All language subtitles for Wizards of Waverly Place - S4E25 Rock Around the Clock.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,458 --> 00:00:06,375 Mr. Hune, you can't kick us out! 2 00:00:06,375 --> 00:00:10,750 I can do anything I want. I own the building. 3 00:00:10,750 --> 00:00:13,291 Dad, why are you yelling at the landlord? 4 00:00:13,291 --> 00:00:15,000 Remember, we put holes in the walls, 5 00:00:15,000 --> 00:00:17,333 and we cover them with posters. 6 00:00:17,333 --> 00:00:20,333 Alex... we're being evicted. 7 00:00:20,333 --> 00:00:22,833 [scoffs] "Evicted" sounds so mean. 8 00:00:22,833 --> 00:00:26,458 I'd prefer to say "Giving you a chance to live somewhere 9 00:00:26,458 --> 00:00:30,500 - that's not here." - That's still mean. 10 00:00:30,500 --> 00:00:32,375 You just said it in a nice way. 11 00:00:34,083 --> 00:00:37,291 Listen, Mr. Hune, our Sub Station provides 12 00:00:37,291 --> 00:00:39,458 a very valuable service to the community. 13 00:00:39,458 --> 00:00:40,708 Where else are people gonna eat 14 00:00:40,708 --> 00:00:43,708 when they want to call in sick to work the next day? 15 00:00:43,708 --> 00:00:47,083 Mr. Hune, you don't want to kick my family out 16 00:00:47,083 --> 00:00:50,625 on the street. Just look at them. 17 00:00:59,833 --> 00:01:02,166 Look, if your dad 18 00:01:02,166 --> 00:01:04,833 hadn't sold me this building in 1957, 19 00:01:04,833 --> 00:01:06,416 you wouldn't be in this mess. 20 00:01:06,416 --> 00:01:09,833 - So blame your dad, not me. - Nice going, Dad. 21 00:01:09,833 --> 00:01:13,500 Wha... No, his dad, our grandpa. 22 00:01:13,500 --> 00:01:16,583 Oh, Grandpa Russo. I love him. 23 00:01:16,583 --> 00:01:19,208 He always pulls a jellybean out of my ear when I see him. 24 00:01:19,208 --> 00:01:21,625 'Cause I always got one in there. 25 00:01:23,875 --> 00:01:26,500 You have 30 days to pack up and get out. 26 00:01:26,500 --> 00:01:28,625 - [sighs] - Wha... wait! 27 00:01:28,625 --> 00:01:31,375 Would this jellybean change your mind? 28 00:01:33,458 --> 00:01:35,875 Fifteen days. 29 00:01:35,875 --> 00:01:38,958 I got us 15 days. Fifteen days! 30 00:01:41,375 --> 00:01:47,416 ♪ Everything is not what it seems ♪ 31 00:01:47,416 --> 00:01:49,458 ♪ Well, you know everything's gonna be a breeze ♪ 32 00:01:49,458 --> 00:01:51,458 ♪ That the end will no doubt justify the means ♪ 33 00:01:51,458 --> 00:01:53,958 ♪ You can fix any problem with the slightest of ease ♪ 34 00:01:53,958 --> 00:01:55,416 ♪ Yes, please ♪ 35 00:01:55,416 --> 00:01:57,166 ♪ But you might find out it'll go to your head ♪ 36 00:01:57,166 --> 00:01:59,083 ♪ When you write a report on a book you never read ♪ 37 00:01:59,083 --> 00:02:01,625 ♪ With the snap of your fingers you can make your bed ♪ 38 00:02:01,625 --> 00:02:03,166 ♪ That's what I said ♪ 39 00:02:03,166 --> 00:02:06,250 ♪ Everything is not what it seems ♪ 40 00:02:06,250 --> 00:02:10,000 ♪ When you can get all you wanted in your wildest dreams ♪ 41 00:02:10,000 --> 00:02:13,875 ♪ You might run into trouble if you go to extremes ♪ 42 00:02:13,875 --> 00:02:18,083 ♪ Because everything is not what it seems ♪ 43 00:02:18,083 --> 00:02:21,500 ♪ Be careful not to mess with the balance of things ♪ 44 00:02:21,500 --> 00:02:24,708 ♪ Because everything is not ♪ 45 00:02:24,708 --> 00:02:27,375 ♪ What it seems ♪♪ 46 00:02:31,458 --> 00:02:33,708 We can't lose our home. 47 00:02:33,708 --> 00:02:38,000 I just had a bunch of return address stickers printed up. 48 00:02:38,000 --> 00:02:40,208 Look, maybe this is a good thing. 49 00:02:40,208 --> 00:02:42,458 Maybe we can finally move to a place 50 00:02:42,458 --> 00:02:44,083 that doesn't have a spiral staircase 51 00:02:44,083 --> 00:02:47,750 where customers can walk directly into our living room. 52 00:02:47,750 --> 00:02:49,958 Theresa, we can find another home. 53 00:02:49,958 --> 00:02:53,000 The real problem is we can't find another lair. 54 00:02:53,000 --> 00:02:54,875 That's right. If we lose the lair, 55 00:02:54,875 --> 00:02:56,708 we'll lose all contact from the Wizard World. 