
Prepare as suas coisas,
963
01:21:30,800 --> 01:21:32,586
o capitão deve estar a chegar.
- Com certeza, doutor,
964
01:21:32,840 --> 01:21:34,671
estarei preparado.
965
01:21:35,040 --> 01:21:36,587
- Bom dia, doutor.
- Bom dia.
966
01:21:43,920 --> 01:21:44,864
Oh, doutor...
967
01:21:46,160 --> 01:21:47,912
Os recrutas estão aqui
para a inspecção.
968
01:21:48,200 --> 01:21:49,030
- Recrutas?
- Sim, senhor.
969
01:21:49,280 --> 01:21:50,463
Mando-os por ordem alfabética?
970
01:21:50,760 --> 01:21:53,627
- Eu não preciso de recruta nenhum?
- Mas têm de fazer a inspecção.
971
01:21:53,880 --> 01:21:56,826
- Mas as raparigas estão...
- Não quero saber... raparigas?
972
01:21:57,160 --> 01:21:58,627
Por que não disse logo?
973
01:21:59,160 --> 01:22:02,152
- São recrutas para quê?
- Deve estar a brincar, doutor.
974
01:22:02,440 --> 01:22:05,466
- São as voluntárias modelo.
- Modelo?
975
01:22:05,720 --> 01:22:08,507
Dê-me a minha máquina
e mande entrar a primeira recruta.
976
01:22:24,800 --> 01:22:25,824
Como está, doutor?
977
01:22:26,200 --> 01:22:27,428
Estou...
978
01:22:28,440 --> 01:22:31,273
- Não se quer sentar, querida?
- Sim, obrigada.
979
01:22:31,720 --> 01:22:34,985
- Como se chama?
- Chamo-me Ann Sothern.
980
01:22:35,880 --> 01:22:36,904
Número de telefone?
981
01:22:37,320 --> 01:22:40,312
- Como disse, doutor?
- É só uma formalidade.
982
01:22:40,760 --> 01:22:43,672
A marinha gosta de saber
onde vos pode localizar.
983
01:22:44,880 --> 01:22:46,745
E eu tambêm gostaria...
984
01:22:47,080 --> 01:22:49,867
- É casada?
- Não, doutor.
985
01:22:50,400 --> 01:22:55,224
Esplêndido. E está em
perfeita forma física, suponho.
986
01:22:55,520 --> 01:23:00,503
- Bem, creio que sim, doutor.
- Sim, estou a ver. Perfeita.
987
01:23:01,080 --> 01:23:03,310
E por que quer alistar-se, querida?
988
01:23:03,640 --> 01:23:06,313
Tenho uma irmã na infantaria,
outra na aviação
989
01:23:06,680 --> 01:23:08,625
e uma prima responsável por um farol.
990
01:23:09,320 --> 01:23:10,548
Está iluminada?
991
01:23:11,360 --> 01:23:14,625
Não, doutor, mas o noivo dela
acha que ela é uma brasa!
992
01:23:15,120 --> 01:23:18,430
Eu sempre quis servir
a marinha, entende?
993
01:23:18,720 --> 01:23:20,267
Disseram-me que tenho
boas pernas para o mar.
994
01:23:21,520 --> 01:23:22,794
Sim...
995
01:23:23,160 --> 01:23:25,185
Bem, acho que é melhor
ir para o vestiário.
996
01:23:25,480 --> 01:23:28,108
A enfermeira vai
prepará-la para o exame.
997
01:23:29,360 --> 01:23:30,190
Obrigada, doutor.
998
01:23:31,920 --> 01:23:33,706
É aqui dentro. Bem-vinda.
999
01:23:37,160 --> 01:23:39,230
Bem... adeus.
1000
01:23:40,760 --> 01:23:42,068
Até mais logo...
1001
01:23:44,840 --> 01:23:45,864
Meu Deus!
1002
01:23:46,560 --> 01:23:47,913
A seguinte, porfavor.
1003
01:23:53,720 --> 01:23:56,143
Oh, doutor, espero
passar esta inspecção,
1004
01:23:56,480 --> 01:23:57,754
morro por entrar na Marinha.
1005
01:23:58,160 --> 01:24:01,505
Nós também estamos
ansiosos por a ter, minha flor.
1006
01:24:03,200 --> 01:24:06,385
- Porfavor.
- Só estou a ver-lhe o pulso.
1007
01:24:08,280 --> 01:24:09,986
Muito irregular. E rápido!
1008
01:24:11,000 --> 01:24:12,831
Tem os dedos no meu relógio!
1009
01:24:13,280 --> 01:24:14,907
Sim, é verdade.
1010
01:24:15,240 --> 01:24:17,549
É incrível como ficamos
descuidados ao fim de algum tempo.
1011
01:24:22,800 --> 01:24:25,746
Algum problema, doutor?
Estou preocupada com o meu peito.
1012
01:24:26,120 --> 01:24:28,793
Não tem com que se preocupar.
1013
01:24:29,320 --> 01:24:33,108
É melhor ir para o vestiário para a
enfermeira a preparar para a inspecção.
1014
01:24:33,360 --> 01:24:35,669
Doutor, se passar,
serei a rapariga mais feliz do mundo.
