Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,632 --> 00:01:11,867
DIOS ES BRASILERO
2
00:02:37,023 --> 00:02:41,016
Atenci�n, se�ores pasajeros
tomen sus asientos.
3
00:02:41,261 --> 00:02:43,821
Gracia Divina es m�s r�pida
que ninguna.
4
00:03:15,995 --> 00:03:19,260
Bienvenidos al Servicio General
de Informaciones Celestiales.
5
00:03:19,465 --> 00:03:23,458
Si usted es cristiano, digite 1.
Espiritista, digite 2.
6
00:03:23,670 --> 00:03:27,800
Si usted es musulm�n, digite 3.
Gracias.
7
00:03:30,910 --> 00:03:33,743
Si usted es cat�lico apost�lico
romano, digite uno.
8
00:03:34,113 --> 00:03:36,946
Si usted es cat�lico ortodoxo
digite dos.
9
00:03:38,384 --> 00:03:41,353
Ahora digite su n�mero
de Certificado de Bautismo.
10
00:03:41,588 --> 00:03:44,682
Certificado de bautismo.
�D�nde ser� que lo guard�?
11
00:03:44,891 --> 00:03:46,586
Atenci�n, su tiempo se acaba.
12
00:03:49,896 --> 00:03:53,093
Bienvenidos al Servicio General
de Informaciones Celestiales.
13
00:04:06,279 --> 00:04:08,247
�Oh mi amigo, muchas gracias!
14
00:04:08,448 --> 00:04:11,906
Fue bueno que guardara
mi lugar aqu� en la fila.
15
00:04:12,118 --> 00:04:13,745
�Vago desvergonzado!
16
00:04:14,754 --> 00:04:16,085
�Qu� est� pasando aqu�?
17
00:04:16,289 --> 00:04:18,348
Es Baudeler Vieira, San Pedro.
18
00:04:18,591 --> 00:04:21,526
Baudeler Vieira, �el prestamista!
19
00:04:21,728 --> 00:04:25,391
�Este bicho no puede ir al Para�so
antes de pagar lo que me debe!
20
00:04:25,698 --> 00:04:27,893
�Qu� hace este usurero sin coraz�n,
aqu� de contrabando?
21
00:04:28,101 --> 00:04:31,502
El lugar de este miserable
est� en el fondo del Infierno...
22
00:04:31,771 --> 00:04:35,172
�acompa�ando a todos los banqueros
y ladrones de su clase!
23
00:04:35,375 --> 00:04:38,003
Eso de morir ahora fue un desvergonzado
plan para no pagar lo que me debe.
24
00:04:38,544 --> 00:04:41,479
D�jelo conmigo s�lo un ratito m�s
aqu� en la Tierra...
25
00:04:41,681 --> 00:04:44,878
despu�s yo se lo devuelvo.
�Lo prometo, mi santo!
26
00:04:47,186 --> 00:04:48,244
�Es Ella!
27
00:04:52,125 --> 00:04:53,956
Ave Mar�a, llena de gracia.
28
00:04:54,294 --> 00:04:56,728
�Nuestra defensora ahora y a
la hora de nuestra muerte, am�n!
29
00:04:57,063 --> 00:05:00,226
- ��l no est� jugando limpio!
- �Ay�deme, mi Madre Celestial!
30
00:05:01,000 --> 00:05:03,901
Despierta muchacho,
parece que has visto un fantasma.
31
00:05:09,809 --> 00:05:11,538
Era Nuestra Se�ora.
32
00:05:12,178 --> 00:05:14,908
- �Qui�n?
- Nuestra Se�ora, la Madre de Dios.
33
00:05:16,616 --> 00:05:18,277
Ella se me apareci�.
34
00:05:18,484 --> 00:05:22,045
Ni siquiera en un sue�o la Madre
de Dios tendr�a la fantas�a...
35
00:05:22,255 --> 00:05:24,519
de permitir a un bandido como t� verla.
36
00:05:24,724 --> 00:05:28,888
S� que ya es mediod�a y
hasta ahora nadie apareci� aqu�.
37
00:05:29,762 --> 00:05:33,289
- �Realmente?
- �Deja el pan de ma�z de tu madre, ni�o!
38
00:05:37,203 --> 00:05:39,967
REPARACI�N DE NEUM�TICOS
39
00:06:25,685 --> 00:06:29,018
Es Baudeler Vieira,
�el buitre sanguinario est� aqu�!
40
00:06:29,956 --> 00:06:34,518
�Oh Dios! �l conoce muy bien
el camino hasta aqu�.
41
00:06:34,761 --> 00:06:38,424
D�gale que yo estoy viajando.
42
00:06:39,098 --> 00:06:42,499
Ser� in�til. Esa fue
la excusa que yo le di la semana pasada.
43
00:06:42,935 --> 00:06:45,995
Pero podr�a inventar una
que us� el mes pasado...
44
00:06:46,205 --> 00:06:50,301
que probablemente haya olvidado,
como varicela, migra�a...
45
00:06:50,510 --> 00:06:52,876
muerte en la familia, un maremoto.
46
00:06:53,079 --> 00:06:55,946
�No, un maremoto no!
No existen maremotos en Brasil.
47
00:06:56,649 --> 00:06:59,641
Si pudiera pagar al menos el inter�s,
Baudeler ya quedar�a contento.
48
00:06:59,852 --> 00:07:01,183
�No me mires!
49
00:07:01,421 --> 00:07:03,184
�Usted tiene dinero guardado, yo s�!
50
00:07:03,389 --> 00:07:05,380
Yo ya te doy casa y comida.
Y ya es demasiado.
51
00:07:05,591 --> 00:07:06,956
Pero es s�lo un pr�stamo.
52
00:07:07,160 --> 00:07:09,720
Como siempre. Te presto,
te presto y t� nunca me pagas.
53
00:07:09,929 --> 00:07:11,453
Esta vez yo pago.
54
00:07:11,664 --> 00:07:14,724
�Yo pago!
Ahora en serio, yo pago.
55
00:07:14,934 --> 00:07:16,799
�Que me muera si no le pago!
56
00:07:18,971 --> 00:07:21,064
�Le doy mi palabra de honor!
57
00:07:21,274 --> 00:07:22,639
Su bendici�n, padre.
58
00:07:22,875 --> 00:07:25,537
�Qu�? �Yendo de nuevo a la iglesia?
59
00:07:25,845 --> 00:07:27,870
El Padre Ambrosio envi� por m�.
60
00:07:30,883 --> 00:07:32,214
�Qu� pas�?
61
00:07:40,092 --> 00:07:43,084
Podr�a ir un poco m�s r�pido, �no puede?
62
00:07:43,296 --> 00:07:45,389
Ya est� pronto, Sr. Baudeler.
63
00:07:46,999 --> 00:07:50,992
Ahora que lo dice, tendr� que
cobrarle una extra de urgencia.
64
00:07:51,270 --> 00:07:53,704
- �Por qu�?
- Es hora del almuerzo.
65
00:07:54,173 --> 00:07:56,664
La hora del almuerzo es sagrada.
66
00:07:57,410 --> 00:08:00,868
Estoy arreglando su neum�tico
s�lo por delicadeza...
67
00:08:01,113 --> 00:08:03,741
porque es para usted.
68
00:08:03,950 --> 00:08:07,511
Yo no s� nada sobre autom�viles...
69
00:08:07,720 --> 00:08:08,948
porque si yo entendiera...
70
00:08:13,192 --> 00:08:14,853
Esa es Mercezinha.
71
00:08:15,394 --> 00:08:16,884
Mercezinha, mi hija.
72
00:08:18,231 --> 00:08:20,597
Ella no sale de la iglesia.
73
00:08:20,800 --> 00:08:23,530
Yo nunca vi a nadie
asistir a tantas misas.
74
00:08:25,338 --> 00:08:27,704
�Usted est� seguro que Taoca
no est� en casa?
75
00:08:28,140 --> 00:08:29,505
Absolutamente.
76
00:08:29,876 --> 00:08:33,676
Ahora si usted quiere,
puede ir hasta la casa y ver.
77
00:08:33,946 --> 00:08:35,914
Con confianza, est� en su casa.
78
00:08:36,582 --> 00:08:40,245
Un hombre gasta su vida
haciendo esforzados sacrificios...
79
00:08:40,520 --> 00:08:43,580
ahorrando todo lo posible
para prestar a inter�s...
80
00:08:43,789 --> 00:08:45,780
y ganar el sustento para su familia.
81
00:08:45,992 --> 00:08:48,825
Y entonces viene un hijo de perra
como este tipo y quiebra.
82
00:08:49,862 --> 00:08:54,322
Lo siento. No quiero ofenderlo
a usted ni a su se�ora esposa.
83
00:08:54,534 --> 00:08:59,096
- Pero es su hijo.
- S�, pero no es mi culpa.
84
00:08:59,338 --> 00:09:02,239
Dios le hizo mi hijo,
es culpa de Dios.
85
00:09:02,909 --> 00:09:07,175
- Usted cree en Dios, �no?
- S�, claro. �Y usted no?
86
00:09:07,380 --> 00:09:09,075
S�, seguro, tambi�n.
87
00:09:09,582 --> 00:09:13,279
Dios es como la rueda,
el buque de vapor, y el avi�n...
88
00:09:13,486 --> 00:09:17,320
fue el hombre quien invent�,
pero eso no significa que �l no exista.
89
00:10:39,171 --> 00:10:40,468
All� hay pesca.
90
00:10:42,908 --> 00:10:44,375
Hay peces all�.
91
00:10:48,614 --> 00:10:51,276
Ah�, ah� hay peces de verdad.
92
00:10:53,586 --> 00:10:56,248
No se entusiasme tanto,
no es el fin del mundo.
93
00:10:56,455 --> 00:10:59,686
�sa es la ta�nha.
La ta�nha no muerde el anzuelo.
94
00:11:01,160 --> 00:11:03,993
Hace un momento
usted no estaba all�.
95
00:11:04,363 --> 00:11:06,661
- �Lleg� ahora?
- S�.
96
00:11:06,866 --> 00:11:08,663
�C�mo no est� mojado?
97
00:11:09,568 --> 00:11:11,195
No vine nadando.
98
00:11:11,404 --> 00:11:13,838
- �Y d�nde est� su barco?
- Tampoco vine en barco.
99
00:11:15,041 --> 00:11:18,408
Bastante extra�o.
�D�nde est� su helic�ptero, entonces?
100
00:11:20,546 --> 00:11:24,949
Y disc�lpeme por preguntar.
�C�mo es su nombre?
101
00:11:27,153 --> 00:11:29,348
Mi nombre es Edivalt�rcio.
102
00:11:29,555 --> 00:11:31,955
Edivalt�rcio Barbosa
Anuncia��o, un placer.
103
00:11:32,258 --> 00:11:35,056
- �Y usted?
- No se lo dir�, porque no me creer�a.
104
00:11:35,528 --> 00:11:37,962
Y no preciso mentir.
Yo nunca dije una mentira.
105
00:11:38,464 --> 00:11:41,922
Muy bien, eso es muy bueno.
106
00:11:42,902 --> 00:11:46,133
Ahora, yo no voy a quedarme
aqu�, hablando con un tipo...
107
00:11:46,338 --> 00:11:48,272
de quien no s� ni el nombre.
108
00:11:48,641 --> 00:11:50,700
Yo soy quien yo soy.
109
00:11:51,811 --> 00:11:53,836
El que no tiene ning�n nombre.
110
00:11:54,246 --> 00:11:55,770
El an�nimo.
111
00:11:55,981 --> 00:11:59,473
Eso es un disparate, porque hasta
un mendigo callejero tiene nombre.
112
00:11:59,685 --> 00:12:01,812
Con permiso. Adi�s.
113
00:12:02,021 --> 00:12:04,251
El asunto es: yo soy Dios.
114
00:12:20,740 --> 00:12:22,469
�Qu� es esto? �Qu� es esto?
115
00:12:24,844 --> 00:12:27,870
- No se ponga nervioso.
- �Nervioso, yo?
116
00:12:28,147 --> 00:12:30,138
�Usted cree que soy hombre
de ponerse nervioso?
117
00:12:30,449 --> 00:12:32,007
Los afeminados se ponen nerviosos.
118
00:12:32,218 --> 00:12:35,619
- Estoy enojado, �eso es lo que estoy ahora!
- �Cu�nto tiempo para llegar al continente?
119
00:12:35,821 --> 00:12:37,846
�Usted no es Dios?
Entonces no precisa preguntar.
120
00:12:38,124 --> 00:12:40,922
�T� eres tonto, o has
tomado mucho sol en tu cabeza?
121
00:12:41,127 --> 00:12:45,063
S�lo por estar aqu� no es necesario hacer
aspaviento, ni andar con la bandera de Dios.
122
00:12:45,264 --> 00:12:47,732
Ninguna raz�n para presumir.
No es mi manera.
123
00:12:48,300 --> 00:12:50,427
Usted no tiene cara de Dios.
124
00:12:50,636 --> 00:12:53,127
Si yo fuera el Dios de las jirafas,
vendr�a como una jirafa.
125
00:12:53,873 --> 00:12:55,807
Usted ha perdido el juicio.
126
00:12:57,109 --> 00:12:58,599
�se es su problema.
127
00:13:03,082 --> 00:13:04,549
�Yo he tenido bastante! �Det�ngase!
128
00:13:04,750 --> 00:13:06,479
Es suficiente, bien.
129
00:13:18,364 --> 00:13:20,855
Y la m�sica que o�,
�de d�nde ven�a?
130
00:13:21,101 --> 00:13:22,601
Del Cielo. �Y entonces?
131
00:13:23,402 --> 00:13:24,494
�Entonces qu�?
132
00:13:24,703 --> 00:13:26,933
�Me vas a hacer el favor
de llevarme a la feria de Penedo?
133
00:13:27,139 --> 00:13:30,472
Con este motorcito no
llegar�amos antes del anochecer.
134
00:13:31,277 --> 00:13:32,801
S�lo por un milagro.
135
00:13:33,145 --> 00:13:36,205
Milagro, milagro. Milagro no voy a hacer.
�Qu� man�a de milagro!
136
00:13:36,415 --> 00:13:40,579
Como mucho puedo dejarlo all� en
Pia�abu�u, en la boca del r�o.
137
00:13:42,054 --> 00:13:45,717
Disculpe que le pregunte: �qu� es lo que
una persona de su posici�n va a hacer all�?
138
00:13:46,158 --> 00:13:48,592
Hay un joven all� que necesito ver.
139
00:13:48,928 --> 00:13:51,692
Y por qu� no lo hace...
quiero decir, �por qu� usted no hace...
140
00:13:51,897 --> 00:13:54,422
un milagro y aparece all�
junto a esa persona?
141
00:13:54,633 --> 00:13:58,399
�Y por qu� en lugar de ayudarme
te quedas ah� hablando sin sentido?
142
00:13:58,604 --> 00:14:00,299
Tiene raz�n, se�or.
143
00:14:02,341 --> 00:14:07,540
Pero usted sabe que las ferias
son cosas del pasado, �no?
144
00:14:07,813 --> 00:14:09,610
S�lo la chusma va a
los mercados al aire libre.
145
00:14:09,815 --> 00:14:12,375
Si usted necesita comprar algo,
debe ir a un supermercado...
146
00:14:12,585 --> 00:14:14,678
o a un shopping en el centro de Macei�.
147
00:14:15,120 --> 00:14:18,055
Las cosas ya no son de la manera
que eran en su tiempo.
148
00:14:25,998 --> 00:14:30,264
No es cosa simple hacer un milagro.
Todo tiene que ser reajustado.
149
00:14:30,469 --> 00:14:32,403
Cambias algo por aqu�,
cambias algo por all�.
150
00:14:32,605 --> 00:14:34,197
Un quehacer interminable.
151
00:14:34,406 --> 00:14:36,567
Es el infierno, si me perdonas
la expresi�n.
152
00:14:36,842 --> 00:14:38,503
Imagino.
153
00:14:39,345 --> 00:14:42,246
Por eso hago muy pocos milagros.
154
00:14:43,415 --> 00:14:46,680
Pero la Biblia dice que usted hizo
milagros todo el tiempo.
155
00:14:46,886 --> 00:14:50,185
Eso era diferente. En aquella
�poca yo ten�a que imponerme.
156
00:14:50,389 --> 00:14:52,880
Y a�n as� la mayor�a de las veces
realmente no eran milagros...
157
00:14:53,092 --> 00:14:56,118
la mayor�a eran eventos naturales que
yo hac�a coincidir con mi voluntad...
158
00:14:56,328 --> 00:14:59,024
para no tener que ajustar demasiadas cosas.
159
00:14:59,765 --> 00:15:02,666
El hambre en Egipto, por ejemplo.
No fue obra m�a.