56 00:02:56,708 --> 00:02:59,750 How are we gonna get there without a portal? 57 00:02:59,750 --> 00:03:02,000 Well, what if we just shrunk down our lair 58 00:03:02,000 --> 00:03:05,125 with our magic stick thingies and packed it in a suitcase? 59 00:03:05,125 --> 00:03:08,250 - Magic stick thingies? - Yeah. 60 00:03:08,250 --> 00:03:11,583 They're called wands, Max. What's the matter with you? 61 00:03:11,583 --> 00:03:16,583 I shrunk my brain down so I could fit in more jellybeans. 62 00:03:16,583 --> 00:03:18,583 Well, make it big again. 63 00:03:24,958 --> 00:03:26,166 [popping] 64 00:03:26,166 --> 00:03:29,208 Look, we can't shrink the lair. 65 00:03:29,208 --> 00:03:32,583 My great-great-grandfather chose this place 66 00:03:32,583 --> 00:03:34,291 for the Russo family wizard lair, 67 00:03:34,291 --> 00:03:35,750 and we're not allowed to move it. 68 00:03:35,750 --> 00:03:37,708 Actually, Dad, there's a solution. 69 00:03:37,708 --> 00:03:39,458 We can appeal to the Wizard Council. 70 00:03:39,458 --> 00:03:42,875 [dramatic voice] Come on. To the lair! 71 00:03:42,875 --> 00:03:45,166 Really? We're gonna follow someone that says... 72 00:03:45,166 --> 00:03:48,000 [dramatic voice] ..."To the lair"? 73 00:03:48,000 --> 00:03:50,208 The Department of Lair Relocation Services 74 00:03:50,208 --> 00:03:52,125 can fix all of this. 75 00:03:53,375 --> 00:03:55,583 Abraca-doodler, 76 00:03:55,583 --> 00:03:57,708 one lair relocation application, please. 77 00:04:04,416 --> 00:04:06,291 All right, page one... 78 00:04:06,291 --> 00:04:10,000 ...of four thousand! Come on! 79 00:04:10,000 --> 00:04:13,125 [groans] That's gonna take you guys months to fill out. 80 00:04:13,125 --> 00:04:16,500 We don't have months. We have 15 days. 81 00:04:16,500 --> 00:04:20,625 Fifteen days. You are welcome. 82 00:04:22,708 --> 00:04:24,583 OK, all right, this is ridiculous. 83 00:04:24,583 --> 00:04:26,583 Why don't we just go back in time 84 00:04:26,583 --> 00:04:28,875 and tell Grandpa not to sell the building to Lenny Hune? 85 00:04:28,875 --> 00:04:30,000 Boom. Problem solved. 86 00:04:30,000 --> 00:04:32,875 Alex, time travelling can be very hazardous. 87 00:04:32,875 --> 00:04:33,875 Whatever we do in the past 88 00:04:33,875 --> 00:04:35,833 can negatively affect the present day 89 00:04:35,833 --> 00:04:37,875 by causing ripples in the Fabric of Time. 90 00:04:37,875 --> 00:04:39,875 Besides, we don't even have to worry about that, 91 00:04:39,875 --> 00:04:41,416 because we don't have a time travel device. 92 00:04:41,416 --> 00:04:44,458 - Actually, we do. - Come again? 93 00:04:44,458 --> 00:04:47,291 I didn't want to tell you guys about it, 94 00:04:47,291 --> 00:04:49,458 because I didn't want anyone to be tempted, 95 00:04:49,458 --> 00:04:52,000 but it seems like our only option. 96 00:04:52,000 --> 00:04:56,000 Ah, we time travel through a mysterious crystal orb. 97 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 Looks like it didn't work out too well for the last guy. 98 00:04:59,000 --> 00:05:00,250 [items clattering] 99 00:05:00,250 --> 00:05:02,875 No, no, no, honey, this is actually a bowling ball 100 00:05:02,875 --> 00:05:06,000 that your father bought when he was gonna go pro. 101 00:05:06,000 --> 00:05:09,500 That could still happen, Theresa. 102 00:05:09,500 --> 00:05:14,000 Here it is, My First Time Machine. 103 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 The time travelling device looks like a kid's toy? 104 00:05:17,000 --> 00:05:18,500 That could be dangerous. 