All language subtitles for Wizards of Waverly Place - S4E20 My Two Harpers.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,166 --> 00:00:04,166 OK, I think we lost Alex 2 00:00:04,166 --> 00:00:05,708 by the Shakespeare in the Park performance. 3 00:00:05,708 --> 00:00:07,875 Yeah, she's probably still yelling at Hamlet: 4 00:00:07,875 --> 00:00:09,458 [British accent] "Yo, Ham-ster! 5 00:00:09,458 --> 00:00:11,750 Methinks there's a wedgie in thy tights!" 6 00:00:13,708 --> 00:00:16,333 Harper, I really wanted this to be a special day 7 00:00:16,333 --> 00:00:19,625 for just us and, once again, Alex tagged along. 8 00:00:19,625 --> 00:00:21,125 I'm sorry, Zeke. 9 00:00:21,125 --> 00:00:23,416 Ever since she broke up with Mason, she's been so clingy, 10 00:00:23,416 --> 00:00:25,833 like one of those dryer sheets that falls out of your pant leg 11 00:00:25,833 --> 00:00:27,500 at the most embarrassing moments. 12 00:00:27,500 --> 00:00:30,750 [laughs] That's a great comparison. What made you think of that? 13 00:00:30,750 --> 00:00:33,833 There's one peeking out of your pant leg right now. 14 00:00:33,833 --> 00:00:35,708 Oh, so embarrassing! 15 00:00:37,375 --> 00:00:39,583 - Good thing we're alone. - Yeah. [chuckles] 16 00:00:39,583 --> 00:00:44,250 - Hey... we're alone. - That's right. 17 00:00:45,500 --> 00:00:47,375 - There you guys are. - [both yelp] 18 00:00:47,375 --> 00:00:51,458 Ooh, you were about to smooch it up, weren't you? 19 00:00:51,458 --> 00:00:53,875 All right, I'll leave you alone for a little bit. 20 00:00:56,875 --> 00:00:58,708 [Alex] Are you done now? 21 00:01:02,625 --> 00:01:03,750 Now? 22 00:01:05,250 --> 00:01:07,291 - Are you guys done now? - We're done! 23 00:01:07,291 --> 00:01:10,833 Good. 24 00:01:10,833 --> 00:01:12,458 All right. So what are we gonna do 25 00:01:12,458 --> 00:01:13,875 to keep this party rolling? 26 00:01:13,875 --> 00:01:16,125 You know, we were just saying it's been a long day. 27 00:01:16,125 --> 00:01:17,625 We are... We are beat. 28 00:01:17,625 --> 00:01:21,375 - [yawns] - Harper's right. Yawn. 29 00:01:21,375 --> 00:01:23,875 Oh, no, no, come on. We're having way too much fun 30 00:01:23,875 --> 00:01:25,375 to stop now and be by ourselves. 31 00:01:25,375 --> 00:01:28,291 Sorry, Alex. Why don't you just go on without us? 32 00:01:28,291 --> 00:01:30,416 We're too tired to walk anywhere, anyway. 33 00:01:30,416 --> 00:01:33,375 Well, who says we have to walk? 34 00:01:34,708 --> 00:01:36,708 - All right... - Let's roll! 35 00:01:40,708 --> 00:01:46,625 ♪ Everything is not what it seems ♪ 36 00:01:46,625 --> 00:01:48,833 ♪ Well, you know everything's gonna be a breeze ♪ 37 00:01:48,833 --> 00:01:50,583 ♪ That the end will no doubt justify the means ♪ 38 00:01:50,583 --> 00:01:53,000 ♪ You can fix any problem with the slightest of ease ♪ 39 00:01:53,000 --> 00:01:54,458 ♪ Yes, please ♪ 40 00:01:54,458 --> 00:01:56,333 ♪ But you might find out it'll go to your head ♪ 41 00:01:56,333 --> 00:01:58,250 ♪ When you write a report on a book you never read ♪ 42 00:01:58,250 --> 00:02:00,875 ♪ With the snap of your fingers you can make your bed ♪ 43 00:02:00,875 --> 00:02:02,333 ♪ That's what I said ♪ 44 00:02:02,333 --> 00:02:05,416 ♪ Everything is not what it seems ♪ 45 00:02:05,416 --> 00:02:09,291 ♪ When you can get all you wanted in your wildest dreams ♪ 46 00:02:09,291 --> 00:02:13,291 ♪ You might run into trouble if you go to extremes ♪ 47 00:02:13,291 --> 00:02:17,625 ♪ Because everything is not what it seems ♪ 48 00:02:17,625 --> 00:02:20,833 ♪ Be careful not to mess with the balance of things ♪ 49 00:02:20,833 --> 00:02:24,750 ♪ Because everything is not ♪ 50 00:02:24,750 --> 00:02:27,000 ♪ What it seems ♪♪ 51 00:02:31,375 --> 00:02:33,000 [Jerry screaming] No! 52 00:02:37,166 --> 00:02:40,000 Whoa, Dad's beating up the calculator again. 