Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,499 --> 00:00:42,751
Hay un bosque al oeste de Irlanda...
2
00:00:43,585 --> 00:00:45,671
que no aparece en ningún mapa.
3
00:00:47,589 --> 00:00:51,426
Se dice que atrae a las almas perdidas
como polillas hacia la luz.
4
00:00:59,101 --> 00:01:01,520
Nadie sabe bien qué yace dentro.
5
00:01:04,355 --> 00:01:06,024
Pero aquellos que entran...
6
00:01:07,276 --> 00:01:08,986
ya no saldrán jamás.
7
00:01:24,293 --> 00:01:26,587
PUNTO SIN RETORNO
8
00:01:35,804 --> 00:01:37,222
Buscaré ayuda, cariño.
9
00:01:43,061 --> 00:01:44,062
El sol está bajando.
10
00:01:44,897 --> 00:01:46,315
Quedan veintidós minutos.
11
00:01:48,692 --> 00:01:50,110
Vamos. Sigue la luz.
12
00:02:07,461 --> 00:02:08,503
No.
13
00:02:19,932 --> 00:02:21,934
PUNTO SIN RETORNO
14
00:02:29,441 --> 00:02:30,526
No puede ser.
15
00:02:32,236 --> 00:02:33,487
No puede ser.
16
00:03:13,902 --> 00:03:15,112
¡Mierda!
17
00:04:36,777 --> 00:04:38,070
Es imposible.
18
00:04:42,533 --> 00:04:43,617
¡Por favor!
19
00:04:45,035 --> 00:04:47,037
¡Maldita sea! ¡Mis manos!
20
00:04:48,121 --> 00:04:50,549
¡Auxilio! ¡No!
21
00:04:50,749 --> 00:04:53,594
¡No, por favor! ¡Por favor!
22
00:04:53,794 --> 00:04:55,212
¡Por favor! ¡No!
23
00:05:04,513 --> 00:05:11,520
OBSERVADOS
24
00:05:12,855 --> 00:05:16,450
Es un día triste para Wicklow,
manifestantes se reunieron...
25
00:05:16,650 --> 00:05:20,412
para protestar contra la tala de uno
de los bosques más grandes de Irlanda.
26
00:05:20,612 --> 00:05:22,623
Durante el último siglo, casi el 70 %...
27
00:05:22,823 --> 00:05:25,042
de los árboles sagrados han sido talados...
28
00:05:25,242 --> 00:05:28,212
provocando preocupación
sobre el impacto ecológico.
29
00:05:28,412 --> 00:05:30,881
Un activista ambiental
de Trinity College...
30
00:05:31,081 --> 00:05:33,092
dice que el problema apremiante...
31
00:05:33,292 --> 00:05:36,470
es el bienestar de los animales
en estos bosques nativos.
32
00:05:36,670 --> 00:05:38,881
Se pregunta si ecosistemas enteros...
33
00:05:39,756 --> 00:05:42,309
El Aquazone Cinco es el mejor del mercado.
34
00:05:42,509 --> 00:05:45,771
Tiene capacidad para 64 litros.
Sistema de autolimpieza.
35
00:05:45,971 --> 00:05:48,232
Control de humedad antimoho.
36
00:05:48,432 --> 00:05:50,526
Y un sistema
de alimentación de alta tecnología.
37
00:05:50,726 --> 00:05:53,145
No tendrá que hacer nada por sus bichos.
38
00:06:03,780 --> 00:06:05,282
Mina.
39
00:06:05,824 --> 00:06:09,545
Lo siento. Pero ya sabes
que a los animales no les gusta que fumes.
40
00:06:09,745 --> 00:06:11,338
Cierto. Perdón.
41
00:06:11,538 --> 00:06:13,007
¿Puedes entrar un momento?
42
00:06:13,207 --> 00:06:14,917
Quiero que conozcas a alguien.
43
00:06:19,880 --> 00:06:21,056
Un loro dorado.
44
00:06:21,256 --> 00:06:22,683
Hermosa especie.
45
00:06:22,883 --> 00:06:25,644
Son inteligentes y muy leales.
46
00:06:25,844 --> 00:06:27,062
¿Sabe hablar?
47
00:06:27,262 --> 00:06:28,597
No lo creo.
48
00:06:29,556 --> 00:06:33,485
Hay un zoológico cerca de Belfast
que lo quiere esta semana.
49
00:06:33,685 --> 00:06:35,354
Es un viaje de un día.
50
00:06:36,438 --> 00:06:38,198
Siento decírtelo justo ahora.
51
00:06:38,398 --> 00:06:40,275
Te lo dije, estoy bien.
52
00:06:40,859 --> 00:06:42,152
Puedo llevarlo mañana.
53
00:06:43,237 --> 00:06:45,622
Tal vez te haría bien el paseo, ¿no crees?
54
00:06:45,822 --> 00:06:47,282
Ver el campo irlandés.
55
00:06:47,741 --> 00:06:48,742
Sí.
56
00:07:21,191 --> 00:07:22,651
Mi mamá murió.
57
00:07:23,360 --> 00:07:25,028
Hoy hace quince años.
58
00:07:25,696 --> 00:07:27,072
¿Te lo dije?
59
00:07:30,742 --> 00:07:34,162
Hoy saldré por la noche. Intenta no morir.
60
00:07:37,749 --> 00:07:39,918
Hoy saldré. Intenta no morir.
61
00:07:41,128 --> 00:07:43,505
Creí que no hablabas, idiota.
62
00:08:23,879 --> 00:08:25,881
No eres de aquí.
63
00:08:26,632 --> 00:08:27,925
¿Es tan obvio?
64
00:08:28,717 --> 00:08:31,053
Una chica estadounidense
sobresale en Galway.
65
00:08:31,762 --> 00:08:33,013
¿Cómo te llamas?
66
00:08:34,347 --> 00:08:35,349
Caroline.
67
00:08:36,725 --> 00:08:38,519
- ¿Y tú?
- Collin.
68
00:08:39,102 --> 00:08:40,645
¿A qué te dedicas, Caroline?
69
00:08:42,272 --> 00:08:44,399
- A bailar.
- ¿En serio?
70
00:08:45,692 --> 00:08:47,361
Sí, de hecho soy bailarina.
71
00:08:48,028 --> 00:08:50,030
Vaya. Eso es tener clase.
