All language subtitles for Zvahlav aneb Saticky Slameného Huberta(1971).Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,800 --> 00:00:40,650 JABBERWOCKY 2 00:00:40,700 --> 00:00:44,300 'Twas brillig, and the slithy toves 3 00:00:44,350 --> 00:00:48,350 Did gyre and gimble in the wabe; 4 00:00:48,400 --> 00:00:52,850 All mimsy were the borogoves, 5 00:00:52,900 --> 00:00:56,680 And the mome raths outgrabe. 6 00:00:56,780 --> 00:00:59,560 "Beware the Jabberwock, my son! 7 00:00:59,610 --> 00:01:01,910 The jaws that bite... 8 00:01:01,960 --> 00:01:04,500 the claws that catch! 9 00:01:04,550 --> 00:01:08,125 Beware the Jubjub bird, and shun The frumious Bandersnatch!" 10 00:01:08,225 --> 00:01:12,085 He took his vorpal sword in hand: 11 00:01:12,135 --> 00:01:15,300 Long time the manxome foe he sought-- 12 00:01:15,350 --> 00:01:19,170 So rested he by the Tumtum tree, 13 00:01:19,220 --> 00:01:21,550 And stood awhile in thought. 14 00:01:21,650 --> 00:01:25,875 And, as in uffish thought he stood, 15 00:01:25,925 --> 00:01:29,130 The Jabberwock, with eyes of flame, 16 00:01:29,180 --> 00:01:33,050 Came whiffling through the tulgey wood, 17 00:01:33,100 --> 00:01:35,850 And burbled as it came! 18 00:01:35,950 --> 00:01:39,820 One two! One two! And through and through 19 00:01:39,870 --> 00:01:44,445 The vorpal blade went snicker-snack! 20 00:01:44,495 --> 00:01:48,110 He left it dead, and with its head 21 00:01:48,160 --> 00:01:51,070 He went galumphing back. 22 00:01:51,170 --> 00:01:55,935 "And hast thou slain the Jabberwock? 23 00:01:55,985 --> 00:02:01,065 Come to my arms, my beamish boy! 24 00:02:01,115 --> 00:02:06,390 O frabjous day! Callooh! Callay!" 25 00:02:06,440 --> 00:02:11,888 He chortled in his joy. 1754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.