53 00:02:41,375 --> 00:02:43,416 Multiply your numbers now, punk! 54 00:02:45,708 --> 00:02:47,750 It's our worst month ever. 55 00:02:47,750 --> 00:02:50,458 You say that every month, Dad. 56 00:02:50,458 --> 00:02:53,958 I know. It just keeps getting worse. 57 00:02:56,000 --> 00:02:59,375 I think it's time for desperate measures. 58 00:02:59,375 --> 00:03:02,583 You mean... the Budget Binder? 59 00:03:02,583 --> 00:03:04,625 Yes. 60 00:03:06,125 --> 00:03:07,708 My moment has finally arrived. 61 00:03:13,208 --> 00:03:15,750 This notebook contains a lifetime of my groundbreaking, 62 00:03:15,750 --> 00:03:18,083 cost-cutting business ideas. 63 00:03:18,833 --> 00:03:20,291 Let's open it up. 64 00:03:24,291 --> 00:03:26,125 "Throw away nothing." 65 00:03:26,125 --> 00:03:28,250 You throw away nothing. 66 00:03:30,458 --> 00:03:33,000 Like this used ketchup packet. 67 00:03:33,000 --> 00:03:34,416 It's still half full. 68 00:03:34,416 --> 00:03:36,708 You fold it in half, get a handy stapler, 69 00:03:36,708 --> 00:03:39,166 put it in here... Brand new! 70 00:03:40,375 --> 00:03:42,833 That is a great idea, Justin! 71 00:03:42,833 --> 00:03:45,500 It's not me, Dad. It's the binder. 72 00:03:46,708 --> 00:03:48,333 Well, I made the binder, so it's kind of me. 73 00:03:50,708 --> 00:03:53,125 Hey, Dad, let me help. I've got some ideas, too. 74 00:03:53,125 --> 00:03:55,208 Um... Not now, Max. 75 00:03:55,208 --> 00:03:57,458 Justin's kind of the idea person in the family. 76 00:03:58,833 --> 00:04:01,000 So... So then what am I? 77 00:04:01,000 --> 00:04:02,708 You're a person in the family. 78 00:04:04,250 --> 00:04:06,500 So you don't even want to hear my ideas? 79 00:04:06,500 --> 00:04:08,500 Um... Maybe later, Max. 80 00:04:10,000 --> 00:04:12,875 All right, I'll go tell myself my good ideas. 81 00:04:15,708 --> 00:04:17,500 Justin, I think your binder 82 00:04:17,500 --> 00:04:20,375 is gonna save us a lot of dough. 83 00:04:20,375 --> 00:04:22,958 "Dough" takes me right to "bread." 84 00:04:24,375 --> 00:04:27,500 "Sell week-old rolls as promotional hockey pucks." 85 00:04:31,833 --> 00:04:35,375 - Oh, he shoots, he scores! - He scores! 86 00:04:43,208 --> 00:04:45,375 OK, I don't know where Alex is, 87 00:04:45,375 --> 00:04:47,250 - so let's make a break for it. - OK. 88 00:04:50,166 --> 00:04:51,750 [exclaiming] 89 00:04:51,750 --> 00:04:54,750 There she is! There she is! 90 00:04:56,458 --> 00:05:00,458 All right, two words: game night, DVDs, 91 00:05:00,458 --> 00:05:03,958 and bags of crunchy things, coated in cheese dust. 92 00:05:03,958 --> 00:05:06,333 And then afterwards, we can wipe our fingers on the couch. 93 00:05:06,333 --> 00:05:07,958 It's great having an orange couch. 94 00:05:09,458 --> 00:05:11,625 Two words? That's like, a whole bunch of words. 95 00:05:11,625 --> 00:05:15,125 That add up to one word: a fun, fun night. 96 00:05:17,458 --> 00:05:20,458 [sighs] Alex, we need to talk. 97 00:05:21,583 --> 00:05:24,291 OK, this isn't easy to say. 98 00:05:24,291 --> 00:05:26,250 These things never are. 99 00:05:27,166 --> 00:05:29,166 It's just, lately, Harper and I 100 00:05:29,166 --> 00:05:32,458 have kinda been feeling like we need our space. 