160
00:15:02,868 --> 00:15:06,599
Todo lo que hice fue ayudar a Jos�
a predicar su llegada.
161
00:15:06,805 --> 00:15:09,399
�Y la apertura del mar
para Mois�s cruzar?
162
00:15:09,608 --> 00:15:13,669
Un cometa pas� cerca de la Tierra y
movi� las aguas fuera de su lugar.
163
00:15:13,879 --> 00:15:16,313
- �Y L�zaro?
- Catalepsia.
164
00:15:19,084 --> 00:15:21,552
Yo quiero que las personas
me quieran del modo que soy.
165
00:15:21,754 --> 00:15:24,086
No voy a andar por ah� haciendo milagros
s�lo para agradar a los hombres.
166
00:15:24,456 --> 00:15:25,946
Tiene raz�n.
167
00:15:27,726 --> 00:15:29,193
Quiero m�sica.
168
00:15:29,428 --> 00:15:31,919
- Usted puede cambiar de estaci�n.
- �C�mo lo hace?
169
00:15:32,131 --> 00:15:34,429
�Para cambiar de estaci�n?
170
00:16:22,081 --> 00:16:25,346
Usted puede andar camino abajo.
Penedo est� cerca.
171
00:16:26,652 --> 00:16:30,918
No necesita apresurarse.
A esta hora no hay nadie m�s en la feria.
172
00:16:31,523 --> 00:16:33,616
Abre de nuevo ma�ana por la ma�ana.
173
00:16:47,973 --> 00:16:50,339
Antiguamente �l caminaba encima del agua.
174
00:16:55,180 --> 00:16:58,547
Adi�s, vaya con Dios.
Quiero decir, Dios lo bendiga...
175
00:16:58,751 --> 00:17:00,343
�Qu� s� yo!
176
00:17:03,022 --> 00:17:04,580
�se es un �rbol de pitanga.
177
00:17:05,224 --> 00:17:06,350
Lo s�.
178
00:17:06,558 --> 00:17:08,549
Buena fruta. No va encontrar
ahora porque...
179
00:17:08,761 --> 00:17:12,993
- Porque no es tiempo. Pitangas aqu�
s�lo en invierno, en julio o en agosto.
180
00:17:15,167 --> 00:17:17,465
Se ve que el se�or es entendido
en agricultura, �eh?
181
00:17:17,803 --> 00:17:20,237
�T� conoces a alguien llamado
Quinca en la feria de Penedo?
182
00:17:20,472 --> 00:17:23,270
Claro que no. No conozco mucho
esa gente de la feria.
183
00:17:23,475 --> 00:17:25,238
No es mi c�rculo de relaciones.
184
00:17:25,444 --> 00:17:27,776
Quinca de las Mulas, cuyo
padre era un tropero.
185
00:17:27,980 --> 00:17:32,440
�Tropero? Tengo que irme ahora,
o perder� la cena all� en casa.
186
00:17:32,885 --> 00:17:35,479
Deseo lo mejor para usted.
Ha sido un placer muy grande.
187
00:17:36,722 --> 00:17:38,713
Una satisfacci�n enorme.
188
00:17:46,698 --> 00:17:48,928
�Usted ve algo c�mico aqu�?
189
00:17:49,601 --> 00:17:53,401
No, estoy pensando c�mo es que
vas a hacer para pagar a Baudeler Vieira.
190
00:17:54,740 --> 00:17:56,230
�C�mo usted sabe...?
191
00:17:57,509 --> 00:18:01,502
Bien, usted se r�e porque
no es problema suyo.
192
00:18:02,481 --> 00:18:03,846
Si fuera su problema.
193
00:18:04,850 --> 00:18:07,250
De todos modos,
�qu� es un poco de viejo dinero...
194
00:18:07,453 --> 00:18:11,219
para una persona que cre�
el todo, el mundo entero?
195
00:18:13,959 --> 00:18:15,722
�Espere! �Voy con usted!
196
00:18:16,795 --> 00:18:20,196
�C�mo tonto de m�! �C�mo voy
a querer regresar a la isla...
197
00:18:20,399 --> 00:18:21,832
y llegar all� antes de la cena?
198
00:18:22,034 --> 00:18:25,299
Sobre todo en una oscuridad de �sas,
que hasta podr�a ahogarme.
199
00:18:26,872 --> 00:18:29,204
Esa ropa suya es rid�cula.
200
00:18:33,078 --> 00:18:36,275
- Y el arete tambi�n.
- Ning�n arete, es un "piercing".
201
00:18:37,516 --> 00:18:39,484
As� que pens� y me dije...
202
00:18:39,685 --> 00:18:42,620
Edivalt�rcio, no seas burro.
Ponga algo sensato en su cabeza.
203
00:18:42,821 --> 00:18:46,450
�C�mo puedes dejar a Dios solito
en un momento de necesidad as�?
204
00:18:46,658 --> 00:18:48,956
�Puede alguien imaginar
cu�n ingrato es esto?
205
00:18:51,797 --> 00:18:54,425
Un lamento.
�Usted est� con hambre?
206
00:18:55,601 --> 00:18:57,000
�Hambre?
207
00:19:02,574 --> 00:19:06,704
Donde hay un difunto
hay siempre comida gratis.
208
00:19:24,863 --> 00:19:26,956
�Puede esperar s�lo un momento?
209
00:19:43,248 --> 00:19:44,909
�Empanadas de camar�n!
210
00:19:45,117 --> 00:19:46,550
�Soy loco por las empanadas de camar�n!
211
00:19:46,752 --> 00:19:48,276
Hay empanadas de queso tambi�n.
212
00:19:48,487 --> 00:19:50,614
Pobrecito, �verdad?
Tan joven.
213
00:19:51,056 --> 00:19:55,618
Cezinha, mi sobrino. Tom� un caldo
de porotos con aguarr�s.
214
00:19:56,061 --> 00:19:57,926
��l se mat�? �No!
215
00:20:06,138 --> 00:20:08,470
�Ustedes eran amigos de mi hijo?
216
00:20:08,674 --> 00:20:10,835
�Cezinha?
�Qu� pregunta!
217
00:20:11,143 --> 00:20:12,770
Desde peque�os.
218
00:20:12,978 --> 00:20:16,744
Usted no me recuerda porque
despu�s me fui al sur. A S�o Paulo...
219
00:20:17,049 --> 00:20:19,779
para terminar
mis estudios de biolog�a...
220
00:20:19,985 --> 00:20:23,045
con nuestro profesor. �l.
- S�o Paulo.
221
00:20:23,722 --> 00:20:26,555
- S�, el profesor s�lo est� de paso.
222
00:20:26,758 --> 00:20:30,091
Realmente �l va a Penedo
para hacer alguna investigaci�n en la feria.
223
00:20:30,596 --> 00:20:33,030
Pero yo no quer�a que �l
regresara a S�o Paulo...
224
00:20:33,465 --> 00:20:36,798
sin conocer a Cezinha
sobre quien yo hablo tanto.
225
00:20:37,302 --> 00:20:38,735
Pero ahora, �esto!
226
00:20:39,338 --> 00:20:40,498
Qu� incre�ble, �no?
227
00:20:40,706 --> 00:20:43,072
Ayer mismo est�bamos hablando
sobre �l, �verdad profesor?
228
00:20:43,809 --> 00:20:45,504
Yo soy camionero.
229
00:20:45,777 --> 00:20:48,712
Un d�a regres� a casa
antes de lo previsto...
230
00:20:49,014 --> 00:20:51,574
y encontr� a mi esposa con
otro hombre en nuestra cama.
231
00:20:51,817 --> 00:20:55,719
Mis ni�os peque�os estaban llorando
fuera de la casa, en la calle.
232
00:20:55,954 --> 00:20:59,355
Ella destroz� nuestras vidas,
y entonces se march�.
233
00:20:59,658 --> 00:21:02,923
Se convirti� en una mujerzuela,
una prostituta barata en S�o Paulo.
234
00:21:03,328 --> 00:21:05,319
- �Ustedes la vieron all�?
- �En S�o Paulo?
235
00:21:05,831 --> 00:21:08,527
No, nunca.
Nosotros no vamos a los quilombos.
236
00:21:09,635 --> 00:21:11,432
Quiero decir, a ese tipo de lugar.
237
00:21:12,070 --> 00:21:14,561
Cezinha nunca olvid�
lo que su madre nos hizo.
238
00:21:20,579 --> 00:21:22,740
�Hola! �C�mo est� todo?
239
00:21:23,515 --> 00:21:25,983
Evite el caldo de porotos.
240
00:21:26,184 --> 00:21:27,981
�l est� mintiendo.
241
00:21:28,186 --> 00:21:30,381
- �Qui�n?
- Mi padre.
242
00:21:33,358 --> 00:21:37,920
Mi madre se fue porque mi padre
era un animal. Hasta le pegaba.
243
00:21:39,031 --> 00:21:42,159
Todos dicen que ella era bonita
y ten�a un coraz�n de oro.
244
00:21:44,169 --> 00:21:46,160
Cezinha la adoraba.
245
00:21:51,176 --> 00:21:54,043
- Yo voy a S�o Paulo con usted.
- �Y qui�n la invit�?
246
00:21:54,313 --> 00:21:58,545
"�Dej� la vida porque
no supo ser feliz!''
247
00:21:59,484 --> 00:22:02,453
�Qu� obsesi�n esa de ustedes,
de vivir queriendo ser felices!
248
00:22:02,654 --> 00:22:04,087
�Perd�n?
249
00:22:04,289 --> 00:22:05,586
No, lo que �l quiso decir es...
250
00:22:05,791 --> 00:22:10,194
''�Qui�n entre ustedes no va a vivir
queriendo ser feliz?''
251
00:22:10,395 --> 00:22:12,022
S�. As�.
252
00:22:12,230 --> 00:22:15,563
Encontr� el cuerpo de mi hijo
con una lapicera en la mano y el cuaderno...
253
00:22:15,934 --> 00:22:17,697
abierto en esta p�gina.
254
00:22:18,904 --> 00:22:20,963
No sab�a que �l escrib�a versos.
255
00:22:21,907 --> 00:22:23,340
�Poes�a!
256
00:22:26,678 --> 00:22:30,444
''Aunque mi pecho
est� lleno de amor...
257
00:22:30,782 --> 00:22:35,412
la voluntad de vivir se me escapa."
258
00:22:36,121 --> 00:22:39,215
"Entonces dir�n de mi gran dolor:...
259
00:22:39,558 --> 00:22:43,187
�Dej� la vida porque
no sab�a ser feliz!"
260
00:22:43,829 --> 00:22:46,161
�Es muy bonito!
261
00:22:46,732 --> 00:22:48,927
- P�sima literatura.
- �Perd�neme?
262
00:22:49,434 --> 00:22:51,629
Lo siento mucho, pero su
su hijo muri� en vano.
263
00:22:51,870 --> 00:22:53,633
Esos versos son una basura.
264
00:22:54,740 --> 00:22:56,435
Lo que �l quiso decir fue...
265
00:22:57,809 --> 00:23:01,210
que esos versos son...
son bonitos.
266
00:23:01,413 --> 00:23:03,210
Algo parecido.
267
00:23:40,585 --> 00:23:43,383
�sta es mi madre.
268
00:23:49,194 --> 00:23:50,855
Bonita, �no?
269
00:24:03,508 --> 00:24:06,033
Ella me envi� esto de
S�o Paulo antes de morir.
270
00:24:09,414 --> 00:24:12,611
Es el vestido que us� cuando
se cas� con mi padre.
271
00:24:14,820 --> 00:24:17,015
Ll�veme a S�o Paulo con usted.
272
00:24:30,769 --> 00:24:31,997
�Me lleva?
273
00:24:32,571 --> 00:24:34,129
�Se�or... se�or?
274
00:24:34,406 --> 00:24:37,239
Usted podr�a ser menos duro
con el padre del difunto.
275
00:24:38,143 --> 00:24:39,701
�Ave Mar�a!
276
00:24:40,412 --> 00:24:43,677
Yo voy a Penedo contigo,
despu�s me llevas a S�o Paulo.
277
00:24:44,216 --> 00:24:45,740
P�ngase la ropa, ni�a.
278
00:24:49,221 --> 00:24:51,018
V�stase.
279
00:24:56,261 --> 00:24:58,991
Pero, �qu� mujer tan audaz!
280
00:24:59,331 --> 00:25:02,960
�V�stase! �Que el profesor
no est� aqu� para locuras de �sas!
281
00:25:07,873 --> 00:25:11,866
Mi nombre es Mad�, que es
como todos me llaman.
282
00:25:13,044 --> 00:25:14,636
�Cu�l es el tuyo?
283
00:25:15,013 --> 00:25:17,709
�Es que tengo que rellenar
un formulario para andar por aqu�?
284
00:25:18,016 --> 00:25:19,574
�Salvador!
285
00:25:20,285 --> 00:25:22,583
Su nombre es Emmanuel Salvador.
286
00:25:23,255 --> 00:25:26,281
T� est�s perdiendo el tiempo, muchacha,
Yo no voy a S�o Paulo.
287
00:25:26,591 --> 00:25:29,253
Eso es cierto, �l no va a
S�o Paulo ahora mismo. S�lo despu�s.
288
00:25:29,461 --> 00:25:31,190
�Pare de mentir!
289
00:25:38,703 --> 00:25:41,331
Mi nombre es Edivalt�rcio, s�.
290
00:25:42,941 --> 00:25:45,637
Viene de Edite,
por parte de madre...
291
00:25:46,444 --> 00:25:49,277
y Arivalt�rcio,
por parte de mi padre.
292
00:25:52,250 --> 00:25:55,583
Edivalt�rcio Barbosa
Anuncia��o, un placer �sabe?
293
00:26:06,231 --> 00:26:08,961
Aqu� est�,
la casa del Se�or.
294
00:26:09,167 --> 00:26:11,635
O m�s bien, la casa de Dios, �no?
Su casa.
295
00:26:11,937 --> 00:26:14,599
Les dice qui�n es usted
y pide quedarse.
296
00:26:14,806 --> 00:26:17,400
Le garantizo que ellos le dejan
pasar toda la noche en la Iglesia...
297
00:26:17,609 --> 00:26:19,076
tan c�modo como puede ser.
298
00:26:19,277 --> 00:26:22,644
Entonces ma�ana por la ma�ana
hacemos dedo para Penedo.
299
00:26:24,983 --> 00:26:29,147
�Eh, qu� es eso, pey�ndose
as� delante de...
300
00:26:30,221 --> 00:26:31,848
de mi amigo aqu�?
301
00:26:32,057 --> 00:26:33,547
Disculpe.
302
00:26:38,496 --> 00:26:41,260
Hay algunas cosas que
necesito mejorar.
303
00:26:41,600 --> 00:26:44,626
Usted apunta todo para
no olvidarse despu�s, �verdad?
304
00:26:45,303 --> 00:26:49,034
Hay un par de cosas
que creo se podr�an mejorar.
305
00:26:49,240 --> 00:26:51,037
Yo no ped� su opini�n.
306
00:26:57,215 --> 00:26:59,308
�Estar pey�ndose es lo �nico
que va a arreglar?
307
00:26:59,517 --> 00:27:02,145
Yo cre� las personas
con tanto placer.
308
00:27:03,922 --> 00:27:06,948
Pero algo sali� mal,
sali� todo errado.
309
00:27:07,158 --> 00:27:08,921
S�lo hacen barbaridades.
Y guerras...
310
00:27:09,127 --> 00:27:12,324
pobreza horrible, intolerancia,
explotaci�n, canallada.
311
00:27:12,664 --> 00:27:14,996
Tiene usted raz�n, realmente debe
est� descorazonado.
312
00:27:15,367 --> 00:27:18,029
- Ahora, si usted quisiera...
- �No es mi culpa!
313
00:27:18,303 --> 00:27:21,534
Yo hice el mundo y,
enseguida, el libre albedr�o.
314
00:27:21,873 --> 00:27:24,034
Dej� su destino
en sus propias manos.
315
00:27:24,242 --> 00:27:26,733
Dependiendo de ustedes,
dentro de toda la libertad posible.
316
00:27:26,945 --> 00:27:29,436
�Y qu� consigo? �Consigo
ser culpado de todo!
317
00:27:29,648 --> 00:27:31,309
No hay nada m�s que yo pueda hacer.
318
00:27:31,516 --> 00:27:33,143
As� que cada hombre se manda
a s� mismo, �cierto?
319
00:27:33,351 --> 00:27:36,320
Pienso que hasta he ido demasiado
lejos por el tama�o de mi pico.
320
00:27:37,088 --> 00:27:39,249
- �El tama�o de qu�?
- Pico. La pistola.
321
00:27:40,759 --> 00:27:42,090
Verga.
322
00:27:43,161 --> 00:27:44,651
Pene.
323
00:27:52,604 --> 00:27:55,767
- �sa es una vaca.