1015
01:24:35,920 --> 01:24:37,911
Sabe? Já fui recusada por dois médicos.
1016
01:24:38,200 --> 01:24:39,508
Que canalhas!
1017
01:24:39,800 --> 01:24:42,906
Não se preocupe, boneca,
se a marinha não a quiser,
1018
01:24:43,280 --> 01:24:45,623
quero eu.
- É maravilhoso!
1019
01:24:50,920 --> 01:24:53,753
E pensar nos anos
que perdi como barbeiro.
1020
01:24:54,080 --> 01:24:55,593
Bem, ''c'est la guerre''.
1021
01:24:57,440 --> 01:24:58,828
A seguinte, porfavor.
1022
01:25:01,200 --> 01:25:02,349
Entre, menina.
1023
01:25:05,360 --> 01:25:08,272
Oh... é bom de mais para ser verdade.
1024
01:25:09,600 --> 01:25:11,272
Um pouco mais perto, querida.
1025
01:25:11,880 --> 01:25:14,110
Também quer entrar para a marinha?
1026
01:25:14,400 --> 01:25:17,267
Sim, doutor, ponho-me
inteiramente nas suas mãos.
1027
01:25:17,560 --> 01:25:18,913
Oh, eu faria...
1028
01:25:19,240 --> 01:25:20,753
Quero dizer, estou aos seus pés.
1029
01:25:21,040 --> 01:25:23,793
Quero dizer, eu estou aqui
só para a examinar.
1030
01:25:24,040 --> 01:25:25,985
Bem, que qualificações tem?
1031
01:25:26,360 --> 01:25:28,066
Eu gosto de marinheiros.
1032
01:25:28,600 --> 01:25:30,113
Oh, perfeito.
1033
01:25:31,320 --> 01:25:33,151
- altura?
- 1. 65 m.
1034
01:25:33,640 --> 01:25:35,904
- Peso?
- 52 quilos.
1035
01:25:36,200 --> 01:25:37,667
Nua, claro.
1036
01:25:38,080 --> 01:25:39,627
Claro...
1037
01:25:40,200 --> 01:25:41,827
- Cintura?
- 58.
1038
01:25:42,240 --> 01:25:44,071
- Anca?
- 83.
1039
01:25:44,440 --> 01:25:46,749
- Decote?
-Ás vezes.
1040
01:25:47,080 --> 01:25:48,547
Oh, esplêndido!
1041
01:25:49,320 --> 01:25:50,594
Está aceite, querida.
1042
01:25:50,880 --> 01:25:52,905
- Mas não tenho de tirar... ?
- Não, não, não...
1043
01:25:53,160 --> 01:25:55,549
Não será necessário,
dará uma marinheira perfeita.
1044
01:25:56,200 --> 01:26:00,944
Agora entre no vestiário
e espere com as outras raparigas.
1045
01:26:02,160 --> 01:26:04,503
Obrigada, "mon chêr docteur".
1046
01:26:05,240 --> 01:26:06,468
Até logo.
1047
01:26:15,680 --> 01:26:18,831
Estou? Joe?
Vende a barbearia agora mesmo.
1048
01:26:19,160 --> 01:26:20,434
Vou comprar um salão de beleza.
1049
01:26:20,840 --> 01:26:24,469
Sim, agora tenho de praticar
muito em permanentes.
1050
01:26:25,200 --> 01:26:26,224
Adeus.
1051
01:26:36,640 --> 01:26:38,631
- Que belo romance... !
- Espere um momento.
1052
01:26:40,520 --> 01:26:41,953
O que faz aqui?
1053
01:26:42,440 --> 01:26:44,704
- O que se passa, filho?
- Onde é que julga que vai?
1054
01:26:45,080 --> 01:26:47,071
Onde? Sabe o que há naquele quarto?
1055
01:26:47,360 --> 01:26:49,271
Três dos mais belos
exemplares femininos
1056
01:26:49,640 --> 01:26:52,427
que eu já tive a sorte
de pôr os olhos em cima.
1057
01:26:52,760 --> 01:26:54,625
- E agora vou...
- Sabe quem eu sou?
1058
01:26:55,080 --> 01:26:58,629
- Não. Quem?
- Sou o capitão.
1059
01:26:59,120 --> 01:27:02,305
Ca. . ca... capitão...
1060
01:27:02,840 --> 01:27:05,070
- Sabe quem eu sou?
- Não.
1061
01:27:05,360 --> 01:27:06,304
Óptimo.
1062
01:27:06,640 --> 01:27:07,504
Bom dia.
1063
01:27:09,120 --> 01:27:11,190
Gosto de todas!
1064
01:27:16,800 --> 01:27:19,143
Um espectáculo assim não estaria
completo sem o artista seguinte.
1065
01:27:19,480 --> 01:27:21,391
Já actuou praticamente
em todos os quartéis do país.
1066
01:27:21,800 --> 01:27:23,267
É o tipo que diz sempre...
1067
01:27:28,160 --> 01:27:30,025
Olá, estudantes, como estão?
1068
01:27:30,360 --> 01:27:33,466
Chegou a hora de largar
os livros e dançar...
