All language subtitles for the.pursuit.of.love.s01e02.1080p.webrip.x264-ggwp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,448 --> 00:00:16,503 Acho que o casamento da Linda foi um fiasco desde o in�cio. 2 00:00:17,197 --> 00:00:19,634 Ela e Tony Kroesig casaram em Fevereiro, 3 00:00:20,320 --> 00:00:22,070 tiveram uma lua de mel de ca�a 4 00:00:22,200 --> 00:00:25,799 e se acomodaram de vez em Bryanston Square na P�scoa. 5 00:00:26,073 --> 00:00:27,473 Bom dia. 6 00:00:28,314 --> 00:00:30,709 Tony come�ou a trabalhar no antigo banco do pai 7 00:00:30,739 --> 00:00:33,726 almejou um assento Conservativo na C�mara dos Comuns. 8 00:00:33,728 --> 00:00:36,260 Por me estenderem sua habitual indulg�ncia... 9 00:00:36,262 --> 00:00:38,427 Uma ambi��o que logo cedo foi atingida. 10 00:00:40,760 --> 00:00:43,033 Ou�am, ou�am! 11 00:00:45,140 --> 00:00:48,062 Foi t�o gentil em me dar um presente t�o maravilhoso! 12 00:00:49,240 --> 00:00:51,075 Os Kroesig acharam Linda Radlett 13 00:00:51,077 --> 00:00:53,669 alterada, exc�ntrica e extravagante. 14 00:00:56,244 --> 00:00:59,627 Os Radlett acharam Tony Kroesig um pomposo, bund�o ganancioso. 15 00:00:59,629 --> 00:01:03,349 Considere fazer uns criteriosos investimentos na Am�rica. 16 00:01:04,899 --> 00:01:07,018 Voc� pode gostar de ir para l�. 17 00:01:07,284 --> 00:01:08,684 N�o h� guerra. 18 00:01:09,714 --> 00:01:12,514 Posso ser velho, mas ainda posso atirar, droga! 19 00:01:12,640 --> 00:01:14,679 Eu detesto o exterior! 20 00:01:14,960 --> 00:01:17,264 Nada me faria morar l�! 21 00:01:17,435 --> 00:01:20,264 Todos os estrangeiros s�o iguais, eles me d�o nojo! 22 00:01:20,422 --> 00:01:22,149 E o colar custou 23 00:01:22,151 --> 00:01:24,995 todos os milhares de libras que eu te mandei? 24 00:01:25,140 --> 00:01:28,350 Bom, achei que quisesse que eu comprasse uma coisa 25 00:01:28,352 --> 00:01:30,250 e sempre lembrasse quem me deu. 26 00:01:31,657 --> 00:01:33,058 N�o, querida. 27 00:01:33,060 --> 00:01:35,435 Devia ter pedido ao Tony para investir por voc�, 28 00:01:35,437 --> 00:01:37,833 ou usado em entretenimento � gente importante 29 00:01:37,835 --> 00:01:40,374 que poderia fazer bem a carreira dele. 30 00:01:40,638 --> 00:01:42,841 N�o existe isso de beneficio! 31 00:01:43,232 --> 00:01:46,412 S� pessoas que s�o ruins em seus trabalhos e inertes! 32 00:01:46,986 --> 00:01:49,922 A �nica qualidade mental necess�ria para sobreviv�ncia 33 00:01:49,924 --> 00:01:52,299 s�o aquelas que produzem dinheiro. 34 00:01:52,666 --> 00:01:55,879 Por que voc� acha que pessoas j� bastante ricas 35 00:01:56,505 --> 00:01:59,495 querem se trancar longe do ar fresco e c�u azul 36 00:01:59,497 --> 00:02:01,028 simplesmente para ganhar mais? 37 00:02:01,731 --> 00:02:03,514 Tente se comportar como uma adulta. 38 00:02:05,990 --> 00:02:09,853 Mas Linda, sendo como era, manteve uma fachada perfeita 39 00:02:09,855 --> 00:02:12,175 e eu nunca soube muito. 40 00:02:13,357 --> 00:02:16,217 N�o, n�o tenho visto Linda Radlett faz tempo! 41 00:02:16,219 --> 00:02:18,677 De certa forma, foi incr�vel estar longe dela 42 00:02:18,679 --> 00:02:21,759 e todas as intensas cenas em Alconleigh daquele Natal. 43 00:02:21,760 --> 00:02:23,160 Fant�stico! 44 00:02:23,162 --> 00:02:25,081 - Voc� adorou? - Eu ainda n�o li. 45 00:02:25,920 --> 00:02:27,759 E n�o ter meu cora��o acelerado 46 00:02:27,760 --> 00:02:29,880 e meu est�mago se remexendo o tempo todo. 47 00:02:31,882 --> 00:02:33,342 Linda?! 48 00:02:51,520 --> 00:02:52,920 Sim, 49 00:02:53,673 --> 00:02:55,092 W vem depois do V. 50 00:02:55,785 --> 00:02:57,225 Conhecidamente. 51 00:02:58,837 --> 00:03:00,916 � voc� que n�o � uma coisinha brilhante. 52 00:03:03,640 --> 00:03:05,040 Eu suponho que sim. 53 00:03:08,187 --> 00:03:09,587 Deus! 54 00:03:10,265 --> 00:03:11,726 Voc� n�o ama uma livraria? 55 00:03:12,460 --> 00:03:13,885 Amo. 56 00:03:14,597 --> 00:03:16,026 Foi uma �tima �poca, 57 00:03:16,028 --> 00:03:18,543 e eu estava felizmente casada com Alfred WINCHAM, 58 00:03:18,545 --> 00:03:21,161 at� ent�o um jovem na faculdade de St. Peter, Oxford. 59 00:03:21,313 --> 00:03:22,782 Alfred! 60 00:03:29,073 --> 00:03:32,062 Tenho estado com esse tipo, homem acad�mico, desde ent�o. 61 00:03:32,142 --> 00:03:34,902 Voc� nunca esteve t�o... sexy! 62 00:03:36,282 --> 00:03:37,813 Tire para l�! 63 00:03:38,120 --> 00:03:39,789 - Alfred! - Perd�o, querida! 64 00:03:39,791 --> 00:03:42,199 Nossa casa em Oxford era ref�gio das tempestades 65 00:03:42,200 --> 00:03:44,728 e intrigas da vida, que suponho, eu sempre quis. 66 00:03:44,960 --> 00:03:46,840 Um... momento! Um momento! 67 00:03:52,612 --> 00:03:54,112 Vou s� pegar minha cal�a. 68 00:03:55,641 --> 00:03:57,062 Os vincos! 69 00:03:58,817 --> 00:04:00,262 - Certo. - Certo. 70 00:04:00,263 --> 00:04:02,197 THE PURSUIT OF LOVE S01E02 | 71 00:04:02,199 --> 00:04:04,199 LaisRosas | Kuro | Lekaakel | Henderson 72 00:04:04,673 --> 00:04:06,073 Fanny! 73 00:04:07,052 --> 00:04:10,131 N�o digestivos, minha comida favorita! 74 00:04:10,978 --> 00:04:13,112 Amand@ | Debcarda | Lua | anaflva 75 00:04:17,030 --> 00:04:19,819 - � t�o bom aqui! - Obrigada! 76 00:04:21,059 --> 00:04:22,951 As cortinas! Aonde voc� as achou?! 77 00:04:23,230 --> 00:04:24,634 Deus, Fanny, 78 00:04:24,925 --> 00:04:26,704 voc� tem sorte de ser voc�! 79 00:04:26,706 --> 00:04:29,034 N�o � nada grandioso como Bryanston Square. 80 00:04:29,238 --> 00:04:31,198 N�o! � enorme e vazio l�! 81 00:04:32,532 --> 00:04:34,188 Sinto falta das horas 82 00:04:34,652 --> 00:04:37,743 de animado alvoro�o e tagarelice sup�rflua em Alconleigh. 83 00:04:37,745 --> 00:04:40,316 Sim, mas quando estava l�, voc� sempre quis escapar. 84 00:04:40,350 --> 00:04:42,082 N�o, eu sei! 85 00:04:45,394 --> 00:04:48,004 Eu estou uma porca! O que voc� acha disso? 86 00:04:49,254 --> 00:04:52,168 - Mentira! Eu tamb�m estou. - N�o! 87 00:04:53,287 --> 00:04:56,302 Fanny! Meu...! Olha, eu estou t�o gorda! 88 00:04:56,304 --> 00:04:57,709 Eu estou t�o gorda. 89 00:05:00,506 --> 00:05:01,925 Fanny! 90 00:05:03,409 --> 00:05:06,359 � t�o solit�rio sem voc�! 91 00:05:07,752 --> 00:05:10,393 Fanny, o terror de gente importante! 92 00:05:10,900 --> 00:05:12,969 Voc� � sortuda por n�o conhecer nenhuma. 93 00:05:16,415 --> 00:05:17,815 Senhoras. 94 00:05:23,670 --> 00:05:26,348 - Eu gosto desse seu Alfred! - �? 95 00:05:26,350 --> 00:05:29,061 Ele tem uma apar�ncia t�o s�bia e s�ria. 96 00:05:32,143 --> 00:05:35,081 Voc� ter� lindos beb�s! 97 00:05:37,725 --> 00:05:39,593 Deus, me sinto t�o doente! 98 00:05:46,074 --> 00:05:48,764 A beb� da Linda, uma menina, nasceu em Outubro. 99 00:05:50,708 --> 00:05:53,551 Ela estava realmente bem doente em seu parto. 100 00:05:56,489 --> 00:05:57,898 Querida! 101 00:06:00,102 --> 00:06:01,502 Amor, 102 00:06:02,467 --> 00:06:04,636 n�o quero te assustar, mas foi, com certeza, 103 00:06:04,638 --> 00:06:06,825 a pior coisa que j� aconteceu comigo. 104 00:06:09,916 --> 00:06:12,019 Como a m�e conseguiu fazer isso seis vezes? 105 00:06:12,439 --> 00:06:14,599 Eu sei. Estou muito aterrorizada. 106 00:06:14,709 --> 00:06:17,154 Davey fica me dizendo que seria uma �tima sa�da. 107 00:06:18,682 --> 00:06:21,281 Como voc� ir� cham�-la? Onde ela est�, afinal? 108 00:06:21,431 --> 00:06:22,871 No quarto da irm�. 109 00:06:22,950 --> 00:06:24,363 Ela grita. 110 00:06:24,833 --> 00:06:26,287 Moira, acredito eu. 111 00:06:27,480 --> 00:06:29,620 Moira, n�o. Querida, voc� n�o pode! 112 00:06:29,769 --> 00:06:33,319 O Tony gosta. Ele teve outra irm�, chamada Moira, que morreu. 113 00:06:33,530 --> 00:06:36,519 A antiga bab� deles disse que foi porque a irm�, Marjorie, 114 00:06:36,520 --> 00:06:39,171 acertou-a com um martelo quando ela tinha 4 meses. 115 00:06:39,173 --> 00:06:40,573 D� para acreditar? 116 00:06:40,978 --> 00:06:43,210 E eles nos chamam de fam�lia descontrolada! 117 00:06:43,212 --> 00:06:45,422 Por qu�? Nem o Pai j� tentou matar algu�m. 118 00:06:45,424 --> 00:06:47,905 Ainda assim, n�o vejo como pode selar 119 00:06:47,907 --> 00:06:51,466 a pobrezinha com nome de Moira. � muito cruel. 120 00:06:51,528 --> 00:06:54,591 Ter� que crescer como Moira se os Kroesig forem gostar. 