72
00:08:51,657 --> 00:08:54,159
¿Estás aquí por alguna obra?
73
00:08:55,410 --> 00:08:56,662
El lago de los cisnes.
74
00:08:57,162 --> 00:08:58,997
Carolina la bailarina.
75
00:09:18,016 --> 00:09:19,601
No me mires así.
76
00:09:21,061 --> 00:09:23,230
Es algo que hago a veces, es como...
77
00:09:24,273 --> 00:09:25,399
jugar a disfrazarme.
78
00:09:27,568 --> 00:09:29,611
No te gustaría mi verdadero yo.
79
00:09:56,388 --> 00:09:57,931
¿Cuál es tu historia?
80
00:09:59,808 --> 00:10:01,310
¿Tú de qué huyes?
81
00:10:20,954 --> 00:10:23,457
Mina, soy Lucy. ¿Te acuerdas de mí?
82
00:10:24,917 --> 00:10:28,545
Supongo que decidiste no venir
a la ceremonia de mamá.
83
00:10:29,713 --> 00:10:31,348
Fue preciosa.
84
00:10:31,548 --> 00:10:33,842
El coro cantó "Ave María".
85
00:10:34,343 --> 00:10:36,178
Estaba lleno de flores blancas.
86
00:10:37,846 --> 00:10:40,691
No sabía cómo reaccionarían
los niños, pero han crecido...
87
00:10:40,891 --> 00:10:42,484
y también son inteligentes.
88
00:10:42,684 --> 00:10:44,603
Deberías ver qué grandes están.
89
00:10:46,021 --> 00:10:47,489
Meens, sé que odias mis sermones...
90
00:10:47,689 --> 00:10:50,275
pero estoy muy preocupada por ti.
91
00:10:51,193 --> 00:10:53,362
Han pasado 15 años desde que falleció.
92
00:10:53,987 --> 00:10:56,615
Y en algún momento tendrás que dejarlo ir.
93
00:10:57,449 --> 00:10:59,034
¿Podrías devolverme la llamada?
94
00:11:15,175 --> 00:11:16,435
DESAPARECIDOS
95
00:11:16,635 --> 00:11:17,770
NO DEJES DE BUSCARME
96
00:11:17,970 --> 00:11:19,847
AYÚDANOS A ENCONTRAR A SOPHIE KELLY
97
00:11:20,722 --> 00:11:25,602
Siga el camino durante 106 kilómetros
para llegar a su destino.
98
00:11:30,941 --> 00:11:34,161
No sabía cómo reaccionarían
los niños, pero han crecido...
99
00:11:34,361 --> 00:11:35,863
Y también son inteligentes.
100
00:11:36,697 --> 00:11:38,532
Deberías ver qué grandes están.
101
00:11:40,075 --> 00:11:41,475
Meens, sé que odias mis sermones...
102
00:11:41,577 --> 00:11:44,413
pero estoy muy preocupada por ti.
103
00:11:45,122 --> 00:11:47,374
Han pasado 15 años desde que falleció.
104
00:11:48,083 --> 00:11:51,086
Y en algún momento tendrás que dejarlo ir.
105
00:12:19,072 --> 00:12:20,449
¿En dónde estamos?
106
00:12:30,876 --> 00:12:33,253
Este maldito auto. Vamos.
107
00:12:58,820 --> 00:13:00,113
¿Qué pasó?
108
00:13:20,008 --> 00:13:21,134
Intenta no morir.
109
00:13:50,414 --> 00:13:53,208
PUNTO SIN RETORNO
110
00:14:07,973 --> 00:14:09,558
Seguro que alguien vive cerca.
111
00:14:13,312 --> 00:14:15,114
Entonces, ¿estamos de acuerdo?
112
00:14:15,314 --> 00:14:16,690
Caminaremos.
113
00:14:24,114 --> 00:14:25,365
¿Hola?
114
00:14:28,660 --> 00:14:31,246
Mi auto se descompuso. Necesito ayuda.
115
00:14:34,875 --> 00:14:36,043
¿Hola?
116
00:14:38,962 --> 00:14:40,047
¿Hola?
117
00:14:47,012 --> 00:14:49,097
Volvamos al auto.
118
00:15:11,036 --> 00:15:12,538
¿Dónde está el auto?
119
00:15:19,461 --> 00:15:20,462
¿Dónde está?
120
00:15:23,966 --> 00:15:25,050
¿Qué pasa?
121
00:15:37,271 --> 00:15:38,605
Mierda.
122
00:15:49,283 --> 00:15:50,742
Creo que te llamaré Darwin.
123
00:15:52,035 --> 00:15:54,705
Si moriremos juntos,
más vale que tengas un nombre.
124
00:16:41,418 --> 00:16:42,503
¡Oye!
125
00:17:00,312 --> 00:17:01,355
¡Oye!
126
00:17:03,690 --> 00:17:04,690
¡Espera!
127
00:17:04,816 --> 00:17:06,693
Por favor, necesito ayuda.
128
00:17:08,779 --> 00:17:10,196
Hay algo ahí afuera.
129
00:17:11,365 --> 00:17:12,449
¡Espera!
130
00:17:23,085 --> 00:17:25,546
Si quieres vivir, tendrás que correr.
131
00:17:27,589 --> 00:17:28,590
Cinco...
132
00:17:29,299 --> 00:17:30,300
Cuatro...
133
00:17:31,093 --> 00:17:32,094
Tres...
134
00:17:33,095 --> 00:17:34,096
Dos...
135
00:17:38,767 --> 00:17:40,486
¿Quién es ella? ¿De dónde viene?
136
00:17:40,686 --> 00:17:41,686
Pobre pájaro.
137
00:17:41,770 --> 00:17:43,614
¿Quién traería un pájaro a un lugar así?
138
00:17:43,814 --> 00:17:46,275
Oigan, cuiden sus modales.
139
00:17:48,443 --> 00:17:50,279
¿Qué pasa? ¿En dónde estoy?
140
00:17:51,113 --> 00:17:52,698
Lo llamamos el Corral.
141
00:17:54,408 --> 00:17:55,409
¿Quién eres?
142
00:17:55,742 --> 00:17:56,877
Me llamo Madeline.
143
00:17:57,077 --> 00:17:59,838
La chica es Ciara y el muchacho Daniel.
