All language subtitles for Une.Femme.Franþaise.1995.DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:23:04,960 --> 00:23:06,916 Foutez le camp, les Français ! 2 00:23:07,200 --> 00:23:09,191 Vous n'avez pas gagné la guerre ! 3 00:23:11,520 --> 00:23:13,511 C'est nous, les vainqueurs ! 4 00:23:15,440 --> 00:23:16,759 Vive l'Allemagne ! 5 00:23:18,520 --> 00:23:21,432 L'Allemagne vous méprise ! Dehors, les Français ! 6 00:24:09,240 --> 00:24:11,993 C'est le premier homme que je vois coudre. 7 00:24:17,440 --> 00:24:19,396 Vous avez encore besoin de nous ? 8 00:29:32,320 --> 00:29:33,833 Que fait-il à Berlin ? 9 00:30:00,280 --> 00:30:01,599 Qu'y a-t-il, madame ? 10 00:30:20,360 --> 00:30:22,396 Attention, ne tombez pas. 11 00:30:26,040 --> 00:30:27,473 Appuyez-vous sur moi. 12 00:30:33,360 --> 00:30:35,635 Je viens avec vous. 13 00:30:39,600 --> 00:30:43,673 Ne vous en faites pas. Mon fils vous emmène. 14 00:30:44,920 --> 00:30:46,990 Va à l'hôpital anglais, c'est plus près. 15 00:30:47,160 --> 00:30:50,391 J'espère qu'ils nous laisseront passer au contrôle. 16 00:30:54,400 --> 00:30:55,753 Vous êtes sans papiers, 17 00:30:55,920 --> 00:30:57,638 en civil et ivre. 18 00:31:08,520 --> 00:31:11,159 Emmenez-les pour contrôle de sécurité. 19 00:33:13,000 --> 00:33:15,514 Nous sommes désolés. Excusez-nous. 20 00:35:14,800 --> 00:35:18,349 Pourquoi tu viens ici ? Je t'ai apporté tout ce qu'il te faut. 21 00:35:18,520 --> 00:35:19,748 Je n'ai besoin de rien. 22 00:35:20,040 --> 00:35:23,237 Demain, on sera coupé du monde... 23 00:35:24,040 --> 00:35:25,553 encerclé par l'armée soviétique. 24 00:35:27,440 --> 00:35:29,192 Ça peut durer très longtemps. 25 00:35:29,960 --> 00:35:31,279 Ils veulent nous affamer. 26 00:35:31,440 --> 00:35:34,113 Ça ne sera pas la peine de venir ici. 27 00:35:34,280 --> 00:35:36,077 Tu ne trouveras plus rien. 28 00:35:49,840 --> 00:35:50,590 Laissez-le ! 29 00:35:54,560 --> 00:35:56,118 Tu es blessé ? 30 00:35:57,720 --> 00:35:59,438 Vous êtes fiers de vous ! 31 00:36:44,960 --> 00:36:49,829 Je n'accepterai rien de ceux qui ont bombardé notre pays 32 00:36:50,600 --> 00:36:52,318 et détruit mon théâtre. 33 00:36:52,480 --> 00:36:54,596 Sans eux, on mourrait de faim ! 34 00:36:55,080 --> 00:36:58,959 On n'a pas eu assez de souffrances ? Et d'humiliations ? 35 00:36:59,880 --> 00:37:03,236 Les Américains vont nous aider et moi je serai avec eux. 36 00:37:03,400 --> 00:37:04,549 Et je me fous 37 00:37:04,720 --> 00:37:05,709 de ton avis. 38 00:37:05,960 --> 00:37:10,590 Ah, tu t'en fous ! Ils font de l'argent sur notre malheur ! 39 00:37:10,760 --> 00:37:12,273 C'est ça que tu veux ? 40 00:37:12,440 --> 00:37:14,908 L'argent, la richesse ? 41 00:37:15,360 --> 00:37:17,351 Pour en faire quoi ? 42 00:37:17,520 --> 00:37:20,557 Plus d'argent, plus de richesse ? 43 00:37:21,760 --> 00:37:23,796 J'avais d'autres rêves. 44 00:37:25,240 --> 00:37:26,753 Oublie tes rêves ! 45 00:37:27,320 --> 00:37:28,719 Ils sont morts... 46 00:37:29,200 --> 00:37:30,349 anéantis. 47 00:37:32,040 --> 00:37:33,951 La guerre m'a tout pris. 48 00:37:34,200 --> 00:37:36,555 Mes ambitions, ma jeunesse. 49 00:37:37,080 --> 00:37:38,991 Je ne les retrouverai jamais. 50 00:37:43,000 --> 00:37:44,353 Avant la guerre, 51 00:37:44,840 --> 00:37:49,038 quand vous auriez dû parler, ou agir, toi et tes amis, 52 00:37:49,200 --> 00:37:50,952 vous n'avez rien fait, rien dit ! 53 00:37:51,280 --> 00:37:54,078 Tous ceux qui n'ont pas pris la parole, l'ont perdue. 54 00:37:54,240 --> 00:37:55,434 Pour toujours. 55 00:37:55,840 --> 00:37:57,432 Tu n'as pas à me juger. 56 00:37:57,600 --> 00:37:58,828 Plus maintenant. 57 00:38:00,720 --> 00:38:03,393 Je ne serai pas du côté des fantômes et des vaincus. 58 00:38:03,560 --> 00:38:04,993 Je veux qu'on me respecte ! 59 00:38:31,920 --> 00:38:34,388 Nous étions rejetés du monde entier... 60 00:38:34,560 --> 00:38:37,074 et aujourd'hui, notre ville devient le symbole 61 00:38:37,240 --> 00:38:38,958 de la résistance et de la liberté. 62 00:44:46,560 --> 00:44:49,279 J'irai quand à l'école ? 63 00:44:51,760 --> 00:44:53,751 C'est Liseul qui m'emmènera ? 4159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.