- Lo s�, yo la invent�.
324
00:27:55,974 --> 00:28:00,206
Pero nosotros le dimos un nombre.
V- a-c-a. Vaca.
325
00:28:01,112 --> 00:28:04,081
No podr�a haber un nombre mejor,
le queda muy bien a ella.
326
00:28:28,440 --> 00:28:30,874
Me pregunto si Su Excelencia
podr�a confiarme...
327
00:28:31,176 --> 00:28:34,509
con qu� prop�sito estamos aqu�...
328
00:28:34,779 --> 00:28:37,612
buscando a este Quinca
de las Mulas.
329
00:28:42,620 --> 00:28:45,350
�Por qu� esa prisa?
�La polic�a est� detr�s suyo?
330
00:28:51,296 --> 00:28:53,230
Un ser humano
no es un refrigerador...
331
00:28:53,431 --> 00:28:55,763
que lo devuelves a la tienda
si no funciona adecuadamente.
332
00:28:55,967 --> 00:28:59,130
As� que decid� dejar de preocuparme
y tomar un descanso de ustedes.
333
00:28:59,337 --> 00:29:01,828
Estoy precisando descansar de tanto tedio.
334
00:29:02,040 --> 00:29:03,530
�Es justo! �Es muy justo!
335
00:29:03,842 --> 00:29:08,609
Quiero salir por ah�, como antiguamente,
paseando por las galaxias...
336
00:29:08,880 --> 00:29:13,783
vagando por las estrellas,
sin nada para hacer.
337
00:29:13,985 --> 00:29:15,885
Estar acostado boca arriba...
338
00:29:16,087 --> 00:29:19,853
s�lo viendo esas maravillosas
explosiones nucleares...
339
00:29:20,091 --> 00:29:22,286
de supernovas de neutr�n.
340
00:29:29,936 --> 00:29:32,336
�Quiere unas empanadas?
341
00:29:32,337 --> 00:29:34,897
La t�a del difunto me dio algunas.
342
00:29:36,875 --> 00:29:40,470
Yo sent� compasi�n por el
padre del difunto, �sabe?
343
00:29:40,678 --> 00:29:43,112
Ser camionero es duro, �no est� de acuerdo?
344
00:29:43,314 --> 00:29:46,750
El tipo est� trabajando como esclavo en el
camino por un buen vivir, orgulloso de �l,
345
00:29:46,951 --> 00:29:50,352
y un d�a vuelve a casa y
encuentra este hombre usando su cama.
346
00:29:50,555 --> 00:29:52,750
Realmente debe ser duro.
347
00:29:52,957 --> 00:29:55,517
Mi problema es que tengo que encontrar
un santo para quedar en mi lugar.
348
00:29:55,727 --> 00:29:58,252
Un santo que cuide de todo
mientras yo disfruto mis vacaciones.
349
00:29:58,463 --> 00:30:00,090
�Un santo aqu� en Brasil?
350
00:30:00,298 --> 00:30:03,028
�Y qu�? Brasil es uno de los pa�ses
m�s religiosos del mundo.
351
00:30:03,234 --> 00:30:05,361
Y nunca ha tenido oficialmente
un santo reconocido.
352
00:30:08,873 --> 00:30:12,400
No diga que Su Santidad est� considerando
a este Quinca para ser un santo.
353
00:30:12,710 --> 00:30:15,235
No estoy considerando.
Ya tom� una decisi�n.
354
00:30:15,446 --> 00:30:19,712
Adem�s, el Papa es Su Santidad.
Yo soy Dios. Intente no ser tan ignorante.
355
00:30:20,718 --> 00:30:23,482
Quinca no ha andado por
aqu� desde hace mucho tiempo.
356
00:30:23,755 --> 00:30:27,486
Despu�s de que su padre muri�,
Quinca junt� las mulas, las vendi�...
357
00:30:27,692 --> 00:30:31,059
regal� todo el dinero
a los pobres, y se march�.
358
00:30:32,463 --> 00:30:36,832
Ahora, le digo, fue
una borrachera muy imponente...
359
00:30:37,035 --> 00:30:40,300
porque ellos se gastaron
todo el dinero en licor barato.
360
00:30:43,374 --> 00:30:46,673
Ahora que ese Quinca desapareci�,
usted podr�a considerar mi nombre tambi�n.
361
00:30:46,878 --> 00:30:48,072
�Considerar tu nombre para qu�?
362
00:30:48,279 --> 00:30:50,804
No quiero parecer impertinente...
363
00:30:51,015 --> 00:30:53,108
y no quiero que usted piense
que soy demasiado insistente...
364
00:30:53,318 --> 00:30:56,151
pero me gustar�a que supiera
que estoy a su servicio.
365
00:30:56,354 --> 00:30:58,879
A su servicio para reemplazar
a Quinca de las Mulas.
366
00:30:59,090 --> 00:31:01,183
�T� quieres el puesto de santo?
367
00:31:11,769 --> 00:31:14,431
Yo s� que no soy el que
usted vino a buscar, pero...
368
00:31:14,639 --> 00:31:16,937
�Dios escribe derecho con l�neas torcidas!
369
00:31:17,141 --> 00:31:19,735
Yo nunca escrib� nada con
l�neas torcidas en mi vida entera...
370
00:31:19,944 --> 00:31:21,343
simplemente es que t� no sabes leer.
371
00:31:21,546 --> 00:31:24,640
Yo puedo no ser perfecto, pero
tampoco soy el peor hombre en el mundo.
372
00:31:24,916 --> 00:31:27,749
Si me volviera un santo mi primer
milagro ser�a encontrar dinero...
373
00:31:27,952 --> 00:31:30,944
para reconstruir la Iglesia Matriz
de la isla. �Mucho dinero!
374
00:31:31,155 --> 00:31:34,818
Yo s� que no tengo la preparaci�n ideal
para el trabajo, ni conocimientos...
375
00:31:35,026 --> 00:31:37,586
pero... si tuviera un poco de entrenamiento.
Usted me mostrar�a la manera y yo...
376
00:31:37,795 --> 00:31:41,128
- �Quieres que te diga por qu�
no puedes ser un santo, Taoca?
377
00:31:41,332 --> 00:31:42,799
Puede encontrar la manera.
378
00:31:43,001 --> 00:31:45,834
Si quieres podemos comenzar en
la �poca que eras un ni�o peque�o.
379
00:31:46,037 --> 00:31:47,163
�Tanto tiempo?
380
00:31:47,372 --> 00:31:50,102
Escucha, cuando t� ten�as siete a�os,
t� y tu primo Deraldo...
381
00:31:50,308 --> 00:31:51,866
�Est� bien, est� bien!
382
00:31:53,177 --> 00:31:55,907
Santa Mar�a... �siete a�os?
383
00:32:13,831 --> 00:32:15,856
�Qu� est�s haciendo
aqu� en Penedo?
384
00:32:16,234 --> 00:32:17,428
Oh, es la Srta. H.
385
00:32:17,635 --> 00:32:19,660
�Has venido aqu� a la feria
s�lo para mirar la televisi�n?
386
00:32:20,004 --> 00:32:21,801
Es la Srta. H en la televisi�n.
387
00:32:22,573 --> 00:32:25,440
Ella me gusta m�s
que nada en el mundo.
388
00:32:25,810 --> 00:32:27,607
�M�s que nada
en el mundo?
389
00:32:27,845 --> 00:32:30,313
Menos Dios, claro.
390
00:32:30,648 --> 00:32:33,549
Ah� tiene que ir directo al punto,
como en los mandamientos...
391
00:32:33,754 --> 00:32:35,754
"Amar a Dios por encima
de todas las cosas"
392
00:32:37,355 --> 00:32:39,619
Eso es lo que �l piensa.
�Y tiene raz�n!
393
00:32:39,824 --> 00:32:41,485
�Es �l! Quinca de las Mulas.
394
00:32:41,793 --> 00:32:43,317
Eh, �qu� hace?
395
00:32:43,528 --> 00:32:45,996
- Quiero o�r lo que dicen.
- Es s�lo mover el bot�n.
396
00:32:47,265 --> 00:32:50,598
Entonces, �lo disfrutaron?
�Queridos!
397
00:32:50,835 --> 00:32:54,635
Ese fue el reportaje de mi visita
al orfanato Hogar de Dios...
398
00:32:54,872 --> 00:32:56,863
en la favela "Brasilia Teimosa".
399
00:32:59,377 --> 00:33:00,605
D� su contribuci�n.
400
00:33:00,945 --> 00:33:03,607
La Srta. H pide y la gente siempre da.
401
00:33:04,382 --> 00:33:06,282
Condenados est�pidos, �no?
402
00:33:10,455 --> 00:33:13,856
- �D�nde queda esa "Brasilia Teimosa"?
- En Recife.
403
00:33:14,459 --> 00:33:16,723
Tengo que ir all� a ver
a Quinca de las Mulas.
404
00:33:17,462 --> 00:33:19,692
Usted tiene el dinero
para el pasaje, �verdad?
405
00:33:20,965 --> 00:33:23,661
Pero usted va a hacer aparecer
el dinero, �no?
406
00:33:23,868 --> 00:33:25,699
�Qu� broma es �sa,
yo hacer el dinero?
407
00:33:25,903 --> 00:33:28,701
�Piensas que soy un falsificador?
�Eso piensas de m�?
408
00:33:28,906 --> 00:33:31,500
�Falsificador?
�Yo lo llam� de falsificador?
409
00:33:31,709 --> 00:33:34,405
Nadie mencion� dinero falsificado.
Dinero realmente leg�timo...
410
00:33:34,612 --> 00:33:37,547
billetes con la firma del
Presidente y todo eso.
411
00:33:38,082 --> 00:33:40,676
Bueno, tengo que convencerle
porque no podremos ir.
412
00:33:43,521 --> 00:33:44,920
BOLETOS DE AUTOB�S
413
00:33:45,123 --> 00:33:47,284
Perm�tame decirle algo
sobre este peque�o radio.
414
00:33:47,492 --> 00:33:50,325
Yo lo compr� por 40, pero se lo
dejo por 34. Necesito el dinero.
415
00:33:50,528 --> 00:33:51,825
D�le una mirada, si�ntalo.
416
00:33:55,566 --> 00:33:56,658
Aqu� est�.
417
00:33:56,868 --> 00:33:58,597
�T� los cambiaste por tu radio?
418
00:33:58,803 --> 00:34:01,328
No pod�a permitir que Su Santidad
ande caminando por ah�...
419
00:34:01,639 --> 00:34:05,006
arriesgando encontrar
un ladr�n asesino en el camino.
420
00:34:06,144 --> 00:34:08,237
�Oh, diablos! Es que... disculpe.
421
00:34:08,946 --> 00:34:13,246
El problema es que a esta hora no hay m�s
�mnibus para Recife, �vio?
422
00:34:13,885 --> 00:34:17,150
S�lo despu�s de mediod�a.
Vamos a tener que esperar un poco.
423
00:34:17,655 --> 00:34:19,850
Ahora, hay una reflexi�n personal m�a...
424
00:34:20,058 --> 00:34:22,458
que yo quiero compartir con usted.
425
00:34:22,894 --> 00:34:24,919
Como usted ya est� ocupado...
426
00:34:25,129 --> 00:34:26,960
arreglando un par de cosas...
427
00:34:27,165 --> 00:34:31,329
con todo el respeto, encuentro
un cierto error de su parte.
428
00:34:31,602 --> 00:34:34,264
Yo considero que la posici�n...
429
00:34:34,472 --> 00:34:37,999
de los �rganos sexuales est�,
por as� decirlo, equivocada.
430
00:34:38,309 --> 00:34:41,745
Creo que el lugar de orinar y defecar...
431
00:34:41,946 --> 00:34:44,312
no pueden estar ah�,
en el lugar sexual.
432
00:34:44,649 --> 00:34:46,674
As�, junto al lugar sexual.
433
00:34:47,151 --> 00:34:48,880
�Entiende lo que intento decir?
434
00:34:49,087 --> 00:34:51,555
La ca�er�a que un hombre
usa para hacer pis...
435
00:34:51,789 --> 00:34:55,190
no debe ser la misma que usa para
hacer a los beb�s, por as� decirlo.
436
00:34:55,393 --> 00:34:58,658
Si un plomero hiciera un trabajo igual
en mi casa...
437
00:34:58,930 --> 00:35:01,956
lo despedir�a al instante
y no le pagar�a nada.
438
00:35:02,333 --> 00:35:07,430
Pienso que la higiene nos manda que seamos
un poco cautos, un poco atentos.
439
00:35:07,705 --> 00:35:09,900
Una cosa es una cloaca, y otra...
440
00:35:37,502 --> 00:35:38,662
�Es ella!
441
00:35:39,504 --> 00:35:41,233
�Es ella! �La ve?
442
00:35:41,439 --> 00:35:43,532
�La muchacha!
�All�!
443
00:35:45,209 --> 00:35:47,302
�D�nde se hab�an escondido?
444
00:35:47,512 --> 00:35:49,605
Profesor, vamos para Recife.
445
00:35:49,814 --> 00:35:51,941
- �De qui�n es este cami�n?
- No s�.
446
00:35:52,216 --> 00:35:55,947
- �C�mo no sabes?
- Acabo de robarlo. V�monos.
447
00:36:10,668 --> 00:36:13,193
BIENVENIDO A PERNAMBUCO
448
00:36:25,082 --> 00:36:27,141
- �Cu�l es tu nombre?
- Juliana
449
00:36:29,954 --> 00:36:32,081
- �Cu�ntos a�os tienes?
- Ocho.
450
00:36:33,491 --> 00:36:34,822
Quinca anduvo por aqu�, s�...
451
00:36:35,026 --> 00:36:38,154
trabajando con nosotros, ense�ando
a nuestros ni�os a leer.
452
00:36:38,362 --> 00:36:41,889
Pero �l ley� que el Gobierno
estaba organizando una cooperativa...
453
00:36:42,099 --> 00:36:45,694
para construir un dique en el desierto.
As� que �l fue para all�.
454
00:36:46,571 --> 00:36:47,595
�D�nde?
455
00:36:48,406 --> 00:36:50,806
El Valle de Baticum queda por
los "quintos pinos" en medio del desierto.
456
00:36:50,975 --> 00:36:53,068
- Conseguiremos el transporte.
- �Con qu� dinero?
457
00:36:53,277 --> 00:36:56,713
Nadie va a estropear
mis vacaciones en las estrellas.
458
00:36:56,914 --> 00:36:58,575
El Valle de Baticum...
459
00:37:25,176 --> 00:37:28,805
�No cree que sea posible encontrar
un santo por aqu� cerca?
460
00:37:29,013 --> 00:37:30,776
Los santos son cada vez m�s escasos.
461
00:37:30,982 --> 00:37:33,314
Cuando encuentro uno levanto
mis manos al Cielo.
462
00:37:33,517 --> 00:37:35,883
�se es mi punto,
si usted quisiera podr�amos...
463
00:37:36,087 --> 00:37:39,386
volar encima del Baticum como los
p�jaros. Ud. apenas tiene que desearlo.
464
00:37:39,590 --> 00:37:42,115
Todo termina siempre en
mis espaldas, nunca falla.
465
00:37:42,526 --> 00:37:45,222
Todos quieren todo f�cil y gratis.
466
00:37:45,429 --> 00:37:47,590
Siempre es: "Dios me d� salud,
Dios me d� un marido...
467
00:37:47,798 --> 00:37:50,824
Dios me haga ganar la loter�a,
Dios esto, Dios lo otro...
468
00:37:51,168 --> 00:37:52,396
S�lo Dios sabe."
469
00:37:52,637 --> 00:37:56,004
�No hay quien aguante!
�Todo yo, yo, yo, yo!
470
00:37:56,874 --> 00:37:58,637
�Me canso!
471
00:38:06,083 --> 00:38:08,278
�No te dije que devolvieras el cami�n
y volvieras a casa?
472
00:38:08,552 --> 00:38:09,576
S�.
473
00:38:09,954 --> 00:38:13,151
Pero no hay combustible.
No puedo volver con el tanque vac�o.
474
00:38:14,525 --> 00:38:16,516
Disculpe, mi buen amigo,
vamos, vamos.
475
00:38:16,727 --> 00:38:20,788
Mu�vanse, porque las limosnas aqu�
est�n dif�ciles, �eh profesor?
476
00:38:21,065 --> 00:38:22,327
Ni pensar.
477
00:38:24,435 --> 00:38:27,336
No es limosna. Est�n
vendiendo a sus ni�os.
478
00:38:27,538 --> 00:38:29,335
Est�n m�s baratos que
aquellos en el orfanato.
479
00:39:19,123 --> 00:39:20,351
Disculpe.
480
00:39:20,558 --> 00:39:25,552
El problema es Dios, con ese disparate
de negarse a hacer milagros.
