Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,448 --> 00:00:16,503
Acho que o casamento da Linda
foi um fiasco desde o in�cio.
2
00:00:17,197 --> 00:00:19,634
Ela e Tony Kroesig
casaram em Fevereiro,
3
00:00:20,320 --> 00:00:22,070
tiveram uma lua de mel
de ca�a
4
00:00:22,200 --> 00:00:25,799
e se acomodaram de vez
em Bryanston Square na P�scoa.
5
00:00:26,073 --> 00:00:27,473
Bom dia.
6
00:00:28,314 --> 00:00:30,709
Tony come�ou a trabalhar
no antigo banco do pai
7
00:00:30,739 --> 00:00:33,726
almejou um assento Conservativo
na C�mara dos Comuns.
8
00:00:33,728 --> 00:00:36,260
Por me estenderem
sua habitual indulg�ncia...
9
00:00:36,262 --> 00:00:38,427
Uma ambi��o
que logo cedo foi atingida.
10
00:00:40,760 --> 00:00:43,033
Ou�am, ou�am!
11
00:00:45,140 --> 00:00:48,062
Foi t�o gentil em me dar
um presente t�o maravilhoso!
12
00:00:49,240 --> 00:00:51,075
Os Kroesig acharam
Linda Radlett
13
00:00:51,077 --> 00:00:53,669
alterada,
exc�ntrica e extravagante.
14
00:00:56,244 --> 00:00:59,627
Os Radlett acharam Tony Kroesig
um pomposo, bund�o ganancioso.
15
00:00:59,629 --> 00:01:03,349
Considere fazer uns criteriosos
investimentos na Am�rica.
16
00:01:04,899 --> 00:01:07,018
Voc� pode gostar
de ir para l�.
17
00:01:07,284 --> 00:01:08,684
N�o h� guerra.
18
00:01:09,714 --> 00:01:12,514
Posso ser velho,
mas ainda posso atirar, droga!
19
00:01:12,640 --> 00:01:14,679
Eu detesto o exterior!
20
00:01:14,960 --> 00:01:17,264
Nada me faria morar l�!
21
00:01:17,435 --> 00:01:20,264
Todos os estrangeiros
s�o iguais, eles me d�o nojo!
22
00:01:20,422 --> 00:01:22,149
E o colar custou
23
00:01:22,151 --> 00:01:24,995
todos os milhares de libras
que eu te mandei?
24
00:01:25,140 --> 00:01:28,350
Bom, achei que quisesse
que eu comprasse uma coisa
25
00:01:28,352 --> 00:01:30,250
e sempre lembrasse
quem me deu.
26
00:01:31,657 --> 00:01:33,058
N�o, querida.
27
00:01:33,060 --> 00:01:35,435
Devia ter pedido ao Tony
para investir por voc�,
28
00:01:35,437 --> 00:01:37,833
ou usado em entretenimento
� gente importante
29
00:01:37,835 --> 00:01:40,374
que poderia fazer bem
a carreira dele.
30
00:01:40,638 --> 00:01:42,841
N�o existe isso
de beneficio!
31
00:01:43,232 --> 00:01:46,412
S� pessoas que s�o ruins
em seus trabalhos e inertes!
32
00:01:46,986 --> 00:01:49,922
A �nica qualidade mental
necess�ria para sobreviv�ncia
33
00:01:49,924 --> 00:01:52,299
s�o aquelas
que produzem dinheiro.
34
00:01:52,666 --> 00:01:55,879
Por que voc� acha
que pessoas j� bastante ricas
35
00:01:56,505 --> 00:01:59,495
querem se trancar
longe do ar fresco e c�u azul
36
00:01:59,497 --> 00:02:01,028
simplesmente
para ganhar mais?
37
00:02:01,731 --> 00:02:03,514
Tente se comportar
como uma adulta.
38
00:02:05,990 --> 00:02:09,853
Mas Linda, sendo como era,
manteve uma fachada perfeita
39
00:02:09,855 --> 00:02:12,175
e eu nunca soube muito.
40
00:02:13,357 --> 00:02:16,217
N�o, n�o tenho visto
Linda Radlett faz tempo!
41
00:02:16,219 --> 00:02:18,677
De certa forma,
foi incr�vel estar longe dela
42
00:02:18,679 --> 00:02:21,759
e todas as intensas cenas
em Alconleigh daquele Natal.
43
00:02:21,760 --> 00:02:23,160
Fant�stico!
44
00:02:23,162 --> 00:02:25,081
- Voc� adorou?
- Eu ainda n�o li.
45
00:02:25,920 --> 00:02:27,759
E n�o ter
meu cora��o acelerado
46
00:02:27,760 --> 00:02:29,880
e meu est�mago se remexendo
o tempo todo.
47
00:02:31,882 --> 00:02:33,342
Linda?!
48
00:02:51,520 --> 00:02:52,920
Sim,
49
00:02:53,673 --> 00:02:55,092
W vem depois do V.
50
00:02:55,785 --> 00:02:57,225
Conhecidamente.
51
00:02:58,837 --> 00:03:00,916
� voc� que n�o �
uma coisinha brilhante.
52
00:03:03,640 --> 00:03:05,040
Eu suponho que sim.
53
00:03:08,187 --> 00:03:09,587
Deus!
54
00:03:10,265 --> 00:03:11,726
Voc� n�o ama uma livraria?
55
00:03:12,460 --> 00:03:13,885
Amo.
56
00:03:14,597 --> 00:03:16,026
Foi uma �tima �poca,
57
00:03:16,028 --> 00:03:18,543
e eu estava felizmente casada
com Alfred WINCHAM,
58
00:03:18,545 --> 00:03:21,161
at� ent�o um jovem na
faculdade de St. Peter, Oxford.
59
00:03:21,313 --> 00:03:22,782
Alfred!
60
00:03:29,073 --> 00:03:32,062
Tenho estado com esse tipo,
homem acad�mico, desde ent�o.
61
00:03:32,142 --> 00:03:34,902
Voc� nunca esteve t�o...
sexy!
62
00:03:36,282 --> 00:03:37,813
Tire para l�!
63
00:03:38,120 --> 00:03:39,789
- Alfred!
- Perd�o, querida!
64
00:03:39,791 --> 00:03:42,199
Nossa casa em Oxford
era ref�gio das tempestades
65
00:03:42,200 --> 00:03:44,728
e intrigas da vida,
que suponho, eu sempre quis.
66
00:03:44,960 --> 00:03:46,840
Um... momento! Um momento!
67
00:03:52,612 --> 00:03:54,112
Vou s� pegar minha cal�a.
68
00:03:55,641 --> 00:03:57,062
Os vincos!
69
00:03:58,817 --> 00:04:00,262
- Certo.
- Certo.
70
00:04:00,263 --> 00:04:02,197
THE PURSUIT OF LOVE
S01E02 |
71
00:04:02,199 --> 00:04:04,199
LaisRosas | Kuro
| Lekaakel | Henderson
72
00:04:04,673 --> 00:04:06,073
Fanny!
73
00:04:07,052 --> 00:04:10,131
N�o digestivos,
minha comida favorita!
74
00:04:10,978 --> 00:04:13,112
Amand@ | Debcarda
| Lua | anaflva
75
00:04:17,030 --> 00:04:19,819
- � t�o bom aqui!
- Obrigada!
76
00:04:21,059 --> 00:04:22,951
As cortinas!
Aonde voc� as achou?!
77
00:04:23,230 --> 00:04:24,634
Deus, Fanny,
78
00:04:24,925 --> 00:04:26,704
voc� tem sorte de ser voc�!
79
00:04:26,706 --> 00:04:29,034
N�o � nada grandioso
como Bryanston Square.
80
00:04:29,238 --> 00:04:31,198
N�o! � enorme e vazio l�!
81
00:04:32,532 --> 00:04:34,188
Sinto falta das horas
82
00:04:34,652 --> 00:04:37,743
de animado alvoro�o e tagarelice
sup�rflua em Alconleigh.
83
00:04:37,745 --> 00:04:40,316
Sim, mas quando estava l�,
voc� sempre quis escapar.
84
00:04:40,350 --> 00:04:42,082
N�o, eu sei!
85
00:04:45,394 --> 00:04:48,004
Eu estou uma porca!
O que voc� acha disso?
86
00:04:49,254 --> 00:04:52,168
- Mentira! Eu tamb�m estou.
- N�o!
87
00:04:53,287 --> 00:04:56,302
Fanny! Meu...!
Olha, eu estou t�o gorda!
88
00:04:56,304 --> 00:04:57,709
Eu estou t�o gorda.
89
00:05:00,506 --> 00:05:01,925
Fanny!
90
00:05:03,409 --> 00:05:06,359
� t�o solit�rio sem voc�!
91
00:05:07,752 --> 00:05:10,393
Fanny,
o terror de gente importante!
92
00:05:10,900 --> 00:05:12,969
Voc� � sortuda
por n�o conhecer nenhuma.
93
00:05:16,415 --> 00:05:17,815
Senhoras.
94
00:05:23,670 --> 00:05:26,348
- Eu gosto desse seu Alfred!
- �?
95
00:05:26,350 --> 00:05:29,061
Ele tem uma apar�ncia
t�o s�bia e s�ria.
96
00:05:32,143 --> 00:05:35,081
Voc� ter� lindos beb�s!
97
00:05:37,725 --> 00:05:39,593
Deus, me sinto t�o doente!
98
00:05:46,074 --> 00:05:48,764
A beb� da Linda, uma menina,
nasceu em Outubro.
99
00:05:50,708 --> 00:05:53,551
Ela estava realmente bem doente
em seu parto.
100
00:05:56,489 --> 00:05:57,898
Querida!
101
00:06:00,102 --> 00:06:01,502
Amor,
102
00:06:02,467 --> 00:06:04,636
n�o quero te assustar,
mas foi, com certeza,
103
00:06:04,638 --> 00:06:06,825
a pior coisa
que j� aconteceu comigo.
104
00:06:09,916 --> 00:06:12,019
Como a m�e conseguiu
fazer isso seis vezes?
105
00:06:12,439 --> 00:06:14,599
Eu sei.
Estou muito aterrorizada.
106
00:06:14,709 --> 00:06:17,154
Davey fica me dizendo
que seria uma �tima sa�da.
107
00:06:18,682 --> 00:06:21,281
Como voc� ir� cham�-la?
Onde ela est�, afinal?
108
00:06:21,431 --> 00:06:22,871
No quarto da irm�.
109
00:06:22,950 --> 00:06:24,363
Ela grita.
110
00:06:24,833 --> 00:06:26,287
Moira, acredito eu.
111
00:06:27,480 --> 00:06:29,620
Moira, n�o.
Querida, voc� n�o pode!
112
00:06:29,769 --> 00:06:33,319
O Tony gosta. Ele teve outra
irm�, chamada Moira, que morreu.
113
00:06:33,530 --> 00:06:36,519
A antiga bab� deles disse
que foi porque a irm�, Marjorie,
114
00:06:36,520 --> 00:06:39,171
acertou-a com um martelo
quando ela tinha 4 meses.
115
00:06:39,173 --> 00:06:40,573
D� para acreditar?
116
00:06:40,978 --> 00:06:43,210
E eles nos chamam
de fam�lia descontrolada!
117
00:06:43,212 --> 00:06:45,422
Por qu�? Nem o Pai
j� tentou matar algu�m.
118
00:06:45,424 --> 00:06:47,905
Ainda assim,
n�o vejo como pode selar
119
00:06:47,907 --> 00:06:51,466
a pobrezinha com nome de Moira.
� muito cruel.