101 00:05:32,458 --> 00:05:35,458 Space? Oh, I'm sorry. 102 00:05:35,458 --> 00:05:37,750 Am I sitting too close to you guys or something? 103 00:05:37,750 --> 00:05:39,166 No, Alex, that's not it. 104 00:05:39,166 --> 00:05:41,708 - It's not even you, it's us. - It's us. 105 00:05:41,708 --> 00:05:43,958 Yeah, we should take a break. 106 00:05:45,875 --> 00:05:47,458 Whoa. 107 00:05:47,458 --> 00:05:51,083 - Are you breaking up with me? - No, we just think, maybe, 108 00:05:51,083 --> 00:05:53,875 it would be a good idea if we just started seeing other couples. 109 00:05:56,208 --> 00:05:58,416 - I see. - And I mean, come on, 110 00:05:58,416 --> 00:06:00,583 it's not like we won't be there for you. 111 00:06:00,583 --> 00:06:02,750 I know the break-up with Mason has been really hard. 112 00:06:02,750 --> 00:06:06,458 [scoffs] Mason? I am so over Mason. 113 00:06:06,458 --> 00:06:08,875 - Who's Mason? - British guy, werewolf, 114 00:06:08,875 --> 00:06:10,708 - gets really hairy when he's angry... - I know who he is. 115 00:06:12,250 --> 00:06:15,083 Look, I'm fine. 116 00:06:15,083 --> 00:06:18,333 Why don't you guys go out and spend some time alone? 117 00:06:18,333 --> 00:06:20,833 - You're sure? - Yeah, yeah. 118 00:06:20,833 --> 00:06:22,708 I could use some "me" time. 119 00:06:22,708 --> 00:06:26,000 - Now, get out of here, you crazy couple! - Come on! 120 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 - [door opens] - Have fun! 121 00:06:29,166 --> 00:06:30,458 [door shuts] 122 00:06:45,875 --> 00:06:47,458 Justin, what are you doing? 123 00:06:47,458 --> 00:06:49,625 It's just another one of my ideas to save money. 124 00:06:49,625 --> 00:06:53,875 So instead of buying paper napkins, we have one community napkin. 125 00:06:55,583 --> 00:06:58,291 Excuse me. Sir, would you... 126 00:06:58,291 --> 00:06:59,958 ...like to wipe your mouth before you leave? 127 00:06:59,958 --> 00:07:01,333 [chuckles] Thank you. 128 00:07:02,250 --> 00:07:04,000 Just one wipe, sir. 129 00:07:04,000 --> 00:07:05,833 Have a good day, sir. 130 00:07:11,375 --> 00:07:13,750 - That is a great idea, son. - Aah! 131 00:07:17,750 --> 00:07:19,625 I see you're taking advantage of our special 132 00:07:19,625 --> 00:07:22,166 "no-cup" discount and community straw. 133 00:07:28,000 --> 00:07:30,958 That's enough, sir. Have a good day. 134 00:07:36,750 --> 00:07:38,875 I just ran the receipts for today, 135 00:07:38,875 --> 00:07:43,958 and your ideas have saved us 19 dollars and 32 cents! 136 00:07:45,000 --> 00:07:47,708 Bam! And that is the power of the binder! 137 00:07:49,291 --> 00:07:51,833 Hey, Justin, I've got something for your binder. 138 00:07:57,125 --> 00:07:59,625 [sniffs] This money is real. 139 00:08:01,000 --> 00:08:02,458 Where'd he get all this? 140 00:08:10,625 --> 00:08:14,583 Hello, hello, hello! Welcome to the Wizardly Place Sub Station. 141 00:08:14,583 --> 00:08:16,625 Please speak clearly into the dragon snout. 142 00:08:18,333 --> 00:08:22,583 All right, I have eye of the newt club and the lizard leg tenders. 143 00:08:22,583 --> 00:08:24,125 Would you care to supernatural-size that? 144 00:08:25,958 --> 00:08:29,333 No problem, sir, pull your magic carpet up to the first window, please. 