481
00:39:26,063 --> 00:39:28,224
Esas cosas de milagros, son puro cuento.
482
00:39:28,432 --> 00:39:30,696
Nunca conoc� a nadie en mi vida
que hubiera visto un milagro.
483
00:39:30,901 --> 00:39:32,493
�Yo estaba hablando contigo?
484
00:39:32,737 --> 00:39:34,967
En una situaci�n as� �l
podr�a hacernos alg�n dinero...
485
00:39:35,172 --> 00:39:39,700
que podr�amos dar a nuestros pobres
para tener algo para comer.
486
00:39:39,910 --> 00:39:42,242
- �S�lo piensas en comer, eh?
- Las personas se mueren por falta...
487
00:39:42,446 --> 00:39:44,676
de comida. Pero por falta de santo,
nunca supe de nadie.
488
00:39:44,882 --> 00:39:46,440
�Junte sus manos!
489
00:39:46,650 --> 00:39:48,550
Y habr� dinero suficiente.
490
00:39:49,587 --> 00:39:51,248
�El profesor es un mago?
491
00:39:51,589 --> 00:39:54,149
No. Quiero decir, mago real...
492
00:39:55,292 --> 00:39:58,455
del tipo que acostumbramos a ver,
no, no de esa manera.
493
00:39:58,662 --> 00:40:00,391
Un truco de magia no es un milagro.
494
00:40:01,866 --> 00:40:05,927
Yo voy a ponerlo aqu�
y entonces pasas las tarjetas...
495
00:40:12,109 --> 00:40:15,078
�S�! �Un truco de magia no es un milagro!
496
00:40:29,827 --> 00:40:32,660
Eso es un poco viejo, �no?
497
00:40:34,665 --> 00:40:36,963
�Prep�rense, muchachos!
498
00:40:38,269 --> 00:40:43,263
�Prep�rense para ver la magia de...
Mandrake!
499
00:41:01,826 --> 00:41:05,785
�S�! �S�!
500
00:41:06,397 --> 00:41:10,731
Y aqu� tienen ustedes, se�oras y
se�ores, un cocotero entero...
501
00:41:10,935 --> 00:41:14,200
que Mandrake trae para
ustedes de la nada.
502
00:41:14,472 --> 00:41:18,306
�Exactamente como en el G�nesis,
en el d�a de la Creaci�n!
503
00:41:18,709 --> 00:41:20,870
Ahora s�lo faltan Ad�n y Eva, �no?
504
00:41:23,981 --> 00:41:26,006
�Mar�a santa!
�Usted est� loco?
505
00:41:42,800 --> 00:41:44,165
�T�ralo!
506
00:41:44,835 --> 00:41:46,166
�T�ralo!
507
00:43:00,945 --> 00:43:02,537
�Cu�nto tenemos ya?
508
00:43:02,846 --> 00:43:04,677
�Sost�ngala un segundo, a�n no!
509
00:43:04,982 --> 00:43:06,347
�Cu�nto, cu�nto?
510
00:43:09,253 --> 00:43:11,187
�No puedo resignarme!
511
00:43:11,622 --> 00:43:14,819
Iba a llover dinero,
iba a ser una mina de oro.
512
00:43:15,025 --> 00:43:18,324
Una semana de trabajo,
y se podr�a jubilar.
513
00:43:19,229 --> 00:43:21,220
A�n soy demasiado joven para retirarme.
514
00:43:21,465 --> 00:43:23,399
Usted podr�a hacer una fortuna
con la magia que hace.
515
00:43:23,734 --> 00:43:25,998
Eso es lo que yo digo.
Este hombre es tan obstinado...
516
00:43:26,203 --> 00:43:28,296
que te hace perder la paciencia.
517
00:43:28,539 --> 00:43:30,439
�C�mo hace todas esas cosas?
518
00:43:30,941 --> 00:43:34,672
Puede ser s�lo hipnotismo. Porque
realmente parec�a que yo estaba so�ando.
519
00:43:38,282 --> 00:43:43,219
Todo lo que un ser humano imagina
puede hacerse, Mad�.
520
00:43:43,520 --> 00:43:45,351
Es s�lo cuesti�n de entrenar.
521
00:43:45,589 --> 00:43:47,784
�Me pasa la sal, por favor?
522
00:43:49,393 --> 00:43:52,226
- �Puedo pedir una cerveza?
- �Una cerveza?
523
00:43:52,496 --> 00:43:55,522
�Te emborrachas y manejas?
�Para arriesgar la vida del profesor?
524
00:43:55,899 --> 00:43:57,628
El tanque de combustible est� lleno.
525
00:43:57,835 --> 00:44:00,360
En cuanto lleguemos al Valle de Baticum,
quiero que Mad� devuelva el cami�n...
526
00:44:00,571 --> 00:44:02,266
y se vuelva a casa.
527
00:44:25,129 --> 00:44:27,461
�A�n tenemos dinero para
el pasaje de �mnibus?
528
00:44:29,533 --> 00:44:31,057
�Cu�ntos boletos?
529
00:44:32,803 --> 00:44:34,361
�Dos o tres?
530
00:45:00,864 --> 00:45:03,594
Usted debe de haberse sentido
un poco solo, �no?
531
00:45:04,334 --> 00:45:08,668
- �Cu�ndo?
- Cuando invent� el mundo.
532
00:45:10,841 --> 00:45:13,002
Su Excelencia hizo este mundo solo...
533
00:45:13,210 --> 00:45:17,476
sin nadie para darle opini�n,
consejo o para hacerle compa��a.
534
00:45:17,715 --> 00:45:19,410
Nunca necesit� compa��a.
535
00:45:19,950 --> 00:45:23,283
Su Alteza nunca tuvo
un padre, nunca tuvo una madre...
536
00:45:23,520 --> 00:45:27,650
o un pariente o vecino o
cualquiera. Siempre fue un solitario...
537
00:45:27,858 --> 00:45:30,224
vagando entre las estrellas...
538
00:45:30,694 --> 00:45:34,653
mir�ndolas estallar, sin siquiera
un amigo para una conversaci�n ociosa.
539
00:45:34,965 --> 00:45:38,958
O una mujer suya, alguien a
quien abrazar, un poco de amor...
540
00:45:39,203 --> 00:45:42,639
- Yo amo lo que cre�.
Yo amo la humanidad, por ejemplo.
541
00:45:42,840 --> 00:45:44,637
�A pesar de todo!
542
00:45:44,842 --> 00:45:47,310
Usted tiene mucha experiencia de vida.
543
00:45:47,511 --> 00:45:49,274
Es un tipo que vio muchas cosas.
544
00:45:49,480 --> 00:45:52,472
Pero es imposible cuidar de todo solo.
No puede. Usted precisa...
545
00:45:52,683 --> 00:45:55,117
- Yo necesito conseguir a este santo
y tomar mis vacaciones.
546
00:45:56,687 --> 00:45:59,019
Estoy de acuerdo que no tengo cara
para ser un santo...
547
00:45:59,223 --> 00:46:01,885
que tengo muchos defectos.
�Acab�, no se habla m�s de eso!
548
00:46:02,493 --> 00:46:05,189
Pero est� mi hermana Mercezinha
all� en la isla.
549
00:46:05,395 --> 00:46:08,023
Ella es una muchacha fina,
un ejemplo de bondad...
550
00:46:08,265 --> 00:46:10,096
de caridad, de religiosidad.
551
00:46:10,300 --> 00:46:12,894
Mercezinha pr�cticamente vive en
la iglesia, preg�ntele al Padre Ambrosio.
552
00:46:13,704 --> 00:46:15,035
�El Padre Ambrosio!
553
00:46:15,239 --> 00:46:20,836
Mercezinha es una de las pocas
v�rgenes que quedan en Brasil.
554
00:46:21,645 --> 00:46:23,044
�Quiz�s en el mundo entero!
555
00:46:23,247 --> 00:46:25,215
Preg�ntele al Padre Ambrosio.
556
00:46:27,684 --> 00:46:29,311
�Al Padre Ambrosio?
557
00:46:43,834 --> 00:46:45,529
Usted no se ofenda...
558
00:46:47,037 --> 00:46:50,564
pero yo no cambio mis 23 a�os...
559
00:46:50,808 --> 00:46:54,039
cinco meses y dieciocho d�as
de edad por sus...
560
00:46:54,278 --> 00:46:58,476
cuatrillones de siglos de vida,
vagando por ah� sin nadie.
561
00:46:59,416 --> 00:47:00,940
Sin chance.
562
00:47:04,755 --> 00:47:07,747
Pobrecito, �siempre tan solo!
563
00:47:10,661 --> 00:47:13,289
�T�, bicho! �P�game lo que me debes!
564
00:47:13,630 --> 00:47:15,325
�Ay�deme, mi querida Se�ora!
565
00:47:15,532 --> 00:47:18,433
�Ay�deme, Nuestra Se�ora,
d�me su protecci�n!
566
00:47:42,526 --> 00:47:44,460
�Ay�deme,
mi Madre Celestial!
567
00:47:46,296 --> 00:47:47,661
El profesor desapareci�.
568
00:48:01,745 --> 00:48:04,305
Los pasajeros est�n todos afuera,
el autob�s est� descompuesto.
569
00:48:04,681 --> 00:48:07,241
- �Demora mucho para arreglarlo?
- S�lo Dios sabe.
570
00:48:07,484 --> 00:48:08,781
- �D�nde est� �l?
- �Dios?
571
00:48:08,986 --> 00:48:11,477
No, el profesor. �D�nde est�?
572
00:48:11,989 --> 00:48:15,220
No tengo idea. Cuando me despert�
ya hab�a desaparecido.
573
00:48:15,425 --> 00:48:17,791
Le pregunt� a todos, y nadie sabe.
574
00:48:27,704 --> 00:48:29,797
�D�nde se habr� metido?
575
00:48:31,008 --> 00:48:32,339
�Profesor!
576
00:48:38,482 --> 00:48:40,746
La Cruz del Sur
debe estar por all�.
577
00:48:42,519 --> 00:48:45,386
Lo que me gustar�a realmente
ver es un platillo volador.
578
00:48:56,266 --> 00:48:57,597
�La m�sica!
579
00:48:59,069 --> 00:49:00,559
Creo que viene de ah�.
580
00:49:17,621 --> 00:49:20,112
�Repararon esa lata vieja?
581
00:49:20,324 --> 00:49:23,418
Esa porquer�a quedar�
lista de aqu� a un siglo.
582
00:49:24,895 --> 00:49:26,522
�Usted no puede echarles una mano?
583
00:49:26,730 --> 00:49:30,791
No soy mec�nico, no entiendo de motor
y no tengo paciencia para leer el manual.
584
00:49:31,101 --> 00:49:33,194
�Qu� es ese fuego
en el �rbol de anacardo?
585
00:49:34,237 --> 00:49:36,296
Un rel�mpago lo golpe�.
586
00:49:37,007 --> 00:49:38,975
Pero yo no not� lluvia.
587
00:49:39,176 --> 00:49:41,041
�Y eso es un requisito?
Quiero decir...
588
00:49:41,712 --> 00:49:44,044
los desiertos son
lugares extra�os.
589
00:49:47,184 --> 00:49:48,879
�Hey, el autob�s est� para ac�!
590
00:49:49,853 --> 00:49:51,844
Yo voy para el Valle de Baticum.
591
00:49:52,389 --> 00:49:54,016
- �A pie?
- �Qu� man�a!
592
00:49:54,424 --> 00:49:56,984
�C�mo hac�an los indios, antes de
inventar la rueda?
593
00:49:57,561 --> 00:50:00,962
Este tipo realmente se est� volviendo
un viejo gru��n.
594
00:50:13,643 --> 00:50:16,009
�Tengo que ir a los arbustos!
595
00:50:20,884 --> 00:50:22,749
�Tengo que hacer pis!
596
00:50:22,953 --> 00:50:24,181
�Profesor!
597
00:50:42,472 --> 00:50:45,270
�Las mujeres son un dolor de cabeza,
la mayor�a del tiempo!
598
00:50:45,575 --> 00:50:47,509
Un hombre no necesita ni detenerse.
599
00:50:47,811 --> 00:50:50,211
�l seguir�a caminando simplemente,
y... �ppffff!
600
00:51:14,571 --> 00:51:16,061
Oh mam�...
601
00:51:17,441 --> 00:51:18,669
�Estoy tan sola!
602
00:51:22,379 --> 00:51:23,971
�Tan sola!
603
00:51:28,785 --> 00:51:33,119
�Mad�! �Qu� pasa?
�Vas a terminar de una vez?
604
00:51:35,092 --> 00:51:36,354
�Qu� es?
605
00:51:36,560 --> 00:51:41,497
�l era Dios, �l era Dios
No hay raz�n para el desmayo.
606
00:51:41,865 --> 00:51:46,928
"Y a�n cuando yo tenga
el don de la profec�a...
607
00:51:47,871 --> 00:51:52,035
y conozca todos los misterios...
608
00:51:52,242 --> 00:51:54,938
y toda la ciencia del mundo...
609
00:51:55,178 --> 00:52:01,117
y alcance tanta fe que sea
capaz de mover monta�as...
610
00:52:01,551 --> 00:52:08,354
a�n as�, si no tengo amor, no soy nada.''
611
00:52:08,992 --> 00:52:13,429
Fue por amor a nosotros
que Dios cre� el mundo...
612
00:52:13,797 --> 00:52:17,893
y nos puso aqu� en la Tierra
para vivir en el Para�so.
613
00:52:18,602 --> 00:52:21,332
Dios es bueno, justo, caritativo...
614
00:52:21,538 --> 00:52:26,805
misericordioso, verdadero, amigo...
615
00:52:27,043 --> 00:52:29,443
generoso, bonito, inteligente...
616
00:52:29,646 --> 00:52:32,137
fant�stico, maravilloso, eterno y...
617
00:52:33,183 --> 00:52:36,311
- �Perfecto!
- �Perfecto! �Perfect�simo!
618
00:52:37,020 --> 00:52:39,250
Y la vida s�lo tiene sentido...
619
00:52:39,456 --> 00:52:44,416
si nosotros lo amamos por encima de todo,
porque �l lo merece.
620
00:52:44,628 --> 00:52:46,118
�Bravo! �Bravo!
621
00:52:49,799 --> 00:52:51,824
Taoca, d�le una moneda a ese buen hombre.
622
00:52:52,035 --> 00:52:53,935
Todo nuestro dinero lo tiene usted.
623
00:53:00,177 --> 00:53:02,737
Gracias, hijo m�o, muchas gracias.
624
00:53:04,381 --> 00:53:06,110
�Ustedes est�n de paso?
625
00:53:06,316 --> 00:53:09,114
Nosotros est�bamos ah� por el camino...
626
00:53:10,086 --> 00:53:13,681
pero este amigo m�o se sinti�
cansado, �l est� envejeciendo.
627
00:53:19,362 --> 00:53:22,263
Disculpe mi pregunta, �pero
ustedes para d�nde van?
628
00:53:22,699 --> 00:53:25,668
- Si puede decirme.
- Al Valle de Baticum.
629
00:53:26,036 --> 00:53:28,300
- �Lo conoce?
- Claro. Est� en �l.
630
00:53:28,672 --> 00:53:31,368
�D�nde es que est� el dique
que est�n construyendo por aqu�?
631
00:53:31,575 --> 00:53:34,567
- Ya se construy�.
- Y el lugar lo estaba precisando.
632
00:53:34,778 --> 00:53:39,147
La seca era tan dura que nuestro
asno se comi� la bandera brasile�a.
633
00:53:39,416 --> 00:53:41,816
Era la �nica la cosa verde alrededor.
634
00:53:42,018 --> 00:53:45,317
Cuando terminaron el dique,
el estanciero ech� a todos a patadas.
635
00:53:45,589 --> 00:53:49,992
El "Coronel" ech� a todos,
�l era el �nico que podr�a usar el dique.
636
00:53:50,193 --> 00:53:52,058
�Y la gente de la cooperativa?
637
00:53:52,596 --> 00:53:54,188
Los corrieron a todos.
638
00:53:54,397 --> 00:53:56,729
Todos salimos, no somos tontos.
639
00:53:58,468 --> 00:54:02,598
Ac�rquese, s�rvase un poco
de vino de anacardo.
640
00:54:02,806 --> 00:54:06,537
�ste es Quel�, mi hermano.
Y yo soy Tuinho.
641
00:54:06,743 --> 00:54:09,678
Pero los nombres reales son Ant�nio
Clemente, y Clemente Ant�nio.
642
00:54:09,879 --> 00:54:12,609
Las personas que construyeron
el dique se fueron y...
643
00:54:12,816 --> 00:54:14,181
- Yo s�.
644
00:54:14,384 --> 00:54:17,581
Pero no se preocupe, porque
todo siempre acaba bien.