105 00:05:18,500 --> 00:05:22,458 Could you imagine how many kids are lost in time right now? 106 00:05:22,458 --> 00:05:25,458 There you guys are. 107 00:05:25,458 --> 00:05:27,458 Wait a minute. 108 00:05:27,458 --> 00:05:29,000 Is this another meeting about me? 109 00:05:29,000 --> 00:05:30,458 'Cause you all agreed to let me stay in the basement 110 00:05:30,458 --> 00:05:32,208 until I graduate. Just let it go. 111 00:05:32,208 --> 00:05:35,458 Harper, we have to go back in time to save the lair. 112 00:05:35,458 --> 00:05:36,500 Are you in? 113 00:05:36,500 --> 00:05:38,583 Well, it has been awhile since I've been on 114 00:05:38,583 --> 00:05:40,958 a madcap adventure with you guys. Why not? 115 00:05:40,958 --> 00:05:44,125 OK. So, Grandpa sold the building in 1957, right? 116 00:05:44,125 --> 00:05:45,458 No, no, no, you guys! Just wait. 117 00:05:45,458 --> 00:05:47,000 There's a safer alternative here. 118 00:05:47,000 --> 00:05:49,416 Look, look. We are on page three. 119 00:05:49,416 --> 00:05:54,125 - [rumbling] - Oh, paper jam! Come on! 120 00:05:54,125 --> 00:05:56,166 [Alex] OK, everybody, we're leaving. 121 00:05:56,166 --> 00:05:58,000 - Where to? - 1957. 122 00:05:58,000 --> 00:05:59,458 I've heard of that place. 123 00:05:59,458 --> 00:06:02,875 No, Alex, what are you doing?! 124 00:06:02,875 --> 00:06:05,583 [disco music playing] 125 00:06:07,875 --> 00:06:12,750 [Alex] Wait, this isn't 1957. 126 00:06:12,750 --> 00:06:15,458 We traveled to 1977. 127 00:06:15,458 --> 00:06:17,000 Justin, you must have bumped the arrow 128 00:06:17,000 --> 00:06:19,125 when you got all grabby with this thing. 129 00:06:19,125 --> 00:06:21,583 I'm only trying to save our universe. 130 00:06:23,125 --> 00:06:25,083 Jerry, we know this song. 131 00:06:25,083 --> 00:06:27,625 Come on, let's shake our groove things before we go. 132 00:06:27,625 --> 00:06:29,625 I can dig it. 133 00:06:29,625 --> 00:06:32,166 No! No one is shaking their groove things. 134 00:06:32,166 --> 00:06:33,583 Oh, come on, Justin. 135 00:06:33,583 --> 00:06:35,958 We can't let these fine threads go to waste. Let's boogie. 136 00:06:35,958 --> 00:06:39,125 We can change the future. We need to get out of here. 137 00:06:39,125 --> 00:06:41,125 I do love this song, though. 138 00:06:58,291 --> 00:07:00,750 OK, that's enough of the bump. Let's go. 139 00:07:00,750 --> 00:07:02,125 [sheep bleating] 140 00:07:06,083 --> 00:07:09,875 Hey. This is my dad's old diner. 141 00:07:09,875 --> 00:07:12,750 Yeah, I've seen this place in pictures. 142 00:07:12,750 --> 00:07:15,875 They should've kept it black and white. 143 00:07:15,875 --> 00:07:19,375 [chuckles] Nice glasses, nerd. 144 00:07:19,375 --> 00:07:22,416 Actually, in the 50s we're called "poindexters," 145 00:07:22,416 --> 00:07:23,583 but you're still called annoying. 146 00:07:27,583 --> 00:07:29,583 Jerry, is that your father? 147 00:07:29,583 --> 00:07:31,500 Oh, my gosh, he's so young. 148 00:07:31,500 --> 00:07:34,166 Hey! Customers! 149 00:07:36,375 --> 00:07:38,458 Can I interest you in today's special, 150 00:07:38,458 --> 00:07:40,000 hamburger soup. 151 00:07:40,000 --> 00:07:41,833 In case you're wondering, it has nothing to do 152 00:07:41,833 --> 00:07:44,125 with yesterday's special, hamburgers. 153 00:07:44,125 --> 00:07:47,083 [gasps] He's brilliant. 154 00:07:47,083 --> 00:07:50,208 Yeah, that's definitely your dad, Dad. 155 00:07:50,208 --> 00:07:52,166 - Oh. - Ooh, oh! 156 00:07:52,166 --> 00:07:53,875 Don't hurt me. Just take the money. 157 00:07:53,875 --> 00:07:56,708 There's 14 dollars in the register. It's all I've got! 158 00:07:58,250 --> 00:08:02,583 I'm not gonna hurt you. Uh... I'm your son. 159 00:08:02,583 --> 00:08:05,291 My son? But I don't have any kids. 160 00:08:05,291 --> 00:08:09,166 I'm not even married. And you're older than me. 161 00:08:09,166 --> 00:08:12,750 Wait... Is that a My First Time Machine? 