1069
01:27:33,800 --> 01:27:37,065
Bem,já sabem de quem falo,
o velho professor Kay Kyser.
1070
01:27:40,360 --> 01:27:42,066
Olá, amigos, como estão?
1071
01:27:42,440 --> 01:27:44,670
Primeiro quero agradecer-vos
pelo que cavam por nós.
1072
01:27:45,080 --> 01:27:46,752
Agora queremos cavar
um pouco para vocês.
1073
01:27:47,080 --> 01:27:50,425
Vamos cavar uma bela vala.
Preparados? Cavar!
1074
01:27:53,680 --> 01:27:55,113
Cavar, cavar, cavar...
1075
01:28:27,160 --> 01:28:31,312
Cavei um buraco
cavei um buraco
1076
01:28:32,080 --> 01:28:35,823
E fiquei rico
lá em Wichita.
1077
01:28:41,640 --> 01:28:45,030
Fiz amigos em Wichita.
1078
01:28:46,800 --> 01:28:51,464
Estive ocupado a cavar
como nunca antes
1079
01:28:52,040 --> 01:28:56,272
Mas agora, cansado,
quero algo mais
1080
01:28:58,680 --> 01:29:02,389
Tenho pena de deixar este buraco
1081
01:29:03,320 --> 01:29:07,552
Quero voltarcom a Marie,
a Susie, a Ethel, a Mary e...
1082
01:29:08,560 --> 01:29:12,303
- O porco foi ao mercado...
- Cinge-te ao guião, estamos a cavar.
1083
01:29:12,640 --> 01:29:15,586
Conheço um tipo que cava buracos
que valem 250.000 dólares.
1084
01:29:16,040 --> 01:29:17,985
- Estás a gozar?
- Não. Começou a cavar
1085
01:29:18,320 --> 01:29:20,470
buraquinhos por 25 centavos,
caves por um dólar,
1086
01:29:20,760 --> 01:29:24,344
piscinas por três e meio,
poços petrolíferos por 45...
1087
01:29:24,680 --> 01:29:27,103
E foi assim que fez 250.000 dólares?
1088
01:29:27,520 --> 01:29:29,590
Não, a sogra dele morreu
e deixou-lhe o dinheiro.
1089
01:30:28,400 --> 01:30:30,425
E agora, o ritmo estridente do romance.
1090
01:30:30,760 --> 01:30:33,024
Uma senhora encantadora,
Georgia Carroll.
1091
01:30:33,400 --> 01:30:36,312
- Tenho de repetir...
- Cavei um buraco...
1092
01:30:37,320 --> 01:30:40,949
exactamente como me sinto?
1093
01:30:41,360 --> 01:30:46,593
Deverei confessar que te amo?
1094
01:30:47,040 --> 01:30:48,348
Se quiseres.
1095
01:30:48,880 --> 01:30:55,388
Devo recitar
sob a pálida luz da lua
1096
01:30:56,280 --> 01:31:01,308
ejurar-te pelas estrelas
que estão sobre ti?
1097
01:31:05,480 --> 01:31:09,064
Cavei um buraco
cavei um buraco
1098
01:31:09,800 --> 01:31:12,746
E fiquei rico em Wichita.
1099
01:31:18,480 --> 01:31:21,506
Fiz amigos em Wichita.
1100
01:31:23,080 --> 01:31:27,312
Estive ocupado a cavar
como nunca o fiz antes
1101
01:31:27,800 --> 01:31:31,827
Mas agora, cansado,
quero algo mais.
1102
01:31:32,920 --> 01:31:34,103
Cavei um buraco.
1103
01:31:35,200 --> 01:31:36,428
Um buraco, um buraco
1104
01:32:03,640 --> 01:32:05,631
Cavei um buraco em Wichita.
1105
01:32:28,960 --> 01:32:30,746
Muito obrigado, amigos.
1106
01:32:31,120 --> 01:32:36,228
E agora, se gostam de ver raparigas
bonitas... e quem não gosta?
1107
01:32:36,680 --> 01:32:38,989
dêem uma olhadela a este grupo
de belas bailarinas
1108
01:32:39,320 --> 01:32:41,470
e a Don Loper com Maxine Barrat.
1109
01:32:41,800 --> 01:32:43,825
Isto também eu quero ver,
1110
01:32:44,160 --> 01:32:45,912
por isso, adeus a todos...
1111
01:36:43,440 --> 01:36:44,793
Bem, cá estou eu outra vez.
1112
01:36:45,600 --> 01:36:47,750
Agora tenho de vos apresentar
dois grandes rapazes,
1113
01:36:48,120 --> 01:36:50,031
o capitão Clark Gable
e Lionel Barrymore.
1114
01:36:50,600 --> 01:36:53,228
Infelizmente, o paradeiro
do capitão Gable é um segredo militar
1115
01:36:53,280 --> 01:36:55,464
e o Barrymore foi chamado
para uma cirurgia.