120
00:06:51,528 --> 00:06:54,591
Ter� que crescer como Moira
se os Kroesig forem gostar.
121
00:06:54,981 --> 00:06:57,551
E eles podem muito bem gostar
porque francamente...
122
00:06:57,942 --> 00:07:00,253
- eu n�o gosto.
- Linda, como pode dizer isso?
123
00:07:00,255 --> 00:07:03,067
Voc� ainda n�o pode saber
se gosta dela ou n�o.
124
00:07:04,145 --> 00:07:05,561
Espere at� v�-la.
125
00:07:06,061 --> 00:07:08,369
Voc� deve ser a prima
que tanto ou�o sobre.
126
00:07:08,557 --> 00:07:10,676
- Voc� quer ver o beb�?
- Sim.
127
00:07:10,808 --> 00:07:12,628
Pobrezinha,
� melhor n�o olhar.
128
00:07:12,924 --> 00:07:14,443
N�o d� aten��o a ela.
129
00:07:14,445 --> 00:07:17,679
Ela finge ser uma mulher m�,
mas � s� atua��o.
130
00:07:17,680 --> 00:07:21,814
Coitadinha! Deve ter visto
seu reflexo em algum vidro.
131
00:07:30,545 --> 00:07:33,838
Mas a Linda � t�o nova!
Voc�s duas s�o, Fanny.
132
00:07:34,285 --> 00:07:37,675
N�o creio nem que m�e jovens
fiquem fixadas em seus beb�s.
133
00:07:38,091 --> 00:07:39,500
Bem como A Peneira.
134
00:07:39,670 --> 00:07:41,622
Ela era muito jovem
para amar.
135
00:07:41,623 --> 00:07:43,679
Estou amando perfeitamente.
136
00:07:44,078 --> 00:07:46,664
E Linda realmente parece
detestar Moira.
137
00:07:46,994 --> 00:07:48,394
T�o parecida com Linda.
138
00:07:48,396 --> 00:07:50,807
Ela tem que fazer tudo
aos extremos.
139
00:07:51,213 --> 00:07:53,283
Sem ch� para mim, por favor,
Fanny.
140
00:07:53,800 --> 00:07:55,674
Estou fazendo uma nova dieta.
141
00:07:56,134 --> 00:07:58,590
Uma refei��o branca,
uma refei��o vermelha.
142
00:07:58,591 --> 00:08:00,948
Est� me fazendo muito bem.
143
00:08:01,149 --> 00:08:03,057
Ent�o n�o vai querer
bolo de chocolate?
144
00:08:03,525 --> 00:08:05,438
N�o, chocolate conta
como vermelha.
145
00:08:05,997 --> 00:08:07,509
Isso n�o � �bvio?
146
00:08:08,487 --> 00:08:10,578
- Est� bem.
- Obrigado.
147
00:08:10,579 --> 00:08:12,066
Ela est�
terrivelmente doente.
148
00:08:12,257 --> 00:08:13,759
Sadie estava desesperada.
149
00:08:13,880 --> 00:08:15,836
Duas vezes,
acharam que ela iria morrer.
150
00:08:16,210 --> 00:08:18,348
O m�dico disse
para nunca mais ter filho.
151
00:08:18,639 --> 00:08:21,201
- Isso certamente a mataria.
- N�o fale isso.
152
00:08:21,736 --> 00:08:24,032
N�o consigo imaginar
o mundo sem a Linda.
153
00:08:25,228 --> 00:08:28,319
Ele estava certo,
era uma ideia imposs�vel.
154
00:08:30,796 --> 00:08:33,159
"Sussurrou Freckles,
em alerta."
155
00:08:34,968 --> 00:08:38,510
"Outra pessoa estava
no banheiro ao lado deles."
156
00:08:38,966 --> 00:08:41,280
Devemos lev�-la
para ver o parque?
157
00:08:42,196 --> 00:08:43,596
Perd�o?
158
00:08:43,776 --> 00:08:46,536
Moira. Devemos levar a Moira
para ver o parque?
159
00:08:46,809 --> 00:08:48,220
N�o, obrigada.
160
00:08:48,436 --> 00:08:49,960
Eu j� vi.
161
00:08:55,597 --> 00:08:57,294
O que voc� pensa
que est� fazendo?
162
00:08:57,391 --> 00:08:58,791
Lendo para meus beb�s.
163
00:08:59,117 --> 00:09:00,565
N�o fale bobagem!
164
00:09:02,041 --> 00:09:03,441
Levante!
165
00:09:03,938 --> 00:09:06,704
Pelo amor de Deus!
Vou te levar para sair!
166
00:09:24,899 --> 00:09:27,789
Linda passou a desperdi�ar
anos de sua juventude
167
00:09:27,790 --> 00:09:29,475
sem nada para mostrar.
168
00:09:40,750 --> 00:09:43,756
Ela se tornou o que � conhecido
como "Beleza da Sociedade".
169
00:09:55,440 --> 00:09:58,695
Jovens ficavam ao redor dela
como abelhas ao redor do mel.
170
00:09:58,790 --> 00:10:00,805
Zunzum, zunzum!
Conversas, conversas!
171
00:10:00,806 --> 00:10:03,126
OS CONSERVADORES.
172
00:10:12,375 --> 00:10:15,319
No cinema, teatro,
�pera, bal�,
173
00:10:15,320 --> 00:10:17,359
jantar, ceia, casas noturnas,
174
00:10:17,759 --> 00:10:21,905
festas, bailes e, o dia todo,
a noite toda, conversas sem fim.
175
00:10:46,637 --> 00:10:48,350
Muito obrigada. Obrigada.
176
00:10:52,566 --> 00:10:54,156
Ol�, Fanny, querida!
177
00:10:54,531 --> 00:10:55,935
O que voc� est�
fazendo aqui?
178
00:10:56,558 --> 00:10:58,201
Voc� me convidou.
179
00:10:58,524 --> 00:11:00,760
Sim, convidei,
claro que convidei, mas...
180
00:11:00,960 --> 00:11:03,876
Muito obrigada.
Foi para o almo�o ao meio-dia.
181
00:11:03,877 --> 00:11:06,513
S�o... 11h50 agora.
182
00:11:08,565 --> 00:11:11,303
Bem, fiquei assustada
quando ouvi os p�ssaros piarem!
183
00:11:11,459 --> 00:11:13,391
Eu passei a noite inteira
conversando!
184
00:11:14,658 --> 00:11:17,553
Venha, querida Fanny,
vamos almo�ar na cama!
185
00:11:19,285 --> 00:11:22,980
Tenho a sensa��o de que Linda
est� sofrendo muito
186
00:11:23,283 --> 00:11:25,519
e ela est� disfar�ando
com conversas in�teis.
187
00:11:25,520 --> 00:11:27,609
Se ela teve
forma��o intelectual,
188
00:11:27,611 --> 00:11:29,884
tais conversas poderiam
ter sido substitu�das
189
00:11:29,886 --> 00:11:31,366
pela arte ou leitura.
190
00:11:31,368 --> 00:11:33,021
Devolva meu cachorrinho!
191
00:11:33,022 --> 00:11:34,422
- David!
- � meu!
192
00:11:34,423 --> 00:11:37,521
- Agora � meu.
- Devolva o cachorrinho! David!
193
00:11:37,688 --> 00:11:41,039
Sim, ela deveria ter se tornado
uma chata terr�vel,
194
00:11:41,040 --> 00:11:43,719
- mas ela ainda n�o �.
- Claro que ela n�o �.
195
00:11:44,253 --> 00:11:45,863
Linda � extraordin�ria!
196
00:11:46,200 --> 00:11:48,751
� da sua melhor amiga
que voc� est� falando, Fanny.
197
00:11:48,752 --> 00:11:50,159
N�o me odeie, Davey.
198
00:11:50,160 --> 00:11:53,039
Mas como ela trata aquela
pobre crian�a � terr�vel.
199
00:11:53,040 --> 00:11:56,119
Ela a abandonou em Surrey
para ser criada pelos Kroesigs.
200
00:11:56,120 --> 00:11:59,159
Ela nem tem casos. N�o vejo
como ela aproveita da vida.
201
00:11:59,161 --> 00:12:00,919
Deve ser terrivelmente vazia!
202
00:12:00,920 --> 00:12:03,056
Tudo � desperd�cio e tolice
com a Linda.
203
00:12:03,190 --> 00:12:05,716
Linda acredita no amor!
Ela �...
204
00:12:05,877 --> 00:12:07,740
Ela � apaixonadamente
rom�ntica!
205
00:12:09,150 --> 00:12:11,974
Ter casos casuais n�o teriam
nenhum interesse para ela.
206
00:12:11,975 --> 00:12:15,151
Esperamos que,
quando vier a pr�xima tenta��o,
207
00:12:15,152 --> 00:12:17,074
ela n�o v� a fundo.
208
00:12:17,075 --> 00:12:19,765
Eu suponho que ela seja
igual a sua m�e, Fanny.
209
00:12:19,996 --> 00:12:22,040
E todos os dela foram
a fundo.
210
00:12:22,041 --> 00:12:24,915
Pobre Peneira! Mas ela est�
feliz agora, n�o est�?
211
00:12:25,544 --> 00:12:27,216
Com o Conde italiano?
212
00:12:28,693 --> 00:12:30,939
O CONDE ITALIANO.
213
00:12:37,367 --> 00:12:38,889
Linda n�o �
igual � minha m�e.
214
00:12:38,891 --> 00:12:41,028
Tony � um
tremendo contador,
215
00:12:41,029 --> 00:12:43,871
e as pessoas que a amam
deveriam ser mais compreensivas.
216
00:12:46,666 --> 00:12:49,972
Liguei para Linda, e me pediu
para ir com ela visitar a Moira,
217
00:12:50,156 --> 00:12:52,478
agora com sete anos
e morando permanentemente
218
00:12:52,479 --> 00:12:54,976
- com os av�s em Surrey.
- A� est� voc�!
219
00:12:56,230 --> 00:12:57,665
Ol�.
220
00:12:57,667 --> 00:13:00,155
Tony e Moira foram cavalgar.
221
00:13:01,051 --> 00:13:02,858
Achei que voc� passaria
por eles.
222
00:13:03,756 --> 00:13:05,759
Agora, eu devo avis�-la,
223
00:13:05,760 --> 00:13:09,732
temos uma esp�cie de diamante
bruto chegando para o almo�o.
224
00:13:09,733 --> 00:13:11,607
Ele � um tanto comunista.
225
00:13:11,728 --> 00:13:13,344
O cara inteligente deu errado.
226
00:13:14,471 --> 00:13:17,007
Filho de um querido professor
que mora no vilarejo.
227
00:13:17,008 --> 00:13:21,402
Sempre acho que � bom ver algo
desses companheiros de esquerda.
228
00:13:21,403 --> 00:13:22,922
Se formos gentis,
229
00:13:23,402 --> 00:13:25,448
eles podem ser domados
maravilhosamente.
230
00:13:27,752 --> 00:13:31,690
CHRISTIAN TALBOT
231
00:13:31,800 --> 00:13:33,200
Ol�.
232
00:13:33,729 --> 00:13:36,239
Bem-vindo!
Espl�ndido voc� poder vir!
233
00:13:38,850 --> 00:13:40,250
7 ANOS.
234
00:13:40,787 --> 00:13:42,901
N�o, Moira,
fruta antes do bolo.
235
00:13:43,054 --> 00:13:44,889
Tony, deixe-a comer um peda�o.
236
00:13:44,890 --> 00:13:46,853
N�o antes de ter comida a fruta.