162 00:08:12,750 --> 00:08:14,000 Yes. 163 00:08:14,000 --> 00:08:16,416 We used this to travel from the future. 164 00:08:16,416 --> 00:08:19,583 You gave this to me as part of my wizard training. 165 00:08:19,583 --> 00:08:23,000 I did? You are my son. 166 00:08:23,958 --> 00:08:28,166 Yes! I'm not going to die alone! 167 00:08:28,166 --> 00:08:32,083 - Uh, Grandpa, I'm waiting. - For what? 168 00:08:32,083 --> 00:08:33,958 For you to pull the jellybean out of my ear. 169 00:08:33,958 --> 00:08:36,000 Tell me I'm not related to this one. 170 00:08:36,000 --> 00:08:40,583 Don't tell him in the future he actually eats those jellybeans. 171 00:08:40,583 --> 00:08:43,083 This is your grandson, Max. 172 00:08:44,166 --> 00:08:47,000 And this is your other grandson, Justin. 173 00:08:47,000 --> 00:08:50,250 And this is your granddaughter, Alex. 174 00:08:50,250 --> 00:08:51,375 And I'm Harper. 175 00:08:51,375 --> 00:08:53,000 Just a friend who lives in their basement. 176 00:08:53,000 --> 00:08:54,500 In the basement? 177 00:08:54,500 --> 00:08:56,708 So, in the future, they get rid of the ghosts? 178 00:08:56,708 --> 00:08:59,833 I told you people I wasn't seeing things. 179 00:08:59,833 --> 00:09:03,416 Nice to see you, Hank. I'm Theresa. 180 00:09:03,416 --> 00:09:06,208 Oh, my, uh... wife in the future? 181 00:09:06,208 --> 00:09:07,708 - [chuckling] - No, Dad. 182 00:09:07,708 --> 00:09:09,458 Actually, she's my wife in the future. 183 00:09:09,458 --> 00:09:11,583 Do I find a wife as beautiful as her? 184 00:09:11,583 --> 00:09:13,833 Well, a lot of people say I look just like Mom. 185 00:09:13,833 --> 00:09:15,875 Oh, jeepers. 186 00:09:15,875 --> 00:09:18,083 You must be hungry after all that time travel. 187 00:09:18,083 --> 00:09:19,166 Why don't you take a load off, 188 00:09:19,166 --> 00:09:20,750 and I'll cook you up some grub. 189 00:09:20,750 --> 00:09:22,875 Oh, how much for a bottle of water? 190 00:09:22,875 --> 00:09:26,458 You want me to fill a bottle with water 191 00:09:26,458 --> 00:09:28,208 and charge you for it? 192 00:09:28,208 --> 00:09:30,958 OK, but it sounds a little kooky. 193 00:09:30,958 --> 00:09:33,458 Oh, yeah. See in the future, people pay a ton of money for... 194 00:09:33,458 --> 00:09:36,708 Shh! You're messing with the Fabric of Time. 195 00:09:36,708 --> 00:09:39,250 No more talking about the future. 196 00:09:39,250 --> 00:09:41,250 OK, look, let's get down to business. 197 00:09:41,250 --> 00:09:43,291 Grandpa, sometime this year, 198 00:09:43,291 --> 00:09:45,333 a man named Lenny Hune will offer to buy your building. 199 00:09:45,333 --> 00:09:47,166 And don't sell it to him, 200 00:09:47,166 --> 00:09:49,208 because he's going to evict us in the future, 201 00:09:49,208 --> 00:09:52,083 - and our lair will disappear. - No lair? 202 00:09:52,083 --> 00:09:56,291 A wizard without a lair is like a telephone without a cord. 203 00:09:57,750 --> 00:09:59,000 Don't worry, kids. 204 00:09:59,000 --> 00:10:02,500 Your grandpa won't sell this building to Lenny Hune. 205 00:10:02,500 --> 00:10:05,291 Wow, "Grandpa." Ain't that a kick? 206 00:10:07,083 --> 00:10:10,250 All right now, let's get out of here, guys, 207 00:10:10,250 --> 00:10:12,583 before someone tells Grandpa about the Internet. 208 00:10:12,583 --> 00:10:14,750 What's the Internet? 209 00:10:14,750 --> 00:10:16,458 [whispering] I've said too much. 210 00:10:18,625 --> 00:10:19,958 Bye, Grandpa. 211 00:10:19,958 --> 00:10:21,250 - [Theresa] Bye, Hank. - [kids] Bye, Grandpa. 212 00:10:21,250 --> 00:10:23,375 [ducks quacking] 213 00:10:23,375 --> 00:10:26,083 Oh, look, there's a poodle. 