1116
01:36:56,080 --> 01:36:58,947
Mas imagino que se tivessem vindo,
teriam representado uma cena
1117
01:36:59,240 --> 01:37:01,310
de ''Piloto de Testes'',
aquela onde o capitão Gable
1118
01:37:01,720 --> 01:37:04,314
conta ao Lionel Barrymore
que está cansado de voar
1119
01:37:04,760 --> 01:37:07,308
porque se acaba de casar
com uma rapariga encantadora
1120
01:37:07,600 --> 01:37:10,148
chamada Myrna Loy.
Eu tambêm deixava de voar...
1121
01:37:10,760 --> 01:37:12,546
Aqui têm um pouco de Clark Gable.
1122
01:37:15,920 --> 01:37:16,944
Ouve aqui, Jim,
1123
01:37:17,360 --> 01:37:18,668
estou cansado de voar.
1124
01:37:18,960 --> 01:37:21,633
Acabei de vez. Estou casado
com uma rapariga encantadora
1125
01:37:21,920 --> 01:37:23,831
e ele não me quer
partilhar com as nuvens.
1126
01:37:24,240 --> 01:37:25,832
Espera um minuto!
1127
01:37:26,760 --> 01:37:29,866
Estás a dizer-me que estás farto de voar?
1128
01:37:30,200 --> 01:37:33,988
Lamento, mas só deixarás de voar
quando os pássaros também deixarem.
1129
01:37:35,160 --> 01:37:38,630
Precisas é de voltar para casa
e pensar no que me disseste
1130
01:37:38,960 --> 01:37:42,145
e amanhã voltamos a falar.
Combinado?
1131
01:37:42,600 --> 01:37:45,945
Estou cansado de voar.
Definitivamente. Acabei!
1132
01:37:46,560 --> 01:37:48,505
Não, espera um momento!
1133
01:37:49,600 --> 01:37:52,990
Vais fazer-me dizer algo
que é muito difícil de dizer,
1134
01:37:54,320 --> 01:37:58,666
mas não me resta outra alternativa.
É o seguinte:
1135
01:37:59,000 --> 01:38:01,628
sai daqui depressa antes que te expulse!
1136
01:38:06,520 --> 01:38:08,351
Muito obrigado, amigos. Obrigado.
1137
01:38:08,840 --> 01:38:10,831
Agora quero apresentar-vos
uma grande artista.
1138
01:38:11,280 --> 01:38:14,386
Talvez se lembrem dela como Miss
Georgia Brown em ''Cabina no céu''.
1139
01:38:14,800 --> 01:38:18,349
A incrível Lena Horne,
com Ben Carter e a sua banda.
1140
01:38:46,240 --> 01:38:51,667
Cada abelha enche-se de ciúmes
quando me vê contigo
1141
01:38:52,120 --> 01:38:54,668
Não as culpo, Deus sabe
1142
01:38:55,560 --> 01:38:58,108
Rosa de mel...
1143
01:38:59,920 --> 01:39:03,310
Quando passas por ela,
as flores agacham-se e suspiram
1144
01:39:03,840 --> 01:39:06,070
E não sei a razão pela qual
1145
01:39:06,400 --> 01:39:08,948
és mais doce, Deus sabe
1146
01:39:09,480 --> 01:39:12,108
Rosa de mel...
1147
01:39:13,440 --> 01:39:17,024
Não compro açúcar
1148
01:39:17,840 --> 01:39:21,230
Só tens de tocar na minha chávena
1149
01:39:21,520 --> 01:39:24,068
És o meu açúcar
1150
01:39:24,640 --> 01:39:27,632
És tão doce quanto te mexes
1151
01:39:27,960 --> 01:39:30,952
Quando bebo um gole
dos teus lábios doces
1152
01:39:31,480 --> 01:39:33,823
Parece que o mel se espalha
1153
01:39:34,160 --> 01:39:36,913
Pelo teu corpo doce... Deus sabe.
1154
01:39:37,400 --> 01:39:39,709
Rosa de mel...
1155
01:40:55,680 --> 01:40:58,103
Recuso-me a responsabilizar-me
pelo próximo indivíduo.
1156
01:40:58,680 --> 01:41:02,514
Na verdade, não queríamos que ele
viesse actuar, mas ele insistiu.
1157
01:41:02,760 --> 01:41:04,307
Já o fez antes e voltará a fazer.
1158
01:41:04,600 --> 01:41:08,343
A Raposa Silvante, o rapaz selvagem,
Red Skelton.
1159
01:41:09,680 --> 01:41:12,433
Não, não o posso fazer. Não faço.
1160
01:41:12,800 --> 01:41:15,030
Faço tudo menos isso. Porfavor,
1161
01:41:15,360 --> 01:41:17,191
não me obriguem a fazer,
sou um bom rapaz.
1162
01:41:17,600 --> 01:41:19,465
Não aguento, não aguento!
1163
01:41:19,840 --> 01:41:21,273
Por que me torturam assim?
1164
01:41:21,560 --> 01:41:22,584
Vamos, Red.
1165
01:41:22,880 --> 01:41:24,711
- Porfavor...
- Não, nunca me perdoaria!
1166
01:41:26,400 --> 01:41:28,823
Não. Não vou nadar.