121 00:06:54,981 --> 00:06:57,551 E eles podem muito bem gostar porque francamente... 122 00:06:57,942 --> 00:07:00,253 - eu n�o gosto. - Linda, como pode dizer isso? 123 00:07:00,255 --> 00:07:03,067 Voc� ainda n�o pode saber se gosta dela ou n�o. 124 00:07:04,145 --> 00:07:05,561 Espere at� v�-la. 125 00:07:06,061 --> 00:07:08,369 Voc� deve ser a prima que tanto ou�o sobre. 126 00:07:08,557 --> 00:07:10,676 - Voc� quer ver o beb�? - Sim. 127 00:07:10,808 --> 00:07:12,628 Pobrezinha, � melhor n�o olhar. 128 00:07:12,924 --> 00:07:14,443 N�o d� aten��o a ela. 129 00:07:14,445 --> 00:07:17,679 Ela finge ser uma mulher m�, mas � s� atua��o. 130 00:07:17,680 --> 00:07:21,814 Coitadinha! Deve ter visto seu reflexo em algum vidro. 131 00:07:30,545 --> 00:07:33,838 Mas a Linda � t�o nova! Voc�s duas s�o, Fanny. 132 00:07:34,285 --> 00:07:37,675 N�o creio nem que m�e jovens fiquem fixadas em seus beb�s. 133 00:07:38,091 --> 00:07:39,500 Bem como A Peneira. 134 00:07:39,670 --> 00:07:41,622 Ela era muito jovem para amar. 135 00:07:41,623 --> 00:07:43,679 Estou amando perfeitamente. 136 00:07:44,078 --> 00:07:46,664 E Linda realmente parece detestar Moira. 137 00:07:46,994 --> 00:07:48,394 T�o parecida com Linda. 138 00:07:48,396 --> 00:07:50,807 Ela tem que fazer tudo aos extremos. 139 00:07:51,213 --> 00:07:53,283 Sem ch� para mim, por favor, Fanny. 140 00:07:53,800 --> 00:07:55,674 Estou fazendo uma nova dieta. 141 00:07:56,134 --> 00:07:58,590 Uma refei��o branca, uma refei��o vermelha. 142 00:07:58,591 --> 00:08:00,948 Est� me fazendo muito bem. 143 00:08:01,149 --> 00:08:03,057 Ent�o n�o vai querer bolo de chocolate? 144 00:08:03,525 --> 00:08:05,438 N�o, chocolate conta como vermelha. 145 00:08:05,997 --> 00:08:07,509 Isso n�o � �bvio? 146 00:08:08,487 --> 00:08:10,578 - Est� bem. - Obrigado. 147 00:08:10,579 --> 00:08:12,066 Ela est� terrivelmente doente. 148 00:08:12,257 --> 00:08:13,759 Sadie estava desesperada. 149 00:08:13,880 --> 00:08:15,836 Duas vezes, acharam que ela iria morrer. 150 00:08:16,210 --> 00:08:18,348 O m�dico disse para nunca mais ter filho. 151 00:08:18,639 --> 00:08:21,201 - Isso certamente a mataria. - N�o fale isso. 152 00:08:21,736 --> 00:08:24,032 N�o consigo imaginar o mundo sem a Linda. 153 00:08:25,228 --> 00:08:28,319 Ele estava certo, era uma ideia imposs�vel. 154 00:08:30,796 --> 00:08:33,159 "Sussurrou Freckles, em alerta." 155 00:08:34,968 --> 00:08:38,510 "Outra pessoa estava no banheiro ao lado deles." 156 00:08:38,966 --> 00:08:41,280 Devemos lev�-la para ver o parque? 157 00:08:42,196 --> 00:08:43,596 Perd�o? 158 00:08:43,776 --> 00:08:46,536 Moira. Devemos levar a Moira para ver o parque? 159 00:08:46,809 --> 00:08:48,220 N�o, obrigada. 160 00:08:48,436 --> 00:08:49,960 Eu j� vi. 161 00:08:55,597 --> 00:08:57,294 O que voc� pensa que est� fazendo? 162 00:08:57,391 --> 00:08:58,791 Lendo para meus beb�s. 163 00:08:59,117 --> 00:09:00,565 N�o fale bobagem! 164 00:09:02,041 --> 00:09:03,441 Levante! 165 00:09:03,938 --> 00:09:06,704 Pelo amor de Deus! Vou te levar para sair! 166 00:09:24,899 --> 00:09:27,789 Linda passou a desperdi�ar anos de sua juventude 167 00:09:27,790 --> 00:09:29,475 sem nada para mostrar. 168 00:09:40,750 --> 00:09:43,756 Ela se tornou o que � conhecido como "Beleza da Sociedade". 169 00:09:55,440 --> 00:09:58,695 Jovens ficavam ao redor dela como abelhas ao redor do mel. 170 00:09:58,790 --> 00:10:00,805 Zunzum, zunzum! Conversas, conversas! 171 00:10:00,806 --> 00:10:03,126 OS CONSERVADORES. 172 00:10:12,375 --> 00:10:15,319 No cinema, teatro, �pera, bal�, 173 00:10:15,320 --> 00:10:17,359 jantar, ceia, casas noturnas, 174 00:10:17,759 --> 00:10:21,905 festas, bailes e, o dia todo, a noite toda, conversas sem fim. 175 00:10:46,637 --> 00:10:48,350 Muito obrigada. Obrigada. 176 00:10:52,566 --> 00:10:54,156 Ol�, Fanny, querida! 177 00:10:54,531 --> 00:10:55,935 O que voc� est� fazendo aqui? 178 00:10:56,558 --> 00:10:58,201 Voc� me convidou. 179 00:10:58,524 --> 00:11:00,760 Sim, convidei, claro que convidei, mas... 180 00:11:00,960 --> 00:11:03,876 Muito obrigada. Foi para o almo�o ao meio-dia. 181 00:11:03,877 --> 00:11:06,513 S�o... 11h50 agora. 182 00:11:08,565 --> 00:11:11,303 Bem, fiquei assustada quando ouvi os p�ssaros piarem! 183 00:11:11,459 --> 00:11:13,391 Eu passei a noite inteira conversando! 184 00:11:14,658 --> 00:11:17,553 Venha, querida Fanny, vamos almo�ar na cama! 185 00:11:19,285 --> 00:11:22,980 Tenho a sensa��o de que Linda est� sofrendo muito 186 00:11:23,283 --> 00:11:25,519 e ela est� disfar�ando com conversas in�teis. 187 00:11:25,520 --> 00:11:27,609 Se ela teve forma��o intelectual, 188 00:11:27,611 --> 00:11:29,884 tais conversas poderiam ter sido substitu�das 189 00:11:29,886 --> 00:11:31,366 pela arte ou leitura. 190 00:11:31,368 --> 00:11:33,021 Devolva meu cachorrinho! 191 00:11:33,022 --> 00:11:34,422 - David! - � meu! 192 00:11:34,423 --> 00:11:37,521 - Agora � meu. - Devolva o cachorrinho! David! 193 00:11:37,688 --> 00:11:41,039 Sim, ela deveria ter se tornado uma chata terr�vel, 194 00:11:41,040 --> 00:11:43,719 - mas ela ainda n�o �. - Claro que ela n�o �. 195 00:11:44,253 --> 00:11:45,863 Linda � extraordin�ria! 196 00:11:46,200 --> 00:11:48,751 � da sua melhor amiga que voc� est� falando, Fanny. 197 00:11:48,752 --> 00:11:50,159 N�o me odeie, Davey. 198 00:11:50,160 --> 00:11:53,039 Mas como ela trata aquela pobre crian�a � terr�vel. 199 00:11:53,040 --> 00:11:56,119 Ela a abandonou em Surrey para ser criada pelos Kroesigs. 200 00:11:56,120 --> 00:11:59,159 Ela nem tem casos. N�o vejo como ela aproveita da vida. 201 00:11:59,161 --> 00:12:00,919 Deve ser terrivelmente vazia! 202 00:12:00,920 --> 00:12:03,056 Tudo � desperd�cio e tolice com a Linda. 203 00:12:03,190 --> 00:12:05,716 Linda acredita no amor! Ela �... 204 00:12:05,877 --> 00:12:07,740 Ela � apaixonadamente rom�ntica! 205 00:12:09,150 --> 00:12:11,974 Ter casos casuais n�o teriam nenhum interesse para ela. 206 00:12:11,975 --> 00:12:15,151 Esperamos que, quando vier a pr�xima tenta��o, 207 00:12:15,152 --> 00:12:17,074 ela n�o v� a fundo. 208 00:12:17,075 --> 00:12:19,765 Eu suponho que ela seja igual a sua m�e, Fanny. 209 00:12:19,996 --> 00:12:22,040 E todos os dela foram a fundo. 210 00:12:22,041 --> 00:12:24,915 Pobre Peneira! Mas ela est� feliz agora, n�o est�? 211 00:12:25,544 --> 00:12:27,216 Com o Conde italiano? 212 00:12:28,693 --> 00:12:30,939 O CONDE ITALIANO. 213 00:12:37,367 --> 00:12:38,889 Linda n�o � igual � minha m�e. 214 00:12:38,891 --> 00:12:41,028 Tony � um tremendo contador, 215 00:12:41,029 --> 00:12:43,871 e as pessoas que a amam deveriam ser mais compreensivas. 216 00:12:46,666 --> 00:12:49,972 Liguei para Linda, e me pediu para ir com ela visitar a Moira, 217 00:12:50,156 --> 00:12:52,478 agora com sete anos e morando permanentemente 218 00:12:52,479 --> 00:12:54,976 - com os av�s em Surrey. - A� est� voc�! 219 00:12:56,230 --> 00:12:57,665 Ol�. 220 00:12:57,667 --> 00:13:00,155 Tony e Moira foram cavalgar. 221 00:13:01,051 --> 00:13:02,858 Achei que voc� passaria por eles. 222 00:13:03,756 --> 00:13:05,759 Agora, eu devo avis�-la, 223 00:13:05,760 --> 00:13:09,732 temos uma esp�cie de diamante bruto chegando para o almo�o. 224 00:13:09,733 --> 00:13:11,607 Ele � um tanto comunista. 225 00:13:11,728 --> 00:13:13,344 O cara inteligente deu errado. 226 00:13:14,471 --> 00:13:17,007 Filho de um querido professor que mora no vilarejo. 227 00:13:17,008 --> 00:13:21,402 Sempre acho que � bom ver algo desses companheiros de esquerda. 228 00:13:21,403 --> 00:13:22,922 Se formos gentis, 229 00:13:23,402 --> 00:13:25,448 eles podem ser domados maravilhosamente. 230 00:13:27,752 --> 00:13:31,690 CHRISTIAN TALBOT 231 00:13:31,800 --> 00:13:33,200 Ol�. 232 00:13:33,729 --> 00:13:36,239 Bem-vindo! Espl�ndido voc� poder vir! 233 00:13:38,850 --> 00:13:40,250 7 ANOS. 234 00:13:40,787 --> 00:13:42,901 N�o, Moira, fruta antes do bolo. 235 00:13:43,054 --> 00:13:44,889 Tony, deixe-a comer um peda�o. 236 00:13:44,890 --> 00:13:46,853 N�o antes de ter comida a fruta. 237 00:13:46,854 --> 00:13:49,103 - Voc� pode comer um peda�o. - Ela n�o pode! 238 00:13:49,104 --> 00:13:50,504 Coma o bolo, Moira. 