214 00:10:26,083 --> 00:10:29,125 You know your skirt would look so much cuter 215 00:10:29,125 --> 00:10:30,708 with a poodle on it. 216 00:10:32,208 --> 00:10:33,875 Oh, no. 217 00:10:35,208 --> 00:10:36,458 [sighs] 218 00:10:40,708 --> 00:10:42,583 Hey. 219 00:10:42,583 --> 00:10:45,250 What happened to the Sub Station? 220 00:10:45,250 --> 00:10:47,250 Dad, are we back in our own time? 221 00:10:47,250 --> 00:10:50,083 Yeah, we're here, the same day as we left. 222 00:10:50,083 --> 00:10:53,291 [gasps] But without the subway car! 223 00:10:53,291 --> 00:10:54,958 [laughs delightedly] 224 00:10:54,958 --> 00:10:58,333 Oh, I'm sorry. I should've said that with a sad voice. 225 00:10:59,375 --> 00:11:01,500 This is exactly what I was afraid of. 226 00:11:01,500 --> 00:11:03,000 Something we did in the past 227 00:11:03,000 --> 00:11:05,583 must have affected our present day. 228 00:11:05,583 --> 00:11:06,583 The lair. 229 00:11:08,875 --> 00:11:12,208 - [lights humming] - The lair's gone. 230 00:11:14,458 --> 00:11:17,208 You guys should've filled out that application. 231 00:11:24,416 --> 00:11:26,583 Something we did in 1957 232 00:11:26,583 --> 00:11:28,458 caused a ripple through the Fabric of Time 233 00:11:28,458 --> 00:11:30,625 and made our lair not exist in the present. 234 00:11:30,625 --> 00:11:33,833 OK, well then, we'll just have to go back to 1957 235 00:11:33,833 --> 00:11:35,583 and figure out what we did wrong. 236 00:11:35,583 --> 00:11:38,125 Oh, that's a brilliant idea. We're gonna solve the problem 237 00:11:38,125 --> 00:11:39,750 by doing exactly what caused the problem. 238 00:11:39,750 --> 00:11:41,958 Have you not been paying attention to anything?! 239 00:11:43,708 --> 00:11:46,750 Sweetie... Honey, I think we do have to go back. 240 00:11:46,750 --> 00:11:49,458 - Why? - We left Harper there. 241 00:11:49,458 --> 00:11:52,583 Oh, my gosh, my best friend! 242 00:11:52,583 --> 00:11:56,416 - What am I gonna do? - You didn't even notice. 243 00:11:56,416 --> 00:12:01,000 - I've got a lot on my mind. - No, we're not going back. 244 00:12:01,000 --> 00:12:02,625 You're just gonna have to find a new best friend. 245 00:12:02,625 --> 00:12:04,708 [scoffs] 246 00:12:04,708 --> 00:12:07,166 Here, Alex, I'll help you out. 247 00:12:07,166 --> 00:12:08,333 What do you look for in a best friend? 248 00:12:08,333 --> 00:12:09,625 You still play with dollies or... 249 00:12:11,000 --> 00:12:14,333 Look, everybody, we have to go back and fix this. 250 00:12:14,333 --> 00:12:16,375 We need to get our lair back. 251 00:12:16,375 --> 00:12:18,166 OK, all right, fine. 252 00:12:18,166 --> 00:12:20,458 But I'm not wearing those poindexter glasses this time. 253 00:12:20,458 --> 00:12:22,458 [sheep bleating] 254 00:12:25,875 --> 00:12:27,708 Oh, good, no glasses this time. 255 00:12:27,708 --> 00:12:31,166 They fell off when you landed, Poindexter. 256 00:12:31,166 --> 00:12:34,875 Future family. What's buzzing, cousins? 257 00:12:34,875 --> 00:12:38,166 Oh, great. I changed the past and now we're cousins. 258 00:12:38,166 --> 00:12:40,458 Hank, what's going on here? 259 00:12:40,458 --> 00:12:42,708 Well, as you predicted, Lenny Hune rolled in 260 00:12:42,708 --> 00:12:44,875 and offered a lot of do-re-mi for the place. 261 00:12:44,875 --> 00:12:47,583 But I didn't sell it, like I promised. 262 00:12:47,583 --> 00:12:49,875 The problem is I didn't get enough business. 263 00:12:49,875 --> 00:12:51,416 So, now I gotta shut the place down. 264 00:12:51,416 --> 00:12:54,416 That's why the lair's gone. 265 00:12:54,416 --> 00:12:57,083 When your business failed, you moved out of the building, 266 00:12:57,083 --> 00:12:59,083 and because our family wasn't here, 267 00:12:59,083 --> 00:13:00,958 that's why the lair disappeared. 268 00:13:00,958 --> 00:13:02,875 So, we can't let this business fail. 269 00:13:02,875 --> 00:13:04,708 OK, well, the only way to do that 270 00:13:04,708 --> 00:13:05,958 is to make this place popular. 