645
00:54:17,787 --> 00:54:20,654
Cuando no est� bien, es porque
a�n no es el fin.
646
00:54:43,580 --> 00:54:46,879
S�, esta semana llueve.
647
00:54:47,751 --> 00:54:50,413
- �C�mo sabe?
- El Almanaque Lunar Perpetuo.
648
00:54:51,321 --> 00:54:52,652
''La Luna perpetua''...
649
00:54:52,856 --> 00:54:54,551
Es el almanaque que tenemos aqu�.
650
00:54:54,758 --> 00:54:57,283
Usted tiene que verlo,
nunca comete un error.
651
00:54:58,194 --> 00:55:01,857
�Usted sabe que Dios cre�
el mundo en septiembre?
652
00:55:02,432 --> 00:55:04,832
Eso es cierto, est� en el almanaque.
653
00:55:05,035 --> 00:55:07,663
El mismo mes de la
Independencia brasile�a.
654
00:55:08,305 --> 00:55:10,569
�Usted sabe que la galaxia de Andr�meda...
655
00:55:10,807 --> 00:55:13,435
se est� aproximando
r�pidamente a la V�a L�ctea?
656
00:55:14,110 --> 00:55:16,374
Ellas van a chocar, y en la explosi�n...
657
00:55:17,080 --> 00:55:21,574
desaparece la Tierra, el Sol,
la luna, los planetas, todo.
658
00:55:24,587 --> 00:55:26,350
�Me disculpa?
659
00:55:27,691 --> 00:55:31,525
Pero eso s�lo va a pasar dentro
de muchos millones de a�os.
660
00:55:32,629 --> 00:55:36,895
Tuinho cree que Luzinete debe
bailar con nuestro invitado.
661
00:55:37,133 --> 00:55:39,761
Eso es correcto.
�Cu�l es su nombre, por favor?
662
00:55:39,969 --> 00:55:43,405
Salvador. Su nombre
es Emmanuel Salvador.
663
00:55:43,606 --> 00:55:45,801
En cuanto a m�, yo soy... nadie.
664
00:55:46,009 --> 00:55:47,840
Profesor, baile con la novia.
665
00:55:48,044 --> 00:55:50,308
�Usted no quiere ofenderla, verdad?
666
00:55:51,648 --> 00:55:54,139
Vamos, Luzinete, baila con �l.
667
00:55:54,551 --> 00:55:55,813
Vamos, Luzinete.
668
00:55:56,019 --> 00:55:57,486
- Vamos, mujer.
- �No!
669
00:55:57,721 --> 00:55:59,188
�Qu� pasa?
670
00:56:00,023 --> 00:56:01,854
�Baila con �l, Luzinete!
671
00:56:12,736 --> 00:56:13,862
Mad�.
672
00:57:07,056 --> 00:57:08,250
Suficiente.
673
00:57:14,898 --> 00:57:18,026
Nunca vi a nadie bailar forr�
agarrando al compa�ero tan firme.
674
00:57:19,602 --> 00:57:22,696
Yo no bail� ning�n forr�.
Bail� un vals vien�s.
675
00:57:34,350 --> 00:57:38,286
Usted no sabe qu� feliz es.
Usted no tiene necesidades...
676
00:57:38,922 --> 00:57:41,447
y est� despreocupado
porque sabe que no se va a morir.
677
00:57:41,658 --> 00:57:45,526
�Yo no! Por la noche tengo miedo
de la oscuridad y de d�a...
678
00:57:45,795 --> 00:57:49,697
cada d�a que pasa, cada d�a que me despierto
puede ser el d�a de mi muerte.
679
00:57:50,934 --> 00:57:53,767
Si usted quisiera, yo podr�a vivir
para siempre como los �ngeles.
680
00:57:54,437 --> 00:57:56,496
La muerte fue mi mejor invenci�n.
681
00:57:56,773 --> 00:57:59,173
Todos quedaron iguales
cuando tuve esa idea.
682
00:58:00,343 --> 00:58:03,744
Sin la muerte el mundo habr�a
terminado tambi�n aburriendo.
683
00:58:21,464 --> 00:58:22,988
�Vino de anacardo?
684
00:58:33,209 --> 00:58:34,938
Estoy con hambre.
685
00:58:35,144 --> 00:58:37,135
Compraremos alguna comida en el camino.
686
00:58:46,389 --> 00:58:49,449
�No! �Yo no puedo creer!
687
00:58:49,692 --> 00:58:51,182
Yo le di todo.
688
00:58:51,427 --> 00:58:54,624
�Le dio todo nuestro dinero a ese
predicador de la boda?
689
00:58:54,831 --> 00:58:56,662
D�jame ir atr�s.
690
00:58:57,267 --> 00:58:58,859
�El dinero tambi�n era m�o!
691
00:58:59,068 --> 00:59:01,093
Ayud� a ganarlo con
el sudor de mi frente.
692
00:59:01,304 --> 00:59:04,569
�S�lo esto me faltaba,
ser estafado por Dios!
693
00:59:18,988 --> 00:59:21,548
"YO SOY COMO LE GUSTA AL DIABLO".
694
00:59:35,004 --> 00:59:36,869
Soy un pedazo de mierda.
695
00:59:37,707 --> 00:59:42,144
�Puedes decir que soy un pedazo de mierda?
S� que lo soy. �Dilo!
696
00:59:42,445 --> 00:59:45,414
- Eres un pedazo de mierda.
- No ten�as que decir eso.
697
00:59:45,615 --> 00:59:48,379
Me dijiste que dijera que eres
un pedazo de mierda. Lo hice.
698
00:59:48,718 --> 00:59:52,347
Pero no con esa convicci�n que
hiere los sentimientos de un hombre.
699
00:59:52,722 --> 00:59:54,087
Taoca, �d�nde est� el profesor?
700
00:59:54,591 --> 00:59:57,651
Mad�, tienes que dejar de pensar
en ese solter�n.
701
00:59:57,860 --> 01:00:01,125
Puedo garantizar que no tienes
la m�s m�nima oportunidad con �l.
702
01:00:01,331 --> 01:00:02,628
Eso no es problema. Dios me ayuda.
703
01:00:02,832 --> 01:00:05,960
Dios est� cagando...
sobre nosotros, eso est�.
704
01:00:12,775 --> 01:00:15,335
�Es Quinca de las Mulas!
�Es Quinca de las Mulas!
705
01:00:17,146 --> 01:00:20,946
Es una noticia sobre una guerra en
la reservaci�n. S�lo hay indios.
706
01:00:21,150 --> 01:00:23,516
Es Quinca de las Mulas.
Yo estoy seguro.
707
01:00:23,720 --> 01:00:25,347
�Qu� es lo que tanto quieres con ese Quinca?
708
01:00:25,555 --> 01:00:28,524
Nada, es simplemente un trabajo que el
profesor est� intentando conseguirle.
709
01:00:28,725 --> 01:00:30,522
�No, profesor?
Nada m�s.
710
01:00:31,361 --> 01:00:34,592
�D�nde est� ese... Jalap�o?
711
01:00:34,797 --> 01:00:36,355
�En Tocantins!
712
01:00:36,833 --> 01:00:41,793
Los armadillos est�n bien
pero me lastiman la espalda.
713
01:00:42,939 --> 01:00:45,237
Como su trasero
es tan bajo...
714
01:00:45,441 --> 01:00:48,808
por eso prefiero
las cabritas...
715
01:00:52,448 --> 01:00:56,179
Jalap�o est� en Tocantins,
cerca de d�nde yo voy.
716
01:00:56,552 --> 01:00:57,985
Si ustedes quieren los llevo.
717
01:01:25,815 --> 01:01:29,751
Noto que usted disfruta
mucho el paisaje, �verdad?
718
01:01:29,986 --> 01:01:31,453
Es muy bonito.
719
01:01:31,654 --> 01:01:34,350
Hay tantas cosas feas que usted
se sobresalta cuando ve...
720
01:01:34,557 --> 01:01:38,994
algo bonito. Ilumina
sus pensamientos.
721
01:01:39,195 --> 01:01:41,493
Si no hubiera cosas feas,
tampoco habr�a cosas bonitas.
722
01:01:41,698 --> 01:01:44,428
�Ha o�do hablar de Palmas?
Est� justo all�.
723
01:02:05,655 --> 01:02:09,386
Ma�ana por la ma�ana voy
a buscar el dinero del seguro.
724
01:02:09,726 --> 01:02:12,194
De aqu� es f�cil conseguir
quien lo lleve a Jalap�o.
725
01:02:12,395 --> 01:02:14,761
Pasan muchos camiones para all�.
726
01:02:14,964 --> 01:02:16,454
Ha sido un placer.
727
01:02:18,534 --> 01:02:22,470
Oswaldo Zenildo.
Si me necesitan, es s�lo buscarme.
728
01:02:24,273 --> 01:02:26,002
�se no es su nombre real.
729
01:02:26,209 --> 01:02:28,575
Vi uno diferente entre
los papeles del cami�n.
730
01:03:59,569 --> 01:04:01,366
Taoca, �t� has andado en avi�n?
731
01:04:03,239 --> 01:04:04,570
No, nunca.
732
01:04:05,708 --> 01:04:08,472
Ahora, una autoridad
de su estatura...
733
01:04:08,678 --> 01:04:10,669
no deber�a estar tomando
viajes de cami�n gratis.
734
01:04:11,347 --> 01:04:13,474
Usted realmente deber�a
viajar en avi�n.
735
01:04:13,916 --> 01:04:15,645
O por lo menos en taxi.
736
01:04:17,353 --> 01:04:22,416
�Puede hacerme el favor de decirme
c�mo piensa encontrar a Quinca aqu�?
737
01:04:22,625 --> 01:04:24,820
No te metas en lo que no te importa.
738
01:04:25,528 --> 01:04:28,964
�Usted est� seguro que Quinca
es el �nico posible...
739
01:04:30,800 --> 01:04:33,462
candidato para el trabajo
que usted est� pensando?
740
01:04:34,670 --> 01:04:38,106
In nomine Patri et Filii
et Spiritus Sancti, am�n.
741
01:04:41,711 --> 01:04:42,973
Su mam�...
742
01:04:44,847 --> 01:04:48,248
Nuestra Madre Celestial, Nuestra Se�ora
del Perpetuo Socorro, am�n.
743
01:04:48,951 --> 01:04:53,718
Disc�lpeme por estorbar, pero
este Quinca que ustedes est�n buscando...
744
01:04:53,923 --> 01:04:55,254
�es el mismo Quinca que vive
aqu� en Jalap�o?
745
01:04:55,458 --> 01:04:56,857
�T� lo conoces, ni�o?
746
01:04:57,059 --> 01:04:59,687
Yo le muestro el camino a su casa,
pero hay una condici�n.
747
01:04:59,996 --> 01:05:02,396
Para ayudar a mi madre con
sus gastos de la casa.
748
01:05:02,598 --> 01:05:05,066
El problema es que el dinero est�
dif�cil aqu�, ni�o.
749
01:05:05,668 --> 01:05:08,865
Mes�as. Mes�as Duarte
dos Anjos.
750
01:05:11,107 --> 01:05:14,440
Es para comprar comida para mi madre
y mis cinco hermanos peque�os.
751
01:05:14,977 --> 01:05:16,842
Cinco no. Siete.
752
01:05:18,381 --> 01:05:20,906
Usted nunca pas� necesidad en su vida.
753
01:05:21,117 --> 01:05:25,144
Es entendible que no se
preocupe de tener las comidas normales.
754
01:05:25,354 --> 01:05:27,652
Pero puede hacerme el favor de decirme...
755
01:05:27,857 --> 01:05:31,190
�c�mo vamos a pagar
la informaci�n proporcionada por Mois�s?
756
01:05:31,827 --> 01:05:32,987
Mes�as.
757
01:05:33,195 --> 01:05:35,720
No hay problema, ambos
est�n en el mismo libro.
758
01:05:42,171 --> 01:05:44,662
Hay otra pregunta que pienso
merece una atenci�n especial.
759
01:05:44,874 --> 01:05:46,671
El asunto de esta muchacha, Mad�.
760
01:05:46,876 --> 01:05:49,470
Esta muchacha ha estado
con nosotros bastante tiempo.
761
01:05:49,679 --> 01:05:51,510
Sabemos el tipo de hombre que es su padre.
762
01:05:51,714 --> 01:05:53,841
Ahora, a esta altura, la polic�a,
763
01:05:54,050 --> 01:05:56,610
todo Brasil, su padre, deben estar detr�s
nuestro. �Cu�nto tiempo...
764
01:05:56,819 --> 01:05:58,081
podemos resistir esta situaci�n?
765
01:05:58,487 --> 01:06:00,546
Creo que no costaba nada...
766
01:06:05,394 --> 01:06:08,261
�Es la Srta. H! �Es la Srta. H
de la televisi�n!
767
01:06:08,464 --> 01:06:11,661
�Ayudemos todos! �Un poco
de ayuda. Por el amor de Dios!
768
01:06:12,868 --> 01:06:15,336
�Un poco de ayuda por
el amor de Dios!
769
01:06:16,639 --> 01:06:19,472
Yo les gusto, Taoca, m�s
que nada en el mundo.
770
01:06:19,675 --> 01:06:23,202
�Ssshhh! �Se�or... ehhh...! Se�ora,
usted se olvid� de cambiar la voz.
771
01:06:24,947 --> 01:06:27,575
�Y una donaci�n no es
tambi�n un milagro?
772
01:06:27,783 --> 01:06:30,047
Vamos, coloque su donaci�n
en esta cajita, �vamos!
773
01:06:30,252 --> 01:06:33,585
�Cuidado! Coloque su donaci�n,
por el amor de Dios.
774
01:07:18,234 --> 01:07:20,031
Es Nuestra Se�ora del Perpetuo Socorro.
775
01:07:27,543 --> 01:07:30,376
Fue bueno que el profesor
recordara pasar por su ATM.
776
01:07:30,746 --> 01:07:34,375
Mientras aquellos zoquetes se babeaban
por la se�orita H...
777
01:07:34,583 --> 01:07:37,416
�l fue all�, elegante como nunca,
y consigui� algo de dinero para nosotros.
778
01:07:37,620 --> 01:07:41,579
La srta. H siempre est� pidiendo
dinero y comida para los pobres.
779
01:07:41,824 --> 01:07:44,292
Dicen que el comunismo
est� queriendo regresar.
780
01:07:44,493 --> 01:07:46,893
Uno para nosotros, uno para ti,
uno para nosotros.
781
01:07:47,496 --> 01:07:49,657
Uno para nosotros, uno para ti,
uno para nosotros...
782
01:07:50,900 --> 01:07:53,425
Esos ojos azules.
Me pregunto por qu�...
783
01:07:53,636 --> 01:07:55,934
inventaron esa cara de americano.
Rubio y de ojos azules.
784
01:07:56,138 --> 01:07:59,039
No podr�a ser de otra manera. En aquellos
d�as no hab�a ninguna c�mara.
785
01:07:59,241 --> 01:08:02,074
La gente comenz� a decir como �l luc�a
y �l consigui� esta cara.
786
01:08:02,445 --> 01:08:06,211
- Yo hablo de vez en cuando con �l.
- �Con Jes�s?
787
01:08:06,515 --> 01:08:10,975
Su historia fue injusta.
El padre deber�a sacrificarse por su hijo.
788
01:08:23,599 --> 01:08:26,500
Es un hu�sped de la pensi�n.
Tiene c�ncer.
789
01:08:27,002 --> 01:08:28,993
Los doctores han perdido el inter�s en �l.
790
01:08:29,205 --> 01:08:33,403
Cuando recuerda que va a
morir, se rebela contra �l...
791
01:08:33,676 --> 01:08:36,076
rompe todo lo que encuentra y se queja.
792
01:08:36,512 --> 01:08:39,413
�C�mo se queja!
Habr� terminado en un rato.
793
01:08:46,722 --> 01:08:48,485
Acu�stese.
794
01:08:48,824 --> 01:08:50,348
Duerma, hombre.
795
01:08:55,798 --> 01:08:58,358
�l no se resigna.
796
01:09:06,809 --> 01:09:08,572
�Quiere usarlo?
797
01:09:09,278 --> 01:09:11,746
No s� manejar esas cosas.
798
01:09:11,947 --> 01:09:14,472
�ste es un sitio para hablar
con los muertos.
799
01:09:15,151 --> 01:09:17,142
Yo he hablado con Catherina de Rusia...
800
01:09:17,353 --> 01:09:19,548
Get�lio Vargas, la Princesa Diana...
801
01:09:21,090 --> 01:09:24,116
�Usted tiene alg�n finado en la familia
con quien desee hablar?
802
01:09:25,060 --> 01:09:26,254
Yo tengo.