1167
01:41:29,440 --> 01:41:31,544
Já estive nessa praia ontem
e queimei-me tanto ao sol,
1168
01:41:31,840 --> 01:41:35,230
que uma lagosta veio ter comigo
e disse: ''Sam, onde estavas?''
1169
01:41:36,360 --> 01:41:39,227
Raparigas, vistam qualquer coisa,
estou a sentir-me como um mirone.
1170
01:41:39,760 --> 01:41:42,354
Se vierem sempre assim vestidas,
afastam-me os soldados todos.
1171
01:41:42,920 --> 01:41:47,266
Red, isso é ridículo e tu sabes. Sabes
que os soldados não me ligam nenhuma.
1172
01:41:47,600 --> 01:41:48,908
O que é que eles andam a tomar?
1173
01:41:49,200 --> 01:41:52,226
Vá lá, querido, por que
não vens nadar connosco?
1174
01:41:52,680 --> 01:41:56,912
Preferia ficar aqui
e limpar o congelador.
1175
01:41:57,240 --> 01:42:00,425
Red, o que me podes dar
para isto que tenho no olho?
1176
01:42:00,720 --> 01:42:03,473
Isto não é uma farmácia,
mas um batido de chocolate serve?
1177
01:42:04,040 --> 01:42:06,588
Vem lá nadar, por que queres
ficar aqui metido
1178
01:42:06,960 --> 01:42:08,871
nesta loja?
Aqui nunca acontece nada.
1179
01:42:09,240 --> 01:42:10,992
O que queres dizer
que aqui nunca se passa nada?
1180
01:42:11,280 --> 01:42:13,145
Nas lojas passa-se de tudo.
- Como o quê?
1181
01:42:13,440 --> 01:42:15,749
Por exemplo, ontem de manhã
entrou um tipo muito tímido.
1182
01:42:16,120 --> 01:42:17,985
Já viram um tipo tímido
a entrar numa loja?
1183
01:42:18,360 --> 01:42:19,713
Ele caminhou até àquele balcão...
1184
01:42:22,880 --> 01:42:24,472
- Olá.
- Como está, menina?
1185
01:42:24,760 --> 01:42:27,263
- Posso ajudá-lo?
- Hoje está muito calor.
1186
01:42:27,640 --> 01:42:29,631
Sim, pois está, mas o que deseja?
1187
01:42:29,960 --> 01:42:32,508
Deve haver aqui mais alguém
para me atender, não?
1188
01:42:32,760 --> 01:42:33,988
Eu sou a única vendedora.
1189
01:42:34,840 --> 01:42:36,990
- Pode pedir-me a mim.
- Não posso!
1190
01:42:37,640 --> 01:42:40,825
Pode pedir-me, não há problema.
1191
01:42:41,240 --> 01:42:43,834
- Venha...
- Porfavor...
1192
01:42:44,160 --> 01:42:46,185
- Não seja ridículo.
- Tenho vergonha.
1193
01:42:48,440 --> 01:42:49,828
Por favor, diga-me o que quer,
1194
01:42:50,200 --> 01:42:51,349
eu não digo a ninguém.
-Jura?
1195
01:42:51,640 --> 01:42:53,346
- Promete?
- De todo o coração.
1196
01:42:53,640 --> 01:42:55,949
- O que deseja?
- Uma garrafa de agua de lilás.
1197
01:42:59,080 --> 01:43:00,547
Isto é para fazerem uma ideia.
1198
01:43:00,880 --> 01:43:01,790
E que mais se passa?
1199
01:43:02,080 --> 01:43:04,708
O que mais gosto nestas lojas,
é como as pessoas se conhecem.
1200
01:43:05,080 --> 01:43:06,911
Não se lembram onde se conheceram
nem como se chamam.
1201
01:43:07,920 --> 01:43:09,194
Ontem entrou uma rapariga...
1202
01:43:11,800 --> 01:43:13,392
Olá, como está?
1203
01:43:13,960 --> 01:43:16,554
Olá... Há quanto tempo...
1204
01:43:20,960 --> 01:43:21,984
Bem, como está?
1205
01:43:22,440 --> 01:43:26,183
- Não a vejo desde...
- Não venho cá desde então.
1206
01:43:26,720 --> 01:43:27,903
Não voltou?
1207
01:43:28,760 --> 01:43:31,228
- Por onde tem andado?
- Por aqui e por ali.
1208
01:43:32,480 --> 01:43:34,311
- Trabalha?
- De vez em quando.
1209
01:43:34,720 --> 01:43:36,585
- E o que faz?
- Isto e aquilo...
1210
01:43:37,080 --> 01:43:38,308
O mesmo de sempre.
1211
01:43:38,720 --> 01:43:41,427
- O seu irmão ainda está preso?
- Conhecemo-nos mesmo, não é?
1212
01:43:42,560 --> 01:43:44,551
Gostava de a voltar a ver.
Onde vive agora?
1213
01:43:45,040 --> 01:43:47,508
- No mesmo sítio.
- Sim, ali por...
1214
01:43:48,360 --> 01:43:49,509
Isso mesmo.
1215
01:43:50,800 --> 01:43:52,631
Posso telefonar-lhe?
Dá-me o seu número?
