All language subtitles for deus.e.brasileiro.(2003).spa.1cd.(3169851)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,632 --> 00:01:11,867 DIOS ES BRASILERO 2 00:02:37,023 --> 00:02:41,016 Atenci�n, se�ores pasajeros tomen sus asientos. 3 00:02:41,261 --> 00:02:43,821 Gracia Divina es m�s r�pida que ninguna. 4 00:03:15,995 --> 00:03:19,260 Bienvenidos al Servicio General de Informaciones Celestiales. 5 00:03:19,465 --> 00:03:23,458 Si usted es cristiano, digite 1. Espiritista, digite 2. 6 00:03:23,670 --> 00:03:27,800 Si usted es musulm�n, digite 3. Gracias. 7 00:03:30,910 --> 00:03:33,743 Si usted es cat�lico apost�lico romano, digite uno. 8 00:03:34,113 --> 00:03:36,946 Si usted es cat�lico ortodoxo digite dos. 9 00:03:38,384 --> 00:03:41,353 Ahora digite su n�mero de Certificado de Bautismo. 10 00:03:41,588 --> 00:03:44,682 Certificado de bautismo. �D�nde ser� que lo guard�? 11 00:03:44,891 --> 00:03:46,586 Atenci�n, su tiempo se acaba. 12 00:03:49,896 --> 00:03:53,093 Bienvenidos al Servicio General de Informaciones Celestiales. 13 00:04:06,279 --> 00:04:08,247 �Oh mi amigo, muchas gracias! 14 00:04:08,448 --> 00:04:11,906 Fue bueno que guardara mi lugar aqu� en la fila. 15 00:04:12,118 --> 00:04:13,745 �Vago desvergonzado! 16 00:04:14,754 --> 00:04:16,085 �Qu� est� pasando aqu�? 17 00:04:16,289 --> 00:04:18,348 Es Baudeler Vieira, San Pedro. 18 00:04:18,591 --> 00:04:21,526 Baudeler Vieira, �el prestamista! 19 00:04:21,728 --> 00:04:25,391 �Este bicho no puede ir al Para�so antes de pagar lo que me debe! 20 00:04:25,698 --> 00:04:27,893 �Qu� hace este usurero sin coraz�n, aqu� de contrabando? 21 00:04:28,101 --> 00:04:31,502 El lugar de este miserable est� en el fondo del Infierno... 22 00:04:31,771 --> 00:04:35,172 �acompa�ando a todos los banqueros y ladrones de su clase! 23 00:04:35,375 --> 00:04:38,003 Eso de morir ahora fue un desvergonzado plan para no pagar lo que me debe. 24 00:04:38,544 --> 00:04:41,479 D�jelo conmigo s�lo un ratito m�s aqu� en la Tierra... 25 00:04:41,681 --> 00:04:44,878 despu�s yo se lo devuelvo. �Lo prometo, mi santo! 26 00:04:47,186 --> 00:04:48,244 �Es Ella! 27 00:04:52,125 --> 00:04:53,956 Ave Mar�a, llena de gracia. 28 00:04:54,294 --> 00:04:56,728 �Nuestra defensora ahora y a la hora de nuestra muerte, am�n! 29 00:04:57,063 --> 00:05:00,226 - ��l no est� jugando limpio! - �Ay�deme, mi Madre Celestial! 30 00:05:01,000 --> 00:05:03,901 Despierta muchacho, parece que has visto un fantasma. 31 00:05:09,809 --> 00:05:11,538 Era Nuestra Se�ora. 32 00:05:12,178 --> 00:05:14,908 - �Qui�n? - Nuestra Se�ora, la Madre de Dios. 33 00:05:16,616 --> 00:05:18,277 Ella se me apareci�. 34 00:05:18,484 --> 00:05:22,045 Ni siquiera en un sue�o la Madre de Dios tendr�a la fantas�a... 35 00:05:22,255 --> 00:05:24,519 de permitir a un bandido como t� verla. 36 00:05:24,724 --> 00:05:28,888 S� que ya es mediod�a y hasta ahora nadie apareci� aqu�. 37 00:05:29,762 --> 00:05:33,289 - �Realmente? - �Deja el pan de ma�z de tu madre, ni�o! 38 00:05:37,203 --> 00:05:39,967 REPARACI�N DE NEUM�TICOS 39 00:06:25,685 --> 00:06:29,018 Es Baudeler Vieira, �el buitre sanguinario est� aqu�! 40 00:06:29,956 --> 00:06:34,518 �Oh Dios! �l conoce muy bien el camino hasta aqu�. 41 00:06:34,761 --> 00:06:38,424 D�gale que yo estoy viajando. 42 00:06:39,098 --> 00:06:42,499 Ser� in�til. Esa fue la excusa que yo le di la semana pasada. 43 00:06:42,935 --> 00:06:45,995 Pero podr�a inventar una que us� el mes pasado... 44 00:06:46,205 --> 00:06:50,301 que probablemente haya olvidado, como varicela, migra�a... 45 00:06:50,510 --> 00:06:52,876 muerte en la familia, un maremoto. 46 00:06:53,079 --> 00:06:55,946 �No, un maremoto no! No existen maremotos en Brasil. 47 00:06:56,649 --> 00:06:59,641 Si pudiera pagar al menos el inter�s, Baudeler ya quedar�a contento. 48 00:06:59,852 --> 00:07:01,183 �No me mires! 49 00:07:01,421 --> 00:07:03,184 �Usted tiene dinero guardado, yo s�! 50 00:07:03,389 --> 00:07:05,380 Yo ya te doy casa y comida. Y ya es demasiado. 51 00:07:05,591 --> 00:07:06,956 Pero es s�lo un pr�stamo. 52 00:07:07,160 --> 00:07:09,720 Como siempre. Te presto, te presto y t� nunca me pagas. 53 00:07:09,929 --> 00:07:11,453 Esta vez yo pago. 54 00:07:11,664 --> 00:07:14,724 �Yo pago! Ahora en serio, yo pago. 55 00:07:14,934 --> 00:07:16,799 �Que me muera si no le pago! 56 00:07:18,971 --> 00:07:21,064 �Le doy mi palabra de honor! 57 00:07:21,274 --> 00:07:22,639 Su bendici�n, padre. 58 00:07:22,875 --> 00:07:25,537 �Qu�? �Yendo de nuevo a la iglesia? 59 00:07:25,845 --> 00:07:27,870 El Padre Ambrosio envi� por m�. 60 00:07:30,883 --> 00:07:32,214 �Qu� pas�? 61 00:07:40,092 --> 00:07:43,084 Podr�a ir un poco m�s r�pido, �no puede? 62 00:07:43,296 --> 00:07:45,389 Ya est� pronto, Sr. Baudeler. 63 00:07:46,999 --> 00:07:50,992 Ahora que lo dice, tendr� que cobrarle una extra de urgencia. 64 00:07:51,270 --> 00:07:53,704 - �Por qu�? - Es hora del almuerzo. 65 00:07:54,173 --> 00:07:56,664 La hora del almuerzo es sagrada. 66 00:07:57,410 --> 00:08:00,868 Estoy arreglando su neum�tico s�lo por delicadeza... 67 00:08:01,113 --> 00:08:03,741 porque es para usted. 68 00:08:03,950 --> 00:08:07,511 Yo no s� nada sobre autom�viles... 69 00:08:07,720 --> 00:08:08,948 porque si yo entendiera... 70 00:08:13,192 --> 00:08:14,853 Esa es Mercezinha. 71 00:08:15,394 --> 00:08:16,884 Mercezinha, mi hija. 72 00:08:18,231 --> 00:08:20,597 Ella no sale de la iglesia. 73 00:08:20,800 --> 00:08:23,530 Yo nunca vi a nadie asistir a tantas misas. 74 00:08:25,338 --> 00:08:27,704 �Usted est� seguro que Taoca no est� en casa? 75 00:08:28,140 --> 00:08:29,505 Absolutamente. 76 00:08:29,876 --> 00:08:33,676 Ahora si usted quiere, puede ir hasta la casa y ver. 77 00:08:33,946 --> 00:08:35,914 Con confianza, est� en su casa. 78 00:08:36,582 --> 00:08:40,245 Un hombre gasta su vida haciendo esforzados sacrificios... 79 00:08:40,520 --> 00:08:43,580 ahorrando todo lo posible para prestar a inter�s... 80 00:08:43,789 --> 00:08:45,780 y ganar el sustento para su familia. 81 00:08:45,992 --> 00:08:48,825 Y entonces viene un hijo de perra como este tipo y quiebra. 82 00:08:49,862 --> 00:08:54,322 Lo siento. No quiero ofenderlo a usted ni a su se�ora esposa. 83 00:08:54,534 --> 00:08:59,096 - Pero es su hijo. - S�, pero no es mi culpa. 84 00:08:59,338 --> 00:09:02,239 Dios le hizo mi hijo, es culpa de Dios. 85 00:09:02,909 --> 00:09:07,175 - Usted cree en Dios, �no? - S�, claro. �Y usted no? 86 00:09:07,380 --> 00:09:09,075 S�, seguro, tambi�n. 87 00:09:09,582 --> 00:09:13,279 Dios es como la rueda, el buque de vapor, y el avi�n... 88 00:09:13,486 --> 00:09:17,320 fue el hombre quien invent�, pero eso no significa que �l no exista. 89 00:10:39,171 --> 00:10:40,468 All� hay pesca. 90 00:10:42,908 --> 00:10:44,375 Hay peces all�. 91 00:10:48,614 --> 00:10:51,276 Ah�, ah� hay peces de verdad. 92 00:10:53,586 --> 00:10:56,248 No se entusiasme tanto, no es el fin del mundo. 93 00:10:56,455 --> 00:10:59,686 �sa es la ta�nha. La ta�nha no muerde el anzuelo. 94 00:11:01,160 --> 00:11:03,993 Hace un momento usted no estaba all�. 95 00:11:04,363 --> 00:11:06,661 - �Lleg� ahora? - S�. 96 00:11:06,866 --> 00:11:08,663 �C�mo no est� mojado? 97 00:11:09,568 --> 00:11:11,195 No vine nadando. 98 00:11:11,404 --> 00:11:13,838 - �Y d�nde est� su barco? - Tampoco vine en barco. 99 00:11:15,041 --> 00:11:18,408 Bastante extra�o. �D�nde est� su helic�ptero, entonces? 100 00:11:20,546 --> 00:11:24,949 Y disc�lpeme por preguntar. �C�mo es su nombre? 101 00:11:27,153 --> 00:11:29,348 Mi nombre es Edivalt�rcio. 102 00:11:29,555 --> 00:11:31,955 Edivalt�rcio Barbosa Anuncia��o, un placer. 103 00:11:32,258 --> 00:11:35,056 - �Y usted? - No se lo dir�, porque no me creer�a. 104 00:11:35,528 --> 00:11:37,962 Y no preciso mentir. Yo nunca dije una mentira. 105 00:11:38,464 --> 00:11:41,922 Muy bien, eso es muy bueno. 106 00:11:42,902 --> 00:11:46,133 Ahora, yo no voy a quedarme aqu�, hablando con un tipo... 107 00:11:46,338 --> 00:11:48,272 de quien no s� ni el nombre. 108 00:11:48,641 --> 00:11:50,700 Yo soy quien yo soy. 109 00:11:51,811 --> 00:11:53,836 El que no tiene ning�n nombre. 110 00:11:54,246 --> 00:11:55,770 El an�nimo. 111 00:11:55,981 --> 00:11:59,473 Eso es un disparate, porque hasta un mendigo callejero tiene nombre. 112 00:11:59,685 --> 00:12:01,812 Con permiso. Adi�s. 113 00:12:02,021 --> 00:12:04,251 El asunto es: yo soy Dios. 114 00:12:20,740 --> 00:12:22,469 �Qu� es esto? �Qu� es esto? 115 00:12:24,844 --> 00:12:27,870 - No se ponga nervioso. - �Nervioso, yo? 116 00:12:28,147 --> 00:12:30,138 �Usted cree que soy hombre de ponerse nervioso? 117 00:12:30,449 --> 00:12:32,007 Los afeminados se ponen nerviosos. 118 00:12:32,218 --> 00:12:35,619 - Estoy enojado, �eso es lo que estoy ahora! - �Cu�nto tiempo para llegar al continente? 119 00:12:35,821 --> 00:12:37,846 �Usted no es Dios? Entonces no precisa preguntar. 120 00:12:38,124 --> 00:12:40,922 �T� eres tonto, o has tomado mucho sol en tu cabeza? 121 00:12:41,127 --> 00:12:45,063 S�lo por estar aqu� no es necesario hacer aspaviento, ni andar con la bandera de Dios. 122 00:12:45,264 --> 00:12:47,732 Ninguna raz�n para presumir. No es mi manera. 123 00:12:48,300 --> 00:12:50,427 Usted no tiene cara de Dios. 124 00:12:50,636 --> 00:12:53,127 Si yo fuera el Dios de las jirafas, vendr�a como una jirafa. 125 00:12:53,873 --> 00:12:55,807 Usted ha perdido el juicio. 126 00:12:57,109 --> 00:12:58,599 �se es su problema. 127 00:13:03,082 --> 00:13:04,549 �Yo he tenido bastante! �Det�ngase! 128 00:13:04,750 --> 00:13:06,479 Es suficiente, bien. 129 00:13:18,364 --> 00:13:20,855 Y la m�sica que o�, �de d�nde ven�a? 130 00:13:21,101 --> 00:13:22,601 Del Cielo. �Y entonces? 131 00:13:23,402 --> 00:13:24,494 �Entonces qu�? 132 00:13:24,703 --> 00:13:26,933 �Me vas a hacer el favor de llevarme a la feria de Penedo? 133 00:13:27,139 --> 00:13:30,472 Con este motorcito no llegar�amos antes del anochecer. 134 00:13:31,277 --> 00:13:32,801 S�lo por un milagro. 135 00:13:33,145 --> 00:13:36,205 Milagro, milagro. Milagro no voy a hacer. �Qu� man�a de milagro! 136 00:13:36,415 --> 00:13:40,579 Como mucho puedo dejarlo all� en Pia�abu�u, en la boca del r�o. 137 00:13:42,054 --> 00:13:45,717 Disculpe que le pregunte: �qu� es lo que una persona de su posici�n va a hacer all�? 138 00:13:46,158 --> 00:13:48,592 Hay un joven all� que necesito ver. 139 00:13:48,928 --> 00:13:51,692 Y por qu� no lo hace... quiero decir, �por qu� usted no hace... 140 00:13:51,897 --> 00:13:54,422 un milagro y aparece all� junto a esa persona? 141 00:13:54,633 --> 00:13:58,399 �Y por qu� en lugar de ayudarme te quedas ah� hablando sin sentido? 142 00:13:58,604 --> 00:14:00,299 Tiene raz�n, se�or. 143 00:14:02,341 --> 00:14:07,540 Pero usted sabe que las ferias son cosas del pasado, �no? 144 00:14:07,813 --> 00:14:09,610 S�lo la chusma va a los mercados al aire libre. 145 00:14:09,815 --> 00:14:12,375 Si usted necesita comprar algo, debe ir a un supermercado... 146 00:14:12,585 --> 00:14:14,678 o a un shopping en el centro de Macei�. 147 00:14:15,120 --> 00:14:18,055 Las cosas ya no son de la manera que eran en su tiempo. 148 00:14:25,998 --> 00:14:30,264 No es cosa simple hacer un milagro. Todo tiene que ser reajustado. 149 00:14:30,469 --> 00:14:32,403 Cambias algo por aqu�, cambias algo por all�. 150 00:14:32,605 --> 00:14:34,197 Un quehacer interminable. 151 00:14:34,406 --> 00:14:36,567 Es el infierno, si me perdonas la expresi�n. 152 00:14:36,842 --> 00:14:38,503 Imagino. 153 00:14:39,345 --> 00:14:42,246 Por eso hago muy pocos milagros. 154 00:14:43,415 --> 00:14:46,680 Pero la Biblia dice que usted hizo milagros todo el tiempo. 155 00:14:46,886 --> 00:14:50,185 Eso era diferente. En aquella �poca yo ten�a que imponerme. 156 00:14:50,389 --> 00:14:52,880 Y a�n as� la mayor�a de las veces realmente no eran milagros... 157 00:14:53,092 --> 00:14:56,118 la mayor�a eran eventos naturales que yo hac�a coincidir con mi voluntad... 158 00:14:56,328 --> 00:14:59,024 para no tener que ajustar demasiadas cosas. 159 00:14:59,765 --> 00:15:02,666 El hambre en Egipto, por ejemplo. No fue obra m�a. 160 00:15:02,868 --> 00:15:06,599 Todo lo que hice fue ayudar a Jos� a predicar su llegada. 