239 00:13:51,670 --> 00:13:53,586 Sobre o que seu pai escreve? 240 00:13:53,587 --> 00:13:55,501 As condi��es de trabalho. 241 00:13:56,029 --> 00:13:57,834 Odeio classes sociais mais baixas! 242 00:13:58,366 --> 00:14:00,550 Selvagens tentando pegar meu dinheiro! 243 00:14:01,642 --> 00:14:03,890 - Deixe-os tentar. - Cale a boca, Tony! 244 00:14:03,891 --> 00:14:06,132 N�o diria isso se tivesse crescido no campo. 245 00:14:06,949 --> 00:14:09,034 Talvez voc� devesse estar no Parlamento. 246 00:14:09,035 --> 00:14:12,313 Todos n�s vivemos no campo. Guarde essa rato, Linda. 247 00:14:12,440 --> 00:14:14,493 Surrey n�o � zona rural. 248 00:14:16,166 --> 00:14:18,222 Seu pai n�o � bem um homem do povo, Linda. 249 00:14:18,654 --> 00:14:21,516 Ele � contra as mulheres serem admitidas nos Lordes 250 00:14:21,517 --> 00:14:23,227 caso usem o lavabo. 251 00:14:23,474 --> 00:14:27,339 D� a impress�o ao povo de que somos governados por lun�ticos. 252 00:14:27,340 --> 00:14:29,268 Somos governados por lun�ticos. 253 00:14:31,990 --> 00:14:33,594 Uni�o Sovi�tica, 254 00:14:33,595 --> 00:14:37,047 Noruega e M�xico s�o os �nicos lugares onde vale a pena viver. 255 00:14:37,728 --> 00:14:39,128 Outros lugares � um horror. 256 00:14:40,170 --> 00:14:42,653 Fascismo na It�lia, nazismo na Alemanha, 257 00:14:42,654 --> 00:14:44,188 guerra civil na Espanha 258 00:14:44,189 --> 00:14:47,195 socialismo na Fran�a, tirania na �frica, 259 00:14:47,196 --> 00:14:50,272 fome na �sia, interven��o na Am�rica 260 00:14:50,273 --> 00:14:53,999 e a praga da direita aqui na Inglaterra. 261 00:14:54,644 --> 00:14:56,720 Sim. Tony � tremendamente de direita. 262 00:14:56,721 --> 00:14:58,226 Ele realmente ama Hitler. 263 00:14:58,530 --> 00:15:01,129 Temos interesses financeiros e rela��es na Alemanha. 264 00:15:01,288 --> 00:15:03,695 - S�rio? - Encantador, Sr. Hitler. 265 00:15:03,880 --> 00:15:06,421 Fui v�-lo em Berlim, 266 00:15:06,920 --> 00:15:10,181 e fui levado para um passeio em um Mercedes-Benz 267 00:15:10,206 --> 00:15:11,937 de Heinrich Himmler. 268 00:15:13,475 --> 00:15:16,400 O �nico rem�dio � o comunismo. 269 00:15:24,428 --> 00:15:26,307 Volte para para o ch�, est� bem? 270 00:15:26,996 --> 00:15:28,647 Para conhecer meu pai? 271 00:15:30,041 --> 00:15:31,561 Voc� iria gostar dele. 272 00:15:35,826 --> 00:15:38,163 E Linda fez exatamente isso. 273 00:15:39,624 --> 00:15:41,919 Deixando os Kroesigs se comportarem 274 00:15:41,920 --> 00:15:43,819 como galinhas que viram uma raposa. 275 00:15:44,110 --> 00:15:46,070 Isso � muito ruim para Linda. 276 00:15:47,249 --> 00:15:49,768 Moira estava ansiosa para mostr�-la os p�neis. 277 00:15:52,858 --> 00:15:54,258 Quem � ela? 278 00:15:56,195 --> 00:15:57,595 - Quem? - Ela? 279 00:15:57,597 --> 00:16:00,608 PIXIE TOWNSEND 280 00:16:18,448 --> 00:16:22,199 Linda voltou a tempo de jantar, toda linda. 281 00:16:22,200 --> 00:16:24,239 Ela tinha pai e m�e, 282 00:16:24,240 --> 00:16:26,960 e todos viviam juntos em uma casa... 283 00:16:28,057 --> 00:16:30,983 O Pai de Christian � muito querido! 284 00:16:32,760 --> 00:16:34,711 Ele mora na menor casa imagin�vel, 285 00:16:34,713 --> 00:16:37,255 mas est� cheia de livros! 286 00:16:37,280 --> 00:16:39,719 Deus, ele � o perfeito para�so! 287 00:16:39,720 --> 00:16:42,170 Posso te ver dizer Christian que � o c�u perfeito. 288 00:16:42,218 --> 00:16:43,698 N�o, foi... 289 00:16:44,093 --> 00:16:46,191 Foi t�o bom falar sobre o... 290 00:16:47,055 --> 00:16:48,827 o aperfei�oamento do mundo. 291 00:16:49,233 --> 00:16:50,633 Diferente de Tony, 292 00:16:50,658 --> 00:16:53,058 que s� fala sobre os empregos que seu amigos t�m, 293 00:16:53,083 --> 00:16:54,487 e eu s� quero dormir. 294 00:16:56,120 --> 00:16:59,384 Fanny, n�o se preocupe. 295 00:16:59,650 --> 00:17:01,133 N�o � sexo, 296 00:17:01,135 --> 00:17:02,541 � um encontro de mentes. 297 00:17:08,298 --> 00:17:11,102 - Voc� pode abrir a janela? - Claro que n�o! 298 00:17:11,104 --> 00:17:13,239 Voc� deve, ou ele vai cair e morrer! 299 00:17:13,240 --> 00:17:16,469 Linda, se eu deix�-lo entrar pode ser perigoso. 300 00:17:16,471 --> 00:17:19,000 - Voc� nunca pensa, Linda! - E voc� pensa demais! 301 00:17:19,025 --> 00:17:20,425 Deus! 302 00:17:21,320 --> 00:17:24,119 Deixe-o entrar, ou vou ficar de p� e abrir! 303 00:17:24,120 --> 00:17:26,070 - Voc� n�o ousaria! - Voc� sabe que sim. 304 00:17:26,095 --> 00:17:28,471 Se n�o sossegar num lugar, nada ser� suficiente! 305 00:17:28,496 --> 00:17:29,946 Mas n�o quero s� o suficiente! 306 00:17:29,971 --> 00:17:32,246 Precisa acreditar em algo diferente do amor! 307 00:17:32,248 --> 00:17:33,648 O que mais existe? 308 00:17:48,246 --> 00:17:50,766 Venha lutar contra os fascistas comigo, Linda. 309 00:18:00,973 --> 00:18:02,373 Bem... 310 00:18:03,730 --> 00:18:05,497 � melhor me vestir primeiro. 311 00:18:06,509 --> 00:18:09,141 Linda era uma ameixa madura para a colheita. 312 00:18:10,378 --> 00:18:12,138 A �rvore foi sacudida. 313 00:18:13,628 --> 00:18:16,279 Os camaradas enviaram muito leite enlatado! 314 00:18:16,280 --> 00:18:19,239 Ela jogou fora discri��o e sabedoria mundana 315 00:18:19,240 --> 00:18:20,640 pelo vento. 316 00:18:20,665 --> 00:18:22,775 Trabalhadores da R�ssia. Doe generosamente! 317 00:18:22,800 --> 00:18:24,879 Ela se tornou uma comunista convicta, 318 00:18:24,880 --> 00:18:27,180 e entediou todos at� a morte na mesa de jantar. 319 00:18:27,508 --> 00:18:30,905 Finalmente, para o al�vio infinito dos Kroesigs, 320 00:18:30,930 --> 00:18:33,079 ela foi embora para morar com Christian 321 00:18:33,080 --> 00:18:35,290 e Tony iniciou o processo do div�rcio. 322 00:18:35,391 --> 00:18:36,839 Div�rcio?! 323 00:18:36,933 --> 00:18:39,173 Foi um grande golpe para meus tios. 324 00:18:48,240 --> 00:18:49,704 Voc� ser� banida de casa. 325 00:18:50,902 --> 00:18:53,055 Suas irm�s ser�o proibidas de te ver! 326 00:18:53,190 --> 00:18:55,390 Nenhum homem decente vai se casar elas agora! 327 00:18:55,415 --> 00:18:59,297 Uma mulher ad�ltera � a coisa mais nojenta que h�! 328 00:19:01,930 --> 00:19:05,501 N�o gosto do jeito despreocupado que abandonou Moira, Linda. 329 00:19:05,822 --> 00:19:07,800 Bem, a fa�sca est� no sangue! 330 00:19:11,640 --> 00:19:14,639 Enquanto isso, nosso menorzinho come�ou o jardim de inf�ncia 331 00:19:14,640 --> 00:19:16,049 e eu dei caf� da manh� 332 00:19:16,073 --> 00:19:17,977 ao Alfred no jardim para comemorar. 333 00:19:20,313 --> 00:19:23,110 Sozinhos at� as quatro. 334 00:19:23,336 --> 00:19:24,743 Paz! 335 00:19:26,446 --> 00:19:28,250 Olha essas rosas! 336 00:19:28,946 --> 00:19:30,735 N�o � o para�so, nossa vidinha? 337 00:19:31,158 --> 00:19:32,558 Sim. 338 00:19:34,434 --> 00:19:35,834 Ou n�o. 339 00:19:36,149 --> 00:19:38,679 Sim, mas essa � a colher de marmelada. 340 00:19:39,313 --> 00:19:40,713 N�o o coloque na geleia. 341 00:19:43,430 --> 00:19:44,999 Fanny, querida? 342 00:19:45,499 --> 00:19:48,297 Sei que ainda est� zangada, mas por favor, pode parar? 343 00:19:49,880 --> 00:19:52,829 Vim porque preciso muito de uma bebida! 344 00:19:57,001 --> 00:19:58,401 Querido. 345 00:20:00,120 --> 00:20:02,159 Foi tudo t�o in�til naquela casa enorme, 346 00:20:02,160 --> 00:20:04,679 e parece injusto ter que continuar sentindo 347 00:20:04,680 --> 00:20:06,985 t�o terrivelmente infeliz pelo resto da vida. 348 00:20:07,790 --> 00:20:10,390 Claro que n�o deveria ser infeliz pelo resto da vida. 349 00:20:12,055 --> 00:20:13,485 Ent�o, o que h� em sua vida? 350 00:20:14,000 --> 00:20:16,688 Sou comunista, voc� sabe. Ambos somos. 351 00:20:17,108 --> 00:20:19,012 Moro com Christian no apartamento dele. 352 00:20:19,014 --> 00:20:20,414 Muito pequeno, 353 00:20:20,416 --> 00:20:23,145 o que � bom, pois fa�o todo o trabalho dom�stico! 354 00:20:25,493 --> 00:20:27,966 E parece que n�o sou muito boa nisso. 355 00:20:28,819 --> 00:20:30,415 Quero dizer, o forno! 356 00:20:30,440 --> 00:20:32,790 N�o imagino pessoas colocando suas cabe�as 357 00:20:32,818 --> 00:20:35,018 e deix�-las l� por pura mis�ria! 358 00:20:35,900 --> 00:20:37,999 Querida, posso pegar outra bebida? 