1216
01:43:53,000 --> 01:43:54,353
Estou na lista telefónica.
1217
01:43:54,680 --> 01:43:57,183
- Sim,junto ao seu nome, não é?
- Claro.
1218
01:43:58,160 --> 01:44:00,151
É bom vê-la de novo, menina...
1219
01:44:00,880 --> 01:44:03,030
- O que vai tomar?
- O de sempre.
1220
01:44:03,640 --> 01:44:05,551
Lamento muito,já acabou!
1221
01:44:08,200 --> 01:44:10,748
Se os clientes te incomodam tanto,
por que não desistes?
1222
01:44:11,080 --> 01:44:13,583
Estive quase a fazê-los hoje
de manhã. Sou alérgico a gelados.
1223
01:44:13,840 --> 01:44:15,910
- Alérgico a gelados?
- Não os suporto.
1224
01:44:16,920 --> 01:44:19,343
Esta manhã entrou uma menina...
1225
01:44:28,800 --> 01:44:30,984
- O que deseja, menina?
- Um gelado bem grande.
1226
01:44:31,320 --> 01:44:32,230
Sim, menina...
1227
01:44:35,800 --> 01:44:38,143
Um gelado bem grande.
Que sabores tem?
1228
01:44:40,240 --> 01:44:42,344
Todos os que quiseres. Temos de...
1229
01:44:44,200 --> 01:44:45,189
baunilha...
1230
01:44:47,040 --> 01:44:48,473
Eu gosto de baunilha.
1231
01:44:51,000 --> 01:44:52,706
Temos de tutti-frutti.
1232
01:44:53,840 --> 01:44:55,512
Não gosto de tutti-frutti.
1233
01:44:58,360 --> 01:44:59,827
Mas é mais ''tutti'' que ''frutti''.
1234
01:45:00,360 --> 01:45:01,634
Que mais tem?
1235
01:45:04,200 --> 01:45:06,873
- Por que não comes uma bola de neve?
- Não gosto de bolas de neve.
1236
01:45:10,280 --> 01:45:11,554
E também não gosto de ti.
1237
01:45:11,960 --> 01:45:13,109
De que tem mais?
1238
01:45:13,920 --> 01:45:15,626
Temos de pistáchio...
1239
01:45:16,680 --> 01:45:17,783
Que mais tem?
1240
01:45:19,200 --> 01:45:20,872
Serve-te tu mesma, eu já volto.
1241
01:45:26,840 --> 01:45:28,023
Muito obrigado, Red.
1242
01:45:31,640 --> 01:45:32,948
Não me agradeceu...
1243
01:45:33,360 --> 01:45:35,828
Desculpa. Obrigado, Margaret.
1244
01:45:36,640 --> 01:45:38,426
De nada, Sr. Rooney.
1245
01:45:42,560 --> 01:45:44,710
E agora vão ouvir
José Iturbi a tocar piano
1246
01:45:45,080 --> 01:45:46,308
como só ele o sabe fazer.
1247
01:45:46,920 --> 01:45:49,707
E com ele há uma jovem,
1248
01:45:50,000 --> 01:45:52,389
uma jovem que desejo
conhecer há muito tempo.
1249
01:45:52,920 --> 01:45:56,469
É tão bonita, tão doce...
E sabe cantar bem...
1250
01:45:56,920 --> 01:45:58,672
Chama-se Judy Garland.
1251
01:46:34,680 --> 01:46:37,945
Talvez tenha sido algo
que me atingiu
1252
01:46:39,360 --> 01:46:42,466
Talvez algo que comi
1253
01:46:44,440 --> 01:46:49,264
Mas do nada,
sonhei e encontrei-me contigo
1254
01:46:49,960 --> 01:46:53,464
E tu disseste-me: ''Olá, Gate''.
1255
01:46:56,240 --> 01:47:00,028
Milhões te ouviram tocar Chopin
1256
01:47:02,360 --> 01:47:05,909
Os críticos aplaudiram-te
e aprovaram-te
1257
01:47:07,600 --> 01:47:14,073
Mas milhões mais
simplesmente adoram
1258
01:47:14,440 --> 01:47:17,864
Ouvir-te tocaresse ritmo.
1259
01:47:21,520 --> 01:47:25,104
Ouvir-te tocaresse ritmo.
1260
01:47:29,040 --> 01:47:34,672
Eu disse ouvir-te tocar esse ritmo
1261
01:47:46,720 --> 01:47:49,063
Não vais acreditar
julgarás que é um sonho
1262
01:47:49,600 --> 01:47:52,068
Ouvir-te tocar música
com esse ritmo
1263
01:47:52,680 --> 01:47:55,274
Mas quando ouves
as trompetas soar, sabes
1264
01:47:55,600 --> 01:47:58,103
O grupo está a tocar
em Carnegie Hall.
1265
01:47:59,160 --> 01:48:01,310
Em vez de Strauss
tocam Irving Berlin.
1266
01:48:01,920 --> 01:48:04,343
Em vez de Brahms
é Begin the Begin.
1267
01:48:05,000 --> 01:48:07,468
Esses clássicos todos
passaram de moda
1268
01:48:07,800 --> 01:48:10,394
O grupo está a tocar
em Carnegie Hall.