161 00:15:06,805 --> 00:15:09,399 �Y la apertura del mar para Mois�s cruzar? 162 00:15:09,608 --> 00:15:13,669 Un cometa pas� cerca de la Tierra y movi� las aguas fuera de su lugar. 163 00:15:13,879 --> 00:15:16,313 - �Y L�zaro? - Catalepsia. 164 00:15:19,084 --> 00:15:21,552 Yo quiero que las personas me quieran del modo que soy. 165 00:15:21,754 --> 00:15:24,086 No voy a andar por ah� haciendo milagros s�lo para agradar a los hombres. 166 00:15:24,456 --> 00:15:25,946 Tiene raz�n. 167 00:15:27,726 --> 00:15:29,193 Quiero m�sica. 168 00:15:29,428 --> 00:15:31,919 - Usted puede cambiar de estaci�n. - �C�mo lo hace? 169 00:15:32,131 --> 00:15:34,429 �Para cambiar de estaci�n? 170 00:16:22,081 --> 00:16:25,346 Usted puede andar camino abajo. Penedo est� cerca. 171 00:16:26,652 --> 00:16:30,918 No necesita apresurarse. A esta hora no hay nadie m�s en la feria. 172 00:16:31,523 --> 00:16:33,616 Abre de nuevo ma�ana por la ma�ana. 173 00:16:47,973 --> 00:16:50,339 Antiguamente �l caminaba encima del agua. 174 00:16:55,180 --> 00:16:58,547 Adi�s, vaya con Dios. Quiero decir, Dios lo bendiga... 175 00:16:58,751 --> 00:17:00,343 �Qu� s� yo! 176 00:17:03,022 --> 00:17:04,580 �se es un �rbol de pitanga. 177 00:17:05,224 --> 00:17:06,350 Lo s�. 178 00:17:06,558 --> 00:17:08,549 Buena fruta. No va encontrar ahora porque... 179 00:17:08,761 --> 00:17:12,993 - Porque no es tiempo. Pitangas aqu� s�lo en invierno, en julio o en agosto. 180 00:17:15,167 --> 00:17:17,465 Se ve que el se�or es entendido en agricultura, �eh? 181 00:17:17,803 --> 00:17:20,237 �T� conoces a alguien llamado Quinca en la feria de Penedo? 182 00:17:20,472 --> 00:17:23,270 Claro que no. No conozco mucho esa gente de la feria. 183 00:17:23,475 --> 00:17:25,238 No es mi c�rculo de relaciones. 184 00:17:25,444 --> 00:17:27,776 Quinca de las Mulas, cuyo padre era un tropero. 185 00:17:27,980 --> 00:17:32,440 �Tropero? Tengo que irme ahora, o perder� la cena all� en casa. 186 00:17:32,885 --> 00:17:35,479 Deseo lo mejor para usted. Ha sido un placer muy grande. 187 00:17:36,722 --> 00:17:38,713 Una satisfacci�n enorme. 188 00:17:46,698 --> 00:17:48,928 �Usted ve algo c�mico aqu�? 189 00:17:49,601 --> 00:17:53,401 No, estoy pensando c�mo es que vas a hacer para pagar a Baudeler Vieira. 190 00:17:54,740 --> 00:17:56,230 �C�mo usted sabe...? 191 00:17:57,509 --> 00:18:01,502 Bien, usted se r�e porque no es problema suyo. 192 00:18:02,481 --> 00:18:03,846 Si fuera su problema. 193 00:18:04,850 --> 00:18:07,250 De todos modos, �qu� es un poco de viejo dinero... 194 00:18:07,453 --> 00:18:11,219 para una persona que cre� el todo, el mundo entero? 195 00:18:13,959 --> 00:18:15,722 �Espere! �Voy con usted! 196 00:18:16,795 --> 00:18:20,196 �C�mo tonto de m�! �C�mo voy a querer regresar a la isla... 197 00:18:20,399 --> 00:18:21,832 y llegar all� antes de la cena? 198 00:18:22,034 --> 00:18:25,299 Sobre todo en una oscuridad de �sas, que hasta podr�a ahogarme. 199 00:18:26,872 --> 00:18:29,204 Esa ropa suya es rid�cula. 200 00:18:33,078 --> 00:18:36,275 - Y el arete tambi�n. - Ning�n arete, es un "piercing". 201 00:18:37,516 --> 00:18:39,484 As� que pens� y me dije... 202 00:18:39,685 --> 00:18:42,620 Edivalt�rcio, no seas burro. Ponga algo sensato en su cabeza. 203 00:18:42,821 --> 00:18:46,450 �C�mo puedes dejar a Dios solito en un momento de necesidad as�? 204 00:18:46,658 --> 00:18:48,956 �Puede alguien imaginar cu�n ingrato es esto? 205 00:18:51,797 --> 00:18:54,425 Un lamento. �Usted est� con hambre? 206 00:18:55,601 --> 00:18:57,000 �Hambre? 207 00:19:02,574 --> 00:19:06,704 Donde hay un difunto hay siempre comida gratis. 208 00:19:24,863 --> 00:19:26,956 �Puede esperar s�lo un momento? 209 00:19:43,248 --> 00:19:44,909 �Empanadas de camar�n! 210 00:19:45,117 --> 00:19:46,550 �Soy loco por las empanadas de camar�n! 211 00:19:46,752 --> 00:19:48,276 Hay empanadas de queso tambi�n. 212 00:19:48,487 --> 00:19:50,614 Pobrecito, �verdad? Tan joven. 213 00:19:51,056 --> 00:19:55,618 Cezinha, mi sobrino. Tom� un caldo de porotos con aguarr�s. 214 00:19:56,061 --> 00:19:57,926 ��l se mat�? �No! 215 00:20:06,138 --> 00:20:08,470 �Ustedes eran amigos de mi hijo? 216 00:20:08,674 --> 00:20:10,835 �Cezinha? �Qu� pregunta! 217 00:20:11,143 --> 00:20:12,770 Desde peque�os. 218 00:20:12,978 --> 00:20:16,744 Usted no me recuerda porque despu�s me fui al sur. A S�o Paulo... 219 00:20:17,049 --> 00:20:19,779 para terminar mis estudios de biolog�a... 220 00:20:19,985 --> 00:20:23,045 con nuestro profesor. �l. - S�o Paulo. 221 00:20:23,722 --> 00:20:26,555 - S�, el profesor s�lo est� de paso. 222 00:20:26,758 --> 00:20:30,091 Realmente �l va a Penedo para hacer alguna investigaci�n en la feria. 223 00:20:30,596 --> 00:20:33,030 Pero yo no quer�a que �l regresara a S�o Paulo... 224 00:20:33,465 --> 00:20:36,798 sin conocer a Cezinha sobre quien yo hablo tanto. 225 00:20:37,302 --> 00:20:38,735 Pero ahora, �esto! 226 00:20:39,338 --> 00:20:40,498 Qu� incre�ble, �no? 227 00:20:40,706 --> 00:20:43,072 Ayer mismo est�bamos hablando sobre �l, �verdad profesor? 228 00:20:43,809 --> 00:20:45,504 Yo soy camionero. 229 00:20:45,777 --> 00:20:48,712 Un d�a regres� a casa antes de lo previsto... 230 00:20:49,014 --> 00:20:51,574 y encontr� a mi esposa con otro hombre en nuestra cama. 231 00:20:51,817 --> 00:20:55,719 Mis ni�os peque�os estaban llorando fuera de la casa, en la calle. 232 00:20:55,954 --> 00:20:59,355 Ella destroz� nuestras vidas, y entonces se march�. 233 00:20:59,658 --> 00:21:02,923 Se convirti� en una mujerzuela, una prostituta barata en S�o Paulo. 234 00:21:03,328 --> 00:21:05,319 - �Ustedes la vieron all�? - �En S�o Paulo? 235 00:21:05,831 --> 00:21:08,527 No, nunca. Nosotros no vamos a los quilombos. 236 00:21:09,635 --> 00:21:11,432 Quiero decir, a ese tipo de lugar. 237 00:21:12,070 --> 00:21:14,561 Cezinha nunca olvid� lo que su madre nos hizo. 238 00:21:20,579 --> 00:21:22,740 �Hola! �C�mo est� todo? 239 00:21:23,515 --> 00:21:25,983 Evite el caldo de porotos. 240 00:21:26,184 --> 00:21:27,981 �l est� mintiendo. 241 00:21:28,186 --> 00:21:30,381 - �Qui�n? - Mi padre. 242 00:21:33,358 --> 00:21:37,920 Mi madre se fue porque mi padre era un animal. Hasta le pegaba. 243 00:21:39,031 --> 00:21:42,159 Todos dicen que ella era bonita y ten�a un coraz�n de oro. 244 00:21:44,169 --> 00:21:46,160 Cezinha la adoraba. 245 00:21:51,176 --> 00:21:54,043 - Yo voy a S�o Paulo con usted. - �Y qui�n la invit�? 246 00:21:54,313 --> 00:21:58,545 "�Dej� la vida porque no supo ser feliz!'' 247 00:21:59,484 --> 00:22:02,453 �Qu� obsesi�n esa de ustedes, de vivir queriendo ser felices! 248 00:22:02,654 --> 00:22:04,087 �Perd�n? 249 00:22:04,289 --> 00:22:05,586 No, lo que �l quiso decir es... 250 00:22:05,791 --> 00:22:10,194 ''�Qui�n entre ustedes no va a vivir queriendo ser feliz?'' 251 00:22:10,395 --> 00:22:12,022 S�. As�. 252 00:22:12,230 --> 00:22:15,563 Encontr� el cuerpo de mi hijo con una lapicera en la mano y el cuaderno... 253 00:22:15,934 --> 00:22:17,697 abierto en esta p�gina. 254 00:22:18,904 --> 00:22:20,963 No sab�a que �l escrib�a versos. 255 00:22:21,907 --> 00:22:23,340 �Poes�a! 256 00:22:26,678 --> 00:22:30,444 ''Aunque mi pecho est� lleno de amor... 257 00:22:30,782 --> 00:22:35,412 la voluntad de vivir se me escapa." 258 00:22:36,121 --> 00:22:39,215 "Entonces dir�n de mi gran dolor:... 259 00:22:39,558 --> 00:22:43,187 �Dej� la vida porque no sab�a ser feliz!" 260 00:22:43,829 --> 00:22:46,161 �Es muy bonito! 261 00:22:46,732 --> 00:22:48,927 - P�sima literatura. - �Perd�neme? 262 00:22:49,434 --> 00:22:51,629 Lo siento mucho, pero su su hijo muri� en vano. 263 00:22:51,870 --> 00:22:53,633 Esos versos son una basura. 264 00:22:54,740 --> 00:22:56,435 Lo que �l quiso decir fue... 265 00:22:57,809 --> 00:23:01,210 que esos versos son... son bonitos. 266 00:23:01,413 --> 00:23:03,210 Algo parecido. 267 00:23:40,585 --> 00:23:43,383 �sta es mi madre. 268 00:23:49,194 --> 00:23:50,855 Bonita, �no? 269 00:24:03,508 --> 00:24:06,033 Ella me envi� esto de S�o Paulo antes de morir. 270 00:24:09,414 --> 00:24:12,611 Es el vestido que us� cuando se cas� con mi padre. 271 00:24:14,820 --> 00:24:17,015 Ll�veme a S�o Paulo con usted. 272 00:24:30,769 --> 00:24:31,997 �Me lleva? 273 00:24:32,571 --> 00:24:34,129 �Se�or... se�or? 274 00:24:34,406 --> 00:24:37,239 Usted podr�a ser menos duro con el padre del difunto. 275 00:24:38,143 --> 00:24:39,701 �Ave Mar�a! 276 00:24:40,412 --> 00:24:43,677 Yo voy a Penedo contigo, despu�s me llevas a S�o Paulo. 277 00:24:44,216 --> 00:24:45,740 P�ngase la ropa, ni�a. 278 00:24:49,221 --> 00:24:51,018 V�stase. 279 00:24:56,261 --> 00:24:58,991 Pero, �qu� mujer tan audaz! 280 00:24:59,331 --> 00:25:02,960 �V�stase! �Que el profesor no est� aqu� para locuras de �sas! 281 00:25:07,873 --> 00:25:11,866 Mi nombre es Mad�, que es como todos me llaman. 282 00:25:13,044 --> 00:25:14,636 �Cu�l es el tuyo? 283 00:25:15,013 --> 00:25:17,709 �Es que tengo que rellenar un formulario para andar por aqu�? 284 00:25:18,016 --> 00:25:19,574 �Salvador! 285 00:25:20,285 --> 00:25:22,583 Su nombre es Emmanuel Salvador. 286 00:25:23,255 --> 00:25:26,281 T� est�s perdiendo el tiempo, muchacha, Yo no voy a S�o Paulo. 287 00:25:26,591 --> 00:25:29,253 Eso es cierto, �l no va a S�o Paulo ahora mismo. S�lo despu�s. 288 00:25:29,461 --> 00:25:31,190 �Pare de mentir! 289 00:25:38,703 --> 00:25:41,331 Mi nombre es Edivalt�rcio, s�. 290 00:25:42,941 --> 00:25:45,637 Viene de Edite, por parte de madre... 291 00:25:46,444 --> 00:25:49,277 y Arivalt�rcio, por parte de mi padre. 292 00:25:52,250 --> 00:25:55,583 Edivalt�rcio Barbosa Anuncia��o, un placer �sabe? 293 00:26:06,231 --> 00:26:08,961 Aqu� est�, la casa del Se�or. 294 00:26:09,167 --> 00:26:11,635 O m�s bien, la casa de Dios, �no? Su casa. 295 00:26:11,937 --> 00:26:14,599 Les dice qui�n es usted y pide quedarse. 296 00:26:14,806 --> 00:26:17,400 Le garantizo que ellos le dejan pasar toda la noche en la Iglesia... 297 00:26:17,609 --> 00:26:19,076 tan c�modo como puede ser. 298 00:26:19,277 --> 00:26:22,644 Entonces ma�ana por la ma�ana hacemos dedo para Penedo. 299 00:26:24,983 --> 00:26:29,147 �Eh, qu� es eso, pey�ndose as� delante de... 300 00:26:30,221 --> 00:26:31,848 de mi amigo aqu�? 301 00:26:32,057 --> 00:26:33,547 Disculpe. 302 00:26:38,496 --> 00:26:41,260 Hay algunas cosas que necesito mejorar. 303 00:26:41,600 --> 00:26:44,626 Usted apunta todo para no olvidarse despu�s, �verdad? 304 00:26:45,303 --> 00:26:49,034 Hay un par de cosas que creo se podr�an mejorar. 305 00:26:49,240 --> 00:26:51,037 Yo no ped� su opini�n. 306 00:26:57,215 --> 00:26:59,308 �Estar pey�ndose es lo �nico que va a arreglar? 307 00:26:59,517 --> 00:27:02,145 Yo cre� las personas con tanto placer. 308 00:27:03,922 --> 00:27:06,948 Pero algo sali� mal, sali� todo errado. 309 00:27:07,158 --> 00:27:08,921 S�lo hacen barbaridades. Y guerras... 310 00:27:09,127 --> 00:27:12,324 pobreza horrible, intolerancia, explotaci�n, canallada. 311 00:27:12,664 --> 00:27:14,996 Tiene usted raz�n, realmente debe est� descorazonado. 312 00:27:15,367 --> 00:27:18,029 - Ahora, si usted quisiera... - �No es mi culpa! 313 00:27:18,303 --> 00:27:21,534 Yo hice el mundo y, enseguida, el libre albedr�o. 314 00:27:21,873 --> 00:27:24,034 Dej� su destino en sus propias manos. 315 00:27:24,242 --> 00:27:26,733 Dependiendo de ustedes, dentro de toda la libertad posible. 316 00:27:26,945 --> 00:27:29,436 �Y qu� consigo? �Consigo ser culpado de todo! 317 00:27:29,648 --> 00:27:31,309 No hay nada m�s que yo pueda hacer. 318 00:27:31,516 --> 00:27:33,143 As� que cada hombre se manda a s� mismo, �cierto? 319 00:27:33,351 --> 00:27:36,320 Pienso que hasta he ido demasiado lejos por el tama�o de mi pico. 320 00:27:37,088 --> 00:27:39,249 - �El tama�o de qu�? - Pico. La pistola. 321 00:27:40,759 --> 00:27:42,090 Verga. 322 00:27:43,161 --> 00:27:44,651 Pene. 323 00:27:52,604 --> 00:27:55,767 - �sa es una vaca. - Lo s�, yo la invent�. 