359 00:20:38,257 --> 00:20:40,016 Ent�o, como Tony reagiu? 360 00:20:41,641 --> 00:20:43,494 Ele est� muito satisfeito, na verdade. 361 00:20:43,519 --> 00:20:45,999 Ah, claro. Porque agora pode se casar com a amante 362 00:20:46,000 --> 00:20:47,721 sem ter um esc�ndalo 363 00:20:47,745 --> 00:20:50,159 chateando a Associa��o Conservadora. 364 00:20:50,160 --> 00:20:52,854 Quem � ela?! Ela se chama PIXIE TOWNSEND. 365 00:20:53,041 --> 00:20:54,448 Voc� conhece, 366 00:20:54,450 --> 00:20:57,370 jovem, cabelo branco, tingido de azul! 367 00:20:57,846 --> 00:20:59,628 Ela � uma excelente counte-hon, 368 00:20:59,652 --> 00:21:02,745 mas ela mora perto de Plains e adora Moira 369 00:21:03,327 --> 00:21:04,836 e � boa em tudo que eu n�o era, 370 00:21:04,861 --> 00:21:06,580 como conservadorismo e golfe! 371 00:21:07,131 --> 00:21:08,635 Sim, acho que a vi l�. 372 00:21:11,670 --> 00:21:13,073 Sim. 373 00:21:16,793 --> 00:21:19,509 Bem, sou muito grata que descobri que ela existe. 374 00:21:20,154 --> 00:21:22,642 Porque agora n�o preciso me sentir culpada. 375 00:21:26,000 --> 00:21:29,807 Eu acho injusto que se eu sou infiel, � nojento, 376 00:21:29,871 --> 00:21:32,358 mas quando Tony faz, ningu�m o pro�be de nada! 377 00:21:35,640 --> 00:21:37,080 Por favor, diga alguma coisa. 378 00:21:39,440 --> 00:21:41,390 Ningu�m ficar� feliz se voc� n�o estiver 379 00:21:41,415 --> 00:21:43,303 e especialmente Moira. 380 00:21:44,706 --> 00:21:48,350 E o bem-estar dos nossos filhos � tudo o que importa no final. 381 00:21:51,182 --> 00:21:53,232 E agora voc� pode se ajeitar com Christian 382 00:21:53,257 --> 00:21:55,439 e pode ter uma vida maravilhosa de casada, 383 00:21:55,464 --> 00:21:57,383 como voc� nunca p�de ter com Tony. 384 00:21:57,480 --> 00:22:00,600 Sim, sim, sim, sim, ele � o para�so! 385 00:22:01,938 --> 00:22:03,341 Ent�o, como ele �? 386 00:22:04,197 --> 00:22:07,353 Voc� n�o imagina qu�o extraordin�rio ele �! 387 00:22:08,025 --> 00:22:09,596 Ele � t�o... 388 00:22:10,032 --> 00:22:12,250 desapegado de outros seres humanos. 389 00:22:12,275 --> 00:22:14,881 Ele s�... se preocupa com as ideias. 390 00:22:16,010 --> 00:22:19,150 Fanny, � t�o bom conversar! 391 00:22:21,080 --> 00:22:24,338 Eu sinto muita falta disso! Os camaradas nunca conversam 392 00:22:24,340 --> 00:22:26,592 eles s�... fazem discursos o tempo todo. 393 00:22:30,788 --> 00:22:34,334 Sempre demorou meia hora em sua companhia at� eu perdo�-la 394 00:22:34,811 --> 00:22:36,211 tudo de novo. 395 00:22:37,282 --> 00:22:39,990 Aconte�a o que acontecer, sempre estarei do seu lado. 396 00:22:40,800 --> 00:22:42,600 S� isso importa! 397 00:22:44,481 --> 00:22:45,887 Gra�as a Deus! 398 00:22:45,889 --> 00:22:47,289 Voc� n�o... 399 00:22:47,855 --> 00:22:49,255 me baniu! 400 00:22:51,902 --> 00:22:53,302 Me sinto perdida sem voc�! 401 00:23:09,425 --> 00:23:10,825 Querida, eu tenho de ir. 402 00:23:11,722 --> 00:23:13,122 Mas foi... 403 00:23:16,641 --> 00:23:18,041 t�o animador, ver voc�. 404 00:23:48,888 --> 00:23:50,288 Ol�. 405 00:23:50,290 --> 00:23:51,690 Linda e Christian Talbot?! 406 00:23:52,474 --> 00:23:55,191 N�o posso deixar a Inglaterra sem deix�-la confusa 407 00:23:55,193 --> 00:23:56,810 com algu�m indesej�vel!! 408 00:23:56,812 --> 00:23:59,362 Preciso urgente beber algo! E meus cachorros tamb�m! 409 00:24:06,916 --> 00:24:10,314 Eu acho que o casamento dela com o Tony tem sido muito infeliz. 410 00:24:10,673 --> 00:24:13,036 Ningu�m achava que ela ficaria com o Tony, mas o 411 00:24:13,037 --> 00:24:15,487 ponto �, que ela saiu de algo ruim para algo pior! 412 00:24:15,489 --> 00:24:18,241 N�o! N�o! N�o! Sem �gua, Fanny, n�o. 413 00:24:18,428 --> 00:24:19,828 U�sque! 414 00:24:23,513 --> 00:24:25,456 Acho que em parte o comunismo a atraiu 415 00:24:25,458 --> 00:24:27,184 porque ela precisava de uma causa. 416 00:24:27,186 --> 00:24:29,239 Christian � atraente, vejo que ele causa 417 00:24:29,240 --> 00:24:31,700 uma rea��o linda de Tony, mas isso � um desastre! 418 00:24:31,702 --> 00:24:33,952 Se ela estiver apaixonada, ele a far� infeliz! 419 00:24:34,106 --> 00:24:35,506 Ela est� apaixonada por ele? 420 00:24:40,574 --> 00:24:41,974 Bem, se n�o estiver, 421 00:24:42,163 --> 00:24:44,113 ela ter� uma carreira como a da tua m�e. 422 00:24:46,013 --> 00:24:47,763 O que para Linda, seria muito ruim. 423 00:24:48,123 --> 00:24:49,523 Linda n�o � como minha m�e. 424 00:24:50,478 --> 00:24:52,720 Ela s� precisa ter cinco minutos sozinha! 425 00:25:04,346 --> 00:25:05,996 Conhe�o o Christian desde crian�a. 426 00:25:06,385 --> 00:25:08,205 Ele � um homem que andou pelo mundo, 427 00:25:08,623 --> 00:25:10,023 sem ningu�m! 428 00:25:11,392 --> 00:25:13,642 Suponho que ele mal sabe que Linda o atacou! 429 00:25:13,996 --> 00:25:15,819 Isso � o que Linda acabou de dizer. 430 00:25:15,964 --> 00:25:17,526 Ela j� percebeu isso, n�o �? 431 00:25:17,601 --> 00:25:19,001 Bem, ela n�o � tola. 432 00:25:21,703 --> 00:25:23,103 Do que est�o vivendo? 433 00:25:23,320 --> 00:25:25,780 Pouca renda e no apartamento pequeno do Christian. 434 00:25:26,288 --> 00:25:28,631 Matthew a cortou completamente. 435 00:25:29,282 --> 00:25:32,133 Ouvi os Kroesigs dizerem que ela vai morrer de fome. 436 00:25:32,135 --> 00:25:33,535 Disseram, n�o �? 437 00:25:35,907 --> 00:25:37,557 D� o endere�o da Linda, por favor. 438 00:25:50,715 --> 00:25:54,015 Voc� n�o sabe qual � o consumo de leite di�rio no Vaticano, n�? 439 00:25:54,768 --> 00:25:56,168 N�o. 440 00:25:56,170 --> 00:25:58,002 N�o, n�o sei. Me perdoe. 441 00:26:00,993 --> 00:26:02,393 Tchau, Fanny. 442 00:26:02,508 --> 00:26:04,157 Verei o que posso fazer. 443 00:26:04,772 --> 00:26:06,243 Vamos! 444 00:26:15,133 --> 00:26:17,359 O que ele fez, foi presentear Linda com 445 00:26:17,361 --> 00:26:19,267 a mais bela casa de bonecas... 446 00:26:20,678 --> 00:26:22,078 longe de Cheyne Walk, 447 00:26:22,080 --> 00:26:24,111 naquela curva do rio onde Whistler morou. 448 00:26:24,113 --> 00:26:25,874 CASA DE CHEYNE WALK - LONDRES 449 00:26:25,876 --> 00:26:28,830 A casa de Bryanston Square tem sido escura, fria e pomposa. 450 00:26:29,438 --> 00:26:31,438 A �nica coisa bela era a tela de uma mo�a 451 00:26:31,440 --> 00:26:33,291 gorda com cor de tomate tomando banho 452 00:26:33,570 --> 00:26:36,064 que Lorde Merlin deu � Linda irritar os Kroesigs. 453 00:26:37,503 --> 00:26:39,667 O quadro ficou maravilhoso em Cheyne Walk. 454 00:26:40,425 --> 00:26:42,919 Era dif�cil dizer onde o reflexo da �gua terminava 455 00:26:42,920 --> 00:26:44,320 e o Renoir come�ava. 456 00:26:46,320 --> 00:26:47,720 O Christian se mudar� pra c�? 457 00:26:48,632 --> 00:26:50,032 Sim, � claro! 458 00:26:52,070 --> 00:26:53,470 Mas s� por um tempo, 459 00:26:54,493 --> 00:26:57,000 Estou livre como um p�ssaro! 460 00:27:01,436 --> 00:27:02,836 At� que enfim! 461 00:27:08,709 --> 00:27:12,334 "A caminho de Hollywood. N�o se preocupe. Jassy." 462 00:27:12,394 --> 00:27:14,698 Tia Sadie e tio Matthew foram apresentados 463 00:27:14,700 --> 00:27:17,615 �s crises na vida de mais dois filhos. 464 00:27:17,617 --> 00:27:19,017 Hollywood?! 465 00:27:20,226 --> 00:27:21,876 - O qu�?! - Isso � muito curioso! 466 00:27:21,968 --> 00:27:24,280 Ela nunca mostrou o menor interesse em cinema! 467 00:27:24,663 --> 00:27:27,288 Sim, Jassy est� apaixonada por um astro de cinema 468 00:27:27,899 --> 00:27:30,709 chamado... Larry Boon, 469 00:27:31,084 --> 00:27:32,486 ou Barry Loon, n�o me lembro. 470 00:27:32,487 --> 00:27:34,187 Ele est� no filme de piratas, sabe? 471 00:27:36,213 --> 00:27:38,537 Ela escreveu pra ele perguntando se era casado. 472 00:27:39,044 --> 00:27:42,096 E disse que se n�o fosse, iria e se casaria com ele. 473 00:27:42,976 --> 00:27:44,378 Ent�o eu acho, 474 00:27:44,380 --> 00:27:46,638 que ela tem uma carta que diz que n�o � casado 475 00:27:46,640 --> 00:27:48,040 e foi pra l�. 476 00:27:49,320 --> 00:27:51,020 Sorte ela ter dinheiro para fugir. 477 00:27:53,640 --> 00:27:55,040 Tem mais lingui�a, m�e? 478 00:27:59,820 --> 00:28:01,914 No fim, Larry Boon nem era mesmo um her�i, 479 00:28:02,748 --> 00:28:04,222 era s� um plagi�rio qualquer. 