145 00:08:30,458 --> 00:08:32,708 Max, what is going on here? 146 00:08:32,708 --> 00:08:36,125 Nothing. Just bringing in new customers to help make a little money. 147 00:08:38,458 --> 00:08:42,291 - [food bubbling] - [grunts] 148 00:08:44,583 --> 00:08:46,875 You opened up the Sub Station to the wizard world? 149 00:08:46,875 --> 00:08:51,375 - Uh-huh. - That's a great idea. 150 00:08:51,375 --> 00:08:53,500 No, it's not. 151 00:08:53,500 --> 00:08:55,500 I mean, it's a good idea... 152 00:08:55,500 --> 00:08:58,083 ...but I know how to make it a great idea. 153 00:08:58,083 --> 00:09:01,375 Why limit yourself to just drive-throughs? 154 00:09:01,375 --> 00:09:04,625 We could have sit-down dining, too. 155 00:09:04,625 --> 00:09:08,000 I like it. We could put a bunch of tables and chairs in here 156 00:09:08,000 --> 00:09:09,833 and turn it into a dining room. 157 00:09:09,833 --> 00:09:12,500 But, Dad, I'm barely able o handle the drive-through as it is. 158 00:09:12,500 --> 00:09:16,000 - I mean, if we do that, we're gonna need more help. - No we don't. 159 00:09:16,000 --> 00:09:17,500 As I say in the Budget Binder, 160 00:09:17,500 --> 00:09:20,583 "Never hire someone to do something that you can do yourself." 161 00:09:20,583 --> 00:09:23,875 You and I will wait the tables. Dad, you can cook the food. 162 00:09:23,875 --> 00:09:27,125 - I can handle that. - But, Dad. 163 00:09:27,125 --> 00:09:29,000 That's a lot more work than we're used to. 164 00:09:29,000 --> 00:09:34,458 Max. Shh! This is idea people talking. 165 00:09:34,458 --> 00:09:39,458 All right. I've got a customer to handle, anyways. 166 00:09:42,166 --> 00:09:45,208 ♪ Together forever ♪ 167 00:09:45,208 --> 00:09:48,083 ♪ Yeah, you broke up with me over text message ♪ 168 00:09:48,083 --> 00:09:50,708 ♪ But you still want me back ♪ 169 00:09:50,708 --> 00:09:54,250 - [game beeps] - Oh, give me a break. 170 00:09:54,250 --> 00:09:57,083 My drummer, Harper, is with her boyfriend. 171 00:10:01,000 --> 00:10:03,458 I'm so bored without you here, Harper. 172 00:10:07,375 --> 00:10:09,125 Maybe you can be here. 173 00:10:10,833 --> 00:10:13,416 Why be alone when you can whip up a Harper clone? 174 00:10:17,166 --> 00:10:18,875 Hey, Harper, wanna hang out? 175 00:10:18,875 --> 00:10:22,291 - Sure, Alex. - Can you sit in on drums? 176 00:10:22,291 --> 00:10:24,000 Oh, I'd love to. 177 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 Oh, and I'll make popcorn to throw at the TV when we lose. 178 00:10:27,000 --> 00:10:29,750 Oh, we're not gonna lose. We're gonna own it. 179 00:10:33,291 --> 00:10:34,958 Hey, Alex, have you seen my jacket? 180 00:10:36,000 --> 00:10:39,458 Who is your fashion-forward friend? 181 00:10:43,583 --> 00:10:44,583 It's me! 182 00:10:48,958 --> 00:10:51,875 Harper, meet Harper. 183 00:11:04,583 --> 00:11:08,291 - Alex, you made a copy of me? - It's gonna be fine, Harper. 184 00:11:08,291 --> 00:11:09,625 [both] Fine? 185 00:11:09,625 --> 00:11:12,458 No, Clonie, I was talking to Harper. 186 00:11:12,458 --> 00:11:14,708 You gotta watch for the eye contact. 187 00:11:16,333 --> 00:11:18,583 Alex, You can't just go around cloning people 188 00:11:18,583 --> 00:11:21,000 - without their permission. - [scoffs] Well, uh... 189 00:11:21,000 --> 00:11:25,000 Well... you borrowed my boots without asking. 190 00:11:25,000 --> 00:11:28,875 OK, those were footwear. You borrowed a whole person! 