803
01:09:31,700 --> 01:09:33,065
Me gustar�a hablar con mi madre.
804
01:09:33,335 --> 01:09:35,235
�Usted se acuerda de ella?
805
01:09:35,437 --> 01:09:38,736
Realmente no recuerdo.
806
01:09:39,675 --> 01:09:42,109
Yo era demasiado peque�a cuando
se fue para S�o Paulo.
807
01:09:43,245 --> 01:09:45,509
�Tiene algo que le haya pertenecido?
808
01:09:52,488 --> 01:09:54,285
Ella me dio esto.
809
01:09:54,757 --> 01:09:56,850
Entonces no es de ella,
es suyo.
810
01:09:57,059 --> 01:09:58,651
�De qu� muri�?
811
01:09:58,894 --> 01:10:00,885
Sida, parece.
812
01:10:02,131 --> 01:10:04,190
�C�mo se llamaba?
813
01:10:04,400 --> 01:10:06,391
�El nombre real o el
profesional?
814
01:10:06,602 --> 01:10:08,092
Tanto da.
815
01:10:09,572 --> 01:10:12,507
Ponga Sheila Madalena,
como yo.
816
01:10:17,846 --> 01:10:18,904
Mam�...
817
01:10:31,727 --> 01:10:33,558
- �El dinero!
- Toma, vete.
818
01:10:34,096 --> 01:10:36,121
Vete a casa, y cuida de tu vida.
819
01:10:36,332 --> 01:10:38,892
�Pero usted va a dar
todo el dinero una vez m�s?
820
01:10:42,371 --> 01:10:44,032
Vete, vive tu vida.
821
01:10:51,247 --> 01:10:53,408
Usted es ahora mi vida.
822
01:10:55,384 --> 01:10:57,818
Yo voy dondequiera que usted vaya.
823
01:10:59,555 --> 01:11:02,922
No ser� una molestia. Por favor.
824
01:11:05,828 --> 01:11:09,992
Yo puedo ser tu padre.
Tu abuelo.
825
01:11:10,199 --> 01:11:11,723
Su tatarabuelo.
826
01:11:12,034 --> 01:11:15,162
Vete ahora. Y vamos andando.
Tengo prisa.
827
01:11:15,371 --> 01:11:17,566
�T� piensas que yo no tengo nada
para hacer el resto de mi vida?
828
01:11:17,873 --> 01:11:20,740
Se ve que usted nunca am�
a nadie en su vida, profesor.
829
01:11:24,280 --> 01:11:25,872
No tiene coraz�n.
830
01:11:26,615 --> 01:11:28,674
Yo invent� el coraz�n.
831
01:11:55,844 --> 01:11:57,573
Son ellos, Sr. Quinca.
832
01:11:59,415 --> 01:12:01,110
�Pero este no es
Quinca de las Mulas!
833
01:12:02,785 --> 01:12:05,948
�Por favor, no miren el desorden!
834
01:12:06,488 --> 01:12:09,321
He estado sin una sirvienta
durante alg�n tiempo, �usted ve?
835
01:12:09,525 --> 01:12:11,720
Ellas no quieren trabajar en casas ya.
836
01:12:11,927 --> 01:12:16,023
Cobran una fortuna.
�Es tan caro!
837
01:12:17,333 --> 01:12:18,960
�Ustedes de d�nde son?
838
01:12:19,802 --> 01:12:21,861
Esta tierra aqu� es
muy hospitalaria.
839
01:12:22,071 --> 01:12:24,665
Una tierra de personas buenas,
personas simples...
840
01:12:24,873 --> 01:12:27,034
pero de buen coraz�n.
Yo estoy seguro.
841
01:12:27,242 --> 01:12:30,507
Bien, yo hice mi parte, ahora por favor
disc�lpenme, tengo que irme.
842
01:12:30,746 --> 01:12:33,772
Voy a llevar el regalo de ustedes
a mi pobre madre.
843
01:12:34,683 --> 01:12:37,311
Y a mis ocho hermanos peque�os.
844
01:12:37,953 --> 01:12:38,942
Siete.
845
01:12:39,988 --> 01:12:41,080
Bien, �entonces!
846
01:12:41,623 --> 01:12:44,353
�Cu�l es el trabajo que usted tiene para m�?
847
01:12:44,827 --> 01:12:46,158
�Qui�n es la v�ctima?
848
01:12:47,029 --> 01:12:48,462
�La v�ctima?
849
01:12:48,797 --> 01:12:50,389
Usted puede confiar en m�.
850
01:12:50,599 --> 01:12:53,329
Porque conmigo es
cien por ciento de garant�a...
851
01:12:53,535 --> 01:12:56,527
de que la v�ctima va a
comer c�sped por la ra�z...
852
01:12:57,072 --> 01:13:01,099
va a quedar con los pies para arriba,
�y va rendir su alma al Creador!
853
01:13:01,810 --> 01:13:06,747
d�me una foto de esa persona.
Yo nunca fall�, gracias a Dios.
854
01:13:07,116 --> 01:13:10,950
Lo siento pero aqu� parece haber
un malentendido.
855
01:13:11,153 --> 01:13:13,621
Nosotros estamos buscando
a Quinca de las Mulas y no...
856
01:13:13,822 --> 01:13:16,416
- Quinca Batalha, su servidor.
857
01:13:18,761 --> 01:13:21,559
�Quiere decir que usted no tiene
un trabajo para m�?
858
01:13:24,099 --> 01:13:25,566
No.
859
01:13:42,751 --> 01:13:46,187
No soy el tipo de hombre
que pone una arma en su mano...
860
01:13:47,456 --> 01:13:49,947
y sale por ah� robando.
861
01:13:50,359 --> 01:13:55,126
No, yo nunca voy a hacer eso.
Yo no voy a robar.
862
01:13:56,932 --> 01:14:01,164
No voy a ensuciar mi nombre
a esta altura de mi vida.
863
01:14:05,307 --> 01:14:07,935
�Nadie me llama ya!
864
01:14:10,112 --> 01:14:13,843
Ahora mismo hay una guerra
en la reservaci�n india...
865
01:14:14,149 --> 01:14:16,208
y podr�a estar all� ayudando.
866
01:14:17,052 --> 01:14:18,917
�Una guerra en la reservaci�n india!
867
01:14:19,254 --> 01:14:21,984
S�, en su reservaci�n.
868
01:14:22,724 --> 01:14:24,555
El Gobierno estableci�
a los indios all�...
869
01:14:24,760 --> 01:14:28,628
pero los estancieros quieren la tierra
para pastura de su ganado.
870
01:14:29,798 --> 01:14:33,757
Es el progreso, no hay
nada que uno pueda hacer.
871
01:14:35,838 --> 01:14:37,863
�Hombre, que suerte la suya!
872
01:14:38,006 --> 01:14:41,134
�Encontrar a alguien que sab�a
la direcci�n de los indios!
873
01:14:41,343 --> 01:14:43,675
Mucha suerte, �eh?
874
01:14:45,714 --> 01:14:47,477
Las personas no le dan ning�n valor...
875
01:14:47,683 --> 01:14:50,174
pero ser Dios es un trabajo muy duro.
876
01:14:50,385 --> 01:14:53,821
Es trabajo forzado, eso es lo que
es, estudiando para ser un mago...
877
01:14:54,323 --> 01:14:56,655
practicando para bailar
valses vieneses...
878
01:14:56,992 --> 01:14:59,222
aprendiendo a personificar
artistas de televisi�n...
879
01:15:00,729 --> 01:15:03,459
memorizar las palabras de canciones
de diversos pa�ses, y otras cosas.
880
01:15:03,665 --> 01:15:06,099
Y para emplear apenas alg�n
novato para ser un santo...
881
01:15:06,301 --> 01:15:08,235
sin participar al resto del mundo.
882
01:15:08,437 --> 01:15:10,428
Realmente, sabe,
yo nunca pens�...
883
01:15:10,639 --> 01:15:13,904
que sentir�a compasi�n por Dios.
Pero estoy sinti�ndola.
884
01:15:26,555 --> 01:15:31,424
Usted ni se moj�...
en la lluvia, �eh?
885
01:16:06,228 --> 01:16:09,163
�Es �l, Taoca!
�Sin duda alguna!
886
01:16:09,364 --> 01:16:10,854
�Quinca de las Mulas?
887
01:16:15,404 --> 01:16:19,738
�Qu�, q..q...quiere usted conmigo?
888
01:16:20,075 --> 01:16:21,406
Necesito hablar con usted.
889
01:16:21,677 --> 01:16:25,078
�Sobre, sobre q...q... qu�?
890
01:16:25,414 --> 01:16:27,075
Tengo una proposici�n para usted.
891
01:16:27,282 --> 01:16:30,740
Pero �qu� propo... propo...
proposici�n?
892
01:16:30,953 --> 01:16:33,547
Es una cuesti�n bastante delicada,
qu� preferir�a abordar...
893
01:16:33,755 --> 01:16:36,087
privadamente. Con calma,
s�lo usted y yo.
894
01:16:36,291 --> 01:16:39,488
Fueron los estanc... estanc...
los estanc...
895
01:16:39,695 --> 01:16:42,823
�C�mo hace este payaso para dar lecciones
de lectura tartamudeando as�?
896
01:16:43,031 --> 01:16:44,464
�Apuesto que los ni�os
son analfabetos!
897
01:16:44,766 --> 01:16:47,257
- Fueron los estanc...
- �Pare con el tartamudeo!
898
01:16:47,536 --> 01:16:49,470
�Los estancieros lo enviaron aqu�?
899
01:16:51,239 --> 01:16:53,366
�Los estancieros lo enviaron aqu�?
900
01:16:55,077 --> 01:16:58,103
�Los estancieros fueron
quienes lo enviaron aqu�!
901
01:16:58,447 --> 01:17:00,108
�Ellos lo hicieron?
902
01:17:00,482 --> 01:17:03,076
�Los estancieros fueron
quienes lo enviaron aqu�!
903
01:17:03,352 --> 01:17:06,378
�Los estancieros fueron
quienes lo enviaron aqu�!
904
01:17:06,588 --> 01:17:11,116
Yo nunca habl� as�.
�Es alguna clase de milagro!
905
01:17:12,060 --> 01:17:15,496
S�, pero no es un milagro,
�eh, profesor?
906
01:17:16,031 --> 01:17:20,195
Claro, usted sabe que el
tartamudeo es nervioso.
907
01:17:20,736 --> 01:17:25,173
Y sus nervios se fueron
con el susto, por el grito del profesor.
908
01:17:25,841 --> 01:17:29,038
�Paralelep�pedo!
�Inconstitucional!
909
01:17:29,311 --> 01:17:32,803
�Inconstitucional�simamente!
910
01:17:34,783 --> 01:17:37,183
La primera vez que o� sobre estos
indios fue cuando...
911
01:17:37,386 --> 01:17:40,947
le� en el peri�dico que unos muchachos
hab�an prendido fuego a uno de ellos...
912
01:17:41,156 --> 01:17:44,387
mientras dorm�a debajo
de un viaducto en Brasilia.
913
01:17:44,826 --> 01:17:48,023
La tribu no hizo nada.
Simplemente sigui� con ese canto...
914
01:17:48,230 --> 01:17:49,788
rezando por el que muri�.
915
01:17:49,998 --> 01:17:54,230
Todo lo que hicieron fue gemir,
gemir, s�lo gemir.
916
01:18:01,677 --> 01:18:05,374
Este no tiene cura. Tiene meningitis.
No tenemos medicina para eso.
917
01:18:06,348 --> 01:18:08,145
�Tambi�n es doctor?
918
01:18:08,350 --> 01:18:10,978
Nadie necesita un diploma
para cuidar de los otros.
919
01:18:11,186 --> 01:18:12,915
�Ya lo conozco de alguna otra parte?
920
01:18:13,121 --> 01:18:15,419
Si lo conociera,
apuesto que usted no se olvidar�a.
921
01:18:15,924 --> 01:18:19,155
Quiero tener una conversaci�n
con usted, s�lo nosotros dos.
922
01:18:21,096 --> 01:18:25,658
Puedo influenciar mucho
el resultado de esta conversaci�n.
923
01:18:26,301 --> 01:18:28,633
Usted sabe c�mo es, el hombre
aqu� es mi querido compa�ero.
924
01:18:28,837 --> 01:18:29,929
Nosotros somos pr�cticamente hermanos.
925
01:18:45,287 --> 01:18:47,448
�Un sabi�, un sabi�!
926
01:18:48,023 --> 01:18:49,581
�S�!
927
01:18:53,295 --> 01:18:55,729
�Surucu� de cresta azul!
928
01:19:02,571 --> 01:19:04,801
�Arar� azul!
929
01:19:08,977 --> 01:19:11,912
�Jacamar! �Jacamar!
930
01:19:14,916 --> 01:19:16,543
�Bico de Brasa!
931
01:19:22,157 --> 01:19:24,022
�Ja�! �Ja�!
932
01:19:28,063 --> 01:19:31,658
C�mo puede usted imitar tan bien
todos esos cantos de p�jaros?
933
01:19:32,267 --> 01:19:34,565
Yo fui el que hizo
todos los p�jaros.
934
01:19:34,770 --> 01:19:36,635
Y todo el resto tambi�n.
935
01:19:38,907 --> 01:19:41,239
Fui yo el que hizo todo esto.
936
01:19:45,847 --> 01:19:48,372
�Fue una idea tan simple!
937
01:19:52,020 --> 01:19:55,217
B�sicamente lo que hice
fue tomar 75% de hidr�geno...
938
01:19:55,423 --> 01:19:58,392
mezclar con 24% de helio
m�s uno de carbono...
939
01:19:58,593 --> 01:20:02,324
nitr�geno, ox�geno y esas cosas,
en un total de 92 elementos.
940
01:20:02,731 --> 01:20:05,165
El resto fueron detalles
de puesta a punto.
941
01:20:06,968 --> 01:20:10,597
Una idea de belleza m�s bonita
que la lengua de los �ngeles.
942
01:20:20,615 --> 01:20:24,608
Entonces yo les di el mundo a ustedes, y
nunca m�s tuve un d�a de paz en mi vida.
943
01:20:24,953 --> 01:20:28,787
Ustedes s�lo saben maltratar, pelear uno
con otro, y destruir lo que yo hice.
944
01:20:29,124 --> 01:20:32,059
Eso significa, si no entiendo mal,
que usted es Dios.
945
01:20:33,061 --> 01:20:36,292
- Y quiero que usted se vuelva un santo.
- �C�mo dice?
946
01:20:36,665 --> 01:20:40,965
Me cans� de todo estos enredos,
y decid� tomar unas vacaciones.
947
01:20:41,236 --> 01:20:45,195
Entonces necesito a un santo fresco,
para cuidar de las cosas en mi ausencia.
948
01:20:45,707 --> 01:20:48,540
- �Y se supone que yo soy ese santo?
- Exactamente.
949
01:20:49,211 --> 01:20:51,736
Oiga Emmanuel Salvador,
s�lo porque estoy delante suyo...
950
01:20:51,947 --> 01:20:53,710
es que estoy poniendo atenci�n a
esta charla loca.
951
01:20:53,915 --> 01:20:56,645
Si no le dir�a que se volviera
al manicomio de d�nde escap�.
952
01:20:56,852 --> 01:20:59,878
Tengo cosas m�s importantes para hacer.
No llegaremos a ninguna parte.
953
01:21:00,088 --> 01:21:03,216
- �Por qu� no?
- Primero, porque yo no soy un santo.
954
01:21:03,425 --> 01:21:04,551
�No?
955
01:21:12,334 --> 01:21:14,302
T�quelo.
956
01:21:16,171 --> 01:21:17,502
- �Para qu�?
- Ponga su mano...
957
01:21:17,706 --> 01:21:20,072
y vea si �l no mejora enseguida.
958
01:21:23,478 --> 01:21:24,478
�Usted est� loco!
959
01:21:24,479 --> 01:21:26,845
Para un santo no hay meningitis.
960
01:21:27,549 --> 01:21:28,709
T�quelo.
961
01:21:32,020 --> 01:21:33,544
�T�quelo!
962
01:21:35,957 --> 01:21:37,424
�No me empuje!
963
01:21:37,759 --> 01:21:41,957
Y encuentre otra locura,
porque Dios est� fuera de moda.
964
01:21:45,133 --> 01:21:48,864
No soy yo qui�n no est� a la moda,
es la moda.
965
01:21:54,676 --> 01:21:57,611
- Usted podr�a aprovechar su vida.
- Yo no soy Dios.
966
01:21:57,812 --> 01:22:00,440
Pero yo soy.
Yo hice todo lo que existe.
967
01:22:00,649 --> 01:22:03,709
Podr�a haber menos cascadas
y m�s comida para todos.
968
01:22:03,919 --> 01:22:05,511
Cuando usted se vuelva un santo,
atienda eso.