324 00:27:55,974 --> 00:28:00,206 Pero nosotros le dimos un nombre. V- a-c-a. Vaca. 325 00:28:01,112 --> 00:28:04,081 No podr�a haber un nombre mejor, le queda muy bien a ella. 326 00:28:28,440 --> 00:28:30,874 Me pregunto si Su Excelencia podr�a confiarme... 327 00:28:31,176 --> 00:28:34,509 con qu� prop�sito estamos aqu�... 328 00:28:34,779 --> 00:28:37,612 buscando a este Quinca de las Mulas. 329 00:28:42,620 --> 00:28:45,350 �Por qu� esa prisa? �La polic�a est� detr�s suyo? 330 00:28:51,296 --> 00:28:53,230 Un ser humano no es un refrigerador... 331 00:28:53,431 --> 00:28:55,763 que lo devuelves a la tienda si no funciona adecuadamente. 332 00:28:55,967 --> 00:28:59,130 As� que decid� dejar de preocuparme y tomar un descanso de ustedes. 333 00:28:59,337 --> 00:29:01,828 Estoy precisando descansar de tanto tedio. 334 00:29:02,040 --> 00:29:03,530 �Es justo! �Es muy justo! 335 00:29:03,842 --> 00:29:08,609 Quiero salir por ah�, como antiguamente, paseando por las galaxias... 336 00:29:08,880 --> 00:29:13,783 vagando por las estrellas, sin nada para hacer. 337 00:29:13,985 --> 00:29:15,885 Estar acostado boca arriba... 338 00:29:16,087 --> 00:29:19,853 s�lo viendo esas maravillosas explosiones nucleares... 339 00:29:20,091 --> 00:29:22,286 de supernovas de neutr�n. 340 00:29:29,936 --> 00:29:32,336 �Quiere unas empanadas? 341 00:29:32,337 --> 00:29:34,897 La t�a del difunto me dio algunas. 342 00:29:36,875 --> 00:29:40,470 Yo sent� compasi�n por el padre del difunto, �sabe? 343 00:29:40,678 --> 00:29:43,112 Ser camionero es duro, �no est� de acuerdo? 344 00:29:43,314 --> 00:29:46,750 El tipo est� trabajando como esclavo en el camino por un buen vivir, orgulloso de �l, 345 00:29:46,951 --> 00:29:50,352 y un d�a vuelve a casa y encuentra este hombre usando su cama. 346 00:29:50,555 --> 00:29:52,750 Realmente debe ser duro. 347 00:29:52,957 --> 00:29:55,517 Mi problema es que tengo que encontrar un santo para quedar en mi lugar. 348 00:29:55,727 --> 00:29:58,252 Un santo que cuide de todo mientras yo disfruto mis vacaciones. 349 00:29:58,463 --> 00:30:00,090 �Un santo aqu� en Brasil? 350 00:30:00,298 --> 00:30:03,028 �Y qu�? Brasil es uno de los pa�ses m�s religiosos del mundo. 351 00:30:03,234 --> 00:30:05,361 Y nunca ha tenido oficialmente un santo reconocido. 352 00:30:08,873 --> 00:30:12,400 No diga que Su Santidad est� considerando a este Quinca para ser un santo. 353 00:30:12,710 --> 00:30:15,235 No estoy considerando. Ya tom� una decisi�n. 354 00:30:15,446 --> 00:30:19,712 Adem�s, el Papa es Su Santidad. Yo soy Dios. Intente no ser tan ignorante. 355 00:30:20,718 --> 00:30:23,482 Quinca no ha andado por aqu� desde hace mucho tiempo. 356 00:30:23,755 --> 00:30:27,486 Despu�s de que su padre muri�, Quinca junt� las mulas, las vendi�... 357 00:30:27,692 --> 00:30:31,059 regal� todo el dinero a los pobres, y se march�. 358 00:30:32,463 --> 00:30:36,832 Ahora, le digo, fue una borrachera muy imponente... 359 00:30:37,035 --> 00:30:40,300 porque ellos se gastaron todo el dinero en licor barato. 360 00:30:43,374 --> 00:30:46,673 Ahora que ese Quinca desapareci�, usted podr�a considerar mi nombre tambi�n. 361 00:30:46,878 --> 00:30:48,072 �Considerar tu nombre para qu�? 362 00:30:48,279 --> 00:30:50,804 No quiero parecer impertinente... 363 00:30:51,015 --> 00:30:53,108 y no quiero que usted piense que soy demasiado insistente... 364 00:30:53,318 --> 00:30:56,151 pero me gustar�a que supiera que estoy a su servicio. 365 00:30:56,354 --> 00:30:58,879 A su servicio para reemplazar a Quinca de las Mulas. 366 00:30:59,090 --> 00:31:01,183 �T� quieres el puesto de santo? 367 00:31:11,769 --> 00:31:14,431 Yo s� que no soy el que usted vino a buscar, pero... 368 00:31:14,639 --> 00:31:16,937 �Dios escribe derecho con l�neas torcidas! 369 00:31:17,141 --> 00:31:19,735 Yo nunca escrib� nada con l�neas torcidas en mi vida entera... 370 00:31:19,944 --> 00:31:21,343 simplemente es que t� no sabes leer. 371 00:31:21,546 --> 00:31:24,640 Yo puedo no ser perfecto, pero tampoco soy el peor hombre en el mundo. 372 00:31:24,916 --> 00:31:27,749 Si me volviera un santo mi primer milagro ser�a encontrar dinero... 373 00:31:27,952 --> 00:31:30,944 para reconstruir la Iglesia Matriz de la isla. �Mucho dinero! 374 00:31:31,155 --> 00:31:34,818 Yo s� que no tengo la preparaci�n ideal para el trabajo, ni conocimientos... 375 00:31:35,026 --> 00:31:37,586 pero... si tuviera un poco de entrenamiento. Usted me mostrar�a la manera y yo... 376 00:31:37,795 --> 00:31:41,128 - �Quieres que te diga por qu� no puedes ser un santo, Taoca? 377 00:31:41,332 --> 00:31:42,799 Puede encontrar la manera. 378 00:31:43,001 --> 00:31:45,834 Si quieres podemos comenzar en la �poca que eras un ni�o peque�o. 379 00:31:46,037 --> 00:31:47,163 �Tanto tiempo? 380 00:31:47,372 --> 00:31:50,102 Escucha, cuando t� ten�as siete a�os, t� y tu primo Deraldo... 381 00:31:50,308 --> 00:31:51,866 �Est� bien, est� bien! 382 00:31:53,177 --> 00:31:55,907 Santa Mar�a... �siete a�os? 383 00:32:13,831 --> 00:32:15,856 �Qu� est�s haciendo aqu� en Penedo? 384 00:32:16,234 --> 00:32:17,428 Oh, es la Srta. H. 385 00:32:17,635 --> 00:32:19,660 �Has venido aqu� a la feria s�lo para mirar la televisi�n? 386 00:32:20,004 --> 00:32:21,801 Es la Srta. H en la televisi�n. 387 00:32:22,573 --> 00:32:25,440 Ella me gusta m�s que nada en el mundo. 388 00:32:25,810 --> 00:32:27,607 �M�s que nada en el mundo? 389 00:32:27,845 --> 00:32:30,313 Menos Dios, claro. 390 00:32:30,648 --> 00:32:33,549 Ah� tiene que ir directo al punto, como en los mandamientos... 391 00:32:33,754 --> 00:32:35,754 "Amar a Dios por encima de todas las cosas" 392 00:32:37,355 --> 00:32:39,619 Eso es lo que �l piensa. �Y tiene raz�n! 393 00:32:39,824 --> 00:32:41,485 �Es �l! Quinca de las Mulas. 394 00:32:41,793 --> 00:32:43,317 Eh, �qu� hace? 395 00:32:43,528 --> 00:32:45,996 - Quiero o�r lo que dicen. - Es s�lo mover el bot�n. 396 00:32:47,265 --> 00:32:50,598 Entonces, �lo disfrutaron? �Queridos! 397 00:32:50,835 --> 00:32:54,635 Ese fue el reportaje de mi visita al orfanato Hogar de Dios... 398 00:32:54,872 --> 00:32:56,863 en la favela "Brasilia Teimosa". 399 00:32:59,377 --> 00:33:00,605 D� su contribuci�n. 400 00:33:00,945 --> 00:33:03,607 La Srta. H pide y la gente siempre da. 401 00:33:04,382 --> 00:33:06,282 Condenados est�pidos, �no? 402 00:33:10,455 --> 00:33:13,856 - �D�nde queda esa "Brasilia Teimosa"? - En Recife. 403 00:33:14,459 --> 00:33:16,723 Tengo que ir all� a ver a Quinca de las Mulas. 404 00:33:17,462 --> 00:33:19,692 Usted tiene el dinero para el pasaje, �verdad? 405 00:33:20,965 --> 00:33:23,661 Pero usted va a hacer aparecer el dinero, �no? 406 00:33:23,868 --> 00:33:25,699 �Qu� broma es �sa, yo hacer el dinero? 407 00:33:25,903 --> 00:33:28,701 �Piensas que soy un falsificador? �Eso piensas de m�? 408 00:33:28,906 --> 00:33:31,500 �Falsificador? �Yo lo llam� de falsificador? 409 00:33:31,709 --> 00:33:34,405 Nadie mencion� dinero falsificado. Dinero realmente leg�timo... 410 00:33:34,612 --> 00:33:37,547 billetes con la firma del Presidente y todo eso. 411 00:33:38,082 --> 00:33:40,676 Bueno, tengo que convencerle porque no podremos ir. 412 00:33:43,521 --> 00:33:44,920 BOLETOS DE AUTOB�S 413 00:33:45,123 --> 00:33:47,284 Perm�tame decirle algo sobre este peque�o radio. 414 00:33:47,492 --> 00:33:50,325 Yo lo compr� por 40, pero se lo dejo por 34. Necesito el dinero. 415 00:33:50,528 --> 00:33:51,825 D�le una mirada, si�ntalo. 416 00:33:55,566 --> 00:33:56,658 Aqu� est�. 417 00:33:56,868 --> 00:33:58,597 �T� los cambiaste por tu radio? 418 00:33:58,803 --> 00:34:01,328 No pod�a permitir que Su Santidad ande caminando por ah�... 419 00:34:01,639 --> 00:34:05,006 arriesgando encontrar un ladr�n asesino en el camino. 420 00:34:06,144 --> 00:34:08,237 �Oh, diablos! Es que... disculpe. 421 00:34:08,946 --> 00:34:13,246 El problema es que a esta hora no hay m�s �mnibus para Recife, �vio? 422 00:34:13,885 --> 00:34:17,150 S�lo despu�s de mediod�a. Vamos a tener que esperar un poco. 423 00:34:17,655 --> 00:34:19,850 Ahora, hay una reflexi�n personal m�a... 424 00:34:20,058 --> 00:34:22,458 que yo quiero compartir con usted. 425 00:34:22,894 --> 00:34:24,919 Como usted ya est� ocupado... 426 00:34:25,129 --> 00:34:26,960 arreglando un par de cosas... 427 00:34:27,165 --> 00:34:31,329 con todo el respeto, encuentro un cierto error de su parte. 428 00:34:31,602 --> 00:34:34,264 Yo considero que la posici�n... 429 00:34:34,472 --> 00:34:37,999 de los �rganos sexuales est�, por as� decirlo, equivocada. 430 00:34:38,309 --> 00:34:41,745 Creo que el lugar de orinar y defecar... 431 00:34:41,946 --> 00:34:44,312 no pueden estar ah�, en el lugar sexual. 432 00:34:44,649 --> 00:34:46,674 As�, junto al lugar sexual. 433 00:34:47,151 --> 00:34:48,880 �Entiende lo que intento decir? 434 00:34:49,087 --> 00:34:51,555 La ca�er�a que un hombre usa para hacer pis... 435 00:34:51,789 --> 00:34:55,190 no debe ser la misma que usa para hacer a los beb�s, por as� decirlo. 436 00:34:55,393 --> 00:34:58,658 Si un plomero hiciera un trabajo igual en mi casa... 437 00:34:58,930 --> 00:35:01,956 lo despedir�a al instante y no le pagar�a nada. 438 00:35:02,333 --> 00:35:07,430 Pienso que la higiene nos manda que seamos un poco cautos, un poco atentos. 439 00:35:07,705 --> 00:35:09,900 Una cosa es una cloaca, y otra... 440 00:35:37,502 --> 00:35:38,662 �Es ella! 441 00:35:39,504 --> 00:35:41,233 �Es ella! �La ve? 442 00:35:41,439 --> 00:35:43,532 �La muchacha! �All�! 443 00:35:45,209 --> 00:35:47,302 �D�nde se hab�an escondido? 444 00:35:47,512 --> 00:35:49,605 Profesor, vamos para Recife. 445 00:35:49,814 --> 00:35:51,941 - �De qui�n es este cami�n? - No s�. 446 00:35:52,216 --> 00:35:55,947 - �C�mo no sabes? - Acabo de robarlo. V�monos. 447 00:36:10,668 --> 00:36:13,193 BIENVENIDO A PERNAMBUCO 448 00:36:25,082 --> 00:36:27,141 - �Cu�l es tu nombre? - Juliana 449 00:36:29,954 --> 00:36:32,081 - �Cu�ntos a�os tienes? - Ocho. 450 00:36:33,491 --> 00:36:34,822 Quinca anduvo por aqu�, s�... 451 00:36:35,026 --> 00:36:38,154 trabajando con nosotros, ense�ando a nuestros ni�os a leer. 452 00:36:38,362 --> 00:36:41,889 Pero �l ley� que el Gobierno estaba organizando una cooperativa... 453 00:36:42,099 --> 00:36:45,694 para construir un dique en el desierto. As� que �l fue para all�. 454 00:36:46,571 --> 00:36:47,595 �D�nde? 455 00:36:48,406 --> 00:36:50,806 El Valle de Baticum queda por los "quintos pinos" en medio del desierto. 456 00:36:50,975 --> 00:36:53,068 - Conseguiremos el transporte. - �Con qu� dinero? 457 00:36:53,277 --> 00:36:56,713 Nadie va a estropear mis vacaciones en las estrellas. 458 00:36:56,914 --> 00:36:58,575 El Valle de Baticum... 459 00:37:25,176 --> 00:37:28,805 �No cree que sea posible encontrar un santo por aqu� cerca? 460 00:37:29,013 --> 00:37:30,776 Los santos son cada vez m�s escasos. 461 00:37:30,982 --> 00:37:33,314 Cuando encuentro uno levanto mis manos al Cielo. 462 00:37:33,517 --> 00:37:35,883 �se es mi punto, si usted quisiera podr�amos... 463 00:37:36,087 --> 00:37:39,386 volar encima del Baticum como los p�jaros. Ud. apenas tiene que desearlo. 464 00:37:39,590 --> 00:37:42,115 Todo termina siempre en mis espaldas, nunca falla. 465 00:37:42,526 --> 00:37:45,222 Todos quieren todo f�cil y gratis. 466 00:37:45,429 --> 00:37:47,590 Siempre es: "Dios me d� salud, Dios me d� un marido... 467 00:37:47,798 --> 00:37:50,824 Dios me haga ganar la loter�a, Dios esto, Dios lo otro... 468 00:37:51,168 --> 00:37:52,396 S�lo Dios sabe." 469 00:37:52,637 --> 00:37:56,004 �No hay quien aguante! �Todo yo, yo, yo, yo! 470 00:37:56,874 --> 00:37:58,637 �Me canso! 471 00:38:06,083 --> 00:38:08,278 �No te dije que devolvieras el cami�n y volvieras a casa? 472 00:38:08,552 --> 00:38:09,576 S�. 473 00:38:09,954 --> 00:38:13,151 Pero no hay combustible. No puedo volver con el tanque vac�o. 474 00:38:14,525 --> 00:38:16,516 Disculpe, mi buen amigo, vamos, vamos. 475 00:38:16,727 --> 00:38:20,788 Mu�vanse, porque las limosnas aqu� est�n dif�ciles, �eh profesor? 476 00:38:21,065 --> 00:38:22,327 Ni pensar. 477 00:38:24,435 --> 00:38:27,336 No es limosna. Est�n vendiendo a sus ni�os. 478 00:38:27,538 --> 00:38:29,335 Est�n m�s baratos que aquellos en el orfanato. 