144
00:18:00,038 --> 00:18:02,416
Estamos como tú. Perdidos.
145
00:18:02,916 --> 00:18:03,916
¿Y tú?
146
00:18:05,169 --> 00:18:07,296
- ¿Qué?
- ¿Quién eres?
147
00:18:09,214 --> 00:18:11,341
- Mina.
- Mucho gusto, Mina.
148
00:18:12,593 --> 00:18:14,803
No quiero asustarte,
pero no tenemos tiempo.
149
00:18:15,220 --> 00:18:17,231
No nos conviene dejarlos esperando.
150
00:18:17,431 --> 00:18:20,684
Ciara, ¿te paras junto
a Mina para tranquilizarla?
151
00:18:21,018 --> 00:18:23,061
Estarán muy interesados en alguien nuevo.
152
00:18:24,438 --> 00:18:25,856
Espera.
153
00:18:26,273 --> 00:18:26,907
¿Qué pasa?
154
00:18:27,107 --> 00:18:28,909
No te preocupes. Estaremos juntas.
155
00:18:29,109 --> 00:18:30,160
Sólo quédate muy quieta.
156
00:18:30,360 --> 00:18:32,070
Todo estará bien.
157
00:18:33,030 --> 00:18:34,123
Todos a sus puestos.
158
00:18:34,323 --> 00:18:36,783
No entiendo. ¿Alguien vendrá aquí?
159
00:18:37,618 --> 00:18:39,870
Los llamamos los Observadores.
160
00:18:44,499 --> 00:18:46,126
Aquí vienen.
161
00:18:46,502 --> 00:18:49,305
Mina, sé que tienes mucho miedo...
162
00:18:49,505 --> 00:18:52,016
pero quiero que sepas que estarás bien.
163
00:18:52,216 --> 00:18:53,684
Sobrevivirás a esta noche.
164
00:18:53,884 --> 00:18:56,603
Los Observadores no pueden entrar.
Sólo quieren verte.
165
00:18:56,803 --> 00:18:57,980
¿Están ahí afuera?
166
00:18:58,180 --> 00:19:01,183
Sí, así es. Es una ventana del otro lado.
167
00:19:01,892 --> 00:19:04,486
Vienen todas las noches
después del atardecer.
168
00:19:04,686 --> 00:19:07,314
Nos observan
hasta que el sol sale de nuevo.
169
00:19:07,898 --> 00:19:10,317
Es raro al principio,
pero te acostumbrarás.
170
00:19:14,363 --> 00:19:15,572
Ya llegaron.
171
00:19:17,533 --> 00:19:18,534
Mina.
172
00:19:19,952 --> 00:19:22,496
Mina, da un paso al frente.
173
00:19:24,665 --> 00:19:26,959
Hazlo. Está bien.
174
00:19:38,303 --> 00:19:39,847
¿Qué es eso? ¿Qué hacen?
175
00:19:40,806 --> 00:19:42,015
Aplauden.
176
00:19:43,016 --> 00:19:44,434
Por ti, Mina.
177
00:19:45,561 --> 00:19:47,980
Te dan la bienvenida al espectáculo.
178
00:20:28,061 --> 00:20:29,605
Nos iremos, Darwin.
179
00:20:36,236 --> 00:20:37,236
¿Adónde vas?
180
00:20:37,362 --> 00:20:38,572
A casa.
181
00:20:39,615 --> 00:20:40,708
No lo lograrás.
182
00:20:40,908 --> 00:20:42,201
No puedo quedarme aquí.
183
00:20:42,743 --> 00:20:44,578
Lo siento. Buena suerte.
184
00:20:46,121 --> 00:20:47,247
Déjenla.
185
00:20:50,209 --> 00:20:51,919
Esa gente está loca.
186
00:20:52,211 --> 00:20:53,378
Intenta no morir.
187
00:20:53,837 --> 00:20:54,837
Encontraré el auto.
188
00:20:56,256 --> 00:21:00,385
Lo arreglaremos y volveremos
antes de que te des cuenta.
189
00:21:06,975 --> 00:21:08,268
Mina.
190
00:21:27,913 --> 00:21:29,414
¿Por qué lo hiciste?
191
00:22:29,308 --> 00:22:31,727
No eres la primera que intenta irse.
192
00:22:32,519 --> 00:22:36,690
Todos lo hemos intentado
y hemos fracasado.
193
00:22:37,608 --> 00:22:39,067
Ven conmigo.
194
00:22:40,068 --> 00:22:42,946
Se sabe que el bosque causa alucinaciones.
195
00:22:43,530 --> 00:22:46,200
Si no tienes cuidado, puede volverte loca.
196
00:22:47,284 --> 00:22:50,370
Mientras estemos
en estos bosques, somos presas.
197
00:22:51,872 --> 00:22:56,335
Pero si prestas atención,
aprenderás a dominar este lugar.
198
00:22:58,253 --> 00:22:59,513
Son puntos de referencia...
199
00:22:59,713 --> 00:23:03,142
posicionados por todo el bosque
en un círculo casi perfecto.
200
00:23:03,342 --> 00:23:05,936
Cada uno es medio día
de viaje desde el Corral.
201
00:23:06,136 --> 00:23:07,136
PUNTO SIN RETORNO
202
00:23:07,221 --> 00:23:11,016
Si te quedas dentro de los límites,
podrás regresar al anochecer.
203
00:23:11,725 --> 00:23:15,103
Pero si decides cruzar esta línea...
204
00:23:15,854 --> 00:23:16,897
No hay vuelta atrás.
205
00:23:19,024 --> 00:23:20,317
¿Quién los puso aquí?
206
00:23:20,734 --> 00:23:23,195
Daniel y Ciara le dicen "El Profesor".
207
00:23:26,114 --> 00:23:27,324
Vamos, Mina.
208
00:23:28,283 --> 00:23:29,952
El sol se está poniendo.
209
00:23:33,413 --> 00:23:34,414
Ven.
210
00:23:39,837 --> 00:23:41,305
Buenas noches.
211
00:23:41,505 --> 00:23:44,308
Tenemos un gran espectáculo esta noche.
212
00:23:44,508 --> 00:23:47,936
La extraña, Mina, nos acompaña de nuevo.
213
00:23:48,136 --> 00:23:50,606
Estamos muy emocionados
de ver lo que hará.