237
00:13:46,854 --> 00:13:49,103
- Voc� pode comer um peda�o.
- Ela n�o pode!
238
00:13:49,104 --> 00:13:50,504
Coma o bolo, Moira.
239
00:13:51,670 --> 00:13:53,586
Sobre o que
seu pai escreve?
240
00:13:53,587 --> 00:13:55,501
As condi��es de trabalho.
241
00:13:56,029 --> 00:13:57,834
Odeio classes sociais
mais baixas!
242
00:13:58,366 --> 00:14:00,550
Selvagens tentando pegar
meu dinheiro!
243
00:14:01,642 --> 00:14:03,890
- Deixe-os tentar.
- Cale a boca, Tony!
244
00:14:03,891 --> 00:14:06,132
N�o diria isso
se tivesse crescido no campo.
245
00:14:06,949 --> 00:14:09,034
Talvez voc� devesse estar
no Parlamento.
246
00:14:09,035 --> 00:14:12,313
Todos n�s vivemos no campo.
Guarde essa rato, Linda.
247
00:14:12,440 --> 00:14:14,493
Surrey n�o � zona rural.
248
00:14:16,166 --> 00:14:18,222
Seu pai n�o � bem um homem
do povo, Linda.
249
00:14:18,654 --> 00:14:21,516
Ele � contra as mulheres serem
admitidas nos Lordes
250
00:14:21,517 --> 00:14:23,227
caso usem o lavabo.
251
00:14:23,474 --> 00:14:27,339
D� a impress�o ao povo de que
somos governados por lun�ticos.
252
00:14:27,340 --> 00:14:29,268
Somos governados
por lun�ticos.
253
00:14:31,990 --> 00:14:33,594
Uni�o Sovi�tica,
254
00:14:33,595 --> 00:14:37,047
Noruega e M�xico s�o os �nicos
lugares onde vale a pena viver.
255
00:14:37,728 --> 00:14:39,128
Outros lugares � um horror.
256
00:14:40,170 --> 00:14:42,653
Fascismo na It�lia,
nazismo na Alemanha,
257
00:14:42,654 --> 00:14:44,188
guerra civil na Espanha
258
00:14:44,189 --> 00:14:47,195
socialismo na Fran�a,
tirania na �frica,
259
00:14:47,196 --> 00:14:50,272
fome na �sia,
interven��o na Am�rica
260
00:14:50,273 --> 00:14:53,999
e a praga da direita
aqui na Inglaterra.
261
00:14:54,644 --> 00:14:56,720
Sim. Tony � tremendamente
de direita.
262
00:14:56,721 --> 00:14:58,226
Ele realmente ama Hitler.
263
00:14:58,530 --> 00:15:01,129
Temos interesses financeiros
e rela��es na Alemanha.
264
00:15:01,288 --> 00:15:03,695
- S�rio?
- Encantador, Sr. Hitler.
265
00:15:03,880 --> 00:15:06,421
Fui v�-lo em Berlim,
266
00:15:06,920 --> 00:15:10,181
e fui levado para um passeio
em um Mercedes-Benz
267
00:15:10,206 --> 00:15:11,937
de Heinrich Himmler.
268
00:15:13,475 --> 00:15:16,400
O �nico rem�dio
� o comunismo.
269
00:15:24,428 --> 00:15:26,307
Volte para para o ch�,
est� bem?
270
00:15:26,996 --> 00:15:28,647
Para conhecer meu pai?
271
00:15:30,041 --> 00:15:31,561
Voc� iria gostar dele.
272
00:15:35,826 --> 00:15:38,163
E Linda fez exatamente isso.
273
00:15:39,624 --> 00:15:41,919
Deixando os Kroesigs
se comportarem
274
00:15:41,920 --> 00:15:43,819
como galinhas
que viram uma raposa.
275
00:15:44,110 --> 00:15:46,070
Isso � muito ruim
para Linda.
276
00:15:47,249 --> 00:15:49,768
Moira estava ansiosa
para mostr�-la os p�neis.
277
00:15:52,858 --> 00:15:54,258
Quem � ela?
278
00:15:56,195 --> 00:15:57,595
- Quem?
- Ela?
279
00:15:57,597 --> 00:16:00,608
PIXIE TOWNSEND
280
00:16:18,448 --> 00:16:22,199
Linda voltou a tempo
de jantar, toda linda.
281
00:16:22,200 --> 00:16:24,239
Ela tinha pai e m�e,
282
00:16:24,240 --> 00:16:26,960
e todos viviam juntos
em uma casa...
283
00:16:28,057 --> 00:16:30,983
O Pai de Christian
� muito querido!
284
00:16:32,760 --> 00:16:34,711
Ele mora na menor casa
imagin�vel,
285
00:16:34,713 --> 00:16:37,255
mas est� cheia de livros!
286
00:16:37,280 --> 00:16:39,719
Deus,
ele � o perfeito para�so!
287
00:16:39,720 --> 00:16:42,170
Posso te ver dizer Christian
que � o c�u perfeito.
288
00:16:42,218 --> 00:16:43,698
N�o, foi...
289
00:16:44,093 --> 00:16:46,191
Foi t�o bom falar sobre o...
290
00:16:47,055 --> 00:16:48,827
o aperfei�oamento do mundo.
291
00:16:49,233 --> 00:16:50,633
Diferente de Tony,
292
00:16:50,658 --> 00:16:53,058
que s� fala sobre os
empregos que seu amigos t�m,
293
00:16:53,083 --> 00:16:54,487
e eu s� quero dormir.
294
00:16:56,120 --> 00:16:59,384
Fanny, n�o se preocupe.
295
00:16:59,650 --> 00:17:01,133
N�o � sexo,
296
00:17:01,135 --> 00:17:02,541
� um encontro de mentes.
297
00:17:08,298 --> 00:17:11,102
- Voc� pode abrir a janela?
- Claro que n�o!
298
00:17:11,104 --> 00:17:13,239
Voc� deve,
ou ele vai cair e morrer!
299
00:17:13,240 --> 00:17:16,469
Linda, se eu deix�-lo entrar
pode ser perigoso.
300
00:17:16,471 --> 00:17:19,000
- Voc� nunca pensa, Linda!
- E voc� pensa demais!
301
00:17:19,025 --> 00:17:20,425
Deus!
302
00:17:21,320 --> 00:17:24,119
Deixe-o entrar,
ou vou ficar de p� e abrir!
303
00:17:24,120 --> 00:17:26,070
- Voc� n�o ousaria!
- Voc� sabe que sim.
304
00:17:26,095 --> 00:17:28,471
Se n�o sossegar num lugar,
nada ser� suficiente!
305
00:17:28,496 --> 00:17:29,946
Mas n�o quero
s� o suficiente!
306
00:17:29,971 --> 00:17:32,246
Precisa acreditar
em algo diferente do amor!
307
00:17:32,248 --> 00:17:33,648
O que mais existe?
308
00:17:48,246 --> 00:17:50,766
Venha lutar contra
os fascistas comigo, Linda.
309
00:18:00,973 --> 00:18:02,373
Bem...
310
00:18:03,730 --> 00:18:05,497
� melhor me vestir primeiro.
311
00:18:06,509 --> 00:18:09,141
Linda era uma ameixa
madura para a colheita.
312
00:18:10,378 --> 00:18:12,138
A �rvore foi sacudida.
313
00:18:13,628 --> 00:18:16,279
Os camaradas enviaram
muito leite enlatado!
314
00:18:16,280 --> 00:18:19,239
Ela jogou fora discri��o
e sabedoria mundana
315
00:18:19,240 --> 00:18:20,640
pelo vento.
316
00:18:20,665 --> 00:18:22,775
Trabalhadores da R�ssia.
Doe generosamente!
317
00:18:22,800 --> 00:18:24,879
Ela se tornou
uma comunista convicta,
318
00:18:24,880 --> 00:18:27,180
e entediou todos at� a morte
na mesa de jantar.
319
00:18:27,508 --> 00:18:30,905
Finalmente, para o al�vio
infinito dos Kroesigs,
320
00:18:30,930 --> 00:18:33,079
ela foi embora
para morar com Christian
321
00:18:33,080 --> 00:18:35,290
e Tony iniciou o processo
do div�rcio.
322
00:18:35,391 --> 00:18:36,839
Div�rcio?!
323
00:18:36,933 --> 00:18:39,173
Foi um grande golpe
para meus tios.
324
00:18:48,240 --> 00:18:49,704
Voc� ser� banida de casa.
325
00:18:50,902 --> 00:18:53,055
Suas irm�s ser�o proibidas
de te ver!
326
00:18:53,190 --> 00:18:55,390
Nenhum homem decente
vai se casar elas agora!
327
00:18:55,415 --> 00:18:59,297
Uma mulher ad�ltera
� a coisa mais nojenta que h�!
328
00:19:01,930 --> 00:19:05,501
N�o gosto do jeito despreocupado
que abandonou Moira, Linda.
329
00:19:05,822 --> 00:19:07,800
Bem, a fa�sca est� no sangue!
330
00:19:11,640 --> 00:19:14,639
Enquanto isso, nosso menorzinho
come�ou o jardim de inf�ncia
331
00:19:14,640 --> 00:19:16,049
e eu dei caf� da manh�
332
00:19:16,073 --> 00:19:17,977
ao Alfred no jardim
para comemorar.
333
00:19:20,313 --> 00:19:23,110
Sozinhos at� as quatro.
334
00:19:23,336 --> 00:19:24,743
Paz!
335
00:19:26,446 --> 00:19:28,250
Olha essas rosas!
336
00:19:28,946 --> 00:19:30,735
N�o � o para�so,
nossa vidinha?
337
00:19:31,158 --> 00:19:32,558
Sim.
338
00:19:34,434 --> 00:19:35,834
Ou n�o.
339
00:19:36,149 --> 00:19:38,679
Sim, mas essa � a
colher de marmelada.
340
00:19:39,313 --> 00:19:40,713
N�o o coloque na geleia.
341
00:19:43,430 --> 00:19:44,999
Fanny, querida?
342
00:19:45,499 --> 00:19:48,297
Sei que ainda est� zangada,
mas por favor, pode parar?
343
00:19:49,880 --> 00:19:52,829
Vim porque preciso
muito de uma bebida!
344
00:19:57,001 --> 00:19:58,401
Querido.
345
00:20:00,120 --> 00:20:02,159
Foi tudo t�o in�til
naquela casa enorme,
346
00:20:02,160 --> 00:20:04,679
e parece injusto
ter que continuar sentindo
347
00:20:04,680 --> 00:20:06,985
t�o terrivelmente infeliz
pelo resto da vida.
348
00:20:07,790 --> 00:20:10,390
Claro que n�o deveria ser
infeliz pelo resto da vida.
349
00:20:12,055 --> 00:20:13,485
Ent�o, o que h� em sua vida?
350
00:20:14,000 --> 00:20:16,688
Sou comunista, voc� sabe.
Ambos somos.
351
00:20:17,108 --> 00:20:19,012
Moro com Christian
no apartamento dele.
352
00:20:19,014 --> 00:20:20,414
Muito pequeno,
353
00:20:20,416 --> 00:20:23,145
o que � bom, pois fa�o todo
o trabalho dom�stico!
354
00:20:25,493 --> 00:20:27,966
E parece que n�o sou
muito boa nisso.
355
00:20:28,819 --> 00:20:30,415
Quero dizer, o forno!
356
00:20:30,440 --> 00:20:32,790
N�o imagino pessoas
colocando suas cabe�as
357
00:20:32,818 --> 00:20:35,018
e deix�-las l�
por pura mis�ria!