479 00:39:19,123 --> 00:39:20,351 Disculpe. 480 00:39:20,558 --> 00:39:25,552 El problema es Dios, con ese disparate de negarse a hacer milagros. 481 00:39:26,063 --> 00:39:28,224 Esas cosas de milagros, son puro cuento. 482 00:39:28,432 --> 00:39:30,696 Nunca conoc� a nadie en mi vida que hubiera visto un milagro. 483 00:39:30,901 --> 00:39:32,493 �Yo estaba hablando contigo? 484 00:39:32,737 --> 00:39:34,967 En una situaci�n as� �l podr�a hacernos alg�n dinero... 485 00:39:35,172 --> 00:39:39,700 que podr�amos dar a nuestros pobres para tener algo para comer. 486 00:39:39,910 --> 00:39:42,242 - �S�lo piensas en comer, eh? - Las personas se mueren por falta... 487 00:39:42,446 --> 00:39:44,676 de comida. Pero por falta de santo, nunca supe de nadie. 488 00:39:44,882 --> 00:39:46,440 �Junte sus manos! 489 00:39:46,650 --> 00:39:48,550 Y habr� dinero suficiente. 490 00:39:49,587 --> 00:39:51,248 �El profesor es un mago? 491 00:39:51,589 --> 00:39:54,149 No. Quiero decir, mago real... 492 00:39:55,292 --> 00:39:58,455 del tipo que acostumbramos a ver, no, no de esa manera. 493 00:39:58,662 --> 00:40:00,391 Un truco de magia no es un milagro. 494 00:40:01,866 --> 00:40:05,927 Yo voy a ponerlo aqu� y entonces pasas las tarjetas... 495 00:40:12,109 --> 00:40:15,078 �S�! �Un truco de magia no es un milagro! 496 00:40:29,827 --> 00:40:32,660 Eso es un poco viejo, �no? 497 00:40:34,665 --> 00:40:36,963 �Prep�rense, muchachos! 498 00:40:38,269 --> 00:40:43,263 �Prep�rense para ver la magia de... Mandrake! 499 00:41:01,826 --> 00:41:05,785 �S�! �S�! 500 00:41:06,397 --> 00:41:10,731 Y aqu� tienen ustedes, se�oras y se�ores, un cocotero entero... 501 00:41:10,935 --> 00:41:14,200 que Mandrake trae para ustedes de la nada. 502 00:41:14,472 --> 00:41:18,306 �Exactamente como en el G�nesis, en el d�a de la Creaci�n! 503 00:41:18,709 --> 00:41:20,870 Ahora s�lo faltan Ad�n y Eva, �no? 504 00:41:23,981 --> 00:41:26,006 �Mar�a santa! �Usted est� loco? 505 00:41:42,800 --> 00:41:44,165 �T�ralo! 506 00:41:44,835 --> 00:41:46,166 �T�ralo! 507 00:43:00,945 --> 00:43:02,537 �Cu�nto tenemos ya? 508 00:43:02,846 --> 00:43:04,677 �Sost�ngala un segundo, a�n no! 509 00:43:04,982 --> 00:43:06,347 �Cu�nto, cu�nto? 510 00:43:09,253 --> 00:43:11,187 �No puedo resignarme! 511 00:43:11,622 --> 00:43:14,819 Iba a llover dinero, iba a ser una mina de oro. 512 00:43:15,025 --> 00:43:18,324 Una semana de trabajo, y se podr�a jubilar. 513 00:43:19,229 --> 00:43:21,220 A�n soy demasiado joven para retirarme. 514 00:43:21,465 --> 00:43:23,399 Usted podr�a hacer una fortuna con la magia que hace. 515 00:43:23,734 --> 00:43:25,998 Eso es lo que yo digo. Este hombre es tan obstinado... 516 00:43:26,203 --> 00:43:28,296 que te hace perder la paciencia. 517 00:43:28,539 --> 00:43:30,439 �C�mo hace todas esas cosas? 518 00:43:30,941 --> 00:43:34,672 Puede ser s�lo hipnotismo. Porque realmente parec�a que yo estaba so�ando. 519 00:43:38,282 --> 00:43:43,219 Todo lo que un ser humano imagina puede hacerse, Mad�. 520 00:43:43,520 --> 00:43:45,351 Es s�lo cuesti�n de entrenar. 521 00:43:45,589 --> 00:43:47,784 �Me pasa la sal, por favor? 522 00:43:49,393 --> 00:43:52,226 - �Puedo pedir una cerveza? - �Una cerveza? 523 00:43:52,496 --> 00:43:55,522 �Te emborrachas y manejas? �Para arriesgar la vida del profesor? 524 00:43:55,899 --> 00:43:57,628 El tanque de combustible est� lleno. 525 00:43:57,835 --> 00:44:00,360 En cuanto lleguemos al Valle de Baticum, quiero que Mad� devuelva el cami�n... 526 00:44:00,571 --> 00:44:02,266 y se vuelva a casa. 527 00:44:25,129 --> 00:44:27,461 �A�n tenemos dinero para el pasaje de �mnibus? 528 00:44:29,533 --> 00:44:31,057 �Cu�ntos boletos? 529 00:44:32,803 --> 00:44:34,361 �Dos o tres? 530 00:45:00,864 --> 00:45:03,594 Usted debe de haberse sentido un poco solo, �no? 531 00:45:04,334 --> 00:45:08,668 - �Cu�ndo? - Cuando invent� el mundo. 532 00:45:10,841 --> 00:45:13,002 Su Excelencia hizo este mundo solo... 533 00:45:13,210 --> 00:45:17,476 sin nadie para darle opini�n, consejo o para hacerle compa��a. 534 00:45:17,715 --> 00:45:19,410 Nunca necesit� compa��a. 535 00:45:19,950 --> 00:45:23,283 Su Alteza nunca tuvo un padre, nunca tuvo una madre... 536 00:45:23,520 --> 00:45:27,650 o un pariente o vecino o cualquiera. Siempre fue un solitario... 537 00:45:27,858 --> 00:45:30,224 vagando entre las estrellas... 538 00:45:30,694 --> 00:45:34,653 mir�ndolas estallar, sin siquiera un amigo para una conversaci�n ociosa. 539 00:45:34,965 --> 00:45:38,958 O una mujer suya, alguien a quien abrazar, un poco de amor... 540 00:45:39,203 --> 00:45:42,639 - Yo amo lo que cre�. Yo amo la humanidad, por ejemplo. 541 00:45:42,840 --> 00:45:44,637 �A pesar de todo! 542 00:45:44,842 --> 00:45:47,310 Usted tiene mucha experiencia de vida. 543 00:45:47,511 --> 00:45:49,274 Es un tipo que vio muchas cosas. 544 00:45:49,480 --> 00:45:52,472 Pero es imposible cuidar de todo solo. No puede. Usted precisa... 545 00:45:52,683 --> 00:45:55,117 - Yo necesito conseguir a este santo y tomar mis vacaciones. 546 00:45:56,687 --> 00:45:59,019 Estoy de acuerdo que no tengo cara para ser un santo... 547 00:45:59,223 --> 00:46:01,885 que tengo muchos defectos. �Acab�, no se habla m�s de eso! 548 00:46:02,493 --> 00:46:05,189 Pero est� mi hermana Mercezinha all� en la isla. 549 00:46:05,395 --> 00:46:08,023 Ella es una muchacha fina, un ejemplo de bondad... 550 00:46:08,265 --> 00:46:10,096 de caridad, de religiosidad. 551 00:46:10,300 --> 00:46:12,894 Mercezinha pr�cticamente vive en la iglesia, preg�ntele al Padre Ambrosio. 552 00:46:13,704 --> 00:46:15,035 �El Padre Ambrosio! 553 00:46:15,239 --> 00:46:20,836 Mercezinha es una de las pocas v�rgenes que quedan en Brasil. 554 00:46:21,645 --> 00:46:23,044 �Quiz�s en el mundo entero! 555 00:46:23,247 --> 00:46:25,215 Preg�ntele al Padre Ambrosio. 556 00:46:27,684 --> 00:46:29,311 �Al Padre Ambrosio? 557 00:46:43,834 --> 00:46:45,529 Usted no se ofenda... 558 00:46:47,037 --> 00:46:50,564 pero yo no cambio mis 23 a�os... 559 00:46:50,808 --> 00:46:54,039 cinco meses y dieciocho d�as de edad por sus... 560 00:46:54,278 --> 00:46:58,476 cuatrillones de siglos de vida, vagando por ah� sin nadie. 561 00:46:59,416 --> 00:47:00,940 Sin chance. 562 00:47:04,755 --> 00:47:07,747 Pobrecito, �siempre tan solo! 563 00:47:10,661 --> 00:47:13,289 �T�, bicho! �P�game lo que me debes! 564 00:47:13,630 --> 00:47:15,325 �Ay�deme, mi querida Se�ora! 565 00:47:15,532 --> 00:47:18,433 �Ay�deme, Nuestra Se�ora, d�me su protecci�n! 566 00:47:42,526 --> 00:47:44,460 �Ay�deme, mi Madre Celestial! 567 00:47:46,296 --> 00:47:47,661 El profesor desapareci�. 568 00:48:01,745 --> 00:48:04,305 Los pasajeros est�n todos afuera, el autob�s est� descompuesto. 569 00:48:04,681 --> 00:48:07,241 - �Demora mucho para arreglarlo? - S�lo Dios sabe. 570 00:48:07,484 --> 00:48:08,781 - �D�nde est� �l? - �Dios? 571 00:48:08,986 --> 00:48:11,477 No, el profesor. �D�nde est�? 572 00:48:11,989 --> 00:48:15,220 No tengo idea. Cuando me despert� ya hab�a desaparecido. 573 00:48:15,425 --> 00:48:17,791 Le pregunt� a todos, y nadie sabe. 574 00:48:27,704 --> 00:48:29,797 �D�nde se habr� metido? 575 00:48:31,008 --> 00:48:32,339 �Profesor! 576 00:48:38,482 --> 00:48:40,746 La Cruz del Sur debe estar por all�. 577 00:48:42,519 --> 00:48:45,386 Lo que me gustar�a realmente ver es un platillo volador. 578 00:48:56,266 --> 00:48:57,597 �La m�sica! 579 00:48:59,069 --> 00:49:00,559 Creo que viene de ah�. 580 00:49:17,621 --> 00:49:20,112 �Repararon esa lata vieja? 581 00:49:20,324 --> 00:49:23,418 Esa porquer�a quedar� lista de aqu� a un siglo. 582 00:49:24,895 --> 00:49:26,522 �Usted no puede echarles una mano? 583 00:49:26,730 --> 00:49:30,791 No soy mec�nico, no entiendo de motor y no tengo paciencia para leer el manual. 584 00:49:31,101 --> 00:49:33,194 �Qu� es ese fuego en el �rbol de anacardo? 585 00:49:34,237 --> 00:49:36,296 Un rel�mpago lo golpe�. 586 00:49:37,007 --> 00:49:38,975 Pero yo no not� lluvia. 587 00:49:39,176 --> 00:49:41,041 �Y eso es un requisito? Quiero decir... 588 00:49:41,712 --> 00:49:44,044 los desiertos son lugares extra�os. 589 00:49:47,184 --> 00:49:48,879 �Hey, el autob�s est� para ac�! 590 00:49:49,853 --> 00:49:51,844 Yo voy para el Valle de Baticum. 591 00:49:52,389 --> 00:49:54,016 - �A pie? - �Qu� man�a! 592 00:49:54,424 --> 00:49:56,984 �C�mo hac�an los indios, antes de inventar la rueda? 593 00:49:57,561 --> 00:50:00,962 Este tipo realmente se est� volviendo un viejo gru��n. 594 00:50:13,643 --> 00:50:16,009 �Tengo que ir a los arbustos! 595 00:50:20,884 --> 00:50:22,749 �Tengo que hacer pis! 596 00:50:22,953 --> 00:50:24,181 �Profesor! 597 00:50:42,472 --> 00:50:45,270 �Las mujeres son un dolor de cabeza, la mayor�a del tiempo! 598 00:50:45,575 --> 00:50:47,509 Un hombre no necesita ni detenerse. 599 00:50:47,811 --> 00:50:50,211 �l seguir�a caminando simplemente, y... �ppffff! 600 00:51:14,571 --> 00:51:16,061 Oh mam�... 601 00:51:17,441 --> 00:51:18,669 �Estoy tan sola! 602 00:51:22,379 --> 00:51:23,971 �Tan sola! 603 00:51:28,785 --> 00:51:33,119 �Mad�! �Qu� pasa? �Vas a terminar de una vez? 604 00:51:35,092 --> 00:51:36,354 �Qu� es? 605 00:51:36,560 --> 00:51:41,497 �l era Dios, �l era Dios No hay raz�n para el desmayo. 606 00:51:41,865 --> 00:51:46,928 "Y a�n cuando yo tenga el don de la profec�a... 607 00:51:47,871 --> 00:51:52,035 y conozca todos los misterios... 608 00:51:52,242 --> 00:51:54,938 y toda la ciencia del mundo... 609 00:51:55,178 --> 00:52:01,117 y alcance tanta fe que sea capaz de mover monta�as... 610 00:52:01,551 --> 00:52:08,354 a�n as�, si no tengo amor, no soy nada.'' 611 00:52:08,992 --> 00:52:13,429 Fue por amor a nosotros que Dios cre� el mundo... 612 00:52:13,797 --> 00:52:17,893 y nos puso aqu� en la Tierra para vivir en el Para�so. 613 00:52:18,602 --> 00:52:21,332 Dios es bueno, justo, caritativo... 614 00:52:21,538 --> 00:52:26,805 misericordioso, verdadero, amigo... 615 00:52:27,043 --> 00:52:29,443 generoso, bonito, inteligente... 616 00:52:29,646 --> 00:52:32,137 fant�stico, maravilloso, eterno y... 617 00:52:33,183 --> 00:52:36,311 - �Perfecto! - �Perfecto! �Perfect�simo! 618 00:52:37,020 --> 00:52:39,250 Y la vida s�lo tiene sentido... 619 00:52:39,456 --> 00:52:44,416 si nosotros lo amamos por encima de todo, porque �l lo merece. 620 00:52:44,628 --> 00:52:46,118 �Bravo! �Bravo! 621 00:52:49,799 --> 00:52:51,824 Taoca, d�le una moneda a ese buen hombre. 622 00:52:52,035 --> 00:52:53,935 Todo nuestro dinero lo tiene usted. 623 00:53:00,177 --> 00:53:02,737 Gracias, hijo m�o, muchas gracias. 624 00:53:04,381 --> 00:53:06,110 �Ustedes est�n de paso? 625 00:53:06,316 --> 00:53:09,114 Nosotros est�bamos ah� por el camino... 626 00:53:10,086 --> 00:53:13,681 pero este amigo m�o se sinti� cansado, �l est� envejeciendo. 627 00:53:19,362 --> 00:53:22,263 Disculpe mi pregunta, �pero ustedes para d�nde van? 628 00:53:22,699 --> 00:53:25,668 - Si puede decirme. - Al Valle de Baticum. 629 00:53:26,036 --> 00:53:28,300 - �Lo conoce? - Claro. Est� en �l. 630 00:53:28,672 --> 00:53:31,368 �D�nde es que est� el dique que est�n construyendo por aqu�? 631 00:53:31,575 --> 00:53:34,567 - Ya se construy�. - Y el lugar lo estaba precisando. 632 00:53:34,778 --> 00:53:39,147 La seca era tan dura que nuestro asno se comi� la bandera brasile�a. 633 00:53:39,416 --> 00:53:41,816 Era la �nica la cosa verde alrededor. 634 00:53:42,018 --> 00:53:45,317 Cuando terminaron el dique, el estanciero ech� a todos a patadas. 635 00:53:45,589 --> 00:53:49,992 El "Coronel" ech� a todos, �l era el �nico que podr�a usar el dique. 636 00:53:50,193 --> 00:53:52,058 �Y la gente de la cooperativa? 637 00:53:52,596 --> 00:53:54,188 Los corrieron a todos. 638 00:53:54,397 --> 00:53:56,729 Todos salimos, no somos tontos. 639 00:53:58,468 --> 00:54:02,598 Ac�rquese, s�rvase un poco de vino de anacardo. 640 00:54:02,806 --> 00:54:06,537 �ste es Quel�, mi hermano. Y yo soy Tuinho. 641 00:54:06,743 --> 00:54:09,678 Pero los nombres reales son Ant�nio Clemente, y Clemente Ant�nio. 642 00:54:09,879 --> 00:54:12,609 Las personas que construyeron el dique se fueron y... 643 00:54:12,816 --> 00:54:14,181 - Yo s�. 