480 00:28:05,200 --> 00:28:07,228 At� agora, n�o tem muito para indic�-lo! 481 00:28:07,491 --> 00:28:09,959 Ele � incr�vel em subir e descer das cordas. 482 00:28:10,370 --> 00:28:13,729 Olha Matthew, ele tem uma p�-enxada igual a sua! 483 00:28:14,115 --> 00:28:17,733 Talvez foi isso que despertou alguma emo��o no peito da Jassy. 484 00:28:17,936 --> 00:28:20,279 O que ele ganha com isso? Maldito tolo! 485 00:28:20,281 --> 00:28:22,053 Deveria saber que era uma armadilha! 486 00:28:22,865 --> 00:28:24,265 Eu n�o penso no subterr�neo. 487 00:28:24,318 --> 00:28:25,718 Eu o acho brilhante! 488 00:28:26,402 --> 00:28:28,263 Sem respeito, tem que cortar o cabelo! 489 00:28:29,160 --> 00:28:30,560 N�o gostaria que bebesse! 490 00:28:32,611 --> 00:28:35,891 Tio Matthew parecia ser maduro e ter azar 491 00:28:36,306 --> 00:28:38,112 e foi carinhoso com o Lorde Merlin, 492 00:28:38,113 --> 00:28:39,759 em n�o cham�-lo de depravado, 493 00:28:39,962 --> 00:28:43,520 e cuja casa era confort�vel e j� n�o era contra visitas. 494 00:28:46,392 --> 00:28:47,792 Deus! O que...? 495 00:28:47,794 --> 00:28:49,394 N�o se assuste, Matthew, querido. 496 00:28:49,598 --> 00:28:51,973 Moti est� quase completamente domesticado. 497 00:28:52,653 --> 00:28:54,053 Muito como voc�! 498 00:28:54,270 --> 00:28:55,720 Como voc�s a trar�o de volta? 499 00:28:56,236 --> 00:28:57,642 N�o podemos mandar Linda. 500 00:28:57,644 --> 00:28:59,947 N�o adianta mandar uma fugitiva atr�s da outra! 501 00:29:29,758 --> 00:29:31,422 BEVERLY HILLS 502 00:29:33,997 --> 00:29:36,001 Jassy, voc� n�o pode casar com 503 00:29:36,002 --> 00:29:38,005 um homem que acabou de conhecer! 504 00:29:38,411 --> 00:29:40,038 Mas sou apaixonada por ele. 505 00:29:40,039 --> 00:29:41,500 Mas n�o se pode come�ar a vida 506 00:29:41,502 --> 00:29:43,634 com algu�m baseada em emo��es, ou fugir com 507 00:29:43,635 --> 00:29:45,463 a pr�xima pessoa que virar sua cabe�a 508 00:29:45,471 --> 00:29:47,221 e causar o caos e confus�o em todos! 509 00:29:47,617 --> 00:29:49,782 Casamento � um p�o integral, 510 00:29:50,479 --> 00:29:51,929 n�o � ambrosia ou favo de mel. 511 00:29:55,720 --> 00:29:57,828 Essa � a coisa mais deprimente que j� ouvi. 512 00:29:58,406 --> 00:30:00,543 Deus, Fanny, espero que n�o vire uma chata! 513 00:30:01,211 --> 00:30:03,406 S� vim pois disse que teria batatas assadas. 514 00:30:03,648 --> 00:30:06,319 - Tem alguma? - Elas parecem divinas! 515 00:30:06,321 --> 00:30:07,721 Que bom! Obrigada! 516 00:30:08,196 --> 00:30:10,078 Achei que fosse a refei��o vermelha. 517 00:30:10,080 --> 00:30:12,771 Bem, as batatas s�o vermelhas. Todos podem ver. 518 00:30:12,851 --> 00:30:15,249 Essas crocantes, por favor. Obrigada. 519 00:30:16,360 --> 00:30:18,999 Sua pena de avestruz � fant�stica! 520 00:30:20,332 --> 00:30:22,250 Que delicada! Eu realmente amei! 521 00:30:22,813 --> 00:30:25,477 - Realmente fica bem em voc�! - Eu sei, eu sei! 522 00:30:27,898 --> 00:30:30,476 Ap�s dois dias, Jassy se tornou Sra. Larry Boon. 523 00:30:32,930 --> 00:30:35,524 Larry � um verdadeiro Hon. 524 00:30:36,313 --> 00:30:38,383 Ele � um homem muito querido. 525 00:30:38,760 --> 00:30:41,016 Temos certeza de que Jassy ser� feliz com ele. 526 00:30:42,840 --> 00:30:45,879 Parece dif�cil ter a sorte no amor de uma filha 527 00:30:45,880 --> 00:30:49,399 para que ela v� embora com algu�m bem querido 528 00:30:49,400 --> 00:30:51,440 e viver com ele bem longe daqui. 529 00:30:53,537 --> 00:30:54,937 A carta era de Matt, 530 00:30:55,150 --> 00:30:58,639 dizendo que ele fugiu de Eton para lutar na guerra da Espanha. 531 00:31:03,028 --> 00:31:04,864 Tia Sadie se importou muito. 532 00:31:06,129 --> 00:31:07,629 Acho que o tio Matthew tamb�m. 533 00:31:08,011 --> 00:31:10,058 O desejo de lutar � totalmente natural. 534 00:31:11,148 --> 00:31:12,548 Eles fingiam que n�o. 535 00:31:12,550 --> 00:31:15,350 Mas eu acho uma pena lutar numa guerra de segunda classe. 536 00:31:15,456 --> 00:31:18,128 quando brevemente haver� uma de primeira dispon�vel! 537 00:31:18,129 --> 00:31:20,196 PLANO DE HITLER PARA INVADIR QUASE PRONTO 538 00:31:20,733 --> 00:31:22,559 Veja, eu sempre entendi que... 539 00:31:22,834 --> 00:31:25,034 O Natal daquele ano foi triste em Alconleigh. 540 00:31:25,320 --> 00:31:29,158 Sabia que um capit�o de porto pode navegar sem bandeira? 541 00:31:29,697 --> 00:31:32,814 Me pergunto se voc� j� pensou em... 542 00:31:34,048 --> 00:31:36,712 O que voc� espera de bom de presente? 543 00:31:38,546 --> 00:31:40,745 Pensei em um casco de pele, 544 00:31:41,194 --> 00:31:43,480 um daqueles pequenos chap�us de avestruz. 545 00:31:43,626 --> 00:31:45,695 N�o se preocupe com roupas novas, querida. 546 00:31:46,335 --> 00:31:47,974 Voc� � como a Fam�lia Real, 547 00:31:48,366 --> 00:31:51,199 qualquer coisa que vestir, n�o mudar� nada. 548 00:31:57,320 --> 00:31:59,400 Por que tem que registrar a tonelada. 549 00:32:15,974 --> 00:32:17,880 Por que ter os melhores trancados? 550 00:32:18,265 --> 00:32:19,665 Final inevit�vel. 551 00:32:20,405 --> 00:32:23,199 Pai aterrorizado contou que todo estrangeiro � perigoso. 552 00:32:23,200 --> 00:32:25,320 e se recusou a educ�-los. 553 00:32:26,640 --> 00:32:28,440 Os aventureiros ficaram curiosos. 554 00:32:30,042 --> 00:32:32,962 Por que fiquei para tr�s com os n�o aventureiros? 555 00:32:34,920 --> 00:32:36,560 Por causa da Peneira? 556 00:32:38,722 --> 00:32:40,122 Certamente. 557 00:32:46,980 --> 00:32:50,116 Fred, sou um pouco pedante? 558 00:32:57,390 --> 00:32:58,790 O que disse? 559 00:32:59,538 --> 00:33:00,938 � uma fugitiva? 560 00:33:02,249 --> 00:33:03,649 N�o! 561 00:33:04,453 --> 00:33:05,853 Uma defensora. 562 00:33:10,865 --> 00:33:12,492 Uma tremenda defensora. 563 00:33:14,920 --> 00:33:16,320 Que maravilhoso. 564 00:33:18,810 --> 00:33:20,396 Linda casou com Christian 565 00:33:20,645 --> 00:33:22,450 e chamou para a festa de fim de ano 566 00:33:22,452 --> 00:33:24,083 em Cheyne Walk para comemorar. 567 00:33:28,277 --> 00:33:29,677 Sim! 568 00:33:31,440 --> 00:33:32,840 Ol�! 569 00:33:33,442 --> 00:33:35,640 Desculpe, est� um pouco bagun�ado. 570 00:33:37,497 --> 00:33:38,960 Queria oferecer um bom peixe, 571 00:33:39,723 --> 00:33:41,153 mas estamos quebrados. 572 00:33:41,640 --> 00:33:46,052 Ent�o tem cerveja e... Deliciosos folhados. 573 00:33:46,054 --> 00:33:48,371 Tentei ligar, obrigada pelo champagne! 574 00:33:48,440 --> 00:33:50,359 O telefone foi cortado, gra�as a Deus. 575 00:33:50,360 --> 00:33:53,319 A divers�o do crist�o � ligar para l�deres nazistas 576 00:33:53,320 --> 00:33:55,187 em Berlim e provoc�-los. 577 00:33:55,189 --> 00:33:57,639 - Vou pegar um copo. - Milh�es de libras o minuto. 578 00:34:04,169 --> 00:34:07,008 Ser conservador � t�o mais calmo! 579 00:34:07,920 --> 00:34:10,480 Comunistas n�o importam com coisas tipo, limpeza. 580 00:34:12,184 --> 00:34:13,984 Senti sua falta no Natal! 581 00:34:15,689 --> 00:34:17,328 - Querida! - Eu tamb�m! 582 00:34:19,000 --> 00:34:20,400 Estou perdida sem voc�. 583 00:34:21,373 --> 00:34:23,390 Me sinto uma terr�vel velha ovelha negra. 584 00:34:30,319 --> 00:34:31,719 Te contei? 585 00:34:33,025 --> 00:34:35,367 - Consegui emprego. - Que tipo de emprego?! 586 00:34:35,983 --> 00:34:37,383 Em uma livraria. 587 00:34:38,007 --> 00:34:39,407 O qu�?! 588 00:34:40,132 --> 00:34:42,079 Sei que quase n�o li nenhum livro, 589 00:34:42,080 --> 00:34:43,734 mas os que li, adorei, 590 00:34:43,735 --> 00:34:45,929 e tamb�m todos parecem gostar. 591 00:34:46,971 --> 00:34:50,119 Mas Fanny, deveria ser voc� em uma livraria, n�o eu. 592 00:34:50,495 --> 00:34:51,895 Voc� que � 593 00:34:52,057 --> 00:34:54,599 culta e intelectual. 594 00:34:54,924 --> 00:34:57,480 Mas claro que tem coisas melhores acontecendo. 595 00:34:58,346 --> 00:34:59,746 Meu bem! 596 00:35:01,471 --> 00:35:02,871 � muito emocionante! 597 00:35:04,090 --> 00:35:06,182 - N�o suporto isso! - Vai ser um desastre! 598 00:35:07,151 --> 00:35:09,386 Algu�m pior para neg�cio, nunca conheci. 599 00:35:09,388 --> 00:35:11,549 Sei que � ca�tico, mas n�o pode negar, 600 00:35:11,550 --> 00:35:13,275 que a vida dela n�o � interessante. 601 00:35:13,884 --> 00:35:16,440 Pelo menos est�o na frente do que acontece no mundo. 