358
00:20:35,900 --> 00:20:37,999
Querida,
posso pegar outra bebida?
359
00:20:38,257 --> 00:20:40,016
Ent�o, como Tony reagiu?
360
00:20:41,641 --> 00:20:43,494
Ele est� muito satisfeito,
na verdade.
361
00:20:43,519 --> 00:20:45,999
Ah, claro. Porque agora
pode se casar com a amante
362
00:20:46,000 --> 00:20:47,721
sem ter um esc�ndalo
363
00:20:47,745 --> 00:20:50,159
chateando
a Associa��o Conservadora.
364
00:20:50,160 --> 00:20:52,854
Quem � ela?!
Ela se chama PIXIE TOWNSEND.
365
00:20:53,041 --> 00:20:54,448
Voc� conhece,
366
00:20:54,450 --> 00:20:57,370
jovem, cabelo branco,
tingido de azul!
367
00:20:57,846 --> 00:20:59,628
Ela � uma excelente
counte-hon,
368
00:20:59,652 --> 00:21:02,745
mas ela mora perto
de Plains e adora Moira
369
00:21:03,327 --> 00:21:04,836
e � boa
em tudo que eu n�o era,
370
00:21:04,861 --> 00:21:06,580
como conservadorismo
e golfe!
371
00:21:07,131 --> 00:21:08,635
Sim, acho que a vi l�.
372
00:21:11,670 --> 00:21:13,073
Sim.
373
00:21:16,793 --> 00:21:19,509
Bem, sou muito grata
que descobri que ela existe.
374
00:21:20,154 --> 00:21:22,642
Porque agora n�o preciso
me sentir culpada.
375
00:21:26,000 --> 00:21:29,807
Eu acho injusto que se
eu sou infiel, � nojento,
376
00:21:29,871 --> 00:21:32,358
mas quando Tony faz,
ningu�m o pro�be de nada!
377
00:21:35,640 --> 00:21:37,080
Por favor,
diga alguma coisa.
378
00:21:39,440 --> 00:21:41,390
Ningu�m ficar� feliz
se voc� n�o estiver
379
00:21:41,415 --> 00:21:43,303
e especialmente Moira.
380
00:21:44,706 --> 00:21:48,350
E o bem-estar dos nossos filhos
� tudo o que importa no final.
381
00:21:51,182 --> 00:21:53,232
E agora voc� pode
se ajeitar com Christian
382
00:21:53,257 --> 00:21:55,439
e pode ter uma vida
maravilhosa de casada,
383
00:21:55,464 --> 00:21:57,383
como voc� nunca p�de
ter com Tony.
384
00:21:57,480 --> 00:22:00,600
Sim, sim, sim, sim,
ele � o para�so!
385
00:22:01,938 --> 00:22:03,341
Ent�o, como ele �?
386
00:22:04,197 --> 00:22:07,353
Voc� n�o imagina
qu�o extraordin�rio ele �!
387
00:22:08,025 --> 00:22:09,596
Ele � t�o...
388
00:22:10,032 --> 00:22:12,250
desapegado
de outros seres humanos.
389
00:22:12,275 --> 00:22:14,881
Ele s�...
se preocupa com as ideias.
390
00:22:16,010 --> 00:22:19,150
Fanny, � t�o bom conversar!
391
00:22:21,080 --> 00:22:24,338
Eu sinto muita falta disso!
Os camaradas nunca conversam
392
00:22:24,340 --> 00:22:26,592
eles s�...
fazem discursos o tempo todo.
393
00:22:30,788 --> 00:22:34,334
Sempre demorou meia hora em
sua companhia at� eu perdo�-la
394
00:22:34,811 --> 00:22:36,211
tudo de novo.
395
00:22:37,282 --> 00:22:39,990
Aconte�a o que acontecer,
sempre estarei do seu lado.
396
00:22:40,800 --> 00:22:42,600
S� isso importa!
397
00:22:44,481 --> 00:22:45,887
Gra�as a Deus!
398
00:22:45,889 --> 00:22:47,289
Voc� n�o...
399
00:22:47,855 --> 00:22:49,255
me baniu!
400
00:22:51,902 --> 00:22:53,302
Me sinto perdida sem voc�!
401
00:23:09,425 --> 00:23:10,825
Querida, eu tenho de ir.
402
00:23:11,722 --> 00:23:13,122
Mas foi...
403
00:23:16,641 --> 00:23:18,041
t�o animador, ver voc�.
404
00:23:48,888 --> 00:23:50,288
Ol�.
405
00:23:50,290 --> 00:23:51,690
Linda e Christian Talbot?!
406
00:23:52,474 --> 00:23:55,191
N�o posso deixar a
Inglaterra sem deix�-la confusa
407
00:23:55,193 --> 00:23:56,810
com algu�m indesej�vel!!
408
00:23:56,812 --> 00:23:59,362
Preciso urgente beber algo!
E meus cachorros tamb�m!
409
00:24:06,916 --> 00:24:10,314
Eu acho que o casamento dela com
o Tony tem sido muito infeliz.
410
00:24:10,673 --> 00:24:13,036
Ningu�m achava que ela
ficaria com o Tony, mas o
411
00:24:13,037 --> 00:24:15,487
ponto �, que ela saiu de
algo ruim para algo pior!
412
00:24:15,489 --> 00:24:18,241
N�o! N�o! N�o!
Sem �gua, Fanny, n�o.
413
00:24:18,428 --> 00:24:19,828
U�sque!
414
00:24:23,513 --> 00:24:25,456
Acho que em parte
o comunismo a atraiu
415
00:24:25,458 --> 00:24:27,184
porque ela precisava
de uma causa.
416
00:24:27,186 --> 00:24:29,239
Christian � atraente,
vejo que ele causa
417
00:24:29,240 --> 00:24:31,700
uma rea��o linda de Tony,
mas isso � um desastre!
418
00:24:31,702 --> 00:24:33,952
Se ela estiver apaixonada,
ele a far� infeliz!
419
00:24:34,106 --> 00:24:35,506
Ela est� apaixonada por ele?
420
00:24:40,574 --> 00:24:41,974
Bem, se n�o estiver,
421
00:24:42,163 --> 00:24:44,113
ela ter� uma carreira
como a da tua m�e.
422
00:24:46,013 --> 00:24:47,763
O que para Linda,
seria muito ruim.
423
00:24:48,123 --> 00:24:49,523
Linda n�o � como minha m�e.
424
00:24:50,478 --> 00:24:52,720
Ela s� precisa ter
cinco minutos sozinha!
425
00:25:04,346 --> 00:25:05,996
Conhe�o o Christian
desde crian�a.
426
00:25:06,385 --> 00:25:08,205
Ele � um homem
que andou pelo mundo,
427
00:25:08,623 --> 00:25:10,023
sem ningu�m!
428
00:25:11,392 --> 00:25:13,642
Suponho que ele mal sabe
que Linda o atacou!
429
00:25:13,996 --> 00:25:15,819
Isso � o que Linda
acabou de dizer.
430
00:25:15,964 --> 00:25:17,526
Ela j� percebeu isso, n�o �?
431
00:25:17,601 --> 00:25:19,001
Bem, ela n�o � tola.
432
00:25:21,703 --> 00:25:23,103
Do que est�o vivendo?
433
00:25:23,320 --> 00:25:25,780
Pouca renda e no apartamento
pequeno do Christian.
434
00:25:26,288 --> 00:25:28,631
Matthew a cortou completamente.
435
00:25:29,282 --> 00:25:32,133
Ouvi os Kroesigs dizerem
que ela vai morrer de fome.
436
00:25:32,135 --> 00:25:33,535
Disseram, n�o �?
437
00:25:35,907 --> 00:25:37,557
D� o endere�o da Linda,
por favor.
438
00:25:50,715 --> 00:25:54,015
Voc� n�o sabe qual � o consumo
de leite di�rio no Vaticano, n�?
439
00:25:54,768 --> 00:25:56,168
N�o.
440
00:25:56,170 --> 00:25:58,002
N�o, n�o sei. Me perdoe.
441
00:26:00,993 --> 00:26:02,393
Tchau, Fanny.
442
00:26:02,508 --> 00:26:04,157
Verei o que posso fazer.
443
00:26:04,772 --> 00:26:06,243
Vamos!
444
00:26:15,133 --> 00:26:17,359
O que ele fez,
foi presentear Linda com
445
00:26:17,361 --> 00:26:19,267
a mais bela casa de bonecas...
446
00:26:20,678 --> 00:26:22,078
longe de Cheyne Walk,
447
00:26:22,080 --> 00:26:24,111
naquela curva do rio
onde Whistler morou.
448
00:26:24,113 --> 00:26:25,874
CASA DE CHEYNE WALK - LONDRES
449
00:26:25,876 --> 00:26:28,830
A casa de Bryanston Square tem
sido escura, fria e pomposa.
450
00:26:29,438 --> 00:26:31,438
A �nica coisa bela
era a tela de uma mo�a
451
00:26:31,440 --> 00:26:33,291
gorda com cor de
tomate tomando banho
452
00:26:33,570 --> 00:26:36,064
que Lorde Merlin
deu � Linda irritar os Kroesigs.
453
00:26:37,503 --> 00:26:39,667
O quadro ficou maravilhoso
em Cheyne Walk.
454
00:26:40,425 --> 00:26:42,919
Era dif�cil dizer onde o
reflexo da �gua terminava
455
00:26:42,920 --> 00:26:44,320
e o Renoir come�ava.
456
00:26:46,320 --> 00:26:47,720
O Christian se mudar�
pra c�?
457
00:26:48,632 --> 00:26:50,032
Sim, � claro!
458
00:26:52,070 --> 00:26:53,470
Mas s� por um tempo,
459
00:26:54,493 --> 00:26:57,000
Estou livre como um p�ssaro!
460
00:27:01,436 --> 00:27:02,836
At� que enfim!
461
00:27:08,709 --> 00:27:12,334
"A caminho de Hollywood.
N�o se preocupe. Jassy."
462
00:27:12,394 --> 00:27:14,698
Tia Sadie e tio Matthew
foram apresentados
463
00:27:14,700 --> 00:27:17,615
�s crises na vida
de mais dois filhos.
464
00:27:17,617 --> 00:27:19,017
Hollywood?!
465
00:27:20,226 --> 00:27:21,876
- O qu�?!
- Isso � muito curioso!
466
00:27:21,968 --> 00:27:24,280
Ela nunca mostrou o menor
interesse em cinema!
467
00:27:24,663 --> 00:27:27,288
Sim, Jassy est� apaixonada
por um astro de cinema
468
00:27:27,899 --> 00:27:30,709
chamado... Larry Boon,
469
00:27:31,084 --> 00:27:32,486
ou Barry Loon,
n�o me lembro.
470
00:27:32,487 --> 00:27:34,187
Ele est� no filme de piratas,
sabe?
471
00:27:36,213 --> 00:27:38,537
Ela escreveu pra ele
perguntando se era casado.
472
00:27:39,044 --> 00:27:42,096
E disse que se n�o fosse,
iria e se casaria com ele.
473
00:27:42,976 --> 00:27:44,378
Ent�o eu acho,
474
00:27:44,380 --> 00:27:46,638
que ela tem uma carta
que diz que n�o � casado
475
00:27:46,640 --> 00:27:48,040
e foi pra l�.
476
00:27:49,320 --> 00:27:51,020
Sorte ela ter dinheiro
para fugir.
477
00:27:53,640 --> 00:27:55,040
Tem mais lingui�a, m�e?