214
00:23:50,806 --> 00:23:52,691
¿Cenará esta noche?
215
00:23:52,891 --> 00:23:56,144
¿O se negará a comer como ayer?
216
00:23:57,145 --> 00:23:59,606
¿Roncará mientras duerme?
217
00:24:00,232 --> 00:24:03,485
¿Cuántas veces orinará en la cubeta?
218
00:24:04,444 --> 00:24:07,364
Sí. Estamos muy emocionados.
219
00:24:10,325 --> 00:24:12,953
Muy bien. Empecemos, entonces.
220
00:24:17,124 --> 00:24:18,667
¿Qué se supone que debo hacer?
221
00:24:18,959 --> 00:24:22,004
Sé tu misma. Es todo lo que quieren.
222
00:24:26,216 --> 00:24:27,926
Les gusta cuando bailo.
223
00:25:14,056 --> 00:25:17,059
Doce extraños bien parecidos
atrapados en una casa.
224
00:25:17,351 --> 00:25:20,154
El mundo observará cada movimiento.
225
00:25:20,354 --> 00:25:22,990
¿Quién encontrará el amor?
¿Quién quedará fuera?
226
00:25:23,190 --> 00:25:25,901
En esta temporade de Lair of Love.
227
00:25:31,615 --> 00:25:32,615
¡Hola!
228
00:25:32,783 --> 00:25:33,917
LAIR OF LOVE
TEMPORADA 3
229
00:25:34,117 --> 00:25:35,277
- Me llamo Georgia.
- Georgia.
230
00:25:35,410 --> 00:25:36,628
- Mucho gusto.
- Bienvenida.
231
00:25:36,828 --> 00:25:39,748
PROPIEDAD DEL PROF. RK
WL 015
232
00:25:47,297 --> 00:25:48,590
¿Dónde está el champán?
233
00:25:48,966 --> 00:25:51,101
- Me llamo Georgia.
- ¿Georgia?
234
00:25:51,301 --> 00:25:52,678
Mucho gusto.
235
00:26:01,895 --> 00:26:04,147
Diez horas y dos minutos de luz solar.
236
00:26:04,940 --> 00:26:06,817
Que nos veamos antes de que oscurezca.
237
00:26:10,487 --> 00:26:11,947
Puedes venir conmigo.
238
00:26:14,157 --> 00:26:15,367
No muerdo.
239
00:26:17,578 --> 00:26:18,704
Prunella vulgaris.
240
00:26:19,162 --> 00:26:20,163
Vulgaris.
241
00:26:21,123 --> 00:26:23,542
Hago una pasta,
la uso para aliviar el dolor.
242
00:26:25,836 --> 00:26:27,796
Daniel sufre de dolores de cabeza.
243
00:26:28,463 --> 00:26:31,258
Es un buen muchacho.
Sólo necesita a alguien que lo cuide.
244
00:26:32,676 --> 00:26:36,563
Es curioso. John siempre decía
que Danny sentía algo por mí.
245
00:26:36,763 --> 00:26:38,232
Yo le decía que era absurdo.
246
00:26:38,432 --> 00:26:40,275
Por cierto, John es mi esposo.
247
00:26:40,475 --> 00:26:42,069
Llegamos juntos al bosque.
248
00:26:42,269 --> 00:26:44,071
Es muy guapo.
249
00:26:44,271 --> 00:26:45,939
Lo verás cuando lo conozcas.
250
00:26:46,899 --> 00:26:49,743
- ¿Dónde está?
- Se fue hace seis días.
251
00:26:49,943 --> 00:26:52,112
Al principio creí que él te había enviado.
252
00:26:52,821 --> 00:26:54,072
¿No ha vuelto?
253
00:26:56,283 --> 00:26:57,284
Aún no.
254
00:26:59,995 --> 00:27:01,455
Stachys sylvatica.
255
00:27:02,414 --> 00:27:04,249
Sirve para la inflamación y el sangrado.
256
00:27:06,460 --> 00:27:09,421
¿Qué quieren
Los Observadores de nosotros?
257
00:27:10,714 --> 00:27:11,757
No lo sabemos.
258
00:27:13,634 --> 00:27:17,095
Madeline tiene la teoría
de que ver a uno te puede volver loca.
259
00:27:19,973 --> 00:27:21,642
Vamos. Quiero enseñarte algo.
260
00:27:22,351 --> 00:27:23,936
Será nuestro secreto, ¿sí?
261
00:27:24,728 --> 00:27:27,022
No debemos acercarnos a las madrigueras.
262
00:27:31,276 --> 00:27:32,903
Están por todo el bosque.
263
00:27:33,987 --> 00:27:36,573
Se conectan bajo tierra
como un sistema de túneles.
264
00:27:37,991 --> 00:27:40,452
Los Observadores viven ahí durante el día.
265
00:27:43,288 --> 00:27:46,500
A veces, me gusta venir aquí y recordar...
266
00:27:46,959 --> 00:27:51,547
que mientras haya luz del sol,
no hay nada que temer.
267
00:27:54,550 --> 00:27:57,678
Ciara, ¿cuánto tiempo has estado aquí?
268
00:28:00,097 --> 00:28:01,181
No lo sé.
269
00:28:01,807 --> 00:28:04,485
Es difícil llevar la cuenta.
Pero no mucho tiempo.
270
00:28:04,685 --> 00:28:07,938
John y yo fuimos los últimos en llegar.
Antes que tú, claro.
271
00:28:09,273 --> 00:28:11,316
Si tuviera que adivinar, diría que...
272
00:28:12,901 --> 00:28:14,319
casi cinco meses.
273
00:28:22,160 --> 00:28:23,495
¿Mina?
274
00:28:23,829 --> 00:28:26,331
Debes saber que hay ciertas reglas.
275
00:28:29,042 --> 00:28:31,795
No des la espalda al espejo.
276
00:28:32,129 --> 00:28:34,965
No abras la puerta al anochecer.
277
00:28:35,257 --> 00:28:37,518
No te acerques a las madrigueras.
278
00:28:37,718 --> 00:28:39,812
Siempre mantente en la luz.
279
00:28:40,012 --> 00:28:43,682
Es importante recordar
que estamos en su terriotrio.
280
00:28:44,766 --> 00:28:48,145
Los Observadores nos dejan vivir
porque seguimos sus reglas.