602 00:35:16,838 --> 00:35:18,682 Sabe, contra a fome e as coisas, 603 00:35:19,870 --> 00:35:21,599 batalha contra o fascismo! 604 00:35:21,601 --> 00:35:23,799 Gente como Tony e Leicester Kroesig 605 00:35:23,801 --> 00:35:25,420 ouvem palavreado de Linda, 606 00:35:25,422 --> 00:35:28,322 e veem os espanh�is e comunistas em Cheyne Walk, 607 00:35:28,324 --> 00:35:31,205 devem estar mais convencidos, que o fascismo � a resposta. 608 00:35:31,207 --> 00:35:32,997 Eu sei, mas � irritante a livraria. 609 00:35:35,961 --> 00:35:37,560 Acabou que Alfred estava errado, 610 00:35:37,562 --> 00:35:39,329 sobre o faro de Linda para neg�cios. 611 00:35:40,138 --> 00:35:42,494 Trabalhava na livraria toda sexta e s�bado, 612 00:35:42,496 --> 00:35:45,317 nos quais, uma transforma��o extraordin�ria acontecia. 613 00:35:55,728 --> 00:35:58,267 Logo, as conversas lideradas por Lorde Merlin, 614 00:35:58,269 --> 00:35:59,669 voltaram com toda for�a. 615 00:36:00,603 --> 00:36:03,009 Me pegou no ato. O antigo troca-troca. 616 00:36:06,800 --> 00:36:09,001 Achei que esse � perfeito pra voc�. 617 00:36:19,534 --> 00:36:22,815 CAMARADAS VS CONVERSADORES 618 00:36:23,990 --> 00:36:26,166 Linda � a �nica que conseguiu me achar: 619 00:36:26,168 --> 00:36:27,568 "Irm�ozinho do sapinho." 620 00:36:27,570 --> 00:36:29,955 O que � "Irm�ozinho do sapinho"? 621 00:36:30,046 --> 00:36:33,151 � um comovente conto de um sapinho de sete anos, 622 00:36:33,837 --> 00:36:36,330 que esfor�a para cuidar do irm�o mais novo, Benny, 623 00:36:36,525 --> 00:36:38,525 ap�s a morte precoce de seus pais. 624 00:36:46,982 --> 00:36:49,450 Tem tudo a ver com irmandade, companheirismo. 625 00:36:49,452 --> 00:36:50,852 Iria adorar! 626 00:36:52,200 --> 00:36:54,080 Eu lia muito quando era crian�a. 627 00:36:59,913 --> 00:37:02,840 A presen�a de Linda, levou a livraria ser a �nica lucrativa 628 00:37:02,842 --> 00:37:05,480 da Inglaterra, al�m de premiada com uma medalha. 629 00:37:06,333 --> 00:37:07,920 Parab�ns, Camarada Linda! 630 00:37:17,467 --> 00:37:19,771 Entre o abscesso do cachorro, 631 00:37:19,888 --> 00:37:21,817 a lavanderia acabando com os len��is, 632 00:37:22,106 --> 00:37:24,193 e Cathy roubando da despensa da loja, 633 00:37:24,194 --> 00:37:25,710 essa semana vem sendo horr�vel! 634 00:37:27,065 --> 00:37:29,231 J� sentiu como se metade de voc� foi enfiada 635 00:37:29,233 --> 00:37:31,708 em uma mala e est� sufocando devagar? 636 00:37:32,661 --> 00:37:34,061 ESPOSA CHATA DE DON. 637 00:37:34,063 --> 00:37:35,463 Perd�o? 638 00:37:40,530 --> 00:37:43,462 Senhores. Aproveitem o vinho. 639 00:37:57,340 --> 00:38:00,059 Pinte a cruz e os escudos e claro ganharam a batalha. 640 00:38:02,880 --> 00:38:04,720 - � sua m�e! - Ol�, meu amor! 641 00:38:05,159 --> 00:38:07,712 Estou aqui porque peguei o trem errado para a festa. 642 00:38:09,345 --> 00:38:10,751 Querida! 643 00:38:10,876 --> 00:38:12,471 Voc� � muito pobre? 644 00:38:13,802 --> 00:38:15,202 Que estranho! 645 00:38:17,021 --> 00:38:19,713 Espero que n�o tenha casado por amor. 646 00:38:21,655 --> 00:38:24,215 Quem inventou o amor tem que ser morto. 647 00:38:27,000 --> 00:38:28,400 Olha onde me levou. 648 00:38:29,881 --> 00:38:31,665 Um ca�ador branco morto, 649 00:38:31,829 --> 00:38:33,229 um conde Italiano, 650 00:38:33,816 --> 00:38:36,415 dois viscondes, um poeta grego 651 00:38:36,416 --> 00:38:38,215 e ainda contando. 652 00:38:38,868 --> 00:38:41,875 Don n�o � igual o ca�ador branco ou condes italianos. 653 00:38:42,262 --> 00:38:44,086 Meu conselho � um bom casaco de pele. 654 00:38:45,173 --> 00:38:47,891 N�o preocupe com mais nada, mal precisa tirar o casaco. 655 00:38:48,740 --> 00:38:50,520 E n�o gaste dinheiro 656 00:38:50,672 --> 00:38:52,072 com lingerie. 657 00:38:52,074 --> 00:38:53,474 Nada mais est�pido. 658 00:38:55,376 --> 00:38:56,938 Tem algum amigo legal, 659 00:38:56,940 --> 00:38:58,508 para compensar a casa pequena? 660 00:38:59,181 --> 00:39:00,640 Na verdade, n�o. 661 00:39:00,642 --> 00:39:03,524 Oxford foi feita exclusiva para homens celibat�rios. 662 00:39:04,571 --> 00:39:07,187 Esposa � sup�rfluo, parece. 663 00:39:08,269 --> 00:39:10,332 Para que ser culta e intelectual 664 00:39:10,333 --> 00:39:12,394 tem que sair da sua pr�pria festa, 665 00:39:12,396 --> 00:39:15,383 para os homens possam conversar e beber vinho do Porto? 666 00:39:16,224 --> 00:39:18,008 E a Linda Radlett? Onde ela est�? 667 00:39:18,246 --> 00:39:19,899 Ela fugiu com Christian Talbot. 668 00:39:20,361 --> 00:39:22,094 Trabalha em uma livraria comunista. 669 00:39:22,322 --> 00:39:24,586 Espero que ele seja melhor que Tony Kroesig, 670 00:39:24,930 --> 00:39:26,730 apesar que raramente s�o. 671 00:39:30,498 --> 00:39:32,649 Livraria n�o seria mais sua cara? 672 00:39:34,867 --> 00:39:36,267 Sim, seria. 673 00:39:37,533 --> 00:39:38,933 Se n�o tivesse todas essas, 674 00:39:39,385 --> 00:39:41,160 crian�as para parir, de repente. 675 00:39:41,162 --> 00:39:42,662 N�o pode deix�-las com Emily? 676 00:39:43,818 --> 00:39:46,548 Sei que acha que os beb�s, deveriam ficar com Tia Emily 677 00:39:46,550 --> 00:39:49,443 N�o deixe que seus filhos estraguem sua vida. 678 00:39:50,783 --> 00:39:53,586 - Quer dizer, eu? - N�o. 679 00:39:53,802 --> 00:39:56,800 - Est� se referindo a mim? - N�o, n�o ficou no caminho! 680 00:39:57,589 --> 00:39:58,989 Claro que n�o ficou! 681 00:39:59,354 --> 00:40:01,320 Tive uma vida maravilhosa! 682 00:40:14,521 --> 00:40:16,439 - Al�? - Al�, Fanny, querida! 683 00:40:16,440 --> 00:40:19,590 Vou falar r�pido porque a linha ser� cortada a qualquer momento, 684 00:40:19,592 --> 00:40:21,992 mas ir� me ver partir na Victoria Station amanh�? 685 00:40:21,994 --> 00:40:24,844 As for�as de Franco expulsaram quase 1 milh�o da Catalunha 686 00:40:24,846 --> 00:40:27,746 e encontrarei Christian na fronteira da Fran�a com Espanha. 687 00:40:31,702 --> 00:40:34,077 Bem, estou apavorada! 688 00:40:34,951 --> 00:40:36,741 Nunca fui para o exterior na vida! 689 00:40:36,743 --> 00:40:38,893 Espero que tenha enviado as joias ao banco 690 00:40:38,895 --> 00:40:40,295 Querida, n�o ca�oe! 691 00:40:40,297 --> 00:40:41,847 Sabe que n�o tenho mais nenhuma. 692 00:40:42,909 --> 00:40:44,809 Pense em mim dormindo no trem, sozinha! 693 00:40:45,091 --> 00:40:46,841 Estou certa que n�o estar� sozinha. 694 00:40:46,843 --> 00:40:49,507 Estrangeiros s�o �timos, em sexo casual com estranhas. 695 00:40:50,437 --> 00:40:52,272 Sim, isso seria bom! Meu Deus! 696 00:40:53,733 --> 00:40:55,973 S� queria que estivesse partindo comigo! 697 00:40:59,577 --> 00:41:01,760 Pode ser f�cil para voc� largar tudo 698 00:41:01,762 --> 00:41:03,519 e deixar sua vida e ser livre 699 00:41:03,521 --> 00:41:05,464 e nunca enfrentar nenhuma consequ�ncia, 700 00:41:05,466 --> 00:41:07,036 mas as outras t�m que ficar para 701 00:41:07,038 --> 00:41:09,318 apoiar os maridos e cuidar das crian�as. 702 00:41:09,320 --> 00:41:10,720 Eu vou ficar. 703 00:41:12,298 --> 00:41:13,798 Por que est� t�o brava comigo? 704 00:41:13,800 --> 00:41:15,959 Ser� que se despediu da Moira, ao menos?! 705 00:41:16,171 --> 00:41:17,571 Sim! 706 00:41:18,530 --> 00:41:19,930 Me despedi, sim. 707 00:41:21,195 --> 00:41:23,443 Ela s� quer a PIXIE TOWNSEND. 708 00:41:23,445 --> 00:41:25,905 - Ela gosta n�o de mim! - Bem, voc� gosta de mim? 709 00:41:25,907 --> 00:41:28,009 Moira e eu n�o temos muito em comum? 710 00:41:28,011 --> 00:41:29,411 Claro que n�o. 711 00:41:29,413 --> 00:41:30,819 Partindo! 712 00:41:30,821 --> 00:41:32,221 Fanny! 713 00:41:32,359 --> 00:41:35,278 Querida, � interessante e esperta, e... Fanny! 714 00:41:35,280 --> 00:41:38,249 Acho que todos temos o direito de n�o gostar dos filhos! 715 00:41:38,374 --> 00:41:40,466 Por favor, pare de falar na Moira! 716 00:41:40,468 --> 00:41:41,872 Est� me assustando! 717 00:41:41,874 --> 00:41:44,240 Sempre digo a todos que n�o � igual � minha m�e, 718 00:41:44,242 --> 00:41:45,647 mas � exatamente igual! 719 00:41:46,579 --> 00:41:47,979 Fanny, pare! 720 00:41:48,755 --> 00:41:50,396 Por favor, eu vou ser �til! 721 00:41:50,850 --> 00:41:53,519 Vou em uma jornada nobre, como Ulisses. 