644 00:54:14,384 --> 00:54:17,581 Pero no se preocupe, porque todo siempre acaba bien. 645 00:54:17,787 --> 00:54:20,654 Cuando no est� bien, es porque a�n no es el fin. 646 00:54:43,580 --> 00:54:46,879 S�, esta semana llueve. 647 00:54:47,751 --> 00:54:50,413 - �C�mo sabe? - El Almanaque Lunar Perpetuo. 648 00:54:51,321 --> 00:54:52,652 ''La Luna perpetua''... 649 00:54:52,856 --> 00:54:54,551 Es el almanaque que tenemos aqu�. 650 00:54:54,758 --> 00:54:57,283 Usted tiene que verlo, nunca comete un error. 651 00:54:58,194 --> 00:55:01,857 �Usted sabe que Dios cre� el mundo en septiembre? 652 00:55:02,432 --> 00:55:04,832 Eso es cierto, est� en el almanaque. 653 00:55:05,035 --> 00:55:07,663 El mismo mes de la Independencia brasile�a. 654 00:55:08,305 --> 00:55:10,569 �Usted sabe que la galaxia de Andr�meda... 655 00:55:10,807 --> 00:55:13,435 se est� aproximando r�pidamente a la V�a L�ctea? 656 00:55:14,110 --> 00:55:16,374 Ellas van a chocar, y en la explosi�n... 657 00:55:17,080 --> 00:55:21,574 desaparece la Tierra, el Sol, la luna, los planetas, todo. 658 00:55:24,587 --> 00:55:26,350 �Me disculpa? 659 00:55:27,691 --> 00:55:31,525 Pero eso s�lo va a pasar dentro de muchos millones de a�os. 660 00:55:32,629 --> 00:55:36,895 Tuinho cree que Luzinete debe bailar con nuestro invitado. 661 00:55:37,133 --> 00:55:39,761 Eso es correcto. �Cu�l es su nombre, por favor? 662 00:55:39,969 --> 00:55:43,405 Salvador. Su nombre es Emmanuel Salvador. 663 00:55:43,606 --> 00:55:45,801 En cuanto a m�, yo soy... nadie. 664 00:55:46,009 --> 00:55:47,840 Profesor, baile con la novia. 665 00:55:48,044 --> 00:55:50,308 �Usted no quiere ofenderla, verdad? 666 00:55:51,648 --> 00:55:54,139 Vamos, Luzinete, baila con �l. 667 00:55:54,551 --> 00:55:55,813 Vamos, Luzinete. 668 00:55:56,019 --> 00:55:57,486 - Vamos, mujer. - �No! 669 00:55:57,721 --> 00:55:59,188 �Qu� pasa? 670 00:56:00,023 --> 00:56:01,854 �Baila con �l, Luzinete! 671 00:56:12,736 --> 00:56:13,862 Mad�. 672 00:57:07,056 --> 00:57:08,250 Suficiente. 673 00:57:14,898 --> 00:57:18,026 Nunca vi a nadie bailar forr� agarrando al compa�ero tan firme. 674 00:57:19,602 --> 00:57:22,696 Yo no bail� ning�n forr�. Bail� un vals vien�s. 675 00:57:34,350 --> 00:57:38,286 Usted no sabe qu� feliz es. Usted no tiene necesidades... 676 00:57:38,922 --> 00:57:41,447 y est� despreocupado porque sabe que no se va a morir. 677 00:57:41,658 --> 00:57:45,526 �Yo no! Por la noche tengo miedo de la oscuridad y de d�a... 678 00:57:45,795 --> 00:57:49,697 cada d�a que pasa, cada d�a que me despierto puede ser el d�a de mi muerte. 679 00:57:50,934 --> 00:57:53,767 Si usted quisiera, yo podr�a vivir para siempre como los �ngeles. 680 00:57:54,437 --> 00:57:56,496 La muerte fue mi mejor invenci�n. 681 00:57:56,773 --> 00:57:59,173 Todos quedaron iguales cuando tuve esa idea. 682 00:58:00,343 --> 00:58:03,744 Sin la muerte el mundo habr�a terminado tambi�n aburriendo. 683 00:58:21,464 --> 00:58:22,988 �Vino de anacardo? 684 00:58:33,209 --> 00:58:34,938 Estoy con hambre. 685 00:58:35,144 --> 00:58:37,135 Compraremos alguna comida en el camino. 686 00:58:46,389 --> 00:58:49,449 �No! �Yo no puedo creer! 687 00:58:49,692 --> 00:58:51,182 Yo le di todo. 688 00:58:51,427 --> 00:58:54,624 �Le dio todo nuestro dinero a ese predicador de la boda? 689 00:58:54,831 --> 00:58:56,662 D�jame ir atr�s. 690 00:58:57,267 --> 00:58:58,859 �El dinero tambi�n era m�o! 691 00:58:59,068 --> 00:59:01,093 Ayud� a ganarlo con el sudor de mi frente. 692 00:59:01,304 --> 00:59:04,569 �S�lo esto me faltaba, ser estafado por Dios! 693 00:59:18,988 --> 00:59:21,548 "YO SOY COMO LE GUSTA AL DIABLO". 694 00:59:35,004 --> 00:59:36,869 Soy un pedazo de mierda. 695 00:59:37,707 --> 00:59:42,144 �Puedes decir que soy un pedazo de mierda? S� que lo soy. �Dilo! 696 00:59:42,445 --> 00:59:45,414 - Eres un pedazo de mierda. - No ten�as que decir eso. 697 00:59:45,615 --> 00:59:48,379 Me dijiste que dijera que eres un pedazo de mierda. Lo hice. 698 00:59:48,718 --> 00:59:52,347 Pero no con esa convicci�n que hiere los sentimientos de un hombre. 699 00:59:52,722 --> 00:59:54,087 Taoca, �d�nde est� el profesor? 700 00:59:54,591 --> 00:59:57,651 Mad�, tienes que dejar de pensar en ese solter�n. 701 00:59:57,860 --> 01:00:01,125 Puedo garantizar que no tienes la m�s m�nima oportunidad con �l. 702 01:00:01,331 --> 01:00:02,628 Eso no es problema. Dios me ayuda. 703 01:00:02,832 --> 01:00:05,960 Dios est� cagando... sobre nosotros, eso est�. 704 01:00:12,775 --> 01:00:15,335 �Es Quinca de las Mulas! �Es Quinca de las Mulas! 705 01:00:17,146 --> 01:00:20,946 Es una noticia sobre una guerra en la reservaci�n. S�lo hay indios. 706 01:00:21,150 --> 01:00:23,516 Es Quinca de las Mulas. Yo estoy seguro. 707 01:00:23,720 --> 01:00:25,347 �Qu� es lo que tanto quieres con ese Quinca? 708 01:00:25,555 --> 01:00:28,524 Nada, es simplemente un trabajo que el profesor est� intentando conseguirle. 709 01:00:28,725 --> 01:00:30,522 �No, profesor? Nada m�s. 710 01:00:31,361 --> 01:00:34,592 �D�nde est� ese... Jalap�o? 711 01:00:34,797 --> 01:00:36,355 �En Tocantins! 712 01:00:36,833 --> 01:00:41,793 Los armadillos est�n bien pero me lastiman la espalda. 713 01:00:42,939 --> 01:00:45,237 Como su trasero es tan bajo... 714 01:00:45,441 --> 01:00:48,808 por eso prefiero las cabritas... 715 01:00:52,448 --> 01:00:56,179 Jalap�o est� en Tocantins, cerca de d�nde yo voy. 716 01:00:56,552 --> 01:00:57,985 Si ustedes quieren los llevo. 717 01:01:25,815 --> 01:01:29,751 Noto que usted disfruta mucho el paisaje, �verdad? 718 01:01:29,986 --> 01:01:31,453 Es muy bonito. 719 01:01:31,654 --> 01:01:34,350 Hay tantas cosas feas que usted se sobresalta cuando ve... 720 01:01:34,557 --> 01:01:38,994 algo bonito. Ilumina sus pensamientos. 721 01:01:39,195 --> 01:01:41,493 Si no hubiera cosas feas, tampoco habr�a cosas bonitas. 722 01:01:41,698 --> 01:01:44,428 �Ha o�do hablar de Palmas? Est� justo all�. 723 01:02:05,655 --> 01:02:09,386 Ma�ana por la ma�ana voy a buscar el dinero del seguro. 724 01:02:09,726 --> 01:02:12,194 De aqu� es f�cil conseguir quien lo lleve a Jalap�o. 725 01:02:12,395 --> 01:02:14,761 Pasan muchos camiones para all�. 726 01:02:14,964 --> 01:02:16,454 Ha sido un placer. 727 01:02:18,534 --> 01:02:22,470 Oswaldo Zenildo. Si me necesitan, es s�lo buscarme. 728 01:02:24,273 --> 01:02:26,002 �se no es su nombre real. 729 01:02:26,209 --> 01:02:28,575 Vi uno diferente entre los papeles del cami�n. 730 01:03:59,569 --> 01:04:01,366 Taoca, �t� has andado en avi�n? 731 01:04:03,239 --> 01:04:04,570 No, nunca. 732 01:04:05,708 --> 01:04:08,472 Ahora, una autoridad de su estatura... 733 01:04:08,678 --> 01:04:10,669 no deber�a estar tomando viajes de cami�n gratis. 734 01:04:11,347 --> 01:04:13,474 Usted realmente deber�a viajar en avi�n. 735 01:04:13,916 --> 01:04:15,645 O por lo menos en taxi. 736 01:04:17,353 --> 01:04:22,416 �Puede hacerme el favor de decirme c�mo piensa encontrar a Quinca aqu�? 737 01:04:22,625 --> 01:04:24,820 No te metas en lo que no te importa. 738 01:04:25,528 --> 01:04:28,964 �Usted est� seguro que Quinca es el �nico posible... 739 01:04:30,800 --> 01:04:33,462 candidato para el trabajo que usted est� pensando? 740 01:04:34,670 --> 01:04:38,106 In nomine Patri et Filii et Spiritus Sancti, am�n. 741 01:04:41,711 --> 01:04:42,973 Su mam�... 742 01:04:44,847 --> 01:04:48,248 Nuestra Madre Celestial, Nuestra Se�ora del Perpetuo Socorro, am�n. 743 01:04:48,951 --> 01:04:53,718 Disc�lpeme por estorbar, pero este Quinca que ustedes est�n buscando... 744 01:04:53,923 --> 01:04:55,254 �es el mismo Quinca que vive aqu� en Jalap�o? 745 01:04:55,458 --> 01:04:56,857 �T� lo conoces, ni�o? 746 01:04:57,059 --> 01:04:59,687 Yo le muestro el camino a su casa, pero hay una condici�n. 747 01:04:59,996 --> 01:05:02,396 Para ayudar a mi madre con sus gastos de la casa. 748 01:05:02,598 --> 01:05:05,066 El problema es que el dinero est� dif�cil aqu�, ni�o. 749 01:05:05,668 --> 01:05:08,865 Mes�as. Mes�as Duarte dos Anjos. 750 01:05:11,107 --> 01:05:14,440 Es para comprar comida para mi madre y mis cinco hermanos peque�os. 751 01:05:14,977 --> 01:05:16,842 Cinco no. Siete. 752 01:05:18,381 --> 01:05:20,906 Usted nunca pas� necesidad en su vida. 753 01:05:21,117 --> 01:05:25,144 Es entendible que no se preocupe de tener las comidas normales. 754 01:05:25,354 --> 01:05:27,652 Pero puede hacerme el favor de decirme... 755 01:05:27,857 --> 01:05:31,190 �c�mo vamos a pagar la informaci�n proporcionada por Mois�s? 756 01:05:31,827 --> 01:05:32,987 Mes�as. 757 01:05:33,195 --> 01:05:35,720 No hay problema, ambos est�n en el mismo libro. 758 01:05:42,171 --> 01:05:44,662 Hay otra pregunta que pienso merece una atenci�n especial. 759 01:05:44,874 --> 01:05:46,671 El asunto de esta muchacha, Mad�. 760 01:05:46,876 --> 01:05:49,470 Esta muchacha ha estado con nosotros bastante tiempo. 761 01:05:49,679 --> 01:05:51,510 Sabemos el tipo de hombre que es su padre. 762 01:05:51,714 --> 01:05:53,841 Ahora, a esta altura, la polic�a, 763 01:05:54,050 --> 01:05:56,610 todo Brasil, su padre, deben estar detr�s nuestro. �Cu�nto tiempo... 764 01:05:56,819 --> 01:05:58,081 podemos resistir esta situaci�n? 765 01:05:58,487 --> 01:06:00,546 Creo que no costaba nada... 766 01:06:05,394 --> 01:06:08,261 �Es la Srta. H! �Es la Srta. H de la televisi�n! 767 01:06:08,464 --> 01:06:11,661 �Ayudemos todos! �Un poco de ayuda. Por el amor de Dios! 768 01:06:12,868 --> 01:06:15,336 �Un poco de ayuda por el amor de Dios! 769 01:06:16,639 --> 01:06:19,472 Yo les gusto, Taoca, m�s que nada en el mundo. 770 01:06:19,675 --> 01:06:23,202 �Ssshhh! �Se�or... ehhh...! Se�ora, usted se olvid� de cambiar la voz. 771 01:06:24,947 --> 01:06:27,575 �Y una donaci�n no es tambi�n un milagro? 772 01:06:27,783 --> 01:06:30,047 Vamos, coloque su donaci�n en esta cajita, �vamos! 773 01:06:30,252 --> 01:06:33,585 �Cuidado! Coloque su donaci�n, por el amor de Dios. 774 01:07:18,234 --> 01:07:20,031 Es Nuestra Se�ora del Perpetuo Socorro. 775 01:07:27,543 --> 01:07:30,376 Fue bueno que el profesor recordara pasar por su ATM. 776 01:07:30,746 --> 01:07:34,375 Mientras aquellos zoquetes se babeaban por la se�orita H... 777 01:07:34,583 --> 01:07:37,416 �l fue all�, elegante como nunca, y consigui� algo de dinero para nosotros. 778 01:07:37,620 --> 01:07:41,579 La srta. H siempre est� pidiendo dinero y comida para los pobres. 779 01:07:41,824 --> 01:07:44,292 Dicen que el comunismo est� queriendo regresar. 780 01:07:44,493 --> 01:07:46,893 Uno para nosotros, uno para ti, uno para nosotros. 781 01:07:47,496 --> 01:07:49,657 Uno para nosotros, uno para ti, uno para nosotros... 782 01:07:50,900 --> 01:07:53,425 Esos ojos azules. Me pregunto por qu�... 783 01:07:53,636 --> 01:07:55,934 inventaron esa cara de americano. Rubio y de ojos azules. 784 01:07:56,138 --> 01:07:59,039 No podr�a ser de otra manera. En aquellos d�as no hab�a ninguna c�mara. 785 01:07:59,241 --> 01:08:02,074 La gente comenz� a decir como �l luc�a y �l consigui� esta cara. 786 01:08:02,445 --> 01:08:06,211 - Yo hablo de vez en cuando con �l. - �Con Jes�s? 787 01:08:06,515 --> 01:08:10,975 Su historia fue injusta. El padre deber�a sacrificarse por su hijo. 788 01:08:23,599 --> 01:08:26,500 Es un hu�sped de la pensi�n. Tiene c�ncer. 789 01:08:27,002 --> 01:08:28,993 Los doctores han perdido el inter�s en �l. 790 01:08:29,205 --> 01:08:33,403 Cuando recuerda que va a morir, se rebela contra �l... 791 01:08:33,676 --> 01:08:36,076 rompe todo lo que encuentra y se queja. 792 01:08:36,512 --> 01:08:39,413 �C�mo se queja! Habr� terminado en un rato. 793 01:08:46,722 --> 01:08:48,485 Acu�stese. 794 01:08:48,824 --> 01:08:50,348 Duerma, hombre. 795 01:08:55,798 --> 01:08:58,358 �l no se resigna. 796 01:09:06,809 --> 01:09:08,572 �Quiere usarlo? 797 01:09:09,278 --> 01:09:11,746 No s� manejar esas cosas. 798 01:09:11,947 --> 01:09:14,472 �ste es un sitio para hablar con los muertos. 799 01:09:15,151 --> 01:09:17,142 Yo he hablado con Catherina de Rusia... 800 01:09:17,353 --> 01:09:19,548 Get�lio Vargas, la Princesa Diana... 