478
00:27:59,820 --> 00:28:01,914
No fim, Larry Boon nem
era mesmo um her�i,
479
00:28:02,748 --> 00:28:04,222
era s�
um plagi�rio qualquer.
480
00:28:05,200 --> 00:28:07,228
At� agora,
n�o tem muito para indic�-lo!
481
00:28:07,491 --> 00:28:09,959
Ele � incr�vel em subir
e descer das cordas.
482
00:28:10,370 --> 00:28:13,729
Olha Matthew, ele tem
uma p�-enxada igual a sua!
483
00:28:14,115 --> 00:28:17,733
Talvez foi isso que despertou
alguma emo��o no peito da Jassy.
484
00:28:17,936 --> 00:28:20,279
O que ele ganha com isso?
Maldito tolo!
485
00:28:20,281 --> 00:28:22,053
Deveria saber
que era uma armadilha!
486
00:28:22,865 --> 00:28:24,265
Eu n�o penso
no subterr�neo.
487
00:28:24,318 --> 00:28:25,718
Eu o acho brilhante!
488
00:28:26,402 --> 00:28:28,263
Sem respeito,
tem que cortar o cabelo!
489
00:28:29,160 --> 00:28:30,560
N�o gostaria que bebesse!
490
00:28:32,611 --> 00:28:35,891
Tio Matthew parecia ser
maduro e ter azar
491
00:28:36,306 --> 00:28:38,112
e foi carinhoso
com o Lorde Merlin,
492
00:28:38,113 --> 00:28:39,759
em n�o cham�-lo
de depravado,
493
00:28:39,962 --> 00:28:43,520
e cuja casa era confort�vel
e j� n�o era contra visitas.
494
00:28:46,392 --> 00:28:47,792
Deus! O que...?
495
00:28:47,794 --> 00:28:49,394
N�o se assuste,
Matthew, querido.
496
00:28:49,598 --> 00:28:51,973
Moti est� quase completamente
domesticado.
497
00:28:52,653 --> 00:28:54,053
Muito como voc�!
498
00:28:54,270 --> 00:28:55,720
Como voc�s a trar�o de volta?
499
00:28:56,236 --> 00:28:57,642
N�o podemos mandar Linda.
500
00:28:57,644 --> 00:28:59,947
N�o adianta mandar uma fugitiva
atr�s da outra!
501
00:29:29,758 --> 00:29:31,422
BEVERLY HILLS
502
00:29:33,997 --> 00:29:36,001
Jassy,
voc� n�o pode casar com
503
00:29:36,002 --> 00:29:38,005
um homem
que acabou de conhecer!
504
00:29:38,411 --> 00:29:40,038
Mas sou apaixonada por ele.
505
00:29:40,039 --> 00:29:41,500
Mas n�o se pode
come�ar a vida
506
00:29:41,502 --> 00:29:43,634
com algu�m baseada em emo��es,
ou fugir com
507
00:29:43,635 --> 00:29:45,463
a pr�xima pessoa
que virar sua cabe�a
508
00:29:45,471 --> 00:29:47,221
e causar o caos
e confus�o em todos!
509
00:29:47,617 --> 00:29:49,782
Casamento � um p�o integral,
510
00:29:50,479 --> 00:29:51,929
n�o � ambrosia
ou favo de mel.
511
00:29:55,720 --> 00:29:57,828
Essa � a coisa mais
deprimente que j� ouvi.
512
00:29:58,406 --> 00:30:00,543
Deus, Fanny,
espero que n�o vire uma chata!
513
00:30:01,211 --> 00:30:03,406
S� vim pois disse
que teria batatas assadas.
514
00:30:03,648 --> 00:30:06,319
- Tem alguma?
- Elas parecem divinas!
515
00:30:06,321 --> 00:30:07,721
Que bom! Obrigada!
516
00:30:08,196 --> 00:30:10,078
Achei que fosse
a refei��o vermelha.
517
00:30:10,080 --> 00:30:12,771
Bem, as batatas s�o vermelhas.
Todos podem ver.
518
00:30:12,851 --> 00:30:15,249
Essas crocantes, por favor.
Obrigada.
519
00:30:16,360 --> 00:30:18,999
Sua pena de avestruz
� fant�stica!
520
00:30:20,332 --> 00:30:22,250
Que delicada!
Eu realmente amei!
521
00:30:22,813 --> 00:30:25,477
- Realmente fica bem em voc�!
- Eu sei, eu sei!
522
00:30:27,898 --> 00:30:30,476
Ap�s dois dias,
Jassy se tornou Sra. Larry Boon.
523
00:30:32,930 --> 00:30:35,524
Larry � um verdadeiro Hon.
524
00:30:36,313 --> 00:30:38,383
Ele � um homem muito querido.
525
00:30:38,760 --> 00:30:41,016
Temos certeza de que Jassy
ser� feliz com ele.
526
00:30:42,840 --> 00:30:45,879
Parece dif�cil ter a sorte
no amor de uma filha
527
00:30:45,880 --> 00:30:49,399
para que ela v� embora
com algu�m bem querido
528
00:30:49,400 --> 00:30:51,440
e viver com ele
bem longe daqui.
529
00:30:53,537 --> 00:30:54,937
A carta era de Matt,
530
00:30:55,150 --> 00:30:58,639
dizendo que ele fugiu de Eton
para lutar na guerra da Espanha.
531
00:31:03,028 --> 00:31:04,864
Tia Sadie se importou muito.
532
00:31:06,129 --> 00:31:07,629
Acho que o tio Matthew tamb�m.
533
00:31:08,011 --> 00:31:10,058
O desejo de lutar
� totalmente natural.
534
00:31:11,148 --> 00:31:12,548
Eles fingiam que n�o.
535
00:31:12,550 --> 00:31:15,350
Mas eu acho uma pena lutar numa
guerra de segunda classe.
536
00:31:15,456 --> 00:31:18,128
quando brevemente haver�
uma de primeira dispon�vel!
537
00:31:18,129 --> 00:31:20,196
PLANO DE HITLER PARA INVADIR
QUASE PRONTO
538
00:31:20,733 --> 00:31:22,559
Veja,
eu sempre entendi que...
539
00:31:22,834 --> 00:31:25,034
O Natal daquele ano
foi triste em Alconleigh.
540
00:31:25,320 --> 00:31:29,158
Sabia que um capit�o de porto
pode navegar sem bandeira?
541
00:31:29,697 --> 00:31:32,814
Me pergunto se voc�
j� pensou em...
542
00:31:34,048 --> 00:31:36,712
O que voc� espera
de bom de presente?
543
00:31:38,546 --> 00:31:40,745
Pensei em um casco de pele,
544
00:31:41,194 --> 00:31:43,480
um daqueles pequenos
chap�us de avestruz.
545
00:31:43,626 --> 00:31:45,695
N�o se preocupe
com roupas novas, querida.
546
00:31:46,335 --> 00:31:47,974
Voc� � como a Fam�lia Real,
547
00:31:48,366 --> 00:31:51,199
qualquer coisa que vestir,
n�o mudar� nada.
548
00:31:57,320 --> 00:31:59,400
Por que tem que registrar
a tonelada.
549
00:32:15,974 --> 00:32:17,880
Por que ter os melhores
trancados?
550
00:32:18,265 --> 00:32:19,665
Final inevit�vel.
551
00:32:20,405 --> 00:32:23,199
Pai aterrorizado contou que
todo estrangeiro � perigoso.
552
00:32:23,200 --> 00:32:25,320
e se recusou a educ�-los.
553
00:32:26,640 --> 00:32:28,440
Os aventureiros
ficaram curiosos.
554
00:32:30,042 --> 00:32:32,962
Por que fiquei para tr�s
com os n�o aventureiros?
555
00:32:34,920 --> 00:32:36,560
Por causa da Peneira?
556
00:32:38,722 --> 00:32:40,122
Certamente.
557
00:32:46,980 --> 00:32:50,116
Fred, sou um pouco pedante?
558
00:32:57,390 --> 00:32:58,790
O que disse?
559
00:32:59,538 --> 00:33:00,938
� uma fugitiva?
560
00:33:02,249 --> 00:33:03,649
N�o!
561
00:33:04,453 --> 00:33:05,853
Uma defensora.
562
00:33:10,865 --> 00:33:12,492
Uma tremenda defensora.
563
00:33:14,920 --> 00:33:16,320
Que maravilhoso.
564
00:33:18,810 --> 00:33:20,396
Linda casou com Christian
565
00:33:20,645 --> 00:33:22,450
e chamou para a festa
de fim de ano
566
00:33:22,452 --> 00:33:24,083
em Cheyne Walk
para comemorar.
567
00:33:28,277 --> 00:33:29,677
Sim!
568
00:33:31,440 --> 00:33:32,840
Ol�!
569
00:33:33,442 --> 00:33:35,640
Desculpe,
est� um pouco bagun�ado.
570
00:33:37,497 --> 00:33:38,960
Queria oferecer um bom peixe,
571
00:33:39,723 --> 00:33:41,153
mas estamos quebrados.
572
00:33:41,640 --> 00:33:46,052
Ent�o tem cerveja e...
Deliciosos folhados.
573
00:33:46,054 --> 00:33:48,371
Tentei ligar,
obrigada pelo champagne!
574
00:33:48,440 --> 00:33:50,359
O telefone foi cortado,
gra�as a Deus.
575
00:33:50,360 --> 00:33:53,319
A divers�o do crist�o � ligar
para l�deres nazistas
576
00:33:53,320 --> 00:33:55,187
em Berlim e provoc�-los.
577
00:33:55,189 --> 00:33:57,639
- Vou pegar um copo.
- Milh�es de libras o minuto.
578
00:34:04,169 --> 00:34:07,008
Ser conservador
� t�o mais calmo!
579
00:34:07,920 --> 00:34:10,480
Comunistas n�o importam
com coisas tipo, limpeza.
580
00:34:12,184 --> 00:34:13,984
Senti sua falta no Natal!
581
00:34:15,689 --> 00:34:17,328
- Querida!
- Eu tamb�m!
582
00:34:19,000 --> 00:34:20,400
Estou perdida sem voc�.
583
00:34:21,373 --> 00:34:23,390
Me sinto uma terr�vel
velha ovelha negra.
584
00:34:30,319 --> 00:34:31,719
Te contei?
585
00:34:33,025 --> 00:34:35,367
- Consegui emprego.
- Que tipo de emprego?!
586
00:34:35,983 --> 00:34:37,383
Em uma livraria.
587
00:34:38,007 --> 00:34:39,407
O qu�?!
588
00:34:40,132 --> 00:34:42,079
Sei que quase n�o li
nenhum livro,
589
00:34:42,080 --> 00:34:43,734
mas os que li, adorei,
590
00:34:43,735 --> 00:34:45,929
e tamb�m todos
parecem gostar.
591
00:34:46,971 --> 00:34:50,119
Mas Fanny, deveria ser voc�
em uma livraria, n�o eu.
592
00:34:50,495 --> 00:34:51,895
Voc� que �
593
00:34:52,057 --> 00:34:54,599
culta e intelectual.
594
00:34:54,924 --> 00:34:57,480
Mas claro que tem coisas
melhores acontecendo.
595
00:34:58,346 --> 00:34:59,746
Meu bem!
596
00:35:01,471 --> 00:35:02,871
� muito emocionante!
597
00:35:04,090 --> 00:35:06,182
- N�o suporto isso!
- Vai ser um desastre!
598
00:35:07,151 --> 00:35:09,386
Algu�m pior para neg�cio,
nunca conheci.
599
00:35:09,388 --> 00:35:11,549
Sei que � ca�tico,
mas n�o pode negar,
600
00:35:11,550 --> 00:35:13,275
que a vida dela
n�o � interessante.