271 00:13:05,958 --> 00:13:09,000 There's no time. I won't own this place tomorrow. 272 00:13:09,000 --> 00:13:10,625 That's when the bank takes it over. 273 00:13:13,125 --> 00:13:15,458 Maybe Justin's right. We shouldn't be here. 274 00:13:15,458 --> 00:13:17,875 We should just find Harper and leave. 275 00:13:17,875 --> 00:13:20,875 Hank, do you have any idea where Harper is? 276 00:13:20,875 --> 00:13:23,083 At my old high school, Tribeca Prep. 277 00:13:23,083 --> 00:13:25,000 She enrolled there as soon as you left. 278 00:13:25,000 --> 00:13:27,583 Didn't want to hurt her perfect attendance record. 279 00:13:29,708 --> 00:13:31,708 [scoffs] I'll go get her. 280 00:13:31,708 --> 00:13:34,125 I want to come, too. I want to check out my locker 281 00:13:34,125 --> 00:13:36,583 and see if my initials are still there from when I scratched them in. 282 00:13:36,583 --> 00:13:39,125 Max, we went back in time. You're not even born yet. 283 00:13:39,125 --> 00:13:40,583 Perfect. So I'll just scratch 'em in now 284 00:13:40,583 --> 00:13:41,708 so I won't have to do it later. 285 00:13:41,708 --> 00:13:43,166 No, no, no! Don't go! 286 00:13:43,166 --> 00:13:44,625 You guys are causing ripples. 287 00:13:44,625 --> 00:13:46,583 Ripples! 288 00:13:46,583 --> 00:13:48,750 Justin, just go! Go with them 289 00:13:48,750 --> 00:13:51,875 and protect your precious Fabric of Time. 290 00:13:56,833 --> 00:13:59,208 Uh, excuse me. Hi. 291 00:13:59,208 --> 00:14:01,000 Have you seen a girl with red hair, 292 00:14:01,000 --> 00:14:02,750 and an overly peppy attitude 293 00:14:02,750 --> 00:14:06,083 that covers her sadness right below the surface? 294 00:14:06,083 --> 00:14:08,708 [Brooklyn accent] So, I say, "You better cool it, Daddy-o, 295 00:14:08,708 --> 00:14:10,875 'cause you're cruisin' for a bruisin'." 296 00:14:10,875 --> 00:14:13,708 - [all laughing] - Harper? 297 00:14:13,708 --> 00:14:18,458 - Ah. Gotta scram, girls. - [bell ringing] 298 00:14:18,458 --> 00:14:21,375 Oh, Alex, you came back for me! 299 00:14:21,375 --> 00:14:23,708 [Brooklyn accent] Now get outta here. 300 00:14:24,875 --> 00:14:26,833 Well. It's nice to see you, too. 301 00:14:26,833 --> 00:14:28,291 I'm super popular here. 302 00:14:28,291 --> 00:14:30,833 Those poodle skirts? My idea. 303 00:14:30,833 --> 00:14:32,875 The girls love me. They do whatever I say! 304 00:14:32,875 --> 00:14:34,625 I am not going back! 305 00:14:34,625 --> 00:14:37,125 Harper, your life is in the future. 306 00:14:37,125 --> 00:14:39,125 If you stayed here, you won't exist, 307 00:14:39,125 --> 00:14:41,583 and we won't ever be friends. 308 00:14:41,583 --> 00:14:43,750 I'm OK with that. 309 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 And this little guy holds about 10,000 songs. 310 00:14:49,000 --> 00:14:52,375 - Well, let me hear it. - I forgot my headphones. 311 00:14:52,375 --> 00:14:55,208 Well, you know, I don't need headphones 312 00:14:55,208 --> 00:14:56,958 to listen to this. 313 00:14:56,958 --> 00:14:59,708 No? How many songs does it play? 314 00:14:59,708 --> 00:15:02,458 As many as I want. It's the radio. 315 00:15:02,458 --> 00:15:05,166 [50s rock music plays] 316 00:15:05,166 --> 00:15:06,708 Oh, my gosh, I can hear music. 317 00:15:06,708 --> 00:15:09,708 And you didn't have to pay 99 cents a song? 318 00:15:09,708 --> 00:15:11,750 Ninety-nine cents? What are you, rich? 319 00:15:16,291 --> 00:15:18,625 This radio thing is awesome. 320 00:15:18,625 --> 00:15:20,708 I'm gonna go to the future and invent that. 321 00:15:20,708 --> 00:15:24,000 - Thanks, Tommy. - Whoa, hey, hey. 322 00:15:24,958 --> 00:15:26,625 You never done this before? 323 00:15:26,625 --> 00:15:29,250 - No. - Relax. Just slap it. 324 00:15:29,250 --> 00:15:31,000 Give a slap. 325 00:15:31,000 --> 00:15:32,583 Harder. 