969
01:22:05,720 --> 01:22:06,914
No quiero volverme un santo.
970
01:22:07,122 --> 01:22:09,613
Ser un santo es maravilloso.
�Ser� f�cil!
971
01:22:09,824 --> 01:22:12,793
Hay algunos sacrificios,
pero tienen su premio.
972
01:22:13,161 --> 01:22:15,686
Apuesto que usted pedir� 20%,
como hizo su amigo.
973
01:22:15,964 --> 01:22:19,297
Ser un santo es un importante
trabajo. Es un grupo selecto.
974
01:22:19,868 --> 01:22:21,802
Taoca, �t� intentaste cobrar
una comisi�n?
975
01:22:26,007 --> 01:22:27,338
�Sabe qu�?
976
01:22:28,109 --> 01:22:31,510
Deje de molestarme.
�De ninguna manera puedo ser un santo!
977
01:22:31,846 --> 01:22:33,973
- �Por qu�?
- Yo no creo en Dios.
978
01:22:34,249 --> 01:22:37,184
Nunca lo hice y nunca quise.
Soy ateo.
979
01:22:38,153 --> 01:22:41,179
�se es un problema. Pero estoy aqu�
para resolverlo personalmente.
980
01:22:41,489 --> 01:22:42,615
Demu�streme que usted es Dios.
981
01:22:42,924 --> 01:22:44,687
Yo no puedo pasar
haciendo milagros.
982
01:22:44,960 --> 01:22:48,088
Entonces m�rchese y no
me moleste, yo soy ateo.
983
01:22:54,769 --> 01:22:57,932
En una situaci�n de crisis seria,
en un caso de alerta m�xima...
984
01:22:58,139 --> 01:23:01,074
pienso que puedo hacer una excepci�n
y darle una gran demostraci�n.
985
01:23:01,977 --> 01:23:04,605
Como cuando yo hice llover el man�
en el desierto...
986
01:23:04,813 --> 01:23:07,475
o mand� las ruedas de fuego
a recoger a El�as.
987
01:23:08,883 --> 01:23:11,977
Yo invent� el d�a y noche
de la manera que ellos son.
988
01:23:13,288 --> 01:23:15,813
Pero cuando Joshua invadi�
Canaan y necesit� mi ayuda...
989
01:23:16,024 --> 01:23:18,390
yo detuve el sol y la luna.
990
01:23:18,593 --> 01:23:21,687
Estir� d�as y noches para que �l
pudiera ganar la guerra.
991
01:23:22,564 --> 01:23:24,828
As� como estir�,
tambi�n puedo acortar.
992
01:23:26,301 --> 01:23:29,702
El d�a y la noche durar�n el tiempo
que dure mi imaginaci�n.
993
01:23:41,116 --> 01:23:43,710
El tiempo toma el tiempo
que yo quiera.
994
01:23:45,020 --> 01:23:47,955
�Y nosotros envejecemos juntos,
as� tan r�pido como pasa el d�a?
995
01:24:21,156 --> 01:24:22,521
�Para!
996
01:24:23,291 --> 01:24:24,656
�Para!
997
01:24:25,293 --> 01:24:27,887
�Para!
998
01:24:28,129 --> 01:24:29,687
�Has entendido...
999
01:24:29,898 --> 01:24:32,332
y asimilado?
�Yo he explicado...
1000
01:24:32,534 --> 01:24:35,901
impartido, analizado?
1001
01:24:36,104 --> 01:24:38,595
�Trucos! Fueron todos trucos,
�usted me hipnotiz�!
1002
01:24:38,807 --> 01:24:41,776
Fue el hipnotismo,
�fue todo un enga�o!
1003
01:24:41,976 --> 01:24:44,342
�Yo soy Dios! �Yo no enga�o!
1004
01:24:44,546 --> 01:24:46,810
Encuentre alguien m�s para el trabajo
de santo, yo no lo quiero.
1005
01:24:47,015 --> 01:24:50,644
No me importa. Usted ser�
un santo, usted, �hijo de una yegua!
1006
01:24:50,852 --> 01:24:52,581
�Yo soy ateo!
1007
01:25:30,792 --> 01:25:33,693
Deja as� que un ahora vuelvo, miserable.
1008
01:25:33,995 --> 01:25:36,020
�Pero usted no va
a convencerme!
1009
01:25:36,431 --> 01:25:38,592
- �Mula!
- �Tramposo!
1010
01:25:38,833 --> 01:25:43,600
- Esp�reme, desgraciado.
- �Usted puede esperar! �Yo soy ateo!
1011
01:25:49,110 --> 01:25:50,600
�Qu� est� pasando?
1012
01:25:52,180 --> 01:25:53,841
Soy una persona f�cil de convivir...
1013
01:25:54,048 --> 01:25:57,313
s�lo no puedo resistir a las personas
que discrepan conmigo.
1014
01:25:58,453 --> 01:26:00,045
Yo...
1015
01:26:01,556 --> 01:26:06,687
�eeeee!, �soy un...
un atttt... ateo!
1016
01:26:09,631 --> 01:26:11,861
A veces tengo miedo de usted, se�or.
1017
01:26:12,066 --> 01:26:15,035
No seas tonto, t� no tienes
suficiente imaginaci�n para eso.
1018
01:26:15,603 --> 01:26:19,198
Profesor, no se perturbe por ese pat�n...
1019
01:26:19,407 --> 01:26:21,637
�l ser�a un santo muy malo.
1020
01:26:21,843 --> 01:26:25,574
�Por qu� una persona quiere ser un
tropero, un maestro de escuela...
1021
01:26:25,880 --> 01:26:28,610
constructor de diques y doctor,
todos en una sola vida?
1022
01:26:30,285 --> 01:26:31,775
Y ahora, �d�nde vamos?
1023
01:26:32,787 --> 01:26:35,483
Yo tengo que salir por donde entr�,
o tendr�...
1024
01:26:35,690 --> 01:26:39,558
que reestructurar todo y
no quiero m�s problemas.
1025
01:26:41,596 --> 01:26:43,154
�Usted se va?
1026
01:26:43,498 --> 01:26:46,467
�Simplemente as�? �Ha terminado?
1027
01:26:47,335 --> 01:26:48,495
S�.
1028
01:26:49,771 --> 01:26:51,432
Es as�.
1029
01:26:52,207 --> 01:26:54,903
Uno aqu� empe��ndose
para cooperar con �l...
1030
01:26:55,610 --> 01:26:59,478
y entonces �l tan s�lo desaparece
en el cielo, entre sus estrellas.
1031
01:27:00,415 --> 01:27:03,976
- �Y yo, yo c�mo quedo?
- T� quedas como de costumbre...
1032
01:27:04,185 --> 01:27:07,951
debiendo a Dios y a todo el mundo.
- Yo no le debo a nadie.
1033
01:27:08,356 --> 01:27:09,345
Ahora...
1034
01:27:10,291 --> 01:27:15,126
podr�amos dar una vuelta por la pensi�n.
A ver si todo est� bien.
1035
01:27:16,431 --> 01:27:18,524
�Por qu� no dices que est�s
con nostalgia de Mad�?
1036
01:27:18,833 --> 01:27:20,858
�Yo? �Yo no!
1037
01:27:21,703 --> 01:27:23,568
A estas alturas ella ya debe haberse ido.
1038
01:27:24,239 --> 01:27:26,673
Probablemente con el primer
tipo que apareci�.
1039
01:27:26,874 --> 01:27:28,774
Entonces, �es dolor de cornudo!
1040
01:27:29,143 --> 01:27:32,704
�Y qu� sabe Su Alteza?
Nunca ni enamorada ha tenido.
1041
01:27:33,615 --> 01:27:36,607
�Por qu� s�lo cuando ustedes
pierden las cosas...
1042
01:27:36,818 --> 01:27:38,843
se dan cuenta que eran buenas?
1043
01:27:48,963 --> 01:27:50,191
�Taoca!
1044
01:27:53,101 --> 01:27:54,466
�Stella?
1045
01:27:54,669 --> 01:27:56,967
�Qu� est�s haciendo aqu�, mujer,
tan lejos de la isla?
1046
01:27:57,171 --> 01:28:00,538
- Baudeler Viera est� llev�ndonos al norte.
- �Qui�n?
1047
01:28:00,908 --> 01:28:02,068
Yo.
1048
01:28:02,277 --> 01:28:04,837
Est�n construyendo una usina el�ctrica
en el desierto.
1049
01:28:05,046 --> 01:28:07,947
Est� lleno de obreros con
nada para hacer en sus d�as libres.
1050
01:28:08,149 --> 01:28:10,549
La demanda de conchita
parece ser grande.
1051
01:28:10,752 --> 01:28:13,414
Y nosotras no los dejaremos a
la misericordia de sus propias manos.
1052
01:28:13,621 --> 01:28:16,556
Es antipatri�tico, �no es, muchachas?
1053
01:28:16,791 --> 01:28:18,088
�S�!
1054
01:28:20,128 --> 01:28:22,096
�Sr. Baudeler Vieira!
1055
01:28:22,664 --> 01:28:24,529
Esto es una coincidencia.
�Yo no puedo creerlo!
1056
01:28:24,732 --> 01:28:28,031
Qu� coincidencia, justamente
yo estaba aqu� busc�ndolo.
1057
01:28:28,403 --> 01:28:32,362
Aqu�. No es mucho...
pero viene del coraz�n.
1058
01:28:32,607 --> 01:28:34,734
Esto ni siquiera cubre el inter�s.
1059
01:28:34,942 --> 01:28:40,141
Si no fuera demasiado problema
para usted, podr�amos intentar...
1060
01:28:55,330 --> 01:28:56,763
�Profesor!
1061
01:29:09,077 --> 01:29:12,410
Ellas est�n yendo para el norte.
Van a prostituirse all�.
1062
01:29:12,613 --> 01:29:15,104
- �Y qu� hay con eso?
- �Usted va a permitirle ir?
1063
01:29:15,316 --> 01:29:17,682
Usted, �qu� es de ella?
1064
01:29:18,119 --> 01:29:19,177
Nada.
1065
01:29:19,420 --> 01:29:23,322
Perd�neme por decirle esto, pero
usted es muy irresponsable.
1066
01:29:26,160 --> 01:29:28,560
Yo no forc� a nadie
para venir conmigo.
1067
01:29:29,197 --> 01:29:31,597
Ellas est�n viniendo porque quieren.
1068
01:29:31,799 --> 01:29:34,700
Acord� el precio de cada una
y a cada una de ellas...
1069
01:29:34,902 --> 01:29:39,100
le he dado ropa nueva y un
adelanto de dinero en efectivo...
1070
01:29:39,307 --> 01:29:43,266
que gan� con el sudor de mi frente.
1071
01:29:43,711 --> 01:29:45,144
Por esa...
1072
01:29:45,513 --> 01:29:48,778
tambi�n pagu� una comisi�n al muchacho
que me la trajo.
1073
01:29:49,183 --> 01:29:51,413
- Mois�s.
- Mes�as.
1074
01:29:51,753 --> 01:29:54,620
Mad�, devuelve el dinero
que el Sr. Baudeler te adelant�.
1075
01:29:56,858 --> 01:29:58,826
- Y t� vienes conmigo.
- �Yo?
1076
01:29:59,026 --> 01:30:01,551
S�, voy a encontrar una manera
de recuperar el dinero que te prest�.
1077
01:30:01,763 --> 01:30:04,027
Algunos obreros podr�an disfrutar
un culo masculino...
1078
01:30:04,298 --> 01:30:05,890
especialmente de un in�til como t�.
1079
01:30:07,502 --> 01:30:11,268
Dios Nuestro Se�or dijo a la humanidad
"creced y multiplicaos".
1080
01:30:11,506 --> 01:30:13,201
Pero las personas exageraron...
1081
01:30:13,441 --> 01:30:17,036
y nosotras vamos a resolver el problema
de la superpoblaci�n en la Tierra.
1082
01:30:18,479 --> 01:30:22,040
Las maricas van a salvar
este planeta, querido.
1083
01:30:22,283 --> 01:30:24,148
Ese neum�tico est� muy liso,
�verdad?
1084
01:30:24,452 --> 01:30:25,817
- �Cu�l?
- Del otro lado.
1085
01:30:26,020 --> 01:30:27,783
- �Qu� quiere decir, liso?
- �Yo no s�!
1086
01:30:27,989 --> 01:30:30,514
Pero Taoca debe saber,
�l arregla neum�ticos.
1087
01:30:31,626 --> 01:30:33,958
�S�! Completamente bajo.
1088
01:30:34,462 --> 01:30:36,123
No parece.
1089
01:30:36,330 --> 01:30:38,161
Los neum�ticos son mi negocio, yo s�.
1090
01:30:38,366 --> 01:30:39,890
Esto as�, es muy peligroso.
1091
01:30:40,101 --> 01:30:42,069
En un camino as�
incluso puede reventar.
1092
01:30:42,270 --> 01:30:44,704
Pero no se preocupe. Conseguir� un
gato hidr�ulico y lo reparar�...
1093
01:30:45,072 --> 01:30:46,972
en un tris, �me oye?
1094
01:30:49,110 --> 01:30:51,840
- �Usted viene con nosotros?
- Pienso que s�.
1095
01:30:54,949 --> 01:30:57,645
Y no se preocupe que es gratis.
1096
01:30:57,852 --> 01:30:59,114
�Cortes�a de la casa!
1097
01:31:18,339 --> 01:31:22,503
Nosotros dejamos a las muchachas y el
autob�s de Baudeler Vieira en el camino...
1098
01:31:23,511 --> 01:31:25,911
y despu�s dejamos a Mad�
en la estaci�n del autob�s.
1099
01:31:26,380 --> 01:31:28,610
Mad� est� yendo
para S�o Paulo, mi Madre.
1100
01:31:28,816 --> 01:31:30,579
�Oh, pobrecito!
1101
01:31:30,785 --> 01:31:32,753
Creo que ella nunca regresar�.
1102
01:31:32,954 --> 01:31:34,649
Ore a Dios, hijo m�o.
1103
01:31:35,189 --> 01:31:37,350
Dios nunca puso atenci�n en m�...
1104
01:31:37,558 --> 01:31:39,685
�l siempre me deja.
1105
01:31:39,894 --> 01:31:43,022
Y yo aqu�, en este valle de
l�grimas. �Estoy sufriendo tanto!
1106
01:31:44,165 --> 01:31:46,463
El amor es algo muy extra�o,
�verdad?
1107
01:31:46,667 --> 01:31:48,692
Es verdad. S�, se�ora.
1108
01:31:48,903 --> 01:31:50,894
�Ay�deme, mi Madre Celestial!
1109
01:31:51,305 --> 01:31:55,105
S�lo mi linterna guard� la vigilia
de su sue�o santo...
1110
01:31:57,778 --> 01:32:02,272
Santo como su Nombre
y su rara sonrisa.
1111
01:32:04,785 --> 01:32:08,846
Yo volaba alto porque ten�a
un par de grandes alas.
1112
01:32:09,757 --> 01:32:12,248
Hasta que un d�a ca�.
1113
01:32:13,728 --> 01:32:16,856
Y aqu� estoy
en esta corte de samba...
1114
01:32:17,064 --> 01:32:19,624
escuchando el trabajo
de los Cielos.
1115
01:32:20,568 --> 01:32:23,332
Y aqu� yo estoy
en esta corte guerrera...
1116
01:32:23,571 --> 01:32:26,233
escuchando la batalla
de los Cielos.
1117
01:32:27,542 --> 01:32:31,376
En esta corte de �ngeles ca�dos.
1118
01:32:33,014 --> 01:32:36,074
Aqu� en la Tierra,
trabajan todos los d�as...
1119
01:32:36,317 --> 01:32:39,411
para levantar y romper paredes...
1120
01:32:39,654 --> 01:32:42,919
matar el hambre
saciar la sed...
1121
01:32:43,190 --> 01:32:46,353
cargando una cubeta de agua
en la cabeza...
1122
01:32:46,561 --> 01:32:49,826
y ese fuego que
su boca env�a...
1123
01:32:51,098 --> 01:32:53,726
a nuestra creaci�n.
1124
01:32:55,169 --> 01:32:58,036
Ellos est�n diciendo que los
seres humanos son los �ngeles ca�dos...
1125
01:32:58,239 --> 01:33:00,867
que Dios envi� ac� a la Tierra
como un castigo...
1126
01:33:01,375 --> 01:33:03,900
por haber criticado
la Creaci�n del mundo.
1127
01:33:04,478 --> 01:33:07,914
Entonces ellos aprendieron con
los animales c�mo tener hijos...
1128
01:33:08,115 --> 01:33:11,380
se volvieron muchos y empezaron
a inventar casas, calles...
1129
01:33:11,586 --> 01:33:15,613
ciudades, pa�ses y una cantidad de
m�quinas, con el prop�sito...