601
00:35:13,884 --> 00:35:16,440
Pelo menos est�o na frente
do que acontece no mundo.
602
00:35:16,838 --> 00:35:18,682
Sabe, contra a fome
e as coisas,
603
00:35:19,870 --> 00:35:21,599
batalha contra o fascismo!
604
00:35:21,601 --> 00:35:23,799
Gente como Tony
e Leicester Kroesig
605
00:35:23,801 --> 00:35:25,420
ouvem palavreado de Linda,
606
00:35:25,422 --> 00:35:28,322
e veem os espanh�is
e comunistas em Cheyne Walk,
607
00:35:28,324 --> 00:35:31,205
devem estar mais convencidos,
que o fascismo � a resposta.
608
00:35:31,207 --> 00:35:32,997
Eu sei,
mas � irritante a livraria.
609
00:35:35,961 --> 00:35:37,560
Acabou que Alfred
estava errado,
610
00:35:37,562 --> 00:35:39,329
sobre o faro de Linda
para neg�cios.
611
00:35:40,138 --> 00:35:42,494
Trabalhava na livraria toda
sexta e s�bado,
612
00:35:42,496 --> 00:35:45,317
nos quais, uma transforma��o
extraordin�ria acontecia.
613
00:35:55,728 --> 00:35:58,267
Logo, as conversas
lideradas por Lorde Merlin,
614
00:35:58,269 --> 00:35:59,669
voltaram com toda for�a.
615
00:36:00,603 --> 00:36:03,009
Me pegou no ato.
O antigo troca-troca.
616
00:36:06,800 --> 00:36:09,001
Achei que esse � perfeito
pra voc�.
617
00:36:19,534 --> 00:36:22,815
CAMARADAS VS CONVERSADORES
618
00:36:23,990 --> 00:36:26,166
Linda � a �nica
que conseguiu me achar:
619
00:36:26,168 --> 00:36:27,568
"Irm�ozinho do sapinho."
620
00:36:27,570 --> 00:36:29,955
O que �
"Irm�ozinho do sapinho"?
621
00:36:30,046 --> 00:36:33,151
� um comovente conto
de um sapinho de sete anos,
622
00:36:33,837 --> 00:36:36,330
que esfor�a para cuidar
do irm�o mais novo, Benny,
623
00:36:36,525 --> 00:36:38,525
ap�s a morte precoce
de seus pais.
624
00:36:46,982 --> 00:36:49,450
Tem tudo a ver
com irmandade, companheirismo.
625
00:36:49,452 --> 00:36:50,852
Iria adorar!
626
00:36:52,200 --> 00:36:54,080
Eu lia muito quando era crian�a.
627
00:36:59,913 --> 00:37:02,840
A presen�a de Linda, levou a
livraria ser a �nica lucrativa
628
00:37:02,842 --> 00:37:05,480
da Inglaterra, al�m de
premiada com uma medalha.
629
00:37:06,333 --> 00:37:07,920
Parab�ns, Camarada Linda!
630
00:37:17,467 --> 00:37:19,771
Entre o abscesso do cachorro,
631
00:37:19,888 --> 00:37:21,817
a lavanderia acabando
com os len��is,
632
00:37:22,106 --> 00:37:24,193
e Cathy roubando
da despensa da loja,
633
00:37:24,194 --> 00:37:25,710
essa semana
vem sendo horr�vel!
634
00:37:27,065 --> 00:37:29,231
J� sentiu como se metade
de voc� foi enfiada
635
00:37:29,233 --> 00:37:31,708
em uma mala
e est� sufocando devagar?
636
00:37:32,661 --> 00:37:34,061
ESPOSA CHATA DE DON.
637
00:37:34,063 --> 00:37:35,463
Perd�o?
638
00:37:40,530 --> 00:37:43,462
Senhores.
Aproveitem o vinho.
639
00:37:57,340 --> 00:38:00,059
Pinte a cruz e os escudos
e claro ganharam a batalha.
640
00:38:02,880 --> 00:38:04,720
- � sua m�e!
- Ol�, meu amor!
641
00:38:05,159 --> 00:38:07,712
Estou aqui porque peguei
o trem errado para a festa.
642
00:38:09,345 --> 00:38:10,751
Querida!
643
00:38:10,876 --> 00:38:12,471
Voc� � muito pobre?
644
00:38:13,802 --> 00:38:15,202
Que estranho!
645
00:38:17,021 --> 00:38:19,713
Espero que n�o tenha casado
por amor.
646
00:38:21,655 --> 00:38:24,215
Quem inventou o amor
tem que ser morto.
647
00:38:27,000 --> 00:38:28,400
Olha onde me levou.
648
00:38:29,881 --> 00:38:31,665
Um ca�ador branco morto,
649
00:38:31,829 --> 00:38:33,229
um conde Italiano,
650
00:38:33,816 --> 00:38:36,415
dois viscondes,
um poeta grego
651
00:38:36,416 --> 00:38:38,215
e ainda contando.
652
00:38:38,868 --> 00:38:41,875
Don n�o � igual o ca�ador
branco ou condes italianos.
653
00:38:42,262 --> 00:38:44,086
Meu conselho
� um bom casaco de pele.
654
00:38:45,173 --> 00:38:47,891
N�o preocupe com mais nada,
mal precisa tirar o casaco.
655
00:38:48,740 --> 00:38:50,520
E n�o gaste dinheiro
656
00:38:50,672 --> 00:38:52,072
com lingerie.
657
00:38:52,074 --> 00:38:53,474
Nada mais est�pido.
658
00:38:55,376 --> 00:38:56,938
Tem algum amigo legal,
659
00:38:56,940 --> 00:38:58,508
para compensar
a casa pequena?
660
00:38:59,181 --> 00:39:00,640
Na verdade, n�o.
661
00:39:00,642 --> 00:39:03,524
Oxford foi feita exclusiva
para homens celibat�rios.
662
00:39:04,571 --> 00:39:07,187
Esposa � sup�rfluo, parece.
663
00:39:08,269 --> 00:39:10,332
Para que ser
culta e intelectual
664
00:39:10,333 --> 00:39:12,394
tem que sair da
sua pr�pria festa,
665
00:39:12,396 --> 00:39:15,383
para os homens possam conversar
e beber vinho do Porto?
666
00:39:16,224 --> 00:39:18,008
E a Linda Radlett?
Onde ela est�?
667
00:39:18,246 --> 00:39:19,899
Ela fugiu com Christian Talbot.
668
00:39:20,361 --> 00:39:22,094
Trabalha em
uma livraria comunista.
669
00:39:22,322 --> 00:39:24,586
Espero que ele seja
melhor que Tony Kroesig,
670
00:39:24,930 --> 00:39:26,730
apesar que raramente s�o.
671
00:39:30,498 --> 00:39:32,649
Livraria n�o seria
mais sua cara?
672
00:39:34,867 --> 00:39:36,267
Sim, seria.
673
00:39:37,533 --> 00:39:38,933
Se n�o tivesse todas essas,
674
00:39:39,385 --> 00:39:41,160
crian�as para parir,
de repente.
675
00:39:41,162 --> 00:39:42,662
N�o pode deix�-las com Emily?
676
00:39:43,818 --> 00:39:46,548
Sei que acha que os beb�s,
deveriam ficar com Tia Emily
677
00:39:46,550 --> 00:39:49,443
N�o deixe que seus filhos
estraguem sua vida.
678
00:39:50,783 --> 00:39:53,586
- Quer dizer, eu?
- N�o.
679
00:39:53,802 --> 00:39:56,800
- Est� se referindo a mim?
- N�o, n�o ficou no caminho!
680
00:39:57,589 --> 00:39:58,989
Claro que n�o ficou!
681
00:39:59,354 --> 00:40:01,320
Tive uma vida maravilhosa!
682
00:40:14,521 --> 00:40:16,439
- Al�?
- Al�, Fanny, querida!
683
00:40:16,440 --> 00:40:19,590
Vou falar r�pido porque a linha
ser� cortada a qualquer momento,
684
00:40:19,592 --> 00:40:21,992
mas ir� me ver partir
na Victoria Station amanh�?
685
00:40:21,994 --> 00:40:24,844
As for�as de Franco expulsaram
quase 1 milh�o da Catalunha
686
00:40:24,846 --> 00:40:27,746
e encontrarei Christian na
fronteira da Fran�a com Espanha.
687
00:40:31,702 --> 00:40:34,077
Bem, estou apavorada!
688
00:40:34,951 --> 00:40:36,741
Nunca fui para o exterior
na vida!
689
00:40:36,743 --> 00:40:38,893
Espero que tenha enviado
as joias ao banco
690
00:40:38,895 --> 00:40:40,295
Querida, n�o ca�oe!
691
00:40:40,297 --> 00:40:41,847
Sabe que n�o tenho
mais nenhuma.
692
00:40:42,909 --> 00:40:44,809
Pense em mim dormindo
no trem, sozinha!
693
00:40:45,091 --> 00:40:46,841
Estou certa
que n�o estar� sozinha.
694
00:40:46,843 --> 00:40:49,507
Estrangeiros s�o �timos,
em sexo casual com estranhas.
695
00:40:50,437 --> 00:40:52,272
Sim, isso seria bom!
Meu Deus!
696
00:40:53,733 --> 00:40:55,973
S� queria que estivesse
partindo comigo!
697
00:40:59,577 --> 00:41:01,760
Pode ser f�cil para voc�
largar tudo
698
00:41:01,762 --> 00:41:03,519
e deixar sua vida
e ser livre
699
00:41:03,521 --> 00:41:05,464
e nunca enfrentar
nenhuma consequ�ncia,
700
00:41:05,466 --> 00:41:07,036
mas as outras t�m
que ficar para
701
00:41:07,038 --> 00:41:09,318
apoiar os maridos
e cuidar das crian�as.
702
00:41:09,320 --> 00:41:10,720
Eu vou ficar.
703
00:41:12,298 --> 00:41:13,798
Por que est� t�o
brava comigo?
704
00:41:13,800 --> 00:41:15,959
Ser� que se despediu da Moira,
ao menos?!
705
00:41:16,171 --> 00:41:17,571
Sim!
706
00:41:18,530 --> 00:41:19,930
Me despedi, sim.
707
00:41:21,195 --> 00:41:23,443
Ela s� quer a PIXIE TOWNSEND.
708
00:41:23,445 --> 00:41:25,905
- Ela gosta n�o de mim!
- Bem, voc� gosta de mim?
709
00:41:25,907 --> 00:41:28,009
Moira e eu n�o temos
muito em comum?
710
00:41:28,011 --> 00:41:29,411
Claro que n�o.
711
00:41:29,413 --> 00:41:30,819
Partindo!
712
00:41:30,821 --> 00:41:32,221
Fanny!
713
00:41:32,359 --> 00:41:35,278
Querida, � interessante
e esperta, e... Fanny!
714
00:41:35,280 --> 00:41:38,249
Acho que todos temos o direito
de n�o gostar dos filhos!
715
00:41:38,374 --> 00:41:40,466
Por favor,
pare de falar na Moira!
716
00:41:40,468 --> 00:41:41,872
Est� me assustando!
717
00:41:41,874 --> 00:41:44,240
Sempre digo a todos
que n�o � igual � minha m�e,
718
00:41:44,242 --> 00:41:45,647
mas � exatamente igual!
719
00:41:46,579 --> 00:41:47,979
Fanny, pare!
720
00:41:48,755 --> 00:41:50,396
Por favor, eu vou ser �til!