1269
01:48:10,720 --> 01:48:13,666
Estão a tocar
ta-tlee-a-ti, com Shostakovich.
1270
01:48:14,080 --> 01:48:16,503
Ta-tlee-a-ti Mozart e Bach
1271
01:48:17,080 --> 01:48:19,867
Ta-tlee-a-ti e não sabem porquê
1272
01:48:20,200 --> 01:48:23,272
Porque tudo pode acontecer
quando começa o rock
1273
01:48:23,720 --> 01:48:25,984
A filarmónica era tão digna
1274
01:48:26,640 --> 01:48:29,234
Mas agora tem ritmo
e está pronta a começar
1275
01:48:29,680 --> 01:48:31,944
Haydn e Haendel
estão virados para a parede
1276
01:48:32,280 --> 01:48:35,386
Porque a banda
actua em Carnegie Hall.
1277
01:48:47,400 --> 01:48:52,428
Rimam tudo com um Ding Dong
1278
01:48:53,000 --> 01:48:55,468
E quando o maestro dá a ordem
1279
01:48:55,960 --> 01:48:57,712
É um compasso que começa
1280
01:48:57,960 --> 01:49:01,032
A soa com ritmo
1281
01:49:01,400 --> 01:49:05,234
Até o José Iturbi
começa a mexer-se, a mexer-se...
1282
01:49:05,560 --> 01:49:06,470
Rapaz!
1283
01:49:06,800 --> 01:49:09,064
Tschai-Tschai-Tschaikoswky
poderia sairferido
1284
01:49:09,720 --> 01:49:12,268
Ouvindo tocar
o seu concerto de piano
1285
01:49:12,920 --> 01:49:15,263
Beethoven tem sorte,
está surdo de todo
1286
01:49:15,640 --> 01:49:17,312
porque a banda actua
1287
01:49:18,960 --> 01:49:20,666
porque a banda actua
1288
01:49:21,920 --> 01:49:26,266
porque a banda actua
em Carnegie Hall.
1289
01:49:36,680 --> 01:49:37,544
Judy...
1290
01:49:38,440 --> 01:49:40,624
- Sabes uma coisa?
- Sei. Gostas dela.
1291
01:49:43,760 --> 01:49:44,590
Obrigada.
1292
01:49:44,880 --> 01:49:47,952
E agora, os extraordinários trapezistas,
os Corbinos Voadores.
1293
01:49:48,560 --> 01:49:51,233
E com eles, o nosso amigo Eddie Marsh.
1294
01:50:50,560 --> 01:50:51,709
Gostava de estar ali.
1295
01:50:52,120 --> 01:50:55,226
Ainda bem que não estás.
Cairias do trapézio.
1296
01:50:59,800 --> 01:51:01,950
Seria muito difícil
fazê-lo sozinho, não achas?
1297
01:51:02,760 --> 01:51:05,024
- O que queres dizer com isso?
- Descobre tu.
1298
01:51:11,680 --> 01:51:12,863
Ele é bom, não é?
1299
01:51:14,440 --> 01:51:16,112
Algo me diz que ainda será melhor.
1300
01:51:19,440 --> 01:51:21,465
Tens cuidado quando me passares,
não é, Eddie?
1301
01:51:21,760 --> 01:51:22,704
Não tenho sempre?
1302
01:51:23,440 --> 01:51:28,230
Sempre tiveste, mas ultimamente
trabalhas pouco em equipa...
1303
01:51:37,840 --> 01:51:39,114
Está a resultar!
1304
01:51:49,000 --> 01:51:51,150
Seria uma grande queda daqui, não?
1305
01:51:52,040 --> 01:51:53,746
Ainda bem que estou no meu lugar.
1306
01:52:04,200 --> 01:52:05,952
Esse jovem é um belo acrobata.
1307
01:52:07,400 --> 01:52:08,424
Trapezista.
1308
01:52:14,080 --> 01:52:15,786
Diz-lhe para anunciar o dois e meio!
1309
01:52:16,360 --> 01:52:18,590
- Eddie!
- Eddie, não faças isso.
1310
01:52:19,840 --> 01:52:21,512
Papá, há muito tempo
que ele não o faz.
1311
01:52:22,200 --> 01:52:23,952
Talvez tenha perdido a mão.
1312
01:52:26,000 --> 01:52:27,831
Diz-lhes o dos dois e meio!
1313
01:52:35,880 --> 01:52:39,714
Atenção, por favor, agora uma mostra
de habilidade e destreza aérea.
1314
01:52:40,040 --> 01:52:43,271
Eddie Marsh, o rei do grande trapézio
vai agora tentar desafiar
1315
01:52:43,760 --> 01:52:45,387
todos os limites do possível.
1316
01:52:45,720 --> 01:52:50,191
Dará duas voltas e meia no ar
sem a ajuda da rede.
1317
01:52:50,480 --> 01:52:52,311
Eddie Marsh!
1318
01:52:58,880 --> 01:53:00,108
Não devia fazer isso!
1319
01:54:04,320 --> 01:54:05,594
Sou culpado e sei disso
1320
01:54:06,400 --> 01:54:07,708
e estou envergonhado.