281
00:28:51,356 --> 00:28:54,026
"Dale un beso a las dos chicas
que más te gustan".
282
00:28:56,904 --> 00:28:57,946
Muy bien...
283
00:28:59,615 --> 00:29:01,667
- Qué buen beso.
- ¡Estoy en shock!
284
00:29:01,867 --> 00:29:04,962
Chloe es muy atractiva.
285
00:29:05,162 --> 00:29:06,380
Mientras nos besábamos...
286
00:29:06,580 --> 00:29:09,299
se sentía como si el Universo chocara.
287
00:29:09,499 --> 00:29:11,126
Se sintió bien, ¿sabes?
288
00:29:11,543 --> 00:29:14,596
Apuesto a que será magnífica en la cama.
289
00:29:14,796 --> 00:29:19,059
Tiene ese algo, un estilo casi salvaje.
290
00:29:19,259 --> 00:29:22,304
Y creo que somos iguales, así que...
291
00:29:57,965 --> 00:30:00,467
"¿Quién es el chico
más irritante de Lair?".
292
00:30:06,807 --> 00:30:07,933
Lo siento, nena.
293
00:30:08,308 --> 00:30:09,726
¡Georgia!
294
00:30:12,479 --> 00:30:13,479
¡Georgia!
295
00:30:13,522 --> 00:30:14,773
Sabes que te quiero.
296
00:31:34,228 --> 00:31:35,437
No te muevas, Mina.
297
00:31:36,355 --> 00:31:37,439
No te muevas.
298
00:31:38,565 --> 00:31:40,234
Deja que te vean.
299
00:31:45,739 --> 00:31:48,575
Desde que John se fue,
he estado cazando sólo.
300
00:31:49,618 --> 00:31:51,119
Todos tenemos una función aquí.
301
00:31:51,954 --> 00:31:53,314
Trabajamos juntos para sobrevivir.
302
00:31:56,917 --> 00:31:59,720
Madeline era profesora de una Universidad.
303
00:31:59,920 --> 00:32:01,880
Por eso cree saberlo todo.
304
00:32:04,216 --> 00:32:06,385
Sé que puede ser un poco intensa, pero...
305
00:32:07,052 --> 00:32:09,096
ha estado aquí más tiempo que nadie.
306
00:32:26,738 --> 00:32:28,615
¿Cuánto tiempo has estado aquí, Daniel?
307
00:32:29,575 --> 00:32:31,326
Ocho meses y tres días.
308
00:32:32,494 --> 00:32:34,663
¿Y en ocho meses nunca has visto a uno?
309
00:32:35,372 --> 00:32:36,915
¿Nunca has visto a un Observador?
310
00:32:37,374 --> 00:32:38,750
Por supuesto que no.
311
00:32:39,793 --> 00:32:41,920
Nadie que los vea sobrevive.
312
00:32:43,172 --> 00:32:44,631
¿Madeline te dijo eso?
313
00:32:47,801 --> 00:32:49,052
¿No le crees?
314
00:32:49,636 --> 00:32:50,636
No.
315
00:32:52,181 --> 00:32:53,891
Y creo que tú tampoco.
316
00:32:58,979 --> 00:32:59,980
Mina.
317
00:33:01,231 --> 00:33:04,109
Mina. Es una mala idea.
318
00:33:05,110 --> 00:33:06,870
Una muy mala.
319
00:33:07,070 --> 00:33:09,573
¡Espera! Estás rompiendo las reglas.
320
00:33:10,324 --> 00:33:11,783
Vuelve al Corral.
321
00:33:12,993 --> 00:33:15,162
Dile a Madeline que me perdí en el bosque.
322
00:33:16,663 --> 00:33:18,332
Ve a vivir bajo sus reglas.
323
00:33:21,543 --> 00:33:23,545
Pero ¿no quieres saber qué son?
324
00:33:53,909 --> 00:33:55,035
¿Ves algo?
325
00:33:55,577 --> 00:33:56,954
Nada aún.
326
00:34:28,985 --> 00:34:31,154
No te apartes de la luz del sol, Mina.
327
00:34:32,030 --> 00:34:34,574
En serio, quédate en la luz.
328
00:35:05,564 --> 00:35:06,782
ABRIL, 1992
329
00:35:06,982 --> 00:35:08,075
CONVERSACIONES
DE PAZ
330
00:35:08,275 --> 00:35:09,651
FRACASAN
DE NUEVO
331
00:35:57,115 --> 00:35:58,115
¿La tienes?
332
00:35:58,534 --> 00:35:59,534
Sí.
333
00:36:31,108 --> 00:36:32,526
Daniel.
334
00:36:39,074 --> 00:36:40,534
¡Daniel!
335
00:36:50,127 --> 00:36:51,971
Ainriochtán.
336
00:36:52,171 --> 00:36:53,171
¡Daniel!
337
00:36:57,259 --> 00:36:59,353
Repíteme en dónde encontraste todo esto.
338
00:36:59,553 --> 00:37:02,723
Por el puesto de Danny,
escondido debajo de una roca.
339
00:37:04,391 --> 00:37:06,471
Dijiste que no sobreviviríamos
después del atardecer.
340
00:37:06,602 --> 00:37:07,853
No a pie.
341
00:37:08,312 --> 00:37:09,938
Esto cambia todo, ¿no?
342
00:37:11,857 --> 00:37:12,616
Quizás.
343
00:37:12,816 --> 00:37:14,610
Chicos, vengan.
344
00:37:18,739 --> 00:37:20,407
Viste algo hoy, ¿no es cierto?
345
00:37:21,992 --> 00:37:23,577
Algo que te asustó.
346
00:37:25,996 --> 00:37:26,996
No.
347
00:37:28,248 --> 00:37:29,374
¿Qué era?
348
00:37:30,959 --> 00:37:32,127
¿Qué viste?
349
00:37:34,254 --> 00:37:35,380
Nada.
350
00:37:36,590 --> 00:37:37,841
De verdad.
351
00:37:41,178 --> 00:37:44,806
Los aparatos electrónicos
se descomponen afuera, pero aquí sirven.
352
00:37:45,307 --> 00:37:48,018
El profesor debe de haber creado
una fuente de energía.
353
00:37:49,228 --> 00:37:51,146
Creo que está debajo de nosotros.