721
00:41:50,850 --> 00:41:53,519
Vou em uma jornada nobre,
como Ulisses.
722
00:41:53,520 --> 00:41:55,079
Voc� n�o � Ulisses, Linda!
723
00:41:55,080 --> 00:41:58,599
Fanny, por favor!
Por favor, n�o desista de mim!
724
00:41:59,198 --> 00:42:00,598
Estou perdida sem voc�!
725
00:42:00,600 --> 00:42:02,655
Sempre diz isso,
mas sempre me deixa!
726
00:42:20,159 --> 00:42:21,943
N�o vi Linda por um ano.
727
00:42:30,715 --> 00:42:32,910
Ela me disse depois que eu
a aborreci tanto
728
00:42:32,912 --> 00:42:34,912
que dormiu a viagem toda
pela Europa.
729
00:42:47,493 --> 00:42:48,900
ESPANHA EM REVOLTA SANGRENTA
730
00:42:54,746 --> 00:42:56,149
AJUDA PARA A ESPANHA
731
00:43:05,801 --> 00:43:08,581
PERPIGNAN, FRAN�A - 1938
732
00:43:12,011 --> 00:43:13,411
Ol�!
733
00:43:18,526 --> 00:43:21,839
Um navio foi fretado
para levar 6 mil catal�es,
734
00:43:21,840 --> 00:43:24,479
que o governo franc�s prendeu
com arame farpado
735
00:43:24,480 --> 00:43:27,917
igual animais e se esqueceu,
nos campos, para o M�xico.
736
00:43:28,845 --> 00:43:30,505
Fam�lias ser�o reunidas
dos campos
737
00:43:30,507 --> 00:43:32,439
masculinos e femininos
para o barco.
738
00:43:32,441 --> 00:43:33,845
Uma tarefa colossal.
739
00:43:41,117 --> 00:43:44,062
Linda? Linda!
� a Lavender.
740
00:43:44,093 --> 00:43:45,493
Lavender �...
741
00:43:45,494 --> 00:43:46,894
uma oper�ria incr�vel!
742
00:43:48,400 --> 00:43:50,639
- Linda!
- Lavender!
743
00:43:50,640 --> 00:43:52,060
Que surpresa!
744
00:43:52,062 --> 00:43:53,982
Estou t�o feliz que est� aqui!
745
00:43:55,448 --> 00:43:56,848
Lavender!
746
00:43:56,850 --> 00:43:58,315
Linda,
esse � Randolph Pine,
747
00:43:58,316 --> 00:44:00,190
que ajuda com perfei��o
no escrit�rio.
748
00:44:00,192 --> 00:44:01,592
- Ol�.
- Ol�.
749
00:44:02,687 --> 00:44:05,013
N�o sentou... na minha cama
750
00:44:05,015 --> 00:44:07,859
h� 1 milh�o de anos atr�s
conversando com outros milh�es?
751
00:44:07,861 --> 00:44:10,239
Sim, era eu.
Bem-vinda, camarada.
752
00:44:11,083 --> 00:44:12,483
C�us!
753
00:44:13,014 --> 00:44:14,764
Todos ficaram
t�o s�rios de repente.
754
00:44:14,766 --> 00:44:17,159
Bem, o mundo ficou
bem s�rio de repente.
755
00:44:17,160 --> 00:44:20,279
O que posso fazer para ajudar,
Christian? Quero ser �til!
756
00:44:20,280 --> 00:44:22,519
N�o tema, h� muito trabalho!
757
00:44:22,683 --> 00:44:24,363
- Pode falar espanhol?
- N�o.
758
00:44:24,529 --> 00:44:26,308
Bem, vai pegar logo.
759
00:44:27,035 --> 00:44:28,441
Tenho que certeza que n�o.
760
00:44:28,443 --> 00:44:30,681
Talvez... talvez possa ajudar
com os beb�s?
761
00:44:30,683 --> 00:44:32,083
Um momento,
por favor.
762
00:44:32,085 --> 00:44:33,485
O que sabe do seu sal�rio?
763
00:44:33,487 --> 00:44:35,158
Deus. Receio que nada.
764
00:44:35,160 --> 00:44:36,610
- Lavender?
- Desculpe.
765
00:44:37,520 --> 00:44:39,176
Era in�til
com meu pr�prio beb�.
766
00:44:39,178 --> 00:44:41,653
Eu sei, pode ajudar com
as acomoda��es no navio!
767
00:44:41,809 --> 00:44:44,082
Sim, posso fazer isso.
Posso fazer isso.
768
00:44:44,238 --> 00:44:45,638
Aqui est�o os mapas.
769
00:44:45,640 --> 00:44:48,466
Conv�s um, conv�s dois, conv�s
tr�s, e a 1� classe �...
770
00:44:48,468 --> 00:44:50,741
Ent�o, como decido quem
fica com qual cabine?
771
00:44:50,743 --> 00:44:53,512
� um navio bem democr�tico
com princ�pios republicanos,
772
00:44:53,514 --> 00:44:55,972
eu daria cabines decentes
para as fam�lias,
773
00:44:55,974 --> 00:44:57,509
com crian�as pequenas
ou beb�s.
774
00:44:57,511 --> 00:44:59,221
- Lavender? Liga��o.
- Desculpa.
775
00:44:59,223 --> 00:45:01,303
Fora isso,
fa�a do jeito que quiser.
776
00:45:02,801 --> 00:45:04,201
Al�? Sim.
777
00:45:04,785 --> 00:45:06,185
Sim.
778
00:45:07,645 --> 00:45:09,045
N�o se preocupe.
779
00:45:11,692 --> 00:45:13,097
Um momento, por favor.
780
00:45:16,308 --> 00:45:17,708
Al�?
781
00:45:32,386 --> 00:45:36,063
Pelas pr�ximas semanas, Linda
dirigiu uma pequena van Ford
782
00:45:36,065 --> 00:45:39,206
entre os acampamentos
enquanto esperavam pelo navio
783
00:45:39,208 --> 00:45:41,221
para lev�-los
a um futuro mais certo.
784
00:45:42,200 --> 00:45:45,012
E come�ou a amar o interior
selvagem e r�stico da Europa.
785
00:45:45,691 --> 00:45:47,984
Um lugar que foi t�o
caluniado por Tio Matthew
786
00:45:47,986 --> 00:45:49,386
em sua inf�ncia.
787
00:46:05,475 --> 00:46:07,123
N�o sabendo muito espanhol,
788
00:46:07,440 --> 00:46:10,326
ou nada sobre calorias ou
beb�s, como sua amiga Lavender,
789
00:46:10,771 --> 00:46:13,243
ela �s vezes se achava
esperando para ser �til.
790
00:46:26,692 --> 00:46:28,092
Ol�, mo�a.
791
00:46:29,051 --> 00:46:30,451
Ol�.
792
00:46:30,586 --> 00:46:31,986
O que est� esperando?
793
00:46:36,760 --> 00:46:38,767
Eu... estou esperando
ser �til, acho.
794
00:46:42,135 --> 00:46:43,640
Est� se sentindo sozinha?
795
00:46:50,790 --> 00:46:52,190
Talvez.
796
00:46:52,673 --> 00:46:54,181
Deixou seu namorado para tr�s?
797
00:46:58,160 --> 00:47:01,519
Deixo muitos
namorados para tr�s.
798
00:47:03,584 --> 00:47:07,365
Mas principalmente,
sinto falta... da minha amiga.
799
00:47:08,134 --> 00:47:09,534
Minha melhor amiga.
800
00:47:12,080 --> 00:47:14,440
Ela est� presa
em Barcelona.
801
00:47:17,277 --> 00:47:18,777
Olhe pra voc�,
com suas armas!
802
00:47:20,542 --> 00:47:22,971
Sim, juntas nos �ramos,
803
00:47:23,543 --> 00:47:24,943
�ramos muito corajosas.
804
00:47:28,996 --> 00:47:31,364
N�o perca todo seu tempo
sendo �til.
805
00:47:32,496 --> 00:47:33,896
O tempo � precioso.
806
00:47:34,692 --> 00:47:36,746
E podemos n�o ter
muito mais.
807
00:47:38,287 --> 00:47:39,687
Entende?
808
00:47:42,053 --> 00:47:43,764
O fim est� come�ando agora.
809
00:47:56,600 --> 00:47:58,000
Essa � minha melhor amiga.
810
00:48:01,099 --> 00:48:02,595
Tem um rosto bonito.
811
00:48:07,777 --> 00:48:09,668
- Amigas.
- Amigas.
812
00:48:11,676 --> 00:48:14,129
O nome "Vaticano"
vem do etrusco...
813
00:48:16,000 --> 00:48:18,617
Vatica, ou Vaticum,
que significa...
814
00:48:20,760 --> 00:48:23,017
N�o ponha sua x�cara a�,
querida, vai marcar.
815
00:48:29,800 --> 00:48:32,542
Vatico, ou Vatican,
que significa jardim. Ador�vel.
816
00:48:32,544 --> 00:48:33,944
Antes de 1929...
817
00:48:39,554 --> 00:48:43,046
O grande dia enfim chegou para
que as fam�lias se reunissem
818
00:48:43,048 --> 00:48:45,298
dos campos e colocadas
no navio para o M�xico.
819
00:48:50,481 --> 00:48:53,536
Mulheres e crian�as estavam no
cais quando os homens chegaram.
820
00:48:54,123 --> 00:48:56,319
N�o se viam
desde que fugiram da Espanha
821
00:48:56,320 --> 00:48:58,187
e duvidavam que fossem
se ver de novo.
822
00:49:00,515 --> 00:49:02,203
Se sente sozinho, Christian?
823
00:49:03,560 --> 00:49:04,960
A solid�o � um luxo.
824
00:49:07,310 --> 00:49:10,079
Se tem tr�s refei��es ao dia
e um teto sobre voc�,
825
00:49:10,080 --> 00:49:12,280
n�o h� nada nessa terra
para reclamar.
826
00:49:19,810 --> 00:49:21,210
Matt?
827
00:49:22,861 --> 00:49:24,261
Matt!
828
00:49:25,871 --> 00:49:27,271
Eu sinto muito!
Com licen�a!
829
00:49:28,169 --> 00:49:30,209
Desculpe! Matt!
Sinto muito.
830
00:49:31,958 --> 00:49:33,358
Matt!
831
00:49:33,360 --> 00:49:34,760
Matt!
832
00:49:35,188 --> 00:49:36,589
Oi, Linda!
833
00:49:37,753 --> 00:49:39,174
O que...? Voc� est� louco?!
834
00:49:40,760 --> 00:49:43,439
Ele estava lutando
na Espanha!
835
00:49:43,741 --> 00:49:46,020
Poxa, voc� parece dez anos
mais velho!
836
00:49:46,022 --> 00:49:48,147
Voc� parece!
Voc� est� crescido!
837
00:49:48,339 --> 00:49:50,439
Eu n�o tinha ideia de que
voc� estava aqui!
838
00:49:50,440 --> 00:49:51,840
Eu te vi v�rias vezes,
839
00:49:51,842 --> 00:49:54,742
mas eu pensei que voc� ia me
levar pra casa, ent�o eu fugi.
840
00:49:54,744 --> 00:49:57,321
Voc� est� muito magro!
Precisa de alguma coisa?
841
00:49:57,323 --> 00:50:00,456
Sim, por favor! Alguns cigarros
e alguns filmes de suspense.
842
00:50:00,458 --> 00:50:03,458
Voc� ter� que ir pra casa quando
a verdadeira guerra come�ar.
843
00:50:03,669 --> 00:50:05,589
Voc� sabe disso,
n�o �, Matt?