722 00:41:53,520 --> 00:41:55,079 Voc� n�o � Ulisses, Linda! 723 00:41:55,080 --> 00:41:58,599 Fanny, por favor! Por favor, n�o desista de mim! 724 00:41:59,198 --> 00:42:00,598 Estou perdida sem voc�! 725 00:42:00,600 --> 00:42:02,655 Sempre diz isso, mas sempre me deixa! 726 00:42:20,159 --> 00:42:21,943 N�o vi Linda por um ano. 727 00:42:30,715 --> 00:42:32,910 Ela me disse depois que eu a aborreci tanto 728 00:42:32,912 --> 00:42:34,912 que dormiu a viagem toda pela Europa. 729 00:42:47,493 --> 00:42:48,900 ESPANHA EM REVOLTA SANGRENTA 730 00:42:54,746 --> 00:42:56,149 AJUDA PARA A ESPANHA 731 00:43:05,801 --> 00:43:08,581 PERPIGNAN, FRAN�A - 1938 732 00:43:12,011 --> 00:43:13,411 Ol�! 733 00:43:18,526 --> 00:43:21,839 Um navio foi fretado para levar 6 mil catal�es, 734 00:43:21,840 --> 00:43:24,479 que o governo franc�s prendeu com arame farpado 735 00:43:24,480 --> 00:43:27,917 igual animais e se esqueceu, nos campos, para o M�xico. 736 00:43:28,845 --> 00:43:30,505 Fam�lias ser�o reunidas dos campos 737 00:43:30,507 --> 00:43:32,439 masculinos e femininos para o barco. 738 00:43:32,441 --> 00:43:33,845 Uma tarefa colossal. 739 00:43:41,117 --> 00:43:44,062 Linda? Linda! � a Lavender. 740 00:43:44,093 --> 00:43:45,493 Lavender �... 741 00:43:45,494 --> 00:43:46,894 uma oper�ria incr�vel! 742 00:43:48,400 --> 00:43:50,639 - Linda! - Lavender! 743 00:43:50,640 --> 00:43:52,060 Que surpresa! 744 00:43:52,062 --> 00:43:53,982 Estou t�o feliz que est� aqui! 745 00:43:55,448 --> 00:43:56,848 Lavender! 746 00:43:56,850 --> 00:43:58,315 Linda, esse � Randolph Pine, 747 00:43:58,316 --> 00:44:00,190 que ajuda com perfei��o no escrit�rio. 748 00:44:00,192 --> 00:44:01,592 - Ol�. - Ol�. 749 00:44:02,687 --> 00:44:05,013 N�o sentou... na minha cama 750 00:44:05,015 --> 00:44:07,859 h� 1 milh�o de anos atr�s conversando com outros milh�es? 751 00:44:07,861 --> 00:44:10,239 Sim, era eu. Bem-vinda, camarada. 752 00:44:11,083 --> 00:44:12,483 C�us! 753 00:44:13,014 --> 00:44:14,764 Todos ficaram t�o s�rios de repente. 754 00:44:14,766 --> 00:44:17,159 Bem, o mundo ficou bem s�rio de repente. 755 00:44:17,160 --> 00:44:20,279 O que posso fazer para ajudar, Christian? Quero ser �til! 756 00:44:20,280 --> 00:44:22,519 N�o tema, h� muito trabalho! 757 00:44:22,683 --> 00:44:24,363 - Pode falar espanhol? - N�o. 758 00:44:24,529 --> 00:44:26,308 Bem, vai pegar logo. 759 00:44:27,035 --> 00:44:28,441 Tenho que certeza que n�o. 760 00:44:28,443 --> 00:44:30,681 Talvez... talvez possa ajudar com os beb�s? 761 00:44:30,683 --> 00:44:32,083 Um momento, por favor. 762 00:44:32,085 --> 00:44:33,485 O que sabe do seu sal�rio? 763 00:44:33,487 --> 00:44:35,158 Deus. Receio que nada. 764 00:44:35,160 --> 00:44:36,610 - Lavender? - Desculpe. 765 00:44:37,520 --> 00:44:39,176 Era in�til com meu pr�prio beb�. 766 00:44:39,178 --> 00:44:41,653 Eu sei, pode ajudar com as acomoda��es no navio! 767 00:44:41,809 --> 00:44:44,082 Sim, posso fazer isso. Posso fazer isso. 768 00:44:44,238 --> 00:44:45,638 Aqui est�o os mapas. 769 00:44:45,640 --> 00:44:48,466 Conv�s um, conv�s dois, conv�s tr�s, e a 1� classe �... 770 00:44:48,468 --> 00:44:50,741 Ent�o, como decido quem fica com qual cabine? 771 00:44:50,743 --> 00:44:53,512 � um navio bem democr�tico com princ�pios republicanos, 772 00:44:53,514 --> 00:44:55,972 eu daria cabines decentes para as fam�lias, 773 00:44:55,974 --> 00:44:57,509 com crian�as pequenas ou beb�s. 774 00:44:57,511 --> 00:44:59,221 - Lavender? Liga��o. - Desculpa. 775 00:44:59,223 --> 00:45:01,303 Fora isso, fa�a do jeito que quiser. 776 00:45:02,801 --> 00:45:04,201 Al�? Sim. 777 00:45:04,785 --> 00:45:06,185 Sim. 778 00:45:07,645 --> 00:45:09,045 N�o se preocupe. 779 00:45:11,692 --> 00:45:13,097 Um momento, por favor. 780 00:45:16,308 --> 00:45:17,708 Al�? 781 00:45:32,386 --> 00:45:36,063 Pelas pr�ximas semanas, Linda dirigiu uma pequena van Ford 782 00:45:36,065 --> 00:45:39,206 entre os acampamentos enquanto esperavam pelo navio 783 00:45:39,208 --> 00:45:41,221 para lev�-los a um futuro mais certo. 784 00:45:42,200 --> 00:45:45,012 E come�ou a amar o interior selvagem e r�stico da Europa. 785 00:45:45,691 --> 00:45:47,984 Um lugar que foi t�o caluniado por Tio Matthew 786 00:45:47,986 --> 00:45:49,386 em sua inf�ncia. 787 00:46:05,475 --> 00:46:07,123 N�o sabendo muito espanhol, 788 00:46:07,440 --> 00:46:10,326 ou nada sobre calorias ou beb�s, como sua amiga Lavender, 789 00:46:10,771 --> 00:46:13,243 ela �s vezes se achava esperando para ser �til. 790 00:46:26,692 --> 00:46:28,092 Ol�, mo�a. 791 00:46:29,051 --> 00:46:30,451 Ol�. 792 00:46:30,586 --> 00:46:31,986 O que est� esperando? 793 00:46:36,760 --> 00:46:38,767 Eu... estou esperando ser �til, acho. 794 00:46:42,135 --> 00:46:43,640 Est� se sentindo sozinha? 795 00:46:50,790 --> 00:46:52,190 Talvez. 796 00:46:52,673 --> 00:46:54,181 Deixou seu namorado para tr�s? 797 00:46:58,160 --> 00:47:01,519 Deixo muitos namorados para tr�s. 798 00:47:03,584 --> 00:47:07,365 Mas principalmente, sinto falta... da minha amiga. 799 00:47:08,134 --> 00:47:09,534 Minha melhor amiga. 800 00:47:12,080 --> 00:47:14,440 Ela est� presa em Barcelona. 801 00:47:17,277 --> 00:47:18,777 Olhe pra voc�, com suas armas! 802 00:47:20,542 --> 00:47:22,971 Sim, juntas nos �ramos, 803 00:47:23,543 --> 00:47:24,943 �ramos muito corajosas. 804 00:47:28,996 --> 00:47:31,364 N�o perca todo seu tempo sendo �til. 805 00:47:32,496 --> 00:47:33,896 O tempo � precioso. 806 00:47:34,692 --> 00:47:36,746 E podemos n�o ter muito mais. 807 00:47:38,287 --> 00:47:39,687 Entende? 808 00:47:42,053 --> 00:47:43,764 O fim est� come�ando agora. 809 00:47:56,600 --> 00:47:58,000 Essa � minha melhor amiga. 810 00:48:01,099 --> 00:48:02,595 Tem um rosto bonito. 811 00:48:07,777 --> 00:48:09,668 - Amigas. - Amigas. 812 00:48:11,676 --> 00:48:14,129 O nome "Vaticano" vem do etrusco... 813 00:48:16,000 --> 00:48:18,617 Vatica, ou Vaticum, que significa... 814 00:48:20,760 --> 00:48:23,017 N�o ponha sua x�cara a�, querida, vai marcar. 815 00:48:29,800 --> 00:48:32,542 Vatico, ou Vatican, que significa jardim. Ador�vel. 816 00:48:32,544 --> 00:48:33,944 Antes de 1929... 817 00:48:39,554 --> 00:48:43,046 O grande dia enfim chegou para que as fam�lias se reunissem 818 00:48:43,048 --> 00:48:45,298 dos campos e colocadas no navio para o M�xico. 819 00:48:50,481 --> 00:48:53,536 Mulheres e crian�as estavam no cais quando os homens chegaram. 820 00:48:54,123 --> 00:48:56,319 N�o se viam desde que fugiram da Espanha 821 00:48:56,320 --> 00:48:58,187 e duvidavam que fossem se ver de novo. 822 00:49:00,515 --> 00:49:02,203 Se sente sozinho, Christian? 823 00:49:03,560 --> 00:49:04,960 A solid�o � um luxo. 824 00:49:07,310 --> 00:49:10,079 Se tem tr�s refei��es ao dia e um teto sobre voc�, 825 00:49:10,080 --> 00:49:12,280 n�o h� nada nessa terra para reclamar. 826 00:49:19,810 --> 00:49:21,210 Matt? 827 00:49:22,861 --> 00:49:24,261 Matt! 828 00:49:25,871 --> 00:49:27,271 Eu sinto muito! Com licen�a! 829 00:49:28,169 --> 00:49:30,209 Desculpe! Matt! Sinto muito. 830 00:49:31,958 --> 00:49:33,358 Matt! 831 00:49:33,360 --> 00:49:34,760 Matt! 832 00:49:35,188 --> 00:49:36,589 Oi, Linda! 833 00:49:37,753 --> 00:49:39,174 O que...? Voc� est� louco?! 834 00:49:40,760 --> 00:49:43,439 Ele estava lutando na Espanha! 835 00:49:43,741 --> 00:49:46,020 Poxa, voc� parece dez anos mais velho! 836 00:49:46,022 --> 00:49:48,147 Voc� parece! Voc� est� crescido! 837 00:49:48,339 --> 00:49:50,439 Eu n�o tinha ideia de que voc� estava aqui! 838 00:49:50,440 --> 00:49:51,840 Eu te vi v�rias vezes, 839 00:49:51,842 --> 00:49:54,742 mas eu pensei que voc� ia me levar pra casa, ent�o eu fugi. 840 00:49:54,744 --> 00:49:57,321 Voc� est� muito magro! Precisa de alguma coisa? 841 00:49:57,323 --> 00:50:00,456 Sim, por favor! Alguns cigarros e alguns filmes de suspense. 842 00:50:00,458 --> 00:50:03,458 Voc� ter� que ir pra casa quando a verdadeira guerra come�ar. 843 00:50:03,669 --> 00:50:05,589 Voc� sabe disso, n�o �, Matt? 844 00:50:05,979 --> 00:50:08,249 Por qu�? Eu nunca fui t�o feliz na minha vida. 845 00:50:08,828 --> 00:50:11,725 Lutar contra o fascismo � tudo o que faz isso ter sentido. 