326 00:15:32,583 --> 00:15:34,125 - There you go. - Hey. 327 00:15:37,000 --> 00:15:39,083 What's up? 328 00:15:39,083 --> 00:15:40,500 What are you doing? 329 00:15:40,500 --> 00:15:44,208 You just invented the high five 20 years too early. 330 00:15:44,208 --> 00:15:47,291 This is a horrible day. 331 00:15:47,291 --> 00:15:49,458 Hey, uh, Harper. 332 00:15:49,458 --> 00:15:51,958 You know, we're going down to the malt shop tonight. 333 00:15:51,958 --> 00:15:53,208 You're coming, right? 334 00:15:53,208 --> 00:15:54,708 Sure, Tommy. 335 00:15:56,291 --> 00:15:58,416 Wait, you all hang out at the malt shop? 336 00:15:58,416 --> 00:16:00,375 Yeah, the whole school hangs out there. 337 00:16:00,375 --> 00:16:02,708 The whole school, huh? 338 00:16:02,708 --> 00:16:06,000 Hey, everybody. 339 00:16:06,000 --> 00:16:09,291 Harper Finkle's got a new hangout, the Waverly Diner. 340 00:16:09,291 --> 00:16:13,250 - Be there or be square. - [all chattering indistinctly] 341 00:16:13,250 --> 00:16:16,583 You see what I did there? I can fit in, too. 342 00:16:18,291 --> 00:16:19,708 Alex, what are you doing? 343 00:16:19,708 --> 00:16:22,583 I'm getting customers to the diner and saving our lair. 344 00:16:22,583 --> 00:16:24,458 So, see you tonight! 345 00:16:24,458 --> 00:16:28,625 This is risky. This is very, very risky. 346 00:16:28,625 --> 00:16:30,250 I'm gonna put a note in a time capsule, 347 00:16:30,250 --> 00:16:32,458 so one day people will know I wasn't a part of this. 348 00:16:38,458 --> 00:16:40,708 Are you sure this is gonna work? 349 00:16:40,708 --> 00:16:43,208 Positive. If kids have fun at your diner, 350 00:16:43,208 --> 00:16:46,416 it'll be their regular hangout, and you'll stay in business. 351 00:16:46,416 --> 00:16:48,708 But no one's having any fun. 352 00:16:48,708 --> 00:16:52,875 Oh, no. Tommy doesn't look happy. 353 00:16:52,875 --> 00:16:55,458 And when Tommy's not happy, no one's happy. 354 00:16:55,458 --> 00:16:57,583 He's almost as popular as me. 355 00:16:59,000 --> 00:17:00,750 Hey, Harper. 356 00:17:00,750 --> 00:17:02,250 Why do you guys hang out here? 357 00:17:02,250 --> 00:17:03,875 Their jukebox doesn't even work. 358 00:17:03,875 --> 00:17:05,166 Let's motor. 359 00:17:05,166 --> 00:17:07,708 Wait, wait. We have music. 360 00:17:07,708 --> 00:17:10,208 - We do? - Max has an mp3 player. 361 00:17:10,208 --> 00:17:13,250 How good are you at rewiring electronic stuff? 362 00:17:13,250 --> 00:17:16,958 Intermediate to advanced. Uh... more advanced. 363 00:17:16,958 --> 00:17:20,166 Hook that up to the jukebox. Max, pull up a good playlist. 364 00:17:20,166 --> 00:17:22,250 We gotta get this party started. 365 00:17:23,750 --> 00:17:24,833 [beeping] 366 00:17:24,833 --> 00:17:26,500 Harper, what happened to all my songs? 367 00:17:26,500 --> 00:17:28,750 - I don't know any of these. - Your songs must have changed 368 00:17:28,750 --> 00:17:30,250 when we traveled back to the 50s. 369 00:17:31,458 --> 00:17:33,250 Who's this Elvis guy? 370 00:17:33,250 --> 00:17:36,458 He'll never get far with a name like that. 371 00:17:36,458 --> 00:17:38,625 Max, bring me the mp3 player. 372 00:17:39,583 --> 00:17:41,625 [whirring, electrical hum] 373 00:17:41,625 --> 00:17:44,333 We're ready. 374 00:17:44,333 --> 00:17:46,208 Come on, everybody, let's dance! 375 00:17:46,208 --> 00:17:47,708 [50s rock music plays] 376 00:17:48,958 --> 00:17:52,458 Ow! My new saddle shoes are giving me a blister. 377 00:17:52,458 --> 00:17:55,083 I can't dance. 378 00:17:55,083 --> 00:17:58,291 Hey, why isn't anybody dancing with us? 379 00:17:58,291 --> 00:18:00,583 Because we're not Harper. 380 00:18:00,583 --> 00:18:03,166 They do whatever Miss Popularity does. 381 00:18:03,166 --> 00:18:06,208 Oh. I thought I was Miss Popularity. 