801 01:09:21,090 --> 01:09:24,116 �Usted tiene alg�n finado en la familia con quien desee hablar? 802 01:09:25,060 --> 01:09:26,254 Yo tengo. 803 01:09:31,700 --> 01:09:33,065 Me gustar�a hablar con mi madre. 804 01:09:33,335 --> 01:09:35,235 �Usted se acuerda de ella? 805 01:09:35,437 --> 01:09:38,736 Realmente no recuerdo. 806 01:09:39,675 --> 01:09:42,109 Yo era demasiado peque�a cuando se fue para S�o Paulo. 807 01:09:43,245 --> 01:09:45,509 �Tiene algo que le haya pertenecido? 808 01:09:52,488 --> 01:09:54,285 Ella me dio esto. 809 01:09:54,757 --> 01:09:56,850 Entonces no es de ella, es suyo. 810 01:09:57,059 --> 01:09:58,651 �De qu� muri�? 811 01:09:58,894 --> 01:10:00,885 Sida, parece. 812 01:10:02,131 --> 01:10:04,190 �C�mo se llamaba? 813 01:10:04,400 --> 01:10:06,391 �El nombre real o el profesional? 814 01:10:06,602 --> 01:10:08,092 Tanto da. 815 01:10:09,572 --> 01:10:12,507 Ponga Sheila Madalena, como yo. 816 01:10:17,846 --> 01:10:18,904 Mam�... 817 01:10:31,727 --> 01:10:33,558 - �El dinero! - Toma, vete. 818 01:10:34,096 --> 01:10:36,121 Vete a casa, y cuida de tu vida. 819 01:10:36,332 --> 01:10:38,892 �Pero usted va a dar todo el dinero una vez m�s? 820 01:10:42,371 --> 01:10:44,032 Vete, vive tu vida. 821 01:10:51,247 --> 01:10:53,408 Usted es ahora mi vida. 822 01:10:55,384 --> 01:10:57,818 Yo voy dondequiera que usted vaya. 823 01:10:59,555 --> 01:11:02,922 No ser� una molestia. Por favor. 824 01:11:05,828 --> 01:11:09,992 Yo puedo ser tu padre. Tu abuelo. 825 01:11:10,199 --> 01:11:11,723 Su tatarabuelo. 826 01:11:12,034 --> 01:11:15,162 Vete ahora. Y vamos andando. Tengo prisa. 827 01:11:15,371 --> 01:11:17,566 �T� piensas que yo no tengo nada para hacer el resto de mi vida? 828 01:11:17,873 --> 01:11:20,740 Se ve que usted nunca am� a nadie en su vida, profesor. 829 01:11:24,280 --> 01:11:25,872 No tiene coraz�n. 830 01:11:26,615 --> 01:11:28,674 Yo invent� el coraz�n. 831 01:11:55,844 --> 01:11:57,573 Son ellos, Sr. Quinca. 832 01:11:59,415 --> 01:12:01,110 �Pero este no es Quinca de las Mulas! 833 01:12:02,785 --> 01:12:05,948 �Por favor, no miren el desorden! 834 01:12:06,488 --> 01:12:09,321 He estado sin una sirvienta durante alg�n tiempo, �usted ve? 835 01:12:09,525 --> 01:12:11,720 Ellas no quieren trabajar en casas ya. 836 01:12:11,927 --> 01:12:16,023 Cobran una fortuna. �Es tan caro! 837 01:12:17,333 --> 01:12:18,960 �Ustedes de d�nde son? 838 01:12:19,802 --> 01:12:21,861 Esta tierra aqu� es muy hospitalaria. 839 01:12:22,071 --> 01:12:24,665 Una tierra de personas buenas, personas simples... 840 01:12:24,873 --> 01:12:27,034 pero de buen coraz�n. Yo estoy seguro. 841 01:12:27,242 --> 01:12:30,507 Bien, yo hice mi parte, ahora por favor disc�lpenme, tengo que irme. 842 01:12:30,746 --> 01:12:33,772 Voy a llevar el regalo de ustedes a mi pobre madre. 843 01:12:34,683 --> 01:12:37,311 Y a mis ocho hermanos peque�os. 844 01:12:37,953 --> 01:12:38,942 Siete. 845 01:12:39,988 --> 01:12:41,080 Bien, �entonces! 846 01:12:41,623 --> 01:12:44,353 �Cu�l es el trabajo que usted tiene para m�? 847 01:12:44,827 --> 01:12:46,158 �Qui�n es la v�ctima? 848 01:12:47,029 --> 01:12:48,462 �La v�ctima? 849 01:12:48,797 --> 01:12:50,389 Usted puede confiar en m�. 850 01:12:50,599 --> 01:12:53,329 Porque conmigo es cien por ciento de garant�a... 851 01:12:53,535 --> 01:12:56,527 de que la v�ctima va a comer c�sped por la ra�z... 852 01:12:57,072 --> 01:13:01,099 va a quedar con los pies para arriba, �y va rendir su alma al Creador! 853 01:13:01,810 --> 01:13:06,747 d�me una foto de esa persona. Yo nunca fall�, gracias a Dios. 854 01:13:07,116 --> 01:13:10,950 Lo siento pero aqu� parece haber un malentendido. 855 01:13:11,153 --> 01:13:13,621 Nosotros estamos buscando a Quinca de las Mulas y no... 856 01:13:13,822 --> 01:13:16,416 - Quinca Batalha, su servidor. 857 01:13:18,761 --> 01:13:21,559 �Quiere decir que usted no tiene un trabajo para m�? 858 01:13:24,099 --> 01:13:25,566 No. 859 01:13:42,751 --> 01:13:46,187 No soy el tipo de hombre que pone una arma en su mano... 860 01:13:47,456 --> 01:13:49,947 y sale por ah� robando. 861 01:13:50,359 --> 01:13:55,126 No, yo nunca voy a hacer eso. Yo no voy a robar. 862 01:13:56,932 --> 01:14:01,164 No voy a ensuciar mi nombre a esta altura de mi vida. 863 01:14:05,307 --> 01:14:07,935 �Nadie me llama ya! 864 01:14:10,112 --> 01:14:13,843 Ahora mismo hay una guerra en la reservaci�n india... 865 01:14:14,149 --> 01:14:16,208 y podr�a estar all� ayudando. 866 01:14:17,052 --> 01:14:18,917 �Una guerra en la reservaci�n india! 867 01:14:19,254 --> 01:14:21,984 S�, en su reservaci�n. 868 01:14:22,724 --> 01:14:24,555 El Gobierno estableci� a los indios all�... 869 01:14:24,760 --> 01:14:28,628 pero los estancieros quieren la tierra para pastura de su ganado. 870 01:14:29,798 --> 01:14:33,757 Es el progreso, no hay nada que uno pueda hacer. 871 01:14:35,838 --> 01:14:37,863 �Hombre, que suerte la suya! 872 01:14:38,006 --> 01:14:41,134 �Encontrar a alguien que sab�a la direcci�n de los indios! 873 01:14:41,343 --> 01:14:43,675 Mucha suerte, �eh? 874 01:14:45,714 --> 01:14:47,477 Las personas no le dan ning�n valor... 875 01:14:47,683 --> 01:14:50,174 pero ser Dios es un trabajo muy duro. 876 01:14:50,385 --> 01:14:53,821 Es trabajo forzado, eso es lo que es, estudiando para ser un mago... 877 01:14:54,323 --> 01:14:56,655 practicando para bailar valses vieneses... 878 01:14:56,992 --> 01:14:59,222 aprendiendo a personificar artistas de televisi�n... 879 01:15:00,729 --> 01:15:03,459 memorizar las palabras de canciones de diversos pa�ses, y otras cosas. 880 01:15:03,665 --> 01:15:06,099 Y para emplear apenas alg�n novato para ser un santo... 881 01:15:06,301 --> 01:15:08,235 sin participar al resto del mundo. 882 01:15:08,437 --> 01:15:10,428 Realmente, sabe, yo nunca pens�... 883 01:15:10,639 --> 01:15:13,904 que sentir�a compasi�n por Dios. Pero estoy sinti�ndola. 884 01:15:26,555 --> 01:15:31,424 Usted ni se moj�... en la lluvia, �eh? 885 01:16:06,228 --> 01:16:09,163 �Es �l, Taoca! �Sin duda alguna! 886 01:16:09,364 --> 01:16:10,854 �Quinca de las Mulas? 887 01:16:15,404 --> 01:16:19,738 �Qu�, q..q...quiere usted conmigo? 888 01:16:20,075 --> 01:16:21,406 Necesito hablar con usted. 889 01:16:21,677 --> 01:16:25,078 �Sobre, sobre q...q... qu�? 890 01:16:25,414 --> 01:16:27,075 Tengo una proposici�n para usted. 891 01:16:27,282 --> 01:16:30,740 Pero �qu� propo... propo... proposici�n? 892 01:16:30,953 --> 01:16:33,547 Es una cuesti�n bastante delicada, qu� preferir�a abordar... 893 01:16:33,755 --> 01:16:36,087 privadamente. Con calma, s�lo usted y yo. 894 01:16:36,291 --> 01:16:39,488 Fueron los estanc... estanc... los estanc... 895 01:16:39,695 --> 01:16:42,823 �C�mo hace este payaso para dar lecciones de lectura tartamudeando as�? 896 01:16:43,031 --> 01:16:44,464 �Apuesto que los ni�os son analfabetos! 897 01:16:44,766 --> 01:16:47,257 - Fueron los estanc... - �Pare con el tartamudeo! 898 01:16:47,536 --> 01:16:49,470 �Los estancieros lo enviaron aqu�? 899 01:16:51,239 --> 01:16:53,366 �Los estancieros lo enviaron aqu�? 900 01:16:55,077 --> 01:16:58,103 �Los estancieros fueron quienes lo enviaron aqu�! 901 01:16:58,447 --> 01:17:00,108 �Ellos lo hicieron? 902 01:17:00,482 --> 01:17:03,076 �Los estancieros fueron quienes lo enviaron aqu�! 903 01:17:03,352 --> 01:17:06,378 �Los estancieros fueron quienes lo enviaron aqu�! 904 01:17:06,588 --> 01:17:11,116 Yo nunca habl� as�. �Es alguna clase de milagro! 905 01:17:12,060 --> 01:17:15,496 S�, pero no es un milagro, �eh, profesor? 906 01:17:16,031 --> 01:17:20,195 Claro, usted sabe que el tartamudeo es nervioso. 907 01:17:20,736 --> 01:17:25,173 Y sus nervios se fueron con el susto, por el grito del profesor. 908 01:17:25,841 --> 01:17:29,038 �Paralelep�pedo! �Inconstitucional! 909 01:17:29,311 --> 01:17:32,803 �Inconstitucional�simamente! 910 01:17:34,783 --> 01:17:37,183 La primera vez que o� sobre estos indios fue cuando... 911 01:17:37,386 --> 01:17:40,947 le� en el peri�dico que unos muchachos hab�an prendido fuego a uno de ellos... 912 01:17:41,156 --> 01:17:44,387 mientras dorm�a debajo de un viaducto en Brasilia. 913 01:17:44,826 --> 01:17:48,023 La tribu no hizo nada. Simplemente sigui� con ese canto... 914 01:17:48,230 --> 01:17:49,788 rezando por el que muri�. 915 01:17:49,998 --> 01:17:54,230 Todo lo que hicieron fue gemir, gemir, s�lo gemir. 916 01:18:01,677 --> 01:18:05,374 Este no tiene cura. Tiene meningitis. No tenemos medicina para eso. 917 01:18:06,348 --> 01:18:08,145 �Tambi�n es doctor? 918 01:18:08,350 --> 01:18:10,978 Nadie necesita un diploma para cuidar de los otros. 919 01:18:11,186 --> 01:18:12,915 �Ya lo conozco de alguna otra parte? 920 01:18:13,121 --> 01:18:15,419 Si lo conociera, apuesto que usted no se olvidar�a. 921 01:18:15,924 --> 01:18:19,155 Quiero tener una conversaci�n con usted, s�lo nosotros dos. 922 01:18:21,096 --> 01:18:25,658 Puedo influenciar mucho el resultado de esta conversaci�n. 923 01:18:26,301 --> 01:18:28,633 Usted sabe c�mo es, el hombre aqu� es mi querido compa�ero. 924 01:18:28,837 --> 01:18:29,929 Nosotros somos pr�cticamente hermanos. 925 01:18:45,287 --> 01:18:47,448 �Un sabi�, un sabi�! 926 01:18:48,023 --> 01:18:49,581 �S�! 927 01:18:53,295 --> 01:18:55,729 �Surucu� de cresta azul! 928 01:19:02,571 --> 01:19:04,801 �Arar� azul! 929 01:19:08,977 --> 01:19:11,912 �Jacamar! �Jacamar! 930 01:19:14,916 --> 01:19:16,543 �Bico de Brasa! 931 01:19:22,157 --> 01:19:24,022 �Ja�! �Ja�! 932 01:19:28,063 --> 01:19:31,658 C�mo puede usted imitar tan bien todos esos cantos de p�jaros? 933 01:19:32,267 --> 01:19:34,565 Yo fui el que hizo todos los p�jaros. 934 01:19:34,770 --> 01:19:36,635 Y todo el resto tambi�n. 935 01:19:38,907 --> 01:19:41,239 Fui yo el que hizo todo esto. 936 01:19:45,847 --> 01:19:48,372 �Fue una idea tan simple! 937 01:19:52,020 --> 01:19:55,217 B�sicamente lo que hice fue tomar 75% de hidr�geno... 938 01:19:55,423 --> 01:19:58,392 mezclar con 24% de helio m�s uno de carbono... 939 01:19:58,593 --> 01:20:02,324 nitr�geno, ox�geno y esas cosas, en un total de 92 elementos. 940 01:20:02,731 --> 01:20:05,165 El resto fueron detalles de puesta a punto. 941 01:20:06,968 --> 01:20:10,597 Una idea de belleza m�s bonita que la lengua de los �ngeles. 942 01:20:20,615 --> 01:20:24,608 Entonces yo les di el mundo a ustedes, y nunca m�s tuve un d�a de paz en mi vida. 943 01:20:24,953 --> 01:20:28,787 Ustedes s�lo saben maltratar, pelear uno con otro, y destruir lo que yo hice. 944 01:20:29,124 --> 01:20:32,059 Eso significa, si no entiendo mal, que usted es Dios. 945 01:20:33,061 --> 01:20:36,292 - Y quiero que usted se vuelva un santo. - �C�mo dice? 946 01:20:36,665 --> 01:20:40,965 Me cans� de todo estos enredos, y decid� tomar unas vacaciones. 947 01:20:41,236 --> 01:20:45,195 Entonces necesito a un santo fresco, para cuidar de las cosas en mi ausencia. 948 01:20:45,707 --> 01:20:48,540 - �Y se supone que yo soy ese santo? - Exactamente. 949 01:20:49,211 --> 01:20:51,736 Oiga Emmanuel Salvador, s�lo porque estoy delante suyo... 950 01:20:51,947 --> 01:20:53,710 es que estoy poniendo atenci�n a esta charla loca. 951 01:20:53,915 --> 01:20:56,645 Si no le dir�a que se volviera al manicomio de d�nde escap�. 952 01:20:56,852 --> 01:20:59,878 Tengo cosas m�s importantes para hacer. No llegaremos a ninguna parte. 953 01:21:00,088 --> 01:21:03,216 - �Por qu� no? - Primero, porque yo no soy un santo. 954 01:21:03,425 --> 01:21:04,551 �No? 955 01:21:12,334 --> 01:21:14,302 T�quelo. 956 01:21:16,171 --> 01:21:17,502 - �Para qu�? - Ponga su mano... 957 01:21:17,706 --> 01:21:20,072 y vea si �l no mejora enseguida. 958 01:21:23,478 --> 01:21:24,478 �Usted est� loco! 959 01:21:24,479 --> 01:21:26,845 Para un santo no hay meningitis. 960 01:21:27,549 --> 01:21:28,709 T�quelo. 961 01:21:32,020 --> 01:21:33,544 �T�quelo! 962 01:21:35,957 --> 01:21:37,424 �No me empuje! 963 01:21:37,759 --> 01:21:41,957 Y encuentre otra locura, porque Dios est� fuera de moda. 964 01:21:45,133 --> 01:21:48,864 No soy yo qui�n no est� a la moda, es la moda. 965 01:21:54,676 --> 01:21:57,611 - Usted podr�a aprovechar su vida. - Yo no soy Dios. 966 01:21:57,812 --> 01:22:00,440 Pero yo soy. Yo hice todo lo que existe. 