354
00:37:56,777 --> 00:37:58,278
Genial, Daniel.
355
00:37:59,071 --> 00:38:00,405
Una cámara de vigilancia.
356
00:38:01,406 --> 00:38:03,700
Pensé que si la ponemos afuera hoy...
357
00:38:04,701 --> 00:38:06,495
Podremos ver a los Observadores.
358
00:38:27,641 --> 00:38:29,726
¿Dónde están? Ya deberían estar aquí.
359
00:38:31,061 --> 00:38:33,522
Ya vendrán. Siempre vienen.
360
00:38:34,356 --> 00:38:38,193
Actúen normal, ¿vale?
361
00:38:49,204 --> 00:38:50,706
¿Oyeron eso?
362
00:38:51,874 --> 00:38:52,916
Sonó como si...
363
00:39:00,465 --> 00:39:01,842
Hay alguien en la puerta.
364
00:39:02,676 --> 00:39:04,720
Nadie se mueva.
365
00:39:07,222 --> 00:39:08,732
Hay alguien afuera.
366
00:39:08,932 --> 00:39:10,100
Imposible.
367
00:39:10,851 --> 00:39:12,861
Nadie sobrevive en el bosque al anochecer.
368
00:39:13,061 --> 00:39:14,271
Es una trampa.
369
00:39:17,274 --> 00:39:21,286
Mina, sé que mientes
acerca de dónde encontraste esa bicicleta.
370
00:39:21,486 --> 00:39:23,280
Necesito que me digas la verdad.
371
00:39:23,989 --> 00:39:25,324
¿Rompiste las reglas?
372
00:39:29,119 --> 00:39:30,704
Dios mío.
373
00:39:31,788 --> 00:39:32,831
Esperen.
374
00:39:36,168 --> 00:39:39,254
¿John? ¿Eres tú?
375
00:39:45,219 --> 00:39:47,646
Sí, cariño. Abre la puerta, por favor.
376
00:39:47,846 --> 00:39:50,098
Regresó. John regresó.
377
00:39:51,892 --> 00:39:53,644
Eres más lista que esto, Ciara.
378
00:39:54,603 --> 00:39:56,530
- Ciara.
- Te dije que volvería.
379
00:39:56,730 --> 00:39:58,190
Ya vienen, amor.
380
00:39:58,982 --> 00:40:01,276
- Déjame entrar.
- John, abriré la puerta.
381
00:40:02,319 --> 00:40:04,663
No abrimos la puerta al anochecer.
382
00:40:04,863 --> 00:40:06,540
Sin importar nada. Es la regla.
383
00:40:06,740 --> 00:40:10,294
Las reglas ya no importan,
mi esposo está afuera.
384
00:40:10,494 --> 00:40:14,423
Cariño, no quiero asustarte,
pero estoy herido.
385
00:40:14,623 --> 00:40:15,841
Mal herido. Por favor.
386
00:40:16,041 --> 00:40:18,552
Los Observadores están jugando
con nosotros, es una trampa.
387
00:40:18,752 --> 00:40:19,928
- No, yo...
- Es una trampa.
388
00:40:20,128 --> 00:40:21,847
No, reconozco la voz de mi esposo. Es él.
389
00:40:22,047 --> 00:40:24,350
Aunque no sea John,
si hay alguien afuera, debemos ayudar.
390
00:40:24,550 --> 00:40:26,301
No le abrimos la puerta a nadie.
391
00:40:28,428 --> 00:40:29,471
¿Mina?
392
00:40:30,180 --> 00:40:31,732
John, espera un momento, amor.
393
00:40:31,932 --> 00:40:34,643
Dime qué hiciste. Dime a dónde fuiste.
394
00:40:35,310 --> 00:40:37,237
Me metí en una madriguera.
395
00:40:37,437 --> 00:40:38,155
No puede ser.
396
00:40:38,355 --> 00:40:40,491
No estaba sola, yo la ayudé.
397
00:40:40,691 --> 00:40:42,284
Daniel es impulsivo.
398
00:40:42,484 --> 00:40:45,037
Sabías que te seguiría. Lo usaste.
399
00:40:45,237 --> 00:40:46,237
Tú no me conoces.
400
00:40:46,280 --> 00:40:48,123
Yo te veo, Mina.
401
00:40:48,323 --> 00:40:50,709
Estás enojada y eres egoísta.
402
00:40:50,909 --> 00:40:52,378
Te comportas como una niña.
403
00:40:52,578 --> 00:40:55,130
Yo no debería de estar aquí...
y no me quedaré.
404
00:40:55,330 --> 00:40:56,623
¿Lo entiendes?
405
00:40:57,249 --> 00:40:58,249
Yo sí saldré de aquí.
406
00:40:58,375 --> 00:41:00,177
Basta. Cállense todos.
407
00:41:00,377 --> 00:41:03,222
Mi esposo está afuera y abriré la puerta.
408
00:41:03,422 --> 00:41:05,007
Espera, detente.
409
00:41:05,924 --> 00:41:07,476
Espera un momento.
410
00:41:07,676 --> 00:41:09,895
Pregúntale algo que sólo él sabría.
411
00:41:10,095 --> 00:41:12,147
Cariño, por favor.
412
00:41:12,347 --> 00:41:13,347
¿Por qué?
413
00:41:13,390 --> 00:41:15,225
No desconfíes de mí ahora. Hazlo.
414
00:41:22,149 --> 00:41:23,275
¿John?
415
00:41:24,985 --> 00:41:26,486
Lo siento mucho, cariño.
416
00:41:28,947 --> 00:41:30,365
¿Qué libro estoy leyendo?
417
00:41:34,286 --> 00:41:35,329
¿John?
418
00:41:37,706 --> 00:41:38,916
¿Libro?
419
00:41:41,460 --> 00:41:42,669
No lo sé.
420
00:41:44,004 --> 00:41:46,965
Sí, lo sabes. Lo sabes, cielo.
421
00:41:48,342 --> 00:41:51,845
Lo compramos
en una librería preciosa de Dublín.
422
00:41:53,514 --> 00:41:56,934
Sabías que me encantaría,
me dijiste que te recordaba a mí.
423
00:41:57,518 --> 00:41:58,902
Abrázame, por favor.
424
00:41:59,102 --> 00:42:01,730
Déjame pasar para poder tocarte.