1130
01:33:15,823 --> 01:33:19,259
de imitar a Dios y meter mano
en todo lo que �l hab�a inventado.
1131
01:33:20,227 --> 01:33:23,025
Al principio, Dios se enoj� mucho.
1132
01:33:23,531 --> 01:33:27,991
pero su coraz�n se abland�
con el encanto de los �ngeles ca�dos...
1133
01:33:29,003 --> 01:33:31,870
y su manera equivocada
de hacer las cosas...
1134
01:33:32,173 --> 01:33:35,438
sorprendentes, fuera de control...
1135
01:33:37,478 --> 01:33:39,275
diferentes del resto.
1136
01:33:42,283 --> 01:33:45,878
El hombre aprendi� de Dios c�mo crear...
1137
01:33:46,253 --> 01:33:50,349
y Dios aprendi� de
los hombres c�mo amar.
1138
01:34:11,946 --> 01:34:15,848
Usted no estaba fumando
ese material, �no?
1139
01:34:19,487 --> 01:34:23,389
Ellos son todos vagos y bandidos.
Usted no conoce la historia de aqu�.
1140
01:34:23,591 --> 01:34:25,616
�Esto era lo que faltaba!
1141
01:34:54,555 --> 01:34:58,286
Pronto tendremos luz del d�a
y podremos descender el r�o.
1142
01:35:06,133 --> 01:35:08,533
Usted se esmer� aqu�,
�verdad?
1143
01:35:08,869 --> 01:35:12,600
Me alegro que lo notes, a veces
pienso que nadie se da cuenta.
1144
01:35:14,175 --> 01:35:17,201
Por favor, �puede usted bajar la m�sica
un poco, s�lo un poco?
1145
01:35:18,079 --> 01:35:19,444
El volumen.
1146
01:35:39,433 --> 01:35:40,798
Gracias.
1147
01:35:41,001 --> 01:35:44,630
La m�sica embarulla mi cabeza.
No me permite pensar correctamente.
1148
01:35:44,872 --> 01:35:48,330
T� no tienes idea lo que fue
esa primera ma�ana en el Para�so.
1149
01:35:48,642 --> 01:35:52,043
Yo hab�a acabado de crear el mundo y,
cuando me encontr� delante...
1150
01:35:52,246 --> 01:35:55,807
de toda esa belleza me sent� as�,
�tan orgulloso de m�!
1151
01:35:56,016 --> 01:35:57,881
Era todo perfecto.
1152
01:35:58,452 --> 01:36:02,388
Usted tendr� que perdonarme, pero si
el mundo fuera tan perfecto...
1153
01:36:02,990 --> 01:36:04,753
no andar�a usted por ah�
chup�ndole la sangre a los otros...
1154
01:36:04,959 --> 01:36:09,555
ni habr�a maremotos, terremotos,
volcanes, huracanes.
1155
01:36:10,765 --> 01:36:12,892
Cuando todo estaba acabado...
1156
01:36:13,100 --> 01:36:16,126
ten�a unas ganas de que alguien
viera lo que hab�a hecho...
1157
01:36:17,872 --> 01:36:19,772
y yo estaba tan solo.
1158
01:36:22,143 --> 01:36:24,907
Fue entonces que
mis dolores de cabeza empezaron.
1159
01:36:25,112 --> 01:36:28,707
Si yo hubiese estado all�, le habr�a dicho
a usted que nunca funcionar�a.
1160
01:36:28,916 --> 01:36:31,180
�Ustedes los hombres cometen
demasiados errores!
1161
01:36:31,385 --> 01:36:35,116
A veces me pregunto, �de d�nde han sacado
tanta vocaci�n por el error?
1162
01:36:35,322 --> 01:36:36,687
��D�nde?!
1163
01:36:42,029 --> 01:36:44,554
Usted realmente debe estar muy cansado.
1164
01:36:45,966 --> 01:36:49,902
No es justo que se quede sin
sus vacaciones entre las estrellas.
1165
01:36:51,205 --> 01:36:54,333
S�lo que usted no regresar�
con las manos vac�as...
1166
01:36:54,708 --> 01:36:58,041
hay otro primo m�o.
Sin ser Deraldo. Miltinho.
1167
01:36:58,245 --> 01:37:00,543
��l es virtuos�simo!
Si usted lo conociera...
1168
01:37:00,748 --> 01:37:04,377
se olvidar�a de Quinca de las Mulas,
y llamaba a mi primo para ser santo.
1169
01:37:04,985 --> 01:37:08,045
Yo tengo su n�mero de tel�fono.
�l vive aqu� en el continente.
1170
01:37:08,255 --> 01:37:09,882
Podr�amos hacerle una llamadita...
1171
01:37:10,090 --> 01:37:12,320
usted le hace una prueba oral,
�l contestar�a...
1172
01:37:12,526 --> 01:37:14,619
�Una buena brisa del nordeste!
1173
01:37:14,829 --> 01:37:17,559
Podemos llegar donde t� me encontraste
en poco tiempo.
1174
01:37:18,899 --> 01:37:20,127
Bien.
1175
01:37:25,439 --> 01:37:28,431
�Qu� es lo que Usted hac�a antes
de crear el Cielo y la Tierra?
1176
01:37:29,276 --> 01:37:32,336
No sea idiota,
el tiempo no exist�a entonces.
1177
01:37:33,514 --> 01:37:36,074
Hay ning�n ''antes de'',
antes de la Creaci�n.
1178
01:37:43,791 --> 01:37:47,158
�El motor!
�Robaron el motor de mi barco!
1179
01:37:50,164 --> 01:37:51,188
�Mad�!
1180
01:37:55,936 --> 01:37:58,234
�T� no estabas camino a S�o Paulo?
1181
01:37:58,772 --> 01:38:02,071
No. No voy m�s
a ning�n S�o Paulo.
1182
01:38:03,811 --> 01:38:07,110
Decid� ahorrar dinero,
y comprar mi propio cami�n.
1183
01:38:07,314 --> 01:38:09,680
Voy a hacer mi vida por aqu�,
profesor, �me oye?
1184
01:38:09,884 --> 01:38:11,442
T� sabes.
1185
01:38:11,652 --> 01:38:14,348
�Y el adelanto del Sr. Baudeler?
Lo vas a devolver, �no?
1186
01:38:14,588 --> 01:38:17,455
No, no voy. Yo necesito el dinero
para comprar mi cami�n.
1187
01:38:17,658 --> 01:38:20,718
Bueno, ahora ella realmente se ha vuelto
loca. �T� est�s loca?
1188
01:38:20,928 --> 01:38:22,327
Yo no creo.
1189
01:38:22,529 --> 01:38:28,229
Baudeler Vieira la compr�. Ella es suya,
no hay nada que uno pueda hacer.
1190
01:38:29,770 --> 01:38:31,897
�En qu� mundo piensa usted que est�?
1191
01:38:32,106 --> 01:38:34,040
�Yo la voy a devolver a Baudeler!
1192
01:38:34,241 --> 01:38:37,210
Qui�n sabe no ablando
el coraz�n de ese burro y me perdona...
1193
01:38:37,411 --> 01:38:39,538
la vida cuando me encuentre.
1194
01:38:39,847 --> 01:38:42,012
Esc�ndela en la isla.
Ll�vala para all�.
1195
01:38:42,216 --> 01:38:44,544
Baudeler Vieira terminar�
olvid�ndose de ella.
1196
01:39:03,470 --> 01:39:06,405
Cuando subas en la canoa, usa
tu pie derecho, �bien?
1197
01:40:23,717 --> 01:40:27,619
Yo segu� al profesor y perd�
mi radio port�til peque�a...
1198
01:40:27,821 --> 01:40:30,312
mi camisa nueva,
y el motor de mi canoa.
1199
01:40:31,358 --> 01:40:33,883
Por encima de esto, yo perd� mi tiempo.
1200
01:40:34,862 --> 01:40:37,558
Para la ayuda que le di, yo
merec�a m�s consideraci�n.
1201
01:40:39,266 --> 01:40:42,531
Yo necesito dinero, profesor,
s�lo que no soy un santito, no.
1202
01:40:43,470 --> 01:40:46,098
Y no pretenda estar dormido,
porque usted nunca duerme, lo s�.
1203
01:40:46,473 --> 01:40:48,634
�De qu� santo est�n hablando?
1204
01:40:48,842 --> 01:40:50,309
Nada.
1205
01:40:51,078 --> 01:40:53,376
Una investigaci�n
que el profesor est� haciendo.
1206
01:40:53,781 --> 01:40:56,147
Algo muy importante,
para toda humanidad.
1207
01:40:56,950 --> 01:41:00,442
T� eres m�s sincero cuando mientes
que cuando dices la verdad.
1208
01:41:07,861 --> 01:41:08,885
�Ave Mar�a!
1209
01:41:14,601 --> 01:41:16,091
�All� est� ella!
1210
01:41:16,437 --> 01:41:18,268
�Vuelve!
1211
01:41:18,839 --> 01:41:22,104
S�, "Baudeler Vieira terminar�
olvid�ndose de ella", �cierto?
1212
01:41:22,376 --> 01:41:24,344
�l est� pidiendo que la
canoa vuelva a la playa.
1213
01:41:24,578 --> 01:41:27,046
�Mierda!, yo le dije a mi padre
que iba a S�o Paulo.
1214
01:41:30,751 --> 01:41:32,412
- �Usted est� loco?
- �Salga de ac�!
1215
01:41:33,187 --> 01:41:34,779
�Usted no va a hacer nada?
1216
01:41:37,558 --> 01:41:40,686
�Pero qu� cosa tan vil,
dejarnos sin ning�n apoyo!
1217
01:41:40,994 --> 01:41:43,758
�ngel santo del Se�or,
mi guardi�n celoso...
1218
01:41:44,198 --> 01:41:48,396
quien a la piedad divina me ha confiado,
quien siempre me protege...
1219
01:41:48,769 --> 01:41:50,828
gobierna sobre m�
y me defiende. Am�n.
1220
01:41:53,340 --> 01:41:54,864
�D�jenos en paz!
1221
01:41:55,943 --> 01:41:57,638
�Baja, Mad�!
1222
01:41:57,911 --> 01:41:59,845
�D�jenos en paz,
por el amor de Dios!
1223
01:42:01,582 --> 01:42:03,413
�Mad�!
1224
01:42:28,375 --> 01:42:30,707
Baudeler Vieira, �usted es un cobarde!
1225
01:42:31,211 --> 01:42:34,203
�Te despedazar�, hijo de puta!
1226
01:42:34,648 --> 01:42:36,275
�Cobarde!
1227
01:42:36,950 --> 01:42:38,679
�Usted la dej� morir!
1228
01:42:39,019 --> 01:42:41,749
D�jame en el lugar donde
me encontraste, est� all�.
1229
01:42:42,823 --> 01:42:45,314
�Baje de mi canoa ahora mismo! �Fuera!
1230
01:42:45,726 --> 01:42:47,956
�Fuera!
1231
01:42:52,566 --> 01:42:55,057
�Ese arete es muy rid�culo!
1232
01:42:55,335 --> 01:42:56,734
�Fuera!
1233
01:43:05,579 --> 01:43:07,809
�Mierda, usted no ama a nadie!
1234
01:43:08,115 --> 01:43:11,607
Esa historia sobre amar a todo
el mundo es s�lo una excusa...
1235
01:43:11,985 --> 01:43:13,816
�para no tener que amar a nadie!
1236
01:43:15,489 --> 01:43:18,287
�Usted nunca am� a nadie
en su vida, hombre!
1237
01:43:18,525 --> 01:43:21,858
Una vida de mierda, quadrillones
de siglos de mierda...
1238
01:43:22,462 --> 01:43:24,794
�solo en el mundo!
1239
01:43:41,281 --> 01:43:43,181
Quiero a Mad� viva, �me oye?
1240
01:43:48,589 --> 01:43:50,056
�Yo quiero a Mad�!
1241
01:43:58,765 --> 01:44:01,962
�Quiero a Mad� conmigo, viva!
1242
01:44:06,139 --> 01:44:09,006
�Qu� quiere usted demostrar
a trav�s de nuestro sufrimiento?
1243
01:44:12,713 --> 01:44:14,112
�Mad�!
1244
01:44:15,115 --> 01:44:17,276
- T� est�s llorando.
- �T� est�s viva?
1245
01:44:17,584 --> 01:44:19,313
�T� no te diste cuenta? �Aqu�!
1246
01:44:20,120 --> 01:44:23,612
La bala peg� aqu�. Cuando yo
comprend� que estaba viva pens�...
1247
01:44:23,824 --> 01:44:25,223
que ser�a bueno fingirme muerta...
1248
01:44:25,425 --> 01:44:27,689
para que Baudeler se fuera.
1249
01:44:28,362 --> 01:44:29,920
�Pienso que funcion�!
1250
01:44:31,498 --> 01:44:33,227
�Qu� estabas diciendo ahora?
1251
01:44:34,468 --> 01:44:35,935
Que t� est�s viva.
1252
01:44:36,136 --> 01:44:39,003
No, antes de eso,
cuando yo estaba muerta.
1253
01:44:40,841 --> 01:44:42,832
�Te preocupaste por m�, Taoca?
1254
01:44:57,391 --> 01:44:59,621
�Qu� es lo que el profesor
est� haciendo all�?
1255
01:45:01,862 --> 01:45:04,524
El tipo est� un poco transtornado.
1256
01:45:04,898 --> 01:45:09,062
Est� mal de la cabeza,
con problemas en sus ideas.
1257
01:45:10,103 --> 01:45:12,196
D�jalo en paz.
1258
01:45:52,279 --> 01:45:54,110
�D�nde est� el profesor?
1259
01:45:56,183 --> 01:45:57,616
�Aquello qu� es?
1260
01:45:58,051 --> 01:45:59,575
Un pie de pitanga.
1261
01:46:08,795 --> 01:46:11,821
No veo m�s la Cruz del Sur.
1262
01:46:12,032 --> 01:46:14,125
- �D�nde vamos ahora?
- No lo s�.
1263
01:46:15,035 --> 01:46:16,730
Pensaremos despu�s.
1264
01:46:18,372 --> 01:46:20,636
Se siente bien, �no?...
1265
01:46:21,074 --> 01:46:24,908
estar as�, s�lo con las
estrellas que encienden la noche.
1266
01:46:30,250 --> 01:46:32,810
�Est�s seguro que el profesor
no se ha ahogado?
1267
01:46:33,019 --> 01:46:34,714
Claro que estoy, Mad�.
1268
01:46:35,822 --> 01:46:38,017
�l no vino de S�o Paulo, �cierto?
1269
01:46:38,492 --> 01:46:41,484
De hecho, pienso
que nunca estuvo all�.
1270
01:46:41,762 --> 01:46:44,925
El profesor ha estado por todas partes
en el mundo, Mad�.
1271
01:46:46,600 --> 01:46:48,227
Taoca...
1272
01:46:50,103 --> 01:46:52,298
�Qui�n era �l realmente?
1273
01:46:54,141 --> 01:46:55,665
�Sabes algo?
1274
01:46:57,344 --> 01:46:59,574
Pienso que la vida es un puerto...
1275
01:46:59,780 --> 01:47:02,248
donde nunca terminas de llegar.
1276
01:47:03,717 --> 01:47:05,378
�Es eso de...
1277
01:47:05,685 --> 01:47:07,619
por ejemplo...
1278
01:47:08,221 --> 01:47:10,155
alg�n escritor famoso?
1279
01:47:10,390 --> 01:47:12,085
No es, no.
1280
01:47:13,059 --> 01:47:16,495
Es de Edivalt�rcio Barbosa
da Anuncia��o...
1281
01:47:18,064 --> 01:47:20,055
con la inteligencia que Dios le dio.
1282
01:47:23,069 --> 01:47:25,503
�S�!
�Alabe al Se�or!
1283
01:47:36,082 --> 01:47:43,318
Quisiera saberte m�a...
1284
01:47:45,826 --> 01:47:53,858
en la hora serena y calma...
1285
01:47:55,802 --> 01:48:02,935
la sombra concede al viento
1286
01:48:04,077 --> 01:48:07,843
el l�mite de la espera
1287
01:48:09,082 --> 01:48:15,180
cuando en la noche reclama tu amor...
1288
01:48:19,159 --> 01:48:26,895
Despierta, ven a mirar la luna...
1289
01:48:29,102 --> 01:48:37,908
que brilla en la noche oscura...
1290
01:48:39,446 --> 01:48:45,851
Querida, eres bonita y dulce
1291
01:48:48,889 --> 01:48:57,797
sentir tu amor es so�ar.
1292
01:49:02,598 --> 01:49:08,598
Traducci�n por kamifer.
Visita www.clan-sudamerica.com.ar
108606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.