967 01:22:00,649 --> 01:22:03,709 Podr�a haber menos cascadas y m�s comida para todos. 968 01:22:03,919 --> 01:22:05,511 Cuando usted se vuelva un santo, atienda eso. 969 01:22:05,720 --> 01:22:06,914 No quiero volverme un santo. 970 01:22:07,122 --> 01:22:09,613 Ser un santo es maravilloso. �Ser� f�cil! 971 01:22:09,824 --> 01:22:12,793 Hay algunos sacrificios, pero tienen su premio. 972 01:22:13,161 --> 01:22:15,686 Apuesto que usted pedir� 20%, como hizo su amigo. 973 01:22:15,964 --> 01:22:19,297 Ser un santo es un importante trabajo. Es un grupo selecto. 974 01:22:19,868 --> 01:22:21,802 Taoca, �t� intentaste cobrar una comisi�n? 975 01:22:26,007 --> 01:22:27,338 �Sabe qu�? 976 01:22:28,109 --> 01:22:31,510 Deje de molestarme. �De ninguna manera puedo ser un santo! 977 01:22:31,846 --> 01:22:33,973 - �Por qu�? - Yo no creo en Dios. 978 01:22:34,249 --> 01:22:37,184 Nunca lo hice y nunca quise. Soy ateo. 979 01:22:38,153 --> 01:22:41,179 �se es un problema. Pero estoy aqu� para resolverlo personalmente. 980 01:22:41,489 --> 01:22:42,615 Demu�streme que usted es Dios. 981 01:22:42,924 --> 01:22:44,687 Yo no puedo pasar haciendo milagros. 982 01:22:44,960 --> 01:22:48,088 Entonces m�rchese y no me moleste, yo soy ateo. 983 01:22:54,769 --> 01:22:57,932 En una situaci�n de crisis seria, en un caso de alerta m�xima... 984 01:22:58,139 --> 01:23:01,074 pienso que puedo hacer una excepci�n y darle una gran demostraci�n. 985 01:23:01,977 --> 01:23:04,605 Como cuando yo hice llover el man� en el desierto... 986 01:23:04,813 --> 01:23:07,475 o mand� las ruedas de fuego a recoger a El�as. 987 01:23:08,883 --> 01:23:11,977 Yo invent� el d�a y noche de la manera que ellos son. 988 01:23:13,288 --> 01:23:15,813 Pero cuando Joshua invadi� Canaan y necesit� mi ayuda... 989 01:23:16,024 --> 01:23:18,390 yo detuve el sol y la luna. 990 01:23:18,593 --> 01:23:21,687 Estir� d�as y noches para que �l pudiera ganar la guerra. 991 01:23:22,564 --> 01:23:24,828 As� como estir�, tambi�n puedo acortar. 992 01:23:26,301 --> 01:23:29,702 El d�a y la noche durar�n el tiempo que dure mi imaginaci�n. 993 01:23:41,116 --> 01:23:43,710 El tiempo toma el tiempo que yo quiera. 994 01:23:45,020 --> 01:23:47,955 �Y nosotros envejecemos juntos, as� tan r�pido como pasa el d�a? 995 01:24:21,156 --> 01:24:22,521 �Para! 996 01:24:23,291 --> 01:24:24,656 �Para! 997 01:24:25,293 --> 01:24:27,887 �Para! 998 01:24:28,129 --> 01:24:29,687 �Has entendido... 999 01:24:29,898 --> 01:24:32,332 y asimilado? �Yo he explicado... 1000 01:24:32,534 --> 01:24:35,901 impartido, analizado? 1001 01:24:36,104 --> 01:24:38,595 �Trucos! Fueron todos trucos, �usted me hipnotiz�! 1002 01:24:38,807 --> 01:24:41,776 Fue el hipnotismo, �fue todo un enga�o! 1003 01:24:41,976 --> 01:24:44,342 �Yo soy Dios! �Yo no enga�o! 1004 01:24:44,546 --> 01:24:46,810 Encuentre alguien m�s para el trabajo de santo, yo no lo quiero. 1005 01:24:47,015 --> 01:24:50,644 No me importa. Usted ser� un santo, usted, �hijo de una yegua! 1006 01:24:50,852 --> 01:24:52,581 �Yo soy ateo! 1007 01:25:30,792 --> 01:25:33,693 Deja as� que un ahora vuelvo, miserable. 1008 01:25:33,995 --> 01:25:36,020 �Pero usted no va a convencerme! 1009 01:25:36,431 --> 01:25:38,592 - �Mula! - �Tramposo! 1010 01:25:38,833 --> 01:25:43,600 - Esp�reme, desgraciado. - �Usted puede esperar! �Yo soy ateo! 1011 01:25:49,110 --> 01:25:50,600 �Qu� est� pasando? 1012 01:25:52,180 --> 01:25:53,841 Soy una persona f�cil de convivir... 1013 01:25:54,048 --> 01:25:57,313 s�lo no puedo resistir a las personas que discrepan conmigo. 1014 01:25:58,453 --> 01:26:00,045 Yo... 1015 01:26:01,556 --> 01:26:06,687 �eeeee!, �soy un... un atttt... ateo! 1016 01:26:09,631 --> 01:26:11,861 A veces tengo miedo de usted, se�or. 1017 01:26:12,066 --> 01:26:15,035 No seas tonto, t� no tienes suficiente imaginaci�n para eso. 1018 01:26:15,603 --> 01:26:19,198 Profesor, no se perturbe por ese pat�n... 1019 01:26:19,407 --> 01:26:21,637 �l ser�a un santo muy malo. 1020 01:26:21,843 --> 01:26:25,574 �Por qu� una persona quiere ser un tropero, un maestro de escuela... 1021 01:26:25,880 --> 01:26:28,610 constructor de diques y doctor, todos en una sola vida? 1022 01:26:30,285 --> 01:26:31,775 Y ahora, �d�nde vamos? 1023 01:26:32,787 --> 01:26:35,483 Yo tengo que salir por donde entr�, o tendr�... 1024 01:26:35,690 --> 01:26:39,558 que reestructurar todo y no quiero m�s problemas. 1025 01:26:41,596 --> 01:26:43,154 �Usted se va? 1026 01:26:43,498 --> 01:26:46,467 �Simplemente as�? �Ha terminado? 1027 01:26:47,335 --> 01:26:48,495 S�. 1028 01:26:49,771 --> 01:26:51,432 Es as�. 1029 01:26:52,207 --> 01:26:54,903 Uno aqu� empe��ndose para cooperar con �l... 1030 01:26:55,610 --> 01:26:59,478 y entonces �l tan s�lo desaparece en el cielo, entre sus estrellas. 1031 01:27:00,415 --> 01:27:03,976 - �Y yo, yo c�mo quedo? - T� quedas como de costumbre... 1032 01:27:04,185 --> 01:27:07,951 debiendo a Dios y a todo el mundo. - Yo no le debo a nadie. 1033 01:27:08,356 --> 01:27:09,345 Ahora... 1034 01:27:10,291 --> 01:27:15,126 podr�amos dar una vuelta por la pensi�n. A ver si todo est� bien. 1035 01:27:16,431 --> 01:27:18,524 �Por qu� no dices que est�s con nostalgia de Mad�? 1036 01:27:18,833 --> 01:27:20,858 �Yo? �Yo no! 1037 01:27:21,703 --> 01:27:23,568 A estas alturas ella ya debe haberse ido. 1038 01:27:24,239 --> 01:27:26,673 Probablemente con el primer tipo que apareci�. 1039 01:27:26,874 --> 01:27:28,774 Entonces, �es dolor de cornudo! 1040 01:27:29,143 --> 01:27:32,704 �Y qu� sabe Su Alteza? Nunca ni enamorada ha tenido. 1041 01:27:33,615 --> 01:27:36,607 �Por qu� s�lo cuando ustedes pierden las cosas... 1042 01:27:36,818 --> 01:27:38,843 se dan cuenta que eran buenas? 1043 01:27:48,963 --> 01:27:50,191 �Taoca! 1044 01:27:53,101 --> 01:27:54,466 �Stella? 1045 01:27:54,669 --> 01:27:56,967 �Qu� est�s haciendo aqu�, mujer, tan lejos de la isla? 1046 01:27:57,171 --> 01:28:00,538 - Baudeler Viera est� llev�ndonos al norte. - �Qui�n? 1047 01:28:00,908 --> 01:28:02,068 Yo. 1048 01:28:02,277 --> 01:28:04,837 Est�n construyendo una usina el�ctrica en el desierto. 1049 01:28:05,046 --> 01:28:07,947 Est� lleno de obreros con nada para hacer en sus d�as libres. 1050 01:28:08,149 --> 01:28:10,549 La demanda de conchita parece ser grande. 1051 01:28:10,752 --> 01:28:13,414 Y nosotras no los dejaremos a la misericordia de sus propias manos. 1052 01:28:13,621 --> 01:28:16,556 Es antipatri�tico, �no es, muchachas? 1053 01:28:16,791 --> 01:28:18,088 �S�! 1054 01:28:20,128 --> 01:28:22,096 �Sr. Baudeler Vieira! 1055 01:28:22,664 --> 01:28:24,529 Esto es una coincidencia. �Yo no puedo creerlo! 1056 01:28:24,732 --> 01:28:28,031 Qu� coincidencia, justamente yo estaba aqu� busc�ndolo. 1057 01:28:28,403 --> 01:28:32,362 Aqu�. No es mucho... pero viene del coraz�n. 1058 01:28:32,607 --> 01:28:34,734 Esto ni siquiera cubre el inter�s. 1059 01:28:34,942 --> 01:28:40,141 Si no fuera demasiado problema para usted, podr�amos intentar... 1060 01:28:55,330 --> 01:28:56,763 �Profesor! 1061 01:29:09,077 --> 01:29:12,410 Ellas est�n yendo para el norte. Van a prostituirse all�. 1062 01:29:12,613 --> 01:29:15,104 - �Y qu� hay con eso? - �Usted va a permitirle ir? 1063 01:29:15,316 --> 01:29:17,682 Usted, �qu� es de ella? 1064 01:29:18,119 --> 01:29:19,177 Nada. 1065 01:29:19,420 --> 01:29:23,322 Perd�neme por decirle esto, pero usted es muy irresponsable. 1066 01:29:26,160 --> 01:29:28,560 Yo no forc� a nadie para venir conmigo. 1067 01:29:29,197 --> 01:29:31,597 Ellas est�n viniendo porque quieren. 1068 01:29:31,799 --> 01:29:34,700 Acord� el precio de cada una y a cada una de ellas... 1069 01:29:34,902 --> 01:29:39,100 le he dado ropa nueva y un adelanto de dinero en efectivo... 1070 01:29:39,307 --> 01:29:43,266 que gan� con el sudor de mi frente. 1071 01:29:43,711 --> 01:29:45,144 Por esa... 1072 01:29:45,513 --> 01:29:48,778 tambi�n pagu� una comisi�n al muchacho que me la trajo. 1073 01:29:49,183 --> 01:29:51,413 - Mois�s. - Mes�as. 1074 01:29:51,753 --> 01:29:54,620 Mad�, devuelve el dinero que el Sr. Baudeler te adelant�. 1075 01:29:56,858 --> 01:29:58,826 - Y t� vienes conmigo. - �Yo? 1076 01:29:59,026 --> 01:30:01,551 S�, voy a encontrar una manera de recuperar el dinero que te prest�. 1077 01:30:01,763 --> 01:30:04,027 Algunos obreros podr�an disfrutar un culo masculino... 1078 01:30:04,298 --> 01:30:05,890 especialmente de un in�til como t�. 1079 01:30:07,502 --> 01:30:11,268 Dios Nuestro Se�or dijo a la humanidad "creced y multiplicaos". 1080 01:30:11,506 --> 01:30:13,201 Pero las personas exageraron... 1081 01:30:13,441 --> 01:30:17,036 y nosotras vamos a resolver el problema de la superpoblaci�n en la Tierra. 1082 01:30:18,479 --> 01:30:22,040 Las maricas van a salvar este planeta, querido. 1083 01:30:22,283 --> 01:30:24,148 Ese neum�tico est� muy liso, �verdad? 1084 01:30:24,452 --> 01:30:25,817 - �Cu�l? - Del otro lado. 1085 01:30:26,020 --> 01:30:27,783 - �Qu� quiere decir, liso? - �Yo no s�! 1086 01:30:27,989 --> 01:30:30,514 Pero Taoca debe saber, �l arregla neum�ticos. 1087 01:30:31,626 --> 01:30:33,958 �S�! Completamente bajo. 1088 01:30:34,462 --> 01:30:36,123 No parece. 1089 01:30:36,330 --> 01:30:38,161 Los neum�ticos son mi negocio, yo s�. 1090 01:30:38,366 --> 01:30:39,890 Esto as�, es muy peligroso. 1091 01:30:40,101 --> 01:30:42,069 En un camino as� incluso puede reventar. 1092 01:30:42,270 --> 01:30:44,704 Pero no se preocupe. Conseguir� un gato hidr�ulico y lo reparar�... 1093 01:30:45,072 --> 01:30:46,972 en un tris, �me oye? 1094 01:30:49,110 --> 01:30:51,840 - �Usted viene con nosotros? - Pienso que s�. 1095 01:30:54,949 --> 01:30:57,645 Y no se preocupe que es gratis. 1096 01:30:57,852 --> 01:30:59,114 �Cortes�a de la casa! 1097 01:31:18,339 --> 01:31:22,503 Nosotros dejamos a las muchachas y el autob�s de Baudeler Vieira en el camino... 1098 01:31:23,511 --> 01:31:25,911 y despu�s dejamos a Mad� en la estaci�n del autob�s. 1099 01:31:26,380 --> 01:31:28,610 Mad� est� yendo para S�o Paulo, mi Madre. 1100 01:31:28,816 --> 01:31:30,579 �Oh, pobrecito! 1101 01:31:30,785 --> 01:31:32,753 Creo que ella nunca regresar�. 1102 01:31:32,954 --> 01:31:34,649 Ore a Dios, hijo m�o. 1103 01:31:35,189 --> 01:31:37,350 Dios nunca puso atenci�n en m�... 1104 01:31:37,558 --> 01:31:39,685 �l siempre me deja. 1105 01:31:39,894 --> 01:31:43,022 Y yo aqu�, en este valle de l�grimas. �Estoy sufriendo tanto! 1106 01:31:44,165 --> 01:31:46,463 El amor es algo muy extra�o, �verdad? 1107 01:31:46,667 --> 01:31:48,692 Es verdad. S�, se�ora. 1108 01:31:48,903 --> 01:31:50,894 �Ay�deme, mi Madre Celestial! 1109 01:31:51,305 --> 01:31:55,105 S�lo mi linterna guard� la vigilia de su sue�o santo... 1110 01:31:57,778 --> 01:32:02,272 Santo como su Nombre y su rara sonrisa. 1111 01:32:04,785 --> 01:32:08,846 Yo volaba alto porque ten�a un par de grandes alas. 1112 01:32:09,757 --> 01:32:12,248 Hasta que un d�a ca�. 1113 01:32:13,728 --> 01:32:16,856 Y aqu� estoy en esta corte de samba... 1114 01:32:17,064 --> 01:32:19,624 escuchando el trabajo de los Cielos. 1115 01:32:20,568 --> 01:32:23,332 Y aqu� yo estoy en esta corte guerrera... 1116 01:32:23,571 --> 01:32:26,233 escuchando la batalla de los Cielos. 1117 01:32:27,542 --> 01:32:31,376 En esta corte de �ngeles ca�dos. 1118 01:32:33,014 --> 01:32:36,074 Aqu� en la Tierra, trabajan todos los d�as... 1119 01:32:36,317 --> 01:32:39,411 para levantar y romper paredes... 1120 01:32:39,654 --> 01:32:42,919 matar el hambre saciar la sed... 1121 01:32:43,190 --> 01:32:46,353 cargando una cubeta de agua en la cabeza... 1122 01:32:46,561 --> 01:32:49,826 y ese fuego que su boca env�a... 1123 01:32:51,098 --> 01:32:53,726 a nuestra creaci�n. 1124 01:32:55,169 --> 01:32:58,036 Ellos est�n diciendo que los seres humanos son los �ngeles ca�dos... 1125 01:32:58,239 --> 01:33:00,867 que Dios envi� ac� a la Tierra como un castigo... 1126 01:33:01,375 --> 01:33:03,900 por haber criticado la Creaci�n del mundo. 1127 01:33:04,478 --> 01:33:07,914 Entonces ellos aprendieron con los animales c�mo tener hijos... 