846 00:50:12,960 --> 00:50:15,910 No exterior � o �nico lugar da Terra que vale a pena estar. 847 00:50:28,568 --> 00:50:29,968 Viva a Espanha! 848 00:50:31,890 --> 00:50:33,290 Viva a Espanha! 849 00:50:33,292 --> 00:50:34,692 Espanha! 850 00:50:35,831 --> 00:50:38,031 Eles nunca mais v�o ver a Espanha novamente. 851 00:50:47,574 --> 00:50:48,974 Adeus! 852 00:51:02,961 --> 00:51:05,320 Voc� trabalhou em algum plano especial? 853 00:51:05,322 --> 00:51:08,029 Quando voc� estava organizando a cabine, como fez isso? 854 00:51:08,031 --> 00:51:11,508 Dei as melhores cabines para pessoas com "Labrador" no cart�o 855 00:51:11,510 --> 00:51:13,830 porque eu tinha um quando eu era pequena 856 00:51:14,358 --> 00:51:16,029 e foi um maravilhoso. 857 00:51:17,000 --> 00:51:18,400 T�o doce, sabe. 858 00:51:20,308 --> 00:51:21,708 Isso explica tudo. 859 00:51:22,272 --> 00:51:26,499 "Labrador" em espanhol significar trabalhador, 860 00:51:26,501 --> 00:51:29,951 ent�o sob seu esquema, todos os camponeses est�o no luxo, 861 00:51:29,953 --> 00:51:32,351 enquanto todos intelectuais foram enclausurados. 862 00:51:32,857 --> 00:51:34,263 Bravo, Linda! 863 00:51:34,265 --> 00:51:35,946 Ensinar� a n�o ser t�o espertos. 864 00:51:35,948 --> 00:51:37,788 � Christian, eu vou busc�-lo. 865 00:51:40,798 --> 00:51:43,884 Ele era um labrador t�o doce, n�o era, Matt? 866 00:51:44,416 --> 00:51:47,531 Sim. Mas se voc� quer um animal de estima��o, 867 00:51:47,533 --> 00:51:50,133 por que voc� n�o faz uma oferta por uma sanguessuga? 868 00:51:52,668 --> 00:51:55,439 Eu n�o imagino uma sanguessuga ficar muito afei�oada. 869 00:51:55,440 --> 00:51:57,840 Muito ocupada discutindo sobre o tempo todo o dia 870 00:51:57,842 --> 00:51:59,792 sem tempo para relacionamentos. 871 00:52:04,313 --> 00:52:07,109 Linda nunca lembrou o quanto se importou 872 00:52:07,111 --> 00:52:09,961 quando descobriu que Christian gostava da Lavender Davis. 873 00:52:09,963 --> 00:52:11,363 Eu amo o seu aroma, Linda. 874 00:52:12,082 --> 00:52:13,488 Depois de Londres? 875 00:52:15,698 --> 00:52:17,596 Certamente, seu orgulho estava ferido. 876 00:52:20,133 --> 00:52:22,983 "Christian, estou te deixando pra sempre voltarei pra casa 877 00:52:22,985 --> 00:52:25,052 pois nosso casamento foi uma farsa." 878 00:52:25,054 --> 00:52:26,454 "Por favor cuide do Matt." 879 00:52:28,509 --> 00:52:30,699 "PS, eu sei... 880 00:52:31,246 --> 00:52:33,902 que voc� prefere... 881 00:52:35,432 --> 00:52:37,051 mulheres educadas." 882 00:52:38,760 --> 00:52:41,360 "Especialmente... Lavender!" 883 00:52:57,334 --> 00:52:59,079 Ol�, Fanny? Voc� est� a�?! 884 00:52:59,080 --> 00:53:01,123 Oi, Linda? 885 00:53:03,215 --> 00:53:04,615 Fanny! 886 00:53:07,001 --> 00:53:09,639 Minha vida at� agora n�o tem sido um sucesso. 887 00:53:09,770 --> 00:53:11,770 Sei que voc� n�o pode ser �til toda hora, 888 00:53:11,772 --> 00:53:14,101 mas eu sou in�til em tudo! 889 00:53:15,360 --> 00:53:18,456 Por que eu deixei o Tony pra come�ar? E Moira. 890 00:53:18,907 --> 00:53:20,427 Era a� que estava meu dever. 891 00:53:21,068 --> 00:53:24,158 Por que n�o posso ser confi�vel, como Lavender 892 00:53:24,160 --> 00:53:27,114 e PIXIE TOWNSEND e voc�? 893 00:53:31,737 --> 00:53:33,331 Eu fico pensando sobre sua m�e. 894 00:53:33,918 --> 00:53:35,438 Eu sou uma peneira. 895 00:53:37,880 --> 00:53:39,280 Eu quero morrer! 896 00:53:39,800 --> 00:53:41,200 Linda onde voc� est�? 897 00:53:41,202 --> 00:53:43,838 N�o olha, eu apenas... Estou renunciando aos homens. 898 00:53:43,840 --> 00:53:47,316 Eles n�o s�o a resposta e eles n�o preenchem o buraco! 899 00:53:49,319 --> 00:53:51,795 N�o... Essa � a minha conex�o para Paris! 900 00:53:51,797 --> 00:53:54,066 Meu dinheiro est� acabando! Eu amo voc�... 901 00:53:54,068 --> 00:53:56,118 E eu n�o... Estou perdida sem voc�, Fanny, 902 00:53:56,120 --> 00:53:58,316 e voc� � a �nica coisa que eu fiz direito. 903 00:53:58,765 --> 00:54:01,715 Mais dois trens e chego em casa! Eu sinto muito a sua falta! 904 00:54:02,100 --> 00:54:03,860 Muito. 905 00:54:18,047 --> 00:54:20,874 - Voc� est� de bom humor. - Linda est� voltando! 906 00:54:24,040 --> 00:54:25,727 - Alfred! - Maravilhoso! 907 00:54:27,504 --> 00:54:29,547 - "Bonjour"! Minha passagem! - Sim. 908 00:54:29,549 --> 00:54:31,326 Desculpa. Aqui! 909 00:54:33,004 --> 00:54:35,123 Sua passagem para Londres expirou, senhora. 910 00:54:35,889 --> 00:54:37,289 Ele expirou. 911 00:54:37,291 --> 00:54:40,359 Era... para ontem, n�o para hoje. 912 00:54:41,715 --> 00:54:44,365 N�o, desculpe n�o tenho dinheiro suficiente pra outra! 913 00:54:44,371 --> 00:54:46,321 Por favor, fa�a uma exce��o? Por favor?! 914 00:54:46,323 --> 00:54:48,959 - Senhor, por favor! - Preciso ir para casa! 915 00:54:48,961 --> 00:54:50,707 Minha amiga vai ficar preocupada! 916 00:54:50,709 --> 00:54:52,185 N�o posso fazer nada, senhora. 917 00:54:58,285 --> 00:55:01,753 GARE DU NORD, PARIS 918 00:55:25,651 --> 00:55:28,331 Por que eu n�o escutei o meu pai?! 919 00:55:31,974 --> 00:55:34,466 Por que eu vim pra esse 920 00:55:35,200 --> 00:55:37,231 sofrimento no exterior?! 921 00:55:59,080 --> 00:56:01,552 Eu gostaria de falar que eu sou a filha 922 00:56:01,554 --> 00:56:03,320 de um importante nobre brit�nico, 923 00:56:03,322 --> 00:56:06,639 ent�o, se voc� est� planejando me dar uma inje��o 924 00:56:06,640 --> 00:56:09,390 e me colocar num navio pra Buenos Aires, pense de novo! 925 00:56:11,123 --> 00:56:13,802 N�o � preciso ser Sherlock Holmes para adivinhar 926 00:56:14,159 --> 00:56:15,685 que voc� � uma inglesa. 927 00:56:17,098 --> 00:56:20,463 Mulheres francesas nunca sentam chorando em suas malas 928 00:56:20,465 --> 00:56:22,680 na Gare du Nord bem cedo pela manh�. 929 00:56:23,865 --> 00:56:25,665 Eu convido voc� a almo�ar comigo. 930 00:56:26,382 --> 00:56:28,328 Mas antes, deve tomar banho e descansar 931 00:56:28,330 --> 00:56:30,140 e colocar uma compressa no seu rosto. 932 00:56:32,961 --> 00:56:34,361 Hubert? 933 00:56:35,534 --> 00:56:36,934 Merci. 934 00:56:40,161 --> 00:56:41,561 Entre, por favor. 935 00:56:50,106 --> 00:56:52,506 Pe�o desculpas, madame, por n�o te levar ao Ritz. 936 00:56:53,090 --> 00:56:55,690 Mas tenho uma sensa��o pelo Hotel Montalembert agora 937 00:56:55,692 --> 00:56:57,792 que vai se adequar ao seu humor esta manh�. 938 00:57:12,598 --> 00:57:14,598 Eu vou te buscar um pouco antes das 13h 939 00:57:14,600 --> 00:57:17,002 e vamos sair para almo�ar. Obrigada. 940 00:57:17,799 --> 00:57:19,199 Tchau por enquanto. 941 00:57:25,822 --> 00:57:27,222 Senhorita? 942 00:57:48,434 --> 00:57:49,834 Al�? 943 00:57:49,943 --> 00:57:53,013 - Al�? - Voc� me deixou esperando. 944 00:57:53,552 --> 00:57:55,040 Isso � um bom sinal. 945 00:57:55,610 --> 00:57:57,010 Um sinal de qu�? 946 00:57:57,761 --> 00:57:59,714 Um bom agouro para o nosso caso, 947 00:58:00,226 --> 00:58:02,305 que ser� feliz e de longa dura��o. 948 00:58:04,272 --> 00:58:05,820 N�s n�o vamos ter um caso. 949 00:58:07,790 --> 00:58:10,140 Se � isso que pensou, eu n�o quero almo�ar! 950 00:58:11,417 --> 00:58:14,767 Vou deixar este hotel e vou direto para a esta��o de trem 951 00:58:16,096 --> 00:58:17,819 Senhorita, n�o seja t�o inglesa. 952 00:58:18,878 --> 00:58:20,578 Posso perguntar qual � o seu nome? 953 00:58:22,800 --> 00:58:24,200 Linda. 954 00:58:24,401 --> 00:58:25,803 Linda? 955 00:58:25,928 --> 00:58:27,328 � um nome bonito. 956 00:58:28,120 --> 00:58:29,920 Estou te esperando l� embaixo, Linda. 957 00:58:54,456 --> 00:58:57,073 FURADA OU CLARO QUE SIM! 958 00:58:57,074 --> 00:58:59,924 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 959 00:58:59,925 --> 00:59:02,893 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam | FB | IG | PI | TT | YT | 960 00:59:02,933 --> 00:59:04,933 www.facebook.com/loschulosteam 961 00:59:04,934 --> 00:59:07,000 www.instagram.com/loschulosteam 962 00:59:07,001 --> 00:59:08,935 www.youtube.com/loschulosteam 963 00:59:08,936 --> 00:59:10,869 www.twitter.com/loschulosteam 964 00:59:10,870 --> 00:59:12,937 www.pinterest.com/loschulosteam 74294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.