425
00:42:03,065 --> 00:42:04,366
Hay algo raro.
426
00:42:04,566 --> 00:42:08,162
Ciara, los Observadores
no perdonan la vida humana.
427
00:42:08,362 --> 00:42:10,497
- No lo sabes.
- Están con él afuera, Ciara.
428
00:42:10,697 --> 00:42:11,841
Los Observadores están afuera.
429
00:42:11,865 --> 00:42:14,835
Vienen cada noche, Ciara.
Todas las noches.
430
00:42:15,035 --> 00:42:16,670
¿Por qué hoy sería diferente?
431
00:42:16,870 --> 00:42:18,247
Los escucho.
432
00:42:19,831 --> 00:42:20,958
Ahí vienen.
433
00:42:24,044 --> 00:42:25,929
John, hay una cámara a tus pies.
434
00:42:26,129 --> 00:42:27,129
Ciara.
435
00:42:27,256 --> 00:42:30,476
Recógela y enfoca tu cara...
436
00:42:30,676 --> 00:42:33,262
para que los demás vean
que eres tú y que estás sólo.
437
00:42:34,096 --> 00:42:35,856
Así podré abrir la puerta y dejarte pasar.
438
00:42:36,056 --> 00:42:37,266
¡Ciara!
439
00:42:50,904 --> 00:42:51,989
Ayúdame...
440
00:42:52,406 --> 00:42:53,415
¿John?
441
00:42:53,615 --> 00:42:55,367
- John, ¡regresa!
- Ciara.
442
00:42:56,451 --> 00:42:58,453
¡Suelten a mi esposo!
443
00:42:59,204 --> 00:43:00,247
Johnny...
444
00:43:00,831 --> 00:43:02,583
Lo siento mucho.
445
00:43:08,297 --> 00:43:10,007
Ahí vienen. A sus puestos.
446
00:43:22,686 --> 00:43:23,946
¿Qué hacen?
447
00:43:24,146 --> 00:43:25,522
Quieren entrar.
448
00:43:27,566 --> 00:43:30,485
Si rompen el cristal,
será nuestro final. ¿Entienden?
449
00:43:33,030 --> 00:43:34,239
Todos, detrás de mí.
450
00:44:01,391 --> 00:44:02,601
Encontraremos otra salida.
451
00:44:06,313 --> 00:44:08,232
¿Ya terminaron de romper las reglas?
452
00:45:05,831 --> 00:45:07,666
¡Mina! ¡Lucy!
453
00:45:11,670 --> 00:45:16,016
Mina, ¿no te parece un día precioso?
454
00:45:16,216 --> 00:45:17,384
Sí, madre.
455
00:45:18,051 --> 00:45:19,178
¿Y tu hermana?
456
00:45:21,680 --> 00:45:22,690
Aquí estoy.
457
00:45:22,890 --> 00:45:23,974
Vamos, niñas.
458
00:45:24,975 --> 00:45:27,227
Vamos a dar un paseo.
459
00:45:33,066 --> 00:45:36,820
Mina, por favor, sube la ventana.
Me voy a despeinar.
460
00:45:40,157 --> 00:45:42,576
No sé por qué no sigues las reglas.
461
00:45:46,330 --> 00:45:51,001
¿Quieres que me enoje? Ya te lo pedí.
462
00:45:51,835 --> 00:45:54,638
Me vuelves loca, ¿lo sabes?
463
00:45:54,838 --> 00:45:55,964
¡Basta!
464
00:45:57,841 --> 00:45:59,226
Te odio, ¡te odio!
465
00:45:59,426 --> 00:46:01,136
¿Qué haces? ¿Estás loca?
466
00:46:01,428 --> 00:46:02,513
¿Qué pasa?
467
00:46:15,484 --> 00:46:17,411
PUNTO SIN RETORNO
468
00:46:17,611 --> 00:46:21,198
Llegó el invierno y el bosque
jugaba con nuestra mente.
469
00:46:22,699 --> 00:46:25,077
Escapar ya no era una opción.
470
00:46:26,870 --> 00:46:29,331
Los días se hacían más cortos
y hacía mucho frío.
471
00:46:32,209 --> 00:46:34,127
Todos empezamos a quebrarnos.
472
00:46:48,350 --> 00:46:50,194
Deprisa, Daniel. Se acaba la luz del día.
473
00:46:50,394 --> 00:46:52,029
Voy tan rápido como puedo.
474
00:46:52,229 --> 00:46:54,698
Te has vuelto torpe y débil.
475
00:46:54,898 --> 00:46:56,784
Moriremos de hambre
si no cazas algo pronto.
476
00:46:56,984 --> 00:46:58,151
Está bien.
477
00:46:59,236 --> 00:47:00,487
- ¡Daniel!
- ¡Ya voy!
478
00:47:09,037 --> 00:47:10,080
Date prisa.
479
00:47:18,213 --> 00:47:19,464
¿Estás bien?
480
00:47:20,591 --> 00:47:22,342
¿Comiste algo hoy?
481
00:47:23,760 --> 00:47:26,230
Danny y Madeline
estaban discutiendo de nuevo.
482
00:47:26,430 --> 00:47:28,599
No soporto oírlos pelear.
483
00:47:30,851 --> 00:47:36,690
La pareja que decidimos enviar a casa...
484
00:47:37,691 --> 00:47:39,151
son Dom y Tanya.
485
00:47:41,320 --> 00:47:42,538
No puede ser.
486
00:47:42,738 --> 00:47:46,533
Courtney, no,
me estalla la cabeza, lo siento.
487
00:47:46,825 --> 00:47:49,461
Es muy difícil ver a alguien irse.
488
00:47:49,661 --> 00:47:52,247
Pero por mucho que duela...
489
00:47:52,789 --> 00:47:54,041
derramé muchas lágrimas.
490
00:47:55,417 --> 00:47:58,053
Ya sabes cómo es,
el espectáculo debe seguir.
491
00:47:58,253 --> 00:47:59,493
- Los queremos, chicos.
- Mucho.
492
00:47:59,546 --> 00:48:00,648
- Los queremos.
- Los queremos.
493
00:48:00,672 --> 00:48:02,257
- Los queremos.
- Lo siento, chicos.
494
00:48:08,472 --> 00:48:09,556
¡Ciara!
495
00:48:11,266 --> 00:48:12,351
¡Ciara!