382 00:18:07,833 --> 00:18:09,875 Harper, you have to dance with us. 383 00:18:09,875 --> 00:18:11,500 It's our only chance to save this place. 384 00:18:11,500 --> 00:18:13,000 [groans] Fine, but if I'm gonna dance, 385 00:18:13,000 --> 00:18:14,333 these puppies gotta run free. 386 00:18:22,583 --> 00:18:25,000 Everyone, dig what Harper's doing. 387 00:18:25,000 --> 00:18:27,416 Dancing in her socks. That's keen! 388 00:19:09,750 --> 00:19:11,000 [all applauding] 389 00:19:16,875 --> 00:19:19,250 This place is boss, Harper. 390 00:19:19,250 --> 00:19:21,375 We're gonna call this a sock hop, 391 00:19:21,375 --> 00:19:24,458 and we're gonna make this place our regular hangout. 392 00:19:24,458 --> 00:19:27,208 - Alex, you did it! - No, we did it. 393 00:19:27,208 --> 00:19:28,375 Yeah, you're right, I did it, though. 394 00:19:29,458 --> 00:19:31,625 Thanks for saving the business, kids. 395 00:19:31,625 --> 00:19:34,708 And, more importantly, the lair. 396 00:19:34,708 --> 00:19:38,125 - It was great to see you, Dad. - I'm proud of you, son. 397 00:19:38,125 --> 00:19:40,583 You've done a fine job raising this family. 398 00:19:40,583 --> 00:19:43,000 It's gonna be weird changing your diapers in a few years. 399 00:19:43,000 --> 00:19:45,958 Ooh, and remember, I'm allergic to talcum powder. 400 00:19:45,958 --> 00:19:48,333 Well, it's gonna be your mother's problem anyway. 401 00:19:48,333 --> 00:19:50,458 - Bye, Grandpa. - [Max] Bye, Grandpa. 402 00:19:50,458 --> 00:19:51,875 - Bye, Greandpa. - Thanks, Hank! 403 00:19:51,875 --> 00:19:54,208 Bye! See you in a few decades! 404 00:19:56,625 --> 00:19:58,708 [ducks quacking] 405 00:20:08,458 --> 00:20:09,708 Our lair! 406 00:20:09,708 --> 00:20:12,375 Our beautiful lair! 407 00:20:12,375 --> 00:20:15,708 Oh, the dust, and the moldy smell. 408 00:20:15,708 --> 00:20:18,708 [inhaling] 409 00:20:18,708 --> 00:20:22,333 - [printer running] - It's all here! 410 00:20:22,333 --> 00:20:25,333 Ah. Page five of 4,000. 411 00:20:25,333 --> 00:20:28,166 Who was right about time travel? Me. 412 00:20:28,166 --> 00:20:31,416 Let's go check out the Sub Station. 413 00:20:32,625 --> 00:20:36,375 Still no customers. I love it! 414 00:20:37,500 --> 00:20:39,458 Uh, excuse me. 415 00:20:39,458 --> 00:20:42,000 Uh... Who are you? 416 00:20:42,000 --> 00:20:44,708 I'm the janitor. Lenny Hune, Jr. 417 00:20:46,291 --> 00:20:48,458 Lenny Hune, Jr. 418 00:20:48,458 --> 00:20:51,000 Does your dad own the building? 419 00:20:51,000 --> 00:20:52,875 Of course not. You do. 420 00:20:54,583 --> 00:20:56,208 My Dad owns a janitor service. 421 00:20:56,208 --> 00:20:58,500 Well, I'm done for the day. 422 00:20:58,500 --> 00:20:59,833 Gimme a Max. 423 00:20:59,833 --> 00:21:01,583 A Max? 424 00:21:01,583 --> 00:21:03,500 Don't you mean a high five? 425 00:21:03,500 --> 00:21:06,375 What's a high five? Ah, forget it. 426 00:21:06,375 --> 00:21:08,625 You left me hanging too long. 427 00:21:11,250 --> 00:21:12,458 What? 428 00:21:13,833 --> 00:21:15,875 Oh, come on. Gimme a me. 429 00:21:19,833 --> 00:21:23,250 Well, Justin, I hope you learned a valuable lesson. 430 00:21:23,250 --> 00:21:25,208 You can go back in time and fix something 431 00:21:25,208 --> 00:21:27,000 without causing any real problems. 432 00:21:27,000 --> 00:21:28,458 Really? 433 00:21:29,333 --> 00:21:30,708 Where's Harper? 434 00:21:30,708 --> 00:21:34,208 - [groaning] - [sighing] 435 00:21:34,208 --> 00:21:36,333 All right, well, we have to go back. 436 00:21:36,333 --> 00:21:38,958 No, no, no. Wait, wait! Alex! 437 00:21:40,750 --> 00:21:42,750 [disco music playing] 438 00:21:42,750 --> 00:21:46,583 We're back in 1977 again! 439 00:21:48,208 --> 00:21:50,500 But I do love this song. 440 00:21:50,500 --> 00:21:52,583 Well, Harper can wait. 31214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.