1128 01:33:08,115 --> 01:33:11,380 se volvieron muchos y empezaron a inventar casas, calles... 1129 01:33:11,586 --> 01:33:15,613 ciudades, pa�ses y una cantidad de m�quinas, con el prop�sito... 1130 01:33:15,823 --> 01:33:19,259 de imitar a Dios y meter mano en todo lo que �l hab�a inventado. 1131 01:33:20,227 --> 01:33:23,025 Al principio, Dios se enoj� mucho. 1132 01:33:23,531 --> 01:33:27,991 pero su coraz�n se abland� con el encanto de los �ngeles ca�dos... 1133 01:33:29,003 --> 01:33:31,870 y su manera equivocada de hacer las cosas... 1134 01:33:32,173 --> 01:33:35,438 sorprendentes, fuera de control... 1135 01:33:37,478 --> 01:33:39,275 diferentes del resto. 1136 01:33:42,283 --> 01:33:45,878 El hombre aprendi� de Dios c�mo crear... 1137 01:33:46,253 --> 01:33:50,349 y Dios aprendi� de los hombres c�mo amar. 1138 01:34:11,946 --> 01:34:15,848 Usted no estaba fumando ese material, �no? 1139 01:34:19,487 --> 01:34:23,389 Ellos son todos vagos y bandidos. Usted no conoce la historia de aqu�. 1140 01:34:23,591 --> 01:34:25,616 �Esto era lo que faltaba! 1141 01:34:54,555 --> 01:34:58,286 Pronto tendremos luz del d�a y podremos descender el r�o. 1142 01:35:06,133 --> 01:35:08,533 Usted se esmer� aqu�, �verdad? 1143 01:35:08,869 --> 01:35:12,600 Me alegro que lo notes, a veces pienso que nadie se da cuenta. 1144 01:35:14,175 --> 01:35:17,201 Por favor, �puede usted bajar la m�sica un poco, s�lo un poco? 1145 01:35:18,079 --> 01:35:19,444 El volumen. 1146 01:35:39,433 --> 01:35:40,798 Gracias. 1147 01:35:41,001 --> 01:35:44,630 La m�sica embarulla mi cabeza. No me permite pensar correctamente. 1148 01:35:44,872 --> 01:35:48,330 T� no tienes idea lo que fue esa primera ma�ana en el Para�so. 1149 01:35:48,642 --> 01:35:52,043 Yo hab�a acabado de crear el mundo y, cuando me encontr� delante... 1150 01:35:52,246 --> 01:35:55,807 de toda esa belleza me sent� as�, �tan orgulloso de m�! 1151 01:35:56,016 --> 01:35:57,881 Era todo perfecto. 1152 01:35:58,452 --> 01:36:02,388 Usted tendr� que perdonarme, pero si el mundo fuera tan perfecto... 1153 01:36:02,990 --> 01:36:04,753 no andar�a usted por ah� chup�ndole la sangre a los otros... 1154 01:36:04,959 --> 01:36:09,555 ni habr�a maremotos, terremotos, volcanes, huracanes. 1155 01:36:10,765 --> 01:36:12,892 Cuando todo estaba acabado... 1156 01:36:13,100 --> 01:36:16,126 ten�a unas ganas de que alguien viera lo que hab�a hecho... 1157 01:36:17,872 --> 01:36:19,772 y yo estaba tan solo. 1158 01:36:22,143 --> 01:36:24,907 Fue entonces que mis dolores de cabeza empezaron. 1159 01:36:25,112 --> 01:36:28,707 Si yo hubiese estado all�, le habr�a dicho a usted que nunca funcionar�a. 1160 01:36:28,916 --> 01:36:31,180 �Ustedes los hombres cometen demasiados errores! 1161 01:36:31,385 --> 01:36:35,116 A veces me pregunto, �de d�nde han sacado tanta vocaci�n por el error? 1162 01:36:35,322 --> 01:36:36,687 ��D�nde?! 1163 01:36:42,029 --> 01:36:44,554 Usted realmente debe estar muy cansado. 1164 01:36:45,966 --> 01:36:49,902 No es justo que se quede sin sus vacaciones entre las estrellas. 1165 01:36:51,205 --> 01:36:54,333 S�lo que usted no regresar� con las manos vac�as... 1166 01:36:54,708 --> 01:36:58,041 hay otro primo m�o. Sin ser Deraldo. Miltinho. 1167 01:36:58,245 --> 01:37:00,543 ��l es virtuos�simo! Si usted lo conociera... 1168 01:37:00,748 --> 01:37:04,377 se olvidar�a de Quinca de las Mulas, y llamaba a mi primo para ser santo. 1169 01:37:04,985 --> 01:37:08,045 Yo tengo su n�mero de tel�fono. �l vive aqu� en el continente. 1170 01:37:08,255 --> 01:37:09,882 Podr�amos hacerle una llamadita... 1171 01:37:10,090 --> 01:37:12,320 usted le hace una prueba oral, �l contestar�a... 1172 01:37:12,526 --> 01:37:14,619 �Una buena brisa del nordeste! 1173 01:37:14,829 --> 01:37:17,559 Podemos llegar donde t� me encontraste en poco tiempo. 1174 01:37:18,899 --> 01:37:20,127 Bien. 1175 01:37:25,439 --> 01:37:28,431 �Qu� es lo que Usted hac�a antes de crear el Cielo y la Tierra? 1176 01:37:29,276 --> 01:37:32,336 No sea idiota, el tiempo no exist�a entonces. 1177 01:37:33,514 --> 01:37:36,074 Hay ning�n ''antes de'', antes de la Creaci�n. 1178 01:37:43,791 --> 01:37:47,158 �El motor! �Robaron el motor de mi barco! 1179 01:37:50,164 --> 01:37:51,188 �Mad�! 1180 01:37:55,936 --> 01:37:58,234 �T� no estabas camino a S�o Paulo? 1181 01:37:58,772 --> 01:38:02,071 No. No voy m�s a ning�n S�o Paulo. 1182 01:38:03,811 --> 01:38:07,110 Decid� ahorrar dinero, y comprar mi propio cami�n. 1183 01:38:07,314 --> 01:38:09,680 Voy a hacer mi vida por aqu�, profesor, �me oye? 1184 01:38:09,884 --> 01:38:11,442 T� sabes. 1185 01:38:11,652 --> 01:38:14,348 �Y el adelanto del Sr. Baudeler? Lo vas a devolver, �no? 1186 01:38:14,588 --> 01:38:17,455 No, no voy. Yo necesito el dinero para comprar mi cami�n. 1187 01:38:17,658 --> 01:38:20,718 Bueno, ahora ella realmente se ha vuelto loca. �T� est�s loca? 1188 01:38:20,928 --> 01:38:22,327 Yo no creo. 1189 01:38:22,529 --> 01:38:28,229 Baudeler Vieira la compr�. Ella es suya, no hay nada que uno pueda hacer. 1190 01:38:29,770 --> 01:38:31,897 �En qu� mundo piensa usted que est�? 1191 01:38:32,106 --> 01:38:34,040 �Yo la voy a devolver a Baudeler! 1192 01:38:34,241 --> 01:38:37,210 Qui�n sabe no ablando el coraz�n de ese burro y me perdona... 1193 01:38:37,411 --> 01:38:39,538 la vida cuando me encuentre. 1194 01:38:39,847 --> 01:38:42,012 Esc�ndela en la isla. Ll�vala para all�. 1195 01:38:42,216 --> 01:38:44,544 Baudeler Vieira terminar� olvid�ndose de ella. 1196 01:39:03,470 --> 01:39:06,405 Cuando subas en la canoa, usa tu pie derecho, �bien? 1197 01:40:23,717 --> 01:40:27,619 Yo segu� al profesor y perd� mi radio port�til peque�a... 1198 01:40:27,821 --> 01:40:30,312 mi camisa nueva, y el motor de mi canoa. 1199 01:40:31,358 --> 01:40:33,883 Por encima de esto, yo perd� mi tiempo. 1200 01:40:34,862 --> 01:40:37,558 Para la ayuda que le di, yo merec�a m�s consideraci�n. 1201 01:40:39,266 --> 01:40:42,531 Yo necesito dinero, profesor, s�lo que no soy un santito, no. 1202 01:40:43,470 --> 01:40:46,098 Y no pretenda estar dormido, porque usted nunca duerme, lo s�. 1203 01:40:46,473 --> 01:40:48,634 �De qu� santo est�n hablando? 1204 01:40:48,842 --> 01:40:50,309 Nada. 1205 01:40:51,078 --> 01:40:53,376 Una investigaci�n que el profesor est� haciendo. 1206 01:40:53,781 --> 01:40:56,147 Algo muy importante, para toda humanidad. 1207 01:40:56,950 --> 01:41:00,442 T� eres m�s sincero cuando mientes que cuando dices la verdad. 1208 01:41:07,861 --> 01:41:08,885 �Ave Mar�a! 1209 01:41:14,601 --> 01:41:16,091 �All� est� ella! 1210 01:41:16,437 --> 01:41:18,268 �Vuelve! 1211 01:41:18,839 --> 01:41:22,104 S�, "Baudeler Vieira terminar� olvid�ndose de ella", �cierto? 1212 01:41:22,376 --> 01:41:24,344 �l est� pidiendo que la canoa vuelva a la playa. 1213 01:41:24,578 --> 01:41:27,046 �Mierda!, yo le dije a mi padre que iba a S�o Paulo. 1214 01:41:30,751 --> 01:41:32,412 - �Usted est� loco? - �Salga de ac�! 1215 01:41:33,187 --> 01:41:34,779 �Usted no va a hacer nada? 1216 01:41:37,558 --> 01:41:40,686 �Pero qu� cosa tan vil, dejarnos sin ning�n apoyo! 1217 01:41:40,994 --> 01:41:43,758 �ngel santo del Se�or, mi guardi�n celoso... 1218 01:41:44,198 --> 01:41:48,396 quien a la piedad divina me ha confiado, quien siempre me protege... 1219 01:41:48,769 --> 01:41:50,828 gobierna sobre m� y me defiende. Am�n. 1220 01:41:53,340 --> 01:41:54,864 �D�jenos en paz! 1221 01:41:55,943 --> 01:41:57,638 �Baja, Mad�! 1222 01:41:57,911 --> 01:41:59,845 �D�jenos en paz, por el amor de Dios! 1223 01:42:01,582 --> 01:42:03,413 �Mad�! 1224 01:42:28,375 --> 01:42:30,707 Baudeler Vieira, �usted es un cobarde! 1225 01:42:31,211 --> 01:42:34,203 �Te despedazar�, hijo de puta! 1226 01:42:34,648 --> 01:42:36,275 �Cobarde! 1227 01:42:36,950 --> 01:42:38,679 �Usted la dej� morir! 1228 01:42:39,019 --> 01:42:41,749 D�jame en el lugar donde me encontraste, est� all�. 1229 01:42:42,823 --> 01:42:45,314 �Baje de mi canoa ahora mismo! �Fuera! 1230 01:42:45,726 --> 01:42:47,956 �Fuera! 1231 01:42:52,566 --> 01:42:55,057 �Ese arete es muy rid�culo! 1232 01:42:55,335 --> 01:42:56,734 �Fuera! 1233 01:43:05,579 --> 01:43:07,809 �Mierda, usted no ama a nadie! 1234 01:43:08,115 --> 01:43:11,607 Esa historia sobre amar a todo el mundo es s�lo una excusa... 1235 01:43:11,985 --> 01:43:13,816 �para no tener que amar a nadie! 1236 01:43:15,489 --> 01:43:18,287 �Usted nunca am� a nadie en su vida, hombre! 1237 01:43:18,525 --> 01:43:21,858 Una vida de mierda, quadrillones de siglos de mierda... 1238 01:43:22,462 --> 01:43:24,794 �solo en el mundo! 1239 01:43:41,281 --> 01:43:43,181 Quiero a Mad� viva, �me oye? 1240 01:43:48,589 --> 01:43:50,056 �Yo quiero a Mad�! 1241 01:43:58,765 --> 01:44:01,962 �Quiero a Mad� conmigo, viva! 1242 01:44:06,139 --> 01:44:09,006 �Qu� quiere usted demostrar a trav�s de nuestro sufrimiento? 1243 01:44:12,713 --> 01:44:14,112 �Mad�! 1244 01:44:15,115 --> 01:44:17,276 - T� est�s llorando. - �T� est�s viva? 1245 01:44:17,584 --> 01:44:19,313 �T� no te diste cuenta? �Aqu�! 1246 01:44:20,120 --> 01:44:23,612 La bala peg� aqu�. Cuando yo comprend� que estaba viva pens�... 1247 01:44:23,824 --> 01:44:25,223 que ser�a bueno fingirme muerta... 1248 01:44:25,425 --> 01:44:27,689 para que Baudeler se fuera. 1249 01:44:28,362 --> 01:44:29,920 �Pienso que funcion�! 1250 01:44:31,498 --> 01:44:33,227 �Qu� estabas diciendo ahora? 1251 01:44:34,468 --> 01:44:35,935 Que t� est�s viva. 1252 01:44:36,136 --> 01:44:39,003 No, antes de eso, cuando yo estaba muerta. 1253 01:44:40,841 --> 01:44:42,832 �Te preocupaste por m�, Taoca? 1254 01:44:57,391 --> 01:44:59,621 �Qu� es lo que el profesor est� haciendo all�? 1255 01:45:01,862 --> 01:45:04,524 El tipo est� un poco transtornado. 1256 01:45:04,898 --> 01:45:09,062 Est� mal de la cabeza, con problemas en sus ideas. 1257 01:45:10,103 --> 01:45:12,196 D�jalo en paz. 1258 01:45:52,279 --> 01:45:54,110 �D�nde est� el profesor? 1259 01:45:56,183 --> 01:45:57,616 �Aquello qu� es? 1260 01:45:58,051 --> 01:45:59,575 Un pie de pitanga. 1261 01:46:08,795 --> 01:46:11,821 No veo m�s la Cruz del Sur. 1262 01:46:12,032 --> 01:46:14,125 - �D�nde vamos ahora? - No lo s�. 1263 01:46:15,035 --> 01:46:16,730 Pensaremos despu�s. 1264 01:46:18,372 --> 01:46:20,636 Se siente bien, �no?... 1265 01:46:21,074 --> 01:46:24,908 estar as�, s�lo con las estrellas que encienden la noche. 1266 01:46:30,250 --> 01:46:32,810 �Est�s seguro que el profesor no se ha ahogado? 1267 01:46:33,019 --> 01:46:34,714 Claro que estoy, Mad�. 1268 01:46:35,822 --> 01:46:38,017 �l no vino de S�o Paulo, �cierto? 1269 01:46:38,492 --> 01:46:41,484 De hecho, pienso que nunca estuvo all�. 1270 01:46:41,762 --> 01:46:44,925 El profesor ha estado por todas partes en el mundo, Mad�. 1271 01:46:46,600 --> 01:46:48,227 Taoca... 1272 01:46:50,103 --> 01:46:52,298 �Qui�n era �l realmente? 1273 01:46:54,141 --> 01:46:55,665 �Sabes algo? 1274 01:46:57,344 --> 01:46:59,574 Pienso que la vida es un puerto... 1275 01:46:59,780 --> 01:47:02,248 donde nunca terminas de llegar. 1276 01:47:03,717 --> 01:47:05,378 �Es eso de... 1277 01:47:05,685 --> 01:47:07,619 por ejemplo... 1278 01:47:08,221 --> 01:47:10,155 alg�n escritor famoso? 1279 01:47:10,390 --> 01:47:12,085 No es, no. 1280 01:47:13,059 --> 01:47:16,495 Es de Edivalt�rcio Barbosa da Anuncia��o... 1281 01:47:18,064 --> 01:47:20,055 con la inteligencia que Dios le dio. 1282 01:47:23,069 --> 01:47:25,503 �S�! �Alabe al Se�or! 1283 01:47:36,082 --> 01:47:43,318 Quisiera saberte m�a... 1284 01:47:45,826 --> 01:47:53,858 en la hora serena y calma... 1285 01:47:55,802 --> 01:48:02,935 la sombra concede al viento 1286 01:48:04,077 --> 01:48:07,843 el l�mite de la espera 1287 01:48:09,082 --> 01:48:15,180 cuando en la noche reclama tu amor... 1288 01:48:19,159 --> 01:48:26,895 Despierta, ven a mirar la luna... 1289 01:48:29,102 --> 01:48:37,908 que brilla en la noche oscura... 1290 01:48:39,446 --> 01:48:45,851 Querida, eres bonita y dulce 1291 01:48:48,889 --> 01:48:57,797 sentir tu amor es so�ar. 1292 01:49:02,598 --> 01:49:08,598 Traducci�n por kamifer. Visita www.clan-sudamerica.com.ar 108606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.