1321
01:54:08,040 --> 01:54:10,065
Podem fazer comigo o que quiserem,
1322
01:54:11,800 --> 01:54:13,870
mas quero que saibam
que aprendi a minha lição
1323
01:54:14,880 --> 01:54:16,586
e não foi precisamente na prisão.
1324
01:54:17,040 --> 01:54:20,510
Como sabem, o meu regimento
vai partir e gostava de ir com eles.
1325
01:54:21,120 --> 01:54:26,069
Quero ter a oportunidade de ser...
o homem mais importante do mundo,
1326
01:54:26,360 --> 01:54:28,225
um soldado do exército
dos Estados Unidos.
1327
01:54:34,040 --> 01:54:35,871
O advogado de defesa
tem algo a acrescentar?
1328
01:54:36,480 --> 01:54:38,903
O soldado Marsh era um homem
importante na sua profissão.
1329
01:54:39,240 --> 01:54:41,310
Devem ter ouvido falar dele.
Eddie Marsh.
1330
01:54:41,680 --> 01:54:43,830
Chamavam-lhe
o Rei do Grande Trapézio.
1331
01:54:44,200 --> 01:54:45,827
- Não é verdade, Marsh?
- Sim, senhor.
1332
01:54:46,640 --> 01:54:49,143
É duro para um rei
passar para soldado raso.
1333
01:54:49,720 --> 01:54:51,267
Mas mostrou a sua fibra de homem.
1334
01:54:51,640 --> 01:54:54,666
Sinto, e estou certo que o comandante
do regimento pensa o mesmo,
1335
01:54:55,280 --> 01:54:57,544
que o soldado Marsh fala a sério.
1336
01:54:58,640 --> 01:55:00,585
Gostaríamos de o ver partir
com o resto do regimento.
1337
01:55:13,760 --> 01:55:15,148
Companhia, alto!
1338
01:55:16,840 --> 01:55:18,228
Direita, virar!
1339
01:55:19,920 --> 01:55:20,864
À vontade.
1340
01:55:21,560 --> 01:55:22,584
Eddie!
1341
01:55:24,600 --> 01:55:25,828
Kathryn!
1342
01:55:26,680 --> 01:55:29,433
Tinha tanto medo
de não te conseguir ver...
1343
01:55:30,280 --> 01:55:32,032
Tenho tanto a dizer-te...
1344
01:55:32,960 --> 01:55:35,428
Não digas nada. Volta só.
1345
01:55:37,880 --> 01:55:39,154
Tenho de voltar.
1346
01:55:40,200 --> 01:55:44,352
Haverá aqui uma rapariga
que tem a minha aliança, não é?
1347
01:55:57,240 --> 01:55:59,344
Meia volta, mirones. Vamos...
1348
01:56:01,560 --> 01:56:02,663
Todos a bordo!
1349
01:56:06,320 --> 01:56:07,423
Adeus.
1350
01:56:09,320 --> 01:56:10,753
Adeus, soldadinho.
1351
01:56:18,760 --> 01:56:19,909
Acho que está na hora.
1352
01:56:20,800 --> 01:56:22,153
Sim, como sempre, Bill.
1353
01:56:22,600 --> 01:56:24,704
A nossa vida foi feita de despedidas.
1354
01:56:25,560 --> 01:56:27,425
Mas nas outras faltava algo.
1355
01:56:27,880 --> 01:56:29,233
Algo como isto.
1356
01:56:36,160 --> 01:56:37,707
-Adeus, Hillary.
- Adeus, Bill.
1357
01:57:31,520 --> 01:57:38,505
Ouve, ouve,
aqui vem o novo desfile
1358
01:57:39,120 --> 01:57:46,663
Ouve, ouve,
as vozes de uma oração
1359
01:57:48,680 --> 01:57:52,070
Qualquer terra
de onde quer que seja
1360
01:57:52,360 --> 01:57:55,944
Eles vêm a cantar
a nossa nova canção
1361
01:57:56,320 --> 01:57:59,153
Abram alas ao dia
a que chamam amanhã
1362
01:58:00,040 --> 01:58:03,510
Abram alas a um mundo
que é novo
1363
01:58:03,920 --> 01:58:07,026
Espero pelo amanhecer
de amanhã
1364
01:58:07,760 --> 01:58:10,832
Juntos vamos
percorrê-lo juntos
1365
01:58:11,640 --> 01:58:14,825
As Nações Unidas em marcha
1366
01:58:15,160 --> 01:58:18,709
Com as bandeiras ao vento
1367
01:58:19,200 --> 01:58:22,510
Juntos lutar pela vitória
1368
01:58:22,840 --> 01:58:26,310
Um mundo novo
1369
01:58:53,280 --> 01:58:57,273
Ouve as vozes de um novo mundo
1370
01:58:58,480 --> 01:59:00,425
Marchando através
1371
01:59:00,880 --> 01:59:09,072
Esta noite vamos lutar
pelos direitos e liberdades.
1372
02:00:01,520 --> 02:00:05,593
Tradução e Legendagem
Francisco Marques
105577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.