191 00:11:29,958 --> 00:11:31,750 Oh, she doesn't like me. 192 00:11:32,708 --> 00:11:34,958 No, no, no, I do like you. 193 00:11:34,958 --> 00:11:36,583 You're me! 194 00:11:36,583 --> 00:11:39,500 Look what you've made me do, Alex. I've hurt my own feelings. 195 00:11:39,500 --> 00:11:41,708 I'm sorry I didn't ask for your permission, 196 00:11:41,708 --> 00:11:44,250 but a clone is a perfect solution to everything. 197 00:11:44,250 --> 00:11:46,583 Oh, and how do you figure that? 198 00:11:46,583 --> 00:11:49,000 This should be good. 199 00:11:50,833 --> 00:11:53,708 Well, you and Zeke have more time to be a couple, 200 00:11:53,708 --> 00:11:57,875 and I get to still hang out with you, my best friend. 201 00:11:57,875 --> 00:11:59,458 Hmm... 202 00:12:01,875 --> 00:12:04,708 Well, I guess I am flattered. 203 00:12:04,708 --> 00:12:07,250 [laughs] My Harper-ness is so in demand, 204 00:12:07,250 --> 00:12:10,166 it takes two Harpers just to keep up. 205 00:12:10,166 --> 00:12:12,083 Plus, you could look at yourself without a mirror. 206 00:12:12,083 --> 00:12:13,500 Spin it around, Clonie. 207 00:12:15,875 --> 00:12:20,166 - I am gorgeous! - Oh, we really are. 208 00:12:24,875 --> 00:12:27,000 Hey, Alex. Harper. Harper. 209 00:12:27,000 --> 00:12:28,375 [gasps] 210 00:12:30,000 --> 00:12:31,875 [shrieking] 211 00:12:31,875 --> 00:12:35,833 - Oh, no. - Oh, my gosh! OK! 212 00:12:35,833 --> 00:12:38,083 [hysterical laughter] I'm freaking out right now, OK? 213 00:12:38,083 --> 00:12:41,083 Oh! There's two Harpers! There's two... 214 00:12:43,583 --> 00:12:45,958 [chuckling] 215 00:12:47,083 --> 00:12:50,291 - And... boyfriend down. - Yep. 216 00:12:53,458 --> 00:12:55,833 - Got my orders, Dad? - Yes. 217 00:12:55,833 --> 00:12:58,875 Spicy cold-cut combo for the human. Done. 218 00:12:58,875 --> 00:13:02,166 Dad, I need another order of Munchkin Toe Chips. 219 00:13:02,166 --> 00:13:03,583 Oh, and here's the community napkin. 220 00:13:05,416 --> 00:13:10,000 Two restaurants, one napkin... How can we not make money? 221 00:13:11,166 --> 00:13:12,500 [sneezes] 222 00:13:17,583 --> 00:13:20,083 I know that breaking up with Mason was the right thing, 223 00:13:20,083 --> 00:13:22,125 it's just that breakups are hard, you know what I mean? 224 00:13:22,875 --> 00:13:24,458 Not really. 225 00:13:24,458 --> 00:13:26,708 You probably don't. You're only a couple days old. 226 00:13:26,708 --> 00:13:27,708 But thanks for listening. 227 00:13:29,875 --> 00:13:31,208 - Hey, Harper. - Hi, Harper. 228 00:13:31,208 --> 00:13:34,000 Hi, Alex. Hi... me. 229 00:13:35,250 --> 00:13:37,416 We have been having the best day ever. 230 00:13:37,416 --> 00:13:39,708 You know that hot, new discount shoe store downtown? 231 00:13:39,708 --> 00:13:41,500 Oh, Heels and Deals? We've been talking about 232 00:13:41,500 --> 00:13:43,166 checking that place out for months. 233 00:13:43,166 --> 00:13:45,958 Yeah, well now you don't have to, 'cause I did it for you! 234 00:13:45,958 --> 00:13:48,708 It was awesome. They had this really funny salesman there. 235 00:13:48,708 --> 00:13:52,708 - Right, Clonie? - Oh, Pierre. Best accent ever! 236 00:13:52,708 --> 00:13:54,958 [both, in French accent] "How are zee shoes, ladies?" 237 00:13:54,958 --> 00:13:58,958 [chuckles] We tried on, like, 20 pairs without buying anything. 238 00:13:58,958 --> 00:14:00,458 And then Pierre kicked us out 239 00:14:00,458 --> 00:14:01,875 and swore at us in French. 