844
00:50:05,979 --> 00:50:08,249
Por qu�? Eu nunca
fui t�o feliz na minha vida.
845
00:50:08,828 --> 00:50:11,725
Lutar contra o fascismo �
tudo o que faz isso ter sentido.
846
00:50:12,960 --> 00:50:15,910
No exterior � o �nico lugar
da Terra que vale a pena estar.
847
00:50:28,568 --> 00:50:29,968
Viva a Espanha!
848
00:50:31,890 --> 00:50:33,290
Viva a Espanha!
849
00:50:33,292 --> 00:50:34,692
Espanha!
850
00:50:35,831 --> 00:50:38,031
Eles nunca mais v�o ver
a Espanha novamente.
851
00:50:47,574 --> 00:50:48,974
Adeus!
852
00:51:02,961 --> 00:51:05,320
Voc� trabalhou
em algum plano especial?
853
00:51:05,322 --> 00:51:08,029
Quando voc� estava organizando
a cabine, como fez isso?
854
00:51:08,031 --> 00:51:11,508
Dei as melhores cabines para
pessoas com "Labrador" no cart�o
855
00:51:11,510 --> 00:51:13,830
porque eu tinha um
quando eu era pequena
856
00:51:14,358 --> 00:51:16,029
e foi um maravilhoso.
857
00:51:17,000 --> 00:51:18,400
T�o doce, sabe.
858
00:51:20,308 --> 00:51:21,708
Isso explica tudo.
859
00:51:22,272 --> 00:51:26,499
"Labrador" em espanhol
significar trabalhador,
860
00:51:26,501 --> 00:51:29,951
ent�o sob seu esquema, todos
os camponeses est�o no luxo,
861
00:51:29,953 --> 00:51:32,351
enquanto todos intelectuais
foram enclausurados.
862
00:51:32,857 --> 00:51:34,263
Bravo, Linda!
863
00:51:34,265 --> 00:51:35,946
Ensinar�
a n�o ser t�o espertos.
864
00:51:35,948 --> 00:51:37,788
� Christian, eu vou busc�-lo.
865
00:51:40,798 --> 00:51:43,884
Ele era um labrador t�o doce,
n�o era, Matt?
866
00:51:44,416 --> 00:51:47,531
Sim. Mas se voc� quer um
animal de estima��o,
867
00:51:47,533 --> 00:51:50,133
por que voc� n�o faz uma
oferta por uma sanguessuga?
868
00:51:52,668 --> 00:51:55,439
Eu n�o imagino uma sanguessuga
ficar muito afei�oada.
869
00:51:55,440 --> 00:51:57,840
Muito ocupada discutindo sobre
o tempo todo o dia
870
00:51:57,842 --> 00:51:59,792
sem tempo
para relacionamentos.
871
00:52:04,313 --> 00:52:07,109
Linda nunca lembrou
o quanto se importou
872
00:52:07,111 --> 00:52:09,961
quando descobriu que Christian
gostava da Lavender Davis.
873
00:52:09,963 --> 00:52:11,363
Eu amo o seu aroma, Linda.
874
00:52:12,082 --> 00:52:13,488
Depois de Londres?
875
00:52:15,698 --> 00:52:17,596
Certamente,
seu orgulho estava ferido.
876
00:52:20,133 --> 00:52:22,983
"Christian, estou te deixando
pra sempre voltarei pra casa
877
00:52:22,985 --> 00:52:25,052
pois nosso casamento
foi uma farsa."
878
00:52:25,054 --> 00:52:26,454
"Por favor cuide do Matt."
879
00:52:28,509 --> 00:52:30,699
"PS, eu sei...
880
00:52:31,246 --> 00:52:33,902
que voc� prefere...
881
00:52:35,432 --> 00:52:37,051
mulheres educadas."
882
00:52:38,760 --> 00:52:41,360
"Especialmente... Lavender!"
883
00:52:57,334 --> 00:52:59,079
Ol�, Fanny? Voc� est� a�?!
884
00:52:59,080 --> 00:53:01,123
Oi, Linda?
885
00:53:03,215 --> 00:53:04,615
Fanny!
886
00:53:07,001 --> 00:53:09,639
Minha vida at� agora n�o tem
sido um sucesso.
887
00:53:09,770 --> 00:53:11,770
Sei que voc� n�o
pode ser �til toda hora,
888
00:53:11,772 --> 00:53:14,101
mas eu sou in�til em tudo!
889
00:53:15,360 --> 00:53:18,456
Por que eu deixei o Tony
pra come�ar? E Moira.
890
00:53:18,907 --> 00:53:20,427
Era a�
que estava meu dever.
891
00:53:21,068 --> 00:53:24,158
Por que n�o posso ser confi�vel,
como Lavender
892
00:53:24,160 --> 00:53:27,114
e PIXIE TOWNSEND e voc�?
893
00:53:31,737 --> 00:53:33,331
Eu fico pensando
sobre sua m�e.
894
00:53:33,918 --> 00:53:35,438
Eu sou uma peneira.
895
00:53:37,880 --> 00:53:39,280
Eu quero morrer!
896
00:53:39,800 --> 00:53:41,200
Linda onde voc� est�?
897
00:53:41,202 --> 00:53:43,838
N�o olha, eu apenas...
Estou renunciando aos homens.
898
00:53:43,840 --> 00:53:47,316
Eles n�o s�o a resposta
e eles n�o preenchem o buraco!
899
00:53:49,319 --> 00:53:51,795
N�o... Essa � a minha conex�o
para Paris!
900
00:53:51,797 --> 00:53:54,066
Meu dinheiro est� acabando!
Eu amo voc�...
901
00:53:54,068 --> 00:53:56,118
E eu n�o...
Estou perdida sem voc�, Fanny,
902
00:53:56,120 --> 00:53:58,316
e voc� � a �nica coisa
que eu fiz direito.
903
00:53:58,765 --> 00:54:01,715
Mais dois trens e chego em casa!
Eu sinto muito a sua falta!
904
00:54:02,100 --> 00:54:03,860
Muito.
905
00:54:18,047 --> 00:54:20,874
- Voc� est� de bom humor.
- Linda est� voltando!
906
00:54:24,040 --> 00:54:25,727
- Alfred!
- Maravilhoso!
907
00:54:27,504 --> 00:54:29,547
- "Bonjour"! Minha passagem!
- Sim.
908
00:54:29,549 --> 00:54:31,326
Desculpa. Aqui!
909
00:54:33,004 --> 00:54:35,123
Sua passagem para Londres
expirou, senhora.
910
00:54:35,889 --> 00:54:37,289
Ele expirou.
911
00:54:37,291 --> 00:54:40,359
Era...
para ontem, n�o para hoje.
912
00:54:41,715 --> 00:54:44,365
N�o, desculpe n�o tenho dinheiro
suficiente pra outra!
913
00:54:44,371 --> 00:54:46,321
Por favor, fa�a uma exce��o?
Por favor?!
914
00:54:46,323 --> 00:54:48,959
- Senhor, por favor!
- Preciso ir para casa!
915
00:54:48,961 --> 00:54:50,707
Minha amiga
vai ficar preocupada!
916
00:54:50,709 --> 00:54:52,185
N�o posso fazer nada,
senhora.
917
00:54:58,285 --> 00:55:01,753
GARE DU NORD, PARIS
918
00:55:25,651 --> 00:55:28,331
Por que eu n�o escutei
o meu pai?!
919
00:55:31,974 --> 00:55:34,466
Por que eu vim pra esse
920
00:55:35,200 --> 00:55:37,231
sofrimento no exterior?!
921
00:55:59,080 --> 00:56:01,552
Eu gostaria de falar
que eu sou a filha
922
00:56:01,554 --> 00:56:03,320
de um importante
nobre brit�nico,
923
00:56:03,322 --> 00:56:06,639
ent�o, se voc� est� planejando
me dar uma inje��o
924
00:56:06,640 --> 00:56:09,390
e me colocar num navio
pra Buenos Aires, pense de novo!
925
00:56:11,123 --> 00:56:13,802
N�o � preciso ser
Sherlock Holmes para adivinhar
926
00:56:14,159 --> 00:56:15,685
que voc� � uma inglesa.
927
00:56:17,098 --> 00:56:20,463
Mulheres francesas nunca sentam
chorando em suas malas
928
00:56:20,465 --> 00:56:22,680
na Gare du Nord
bem cedo pela manh�.
929
00:56:23,865 --> 00:56:25,665
Eu convido voc�
a almo�ar comigo.
930
00:56:26,382 --> 00:56:28,328
Mas antes, deve tomar banho
e descansar
931
00:56:28,330 --> 00:56:30,140
e colocar uma compressa
no seu rosto.
932
00:56:32,961 --> 00:56:34,361
Hubert?
933
00:56:35,534 --> 00:56:36,934
Merci.
934
00:56:40,161 --> 00:56:41,561
Entre, por favor.
935
00:56:50,106 --> 00:56:52,506
Pe�o desculpas, madame,
por n�o te levar ao Ritz.
936
00:56:53,090 --> 00:56:55,690
Mas tenho uma sensa��o pelo
Hotel Montalembert agora
937
00:56:55,692 --> 00:56:57,792
que vai se adequar ao seu humor
esta manh�.
938
00:57:12,598 --> 00:57:14,598
Eu vou te buscar
um pouco antes das 13h
939
00:57:14,600 --> 00:57:17,002
e vamos sair para almo�ar.
Obrigada.
940
00:57:17,799 --> 00:57:19,199
Tchau por enquanto.
941
00:57:25,822 --> 00:57:27,222
Senhorita?
942
00:57:48,434 --> 00:57:49,834
Al�?
943
00:57:49,943 --> 00:57:53,013
- Al�?
- Voc� me deixou esperando.
944
00:57:53,552 --> 00:57:55,040
Isso � um bom sinal.
945
00:57:55,610 --> 00:57:57,010
Um sinal de qu�?
946
00:57:57,761 --> 00:57:59,714
Um bom agouro
para o nosso caso,
947
00:58:00,226 --> 00:58:02,305
que ser� feliz
e de longa dura��o.
948
00:58:04,272 --> 00:58:05,820
N�s n�o vamos ter um caso.
949
00:58:07,790 --> 00:58:10,140
Se � isso que pensou,
eu n�o quero almo�ar!
950
00:58:11,417 --> 00:58:14,767
Vou deixar este hotel e vou
direto para a esta��o de trem
951
00:58:16,096 --> 00:58:17,819
Senhorita,
n�o seja t�o inglesa.
952
00:58:18,878 --> 00:58:20,578
Posso perguntar
qual � o seu nome?
953
00:58:22,800 --> 00:58:24,200
Linda.
954
00:58:24,401 --> 00:58:25,803
Linda?
955
00:58:25,928 --> 00:58:27,328
� um nome bonito.
956
00:58:28,120 --> 00:58:29,920
Estou te esperando l� embaixo,
Linda.
957
00:58:54,456 --> 00:58:57,073
FURADA OU CLARO QUE SIM!
958
00:58:57,074 --> 00:58:59,924
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
959
00:58:59,925 --> 00:59:02,893
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
960
00:59:02,933 --> 00:59:04,933
www.facebook.com/loschulosteam
961
00:59:04,934 --> 00:59:07,000
www.instagram.com/loschulosteam
962
00:59:07,001 --> 00:59:08,935
www.youtube.com/loschulosteam
963
00:59:08,936 --> 00:59:10,869
www.twitter.com/loschulosteam
964
00:59:10,870 --> 00:59:12,937
www.pinterest.com/loschulosteam
74294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.