240 00:14:02,833 --> 00:14:04,375 - Oh, it was awesome. - Yeah. 241 00:14:07,166 --> 00:14:09,625 Wow, it sounds like I had fun. 242 00:14:09,625 --> 00:14:11,458 So how was your day, Harper? 243 00:14:11,458 --> 00:14:14,000 Must've been nice to have all the alone time with Zeke. 244 00:14:14,000 --> 00:14:18,083 Oh, yeah, we went shopping, too. For dental floss. 245 00:14:18,083 --> 00:14:20,458 And he couldn't decide between plain and minty. 246 00:14:20,458 --> 00:14:22,875 So we decided to do more online research. 247 00:14:22,875 --> 00:14:25,291 [half-hearted laughter] 248 00:14:27,583 --> 00:14:29,750 Fun! 249 00:14:29,750 --> 00:14:32,125 OK, how brilliant was this cloning idea? 250 00:14:32,125 --> 00:14:35,458 I don't mean to brag or anything, but I'm, like, the cloning queen. 251 00:14:35,458 --> 00:14:36,750 I think that was bragging. 252 00:14:36,750 --> 00:14:39,458 OK, you don't have to totally be like Harper. 253 00:14:39,458 --> 00:14:41,833 Well, I'm gonna see if my dad wants anything 254 00:14:41,833 --> 00:14:43,625 from that place that sells bacon cupcakes. 255 00:14:43,625 --> 00:14:46,583 Wait, you're going to Oinkie's without me? 256 00:14:46,583 --> 00:14:48,708 But you said we were going to do that together. 257 00:14:48,708 --> 00:14:52,208 More couple time for you and Zeke. You're welcome. 258 00:14:57,458 --> 00:14:59,958 All right, you go have your fun at Oinkie's, Clone Girl, 259 00:14:59,958 --> 00:15:02,416 but remember one thing: I'm the original Harper. 260 00:15:02,416 --> 00:15:06,000 - You are just a cheap, little knockoff. - OK... 261 00:15:06,000 --> 00:15:08,750 And don't you even think about being more fun than me, 262 00:15:08,750 --> 00:15:12,708 - 'cause I will take you down! - You're scaring me. 263 00:15:12,708 --> 00:15:17,083 Oh, yeah. That's right. I know all your little fears. 264 00:15:17,875 --> 00:15:20,250 [whimpering laugh] 265 00:15:22,000 --> 00:15:24,583 All right, she's coming. Now start laughing like I said something funny. 266 00:15:24,583 --> 00:15:26,708 [forced laughter] 267 00:15:31,166 --> 00:15:33,000 All right, so my dad wants us to bring him back 268 00:15:33,000 --> 00:15:35,250 a bacon cupcake wrapped in bacon. 269 00:15:35,250 --> 00:15:38,208 - Bye, Harper. - All right. 270 00:15:38,208 --> 00:15:40,250 Have fun, Alex and me. 271 00:15:43,708 --> 00:15:46,625 [snorts] Oh, joke's on her. 272 00:15:46,625 --> 00:15:49,416 That dress does not look good from the back. 273 00:15:51,708 --> 00:15:53,708 My dress doesn't look good from the back! 274 00:16:02,833 --> 00:16:04,583 - Dad, I need that tuna melt. - All right. 275 00:16:04,583 --> 00:16:07,583 And where's my order, Dad? I got a flying carpet mechanic who's getting angry. 276 00:16:07,583 --> 00:16:10,416 - All right. - My customers are getting impatient! 277 00:16:10,416 --> 00:16:12,833 All right, all right, I'm moving as fast as I can! 278 00:16:12,833 --> 00:16:16,250 All right? They're gonna get everything I... Oh! 279 00:16:17,458 --> 00:16:20,291 What do they think, they can just snap their fingers 280 00:16:20,291 --> 00:16:22,958 - and their food'll be ready? - Pretty much. They're wizards. 281 00:16:25,750 --> 00:16:26,750 [gasping] 282 00:16:29,375 --> 00:16:31,875 OK, sir, here's your order. 283 00:16:31,875 --> 00:16:33,583 One dragon melt, extra-scaly! 284 00:16:33,583 --> 00:16:36,208 About time, kid. What, did you have to slay the dragon first? 285 00:16:38,125 --> 00:16:41,125 Hey, this isn't a dragon melt! 286 00:16:41,125 --> 00:16:44,500 - Smells like fish. - [customers gasping] 287 00:16:44,500 --> 00:16:47,208 Some of my best friends are mermaids. I can't eat this. 288 00:16:50,458 --> 00:16:52,125 Here you go, ma'am. Sorry for the wait. 289 00:16:52,125 --> 00:16:54,500 Finally. 290 00:16:54,500 --> 00:16:59,291 [screaming] There's a lizard in my tuna melt! Ugh! 291 00:17:01,333 --> 00:17:03,458 Can't you just eat around it? 292 00:17:05,875 --> 00:17:07,083 [shrieks] 293 00:17:08,708 --> 00:17:13,416 Dad! That tuna melt you gave me was a dragon melt! 294 00:17:13,416 --> 00:17:15,458 - Did the lady notice? - Of course! 295 00:17:15,458 --> 00:17:17,458 There was a little dragon in her sandwich! 296 00:17:19,166 --> 00:17:20,875 Can't she just eat around it? 297 00:17:22,833 --> 00:17:25,000 I tried that. She didn't listen to reason. 298 00:17:27,458 --> 00:17:29,458 Now she's gone. Apparently people don't like 299 00:17:29,458 --> 00:17:30,833 little dragons in their sandwiches. 300 00:17:32,875 --> 00:17:35,000 Dad, you messed up all my orders. 301 00:17:35,000 --> 00:17:37,208 All the wizard world customers flashed out without tipping. 302 00:17:37,208 --> 00:17:39,583 - Everybody's gone? - Yes! 303 00:17:40,583 --> 00:17:44,291 Wow. We ruined both restaurants. 304 00:17:45,958 --> 00:17:47,291 I'm sorry, Dad. 305 00:17:47,291 --> 00:17:48,750 I guess my wizard world restaurant idea 306 00:17:48,750 --> 00:17:50,750 was too much for us to handle. 307 00:17:55,208 --> 00:17:59,166 No, Max. Your idea was good. 308 00:17:59,166 --> 00:18:01,083 And it was working until we came along, 309 00:18:01,083 --> 00:18:02,875 got greedy, and ruined it. 310 00:18:02,875 --> 00:18:05,583 Dad, stop. He's gonna think we want to hear things from him. 311 00:18:06,625 --> 00:18:09,208 Max, you have things to say, 312 00:18:09,208 --> 00:18:12,958 and from now on, we're gonna listen to you. 313 00:18:13,833 --> 00:18:15,125 All right. 314 00:18:15,125 --> 00:18:18,083 Well, I think one community napkin is a health hazard, 315 00:18:18,083 --> 00:18:19,583 and can get us in trouble. 316 00:18:21,125 --> 00:18:22,500 That's totally ridiculous. 317 00:18:22,500 --> 00:18:26,125 The community napkin is a revolutionary money-saver! 318 00:18:30,375 --> 00:18:32,750 Oh, Oinkie's was so good, Clonie! 319 00:18:32,750 --> 00:18:35,000 I love how they weigh you before and after you eat, 320 00:18:35,000 --> 00:18:36,708 so that they can charge you by the pound. 321 00:18:36,708 --> 00:18:39,000 Oh, I love how when you leave a tip, 322 00:18:39,000 --> 00:18:40,416 the counter guy has to go... 323 00:18:40,416 --> 00:18:42,000 [both] "Oinkety oink, oink!" 324 00:18:43,708 --> 00:18:45,166 All right, I'm gonna give my dad 325 00:18:45,166 --> 00:18:47,708 his bacon-wrapped bacon cupcake. 326 00:18:47,708 --> 00:18:50,458 If you hear crying, those are tears of joy. 327 00:18:50,458 --> 00:18:53,458 - Or a heart attack. - [knocking on door] 328 00:18:57,625 --> 00:19:00,583 Hey, Harper. I just flossed. I'm all "minty." 329 00:19:02,875 --> 00:19:06,000 Well, you know how I feel about proper gum care. 330 00:19:08,708 --> 00:19:10,625 Zeke, what are you doing? She's the clone! 331 00:19:10,625 --> 00:19:15,500 - Can't you tell? - Yeah, sure, yeah. Of course. 332 00:19:15,500 --> 00:19:17,708 Kinda. No! 333 00:19:19,125 --> 00:19:21,291 Hey, could you guys leave Clonie alone? 334 00:19:21,291 --> 00:19:22,833 We're about to do some prank texting. 335 00:19:22,833 --> 00:19:24,958 Oh, shoot, I ruined it. They were going to you. 336 00:19:24,958 --> 00:19:27,083 All right... It was bad enough 337 00:19:27,083 --> 00:19:29,000 this clone you made took away my best friend, 338 00:19:29,000 --> 00:19:31,458 but now she's trying to steal my boyfriend! 339 00:19:31,458 --> 00:19:33,625 Harper, I don't know what you're getting so upset about. 340 00:19:33,625 --> 00:19:35,625 She's probably just mad 'cause she knows I'm cuter. 341 00:19:35,625 --> 00:19:37,166 - Oh, whoa, no... - Hey. 342 00:19:39,291 --> 00:19:42,125 All right, this is a very unattractive side of myself. 343 00:19:42,125 --> 00:19:46,708 Harper, can't you share your boyfriend with yourself? 344 00:19:48,458 --> 00:19:49,875 Plus, even if I did kiss her, 345 00:19:49,875 --> 00:19:51,416 it's not like I'd be kissing another girl. 346 00:19:51,416 --> 00:19:53,291 I'd still be kissing you. 347 00:19:53,291 --> 00:19:56,500 Yeah, that is sort of how this whole clone thing works. I'll demonstrate... 348 00:19:56,500 --> 00:19:59,000 Oh, whoa, no. You back off, Clonezilla! 349 00:19:59,000 --> 00:20:01,583 Alex, we gotta get rid of her! 350 00:20:02,416 --> 00:20:04,208 OK, OK. 351 00:20:09,250 --> 00:20:11,083 Alex, what's wrong? Just do it! 352 00:20:14,166 --> 00:20:16,958 - I can't. - And why not? 353 00:20:18,583 --> 00:20:21,583 Because... I broke up with my boyfriend, 354 00:20:21,583 --> 00:20:23,208 and I needed my best friend. 355 00:20:24,708 --> 00:20:28,000 - This clone is all I have. - Well, I'm your best friend. 356 00:20:30,333 --> 00:20:31,458 Oh, my gosh. 357 00:20:32,958 --> 00:20:35,291 I'm your best friend, and I wasn't there for you. 358 00:20:36,458 --> 00:20:38,083 I just wanted to hang out with Zeke. 359 00:20:39,333 --> 00:20:42,000 - I'm so sorry, Alex. - It's OK. 360 00:20:42,000 --> 00:20:44,708 It's not right for me to come in-between you and your boyfriend 361 00:20:44,708 --> 00:20:46,583 just 'cause I don't have one. 362 00:20:47,250 --> 00:20:48,958 I'm sorry, too. 363 00:20:53,500 --> 00:20:56,458 So am I supposed to go with the clone now? Or... 364 00:20:56,458 --> 00:20:59,708 No! We are getting rid of her. 365 00:20:59,708 --> 00:21:02,416 Well, why me? Why not her? 366 00:21:02,416 --> 00:21:04,250 I was the nicest one here. 367 00:21:04,250 --> 00:21:06,583 - Alex! - I'm on it. 368 00:21:06,583 --> 00:21:09,208 Hit the road, clone, we want to be alone! 369 00:21:11,875 --> 00:21:15,458 I guess you guys are gonna want some best friend time, so I'll just... 370 00:21:16,583 --> 00:21:18,458 - No, wait, Zeke. - I can stay? 371 00:21:20,125 --> 00:21:22,750 No, you have a dryer sheet sticking out of your pant leg. 372 00:21:22,750 --> 00:21:26,083 Oh, my gosh! So embarrassing! 373 00:21:37,708 --> 00:21:41,708 OK, Clonie, do not tell Harper that I brought you back, 374 00:21:41,708 --> 00:21:45,750 but I need you to help me do something very, very important. 375 00:21:45,750 --> 00:21:47,291 Well, anything, Alex. 376 00:21:48,708 --> 00:21:50,875 I need you to help me beat my high score. Go! 377 00:21:53,500 --> 00:21:56,083 ♪ Together forever ♪ 378 00:21:56,083 --> 00:21:59,458 ♪ You broke up with me over text message ♪ 379 00:22:02,583 --> 00:22:03,583 Hey, Alex. 380 00:22:06,166 --> 00:22:07,500 What is she doing here? 381 00:22:10,291 --> 00:22:11,291 See you in PE! 382 00:22:12,500 --> 00:22:14,583 Oh, I know where you hide. Come here! 28268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.