496
00:48:14,186 --> 00:48:15,604
Ciara, ¿dónde estás?
497
00:48:16,438 --> 00:48:17,689
¡Ciara!
498
00:48:22,277 --> 00:48:25,572
Está anocheciendo, Ciara. ¿Qué haces?
499
00:48:29,243 --> 00:48:30,702
Él estuvo ahí esa noche.
500
00:48:31,995 --> 00:48:33,956
A centímetros de mí.
501
00:48:35,791 --> 00:48:37,417
Pero ahora puedo sentirlo.
502
00:48:38,252 --> 00:48:40,254
Sé que murió.
503
00:48:42,172 --> 00:48:44,224
No estás pensando con claridad.
Ninguno lo hacemos.
504
00:48:44,424 --> 00:48:46,385
Debería de estar con él, ¿no?
505
00:48:47,052 --> 00:48:49,680
- Si lo llevaron ahí.
- No digas tonterías.
506
00:48:51,807 --> 00:48:53,559
No son tonterías.
507
00:48:57,813 --> 00:48:58,897
Daniel.
508
00:48:59,857 --> 00:49:01,325
Estaba cazando con Madeline.
509
00:49:01,525 --> 00:49:03,202
No debí de haberlos dejado sólos.
510
00:49:03,402 --> 00:49:04,528
¡Daniel!
511
00:49:05,487 --> 00:49:06,822
¿Qué haces?
512
00:49:07,573 --> 00:49:09,575
El muchacho perdió la cabeza.
513
00:49:09,950 --> 00:49:10,951
Desátame, Daniel.
514
00:49:12,661 --> 00:49:14,121
Ahora serán nuestras reglas.
515
00:49:15,330 --> 00:49:16,548
Espera, Danny.
516
00:49:16,748 --> 00:49:19,042
Habla conmigo. ¡Espera!
517
00:49:20,919 --> 00:49:24,923
Te dije que este bosque
sacaba lo peor de nosotros.
518
00:49:25,674 --> 00:49:28,468
Debemos regresar al Corral. Ahora.
519
00:49:33,807 --> 00:49:36,694
Danny. ¡Daniel!
520
00:49:36,894 --> 00:49:39,196
Daniel, no lo hagas. Por favor.
521
00:49:39,396 --> 00:49:40,439
No puede ser.
522
00:49:41,231 --> 00:49:42,366
Abre la puerta, Daniel.
523
00:49:42,566 --> 00:49:43,659
- Danny.
- No.
524
00:49:43,859 --> 00:49:44,868
¡Abre la puerta, Daniel!
525
00:49:45,068 --> 00:49:47,738
No abrimos la puerta
a nadie, sin importar nada.
526
00:49:50,741 --> 00:49:52,042
El sol se está poniendo, Daniel.
527
00:49:52,242 --> 00:49:53,544
La hubieras dejado ahí, Mina.
528
00:49:53,744 --> 00:49:54,786
Vámonos.
529
00:49:55,537 --> 00:49:57,923
Hablemos con él. Sólo quiere asustarnos.
530
00:49:58,123 --> 00:49:59,833
No subestimes su ira.
531
00:50:00,250 --> 00:50:01,250
Danny.
532
00:50:01,376 --> 00:50:02,669
¿Por qué hiciste eso?
533
00:50:03,629 --> 00:50:05,339
Algo tenía que cambiar.
534
00:50:06,715 --> 00:50:09,551
Vamos, Ciara.
Los Observadores llegarán pronto.
535
00:50:19,102 --> 00:50:20,312
Mira.
536
00:50:22,064 --> 00:50:23,148
Se está pudriendo.
537
00:50:24,608 --> 00:50:26,693
Esperemos que lo suficiente
para cubrir nuestro olor.
538
00:50:29,613 --> 00:50:32,958
La regla es:
"Todos dentro al anochecer.
539
00:50:33,158 --> 00:50:35,661
Todos nosotros, en la luz".
540
00:50:40,123 --> 00:50:41,342
¿Dónde están?
541
00:50:41,542 --> 00:50:43,377
Ya vendrán. Siempre vienen.
542
00:52:32,945 --> 00:52:34,488
No te muevas, todo estará bien.
543
00:52:39,326 --> 00:52:42,412
¡No están aquí! ¡No están con nosotros!
544
00:52:53,006 --> 00:52:54,633
Están buscándonos.
545
00:52:56,885 --> 00:52:58,136
Vámonos.
546
00:53:00,264 --> 00:53:01,315
¡Daniel!
547
00:53:01,515 --> 00:53:02,608
¡Danny!
548
00:53:02,808 --> 00:53:04,518
Abre la puerta, Daniel.
549
00:53:05,519 --> 00:53:06,278
Danny, ¡por favor!
550
00:53:06,478 --> 00:53:09,648
No tenemos mucho tiempo. ¿Entiendes?
551
00:53:10,357 --> 00:53:12,451
- ¡Daniel!
- Daniel, por favor, escúchame.
552
00:53:12,651 --> 00:53:13,902
Sé que estás enojado.
553
00:53:16,321 --> 00:53:18,323
¿Alguna vez te conté sobre mi hermana?
554
00:53:19,783 --> 00:53:21,201
Se llama Lucy.
555
00:53:22,160 --> 00:53:23,829
Me llama, pero no contesto.
556
00:53:24,955 --> 00:53:27,291
Nuestra madre murió cuando éramos niñas.
557
00:53:28,083 --> 00:53:31,795
Nunca se lo dije a nadie,
pero fue mi culpa.
558
00:53:34,339 --> 00:53:36,517
Creo que no soy una buena persona, Daniel.
559
00:53:36,717 --> 00:53:37,926
Pero tú sí.
560
00:53:38,886 --> 00:53:40,896
Y no sabes lo que esto podría causarte.
561
00:53:41,096 --> 00:53:43,140
Te perseguirá por el resto de tu vida.
562
00:53:44,975 --> 00:53:47,811
Por favor, Danny, no quiero morir.
563
00:53:50,772 --> 00:53:51,772
Por favor.
564
00:54:02,868 --> 00:54:03,868
Eres un imbécil.
565
00:54:04,036 --> 00:54:05,036
Aléjate de mí.
566
00:54:05,078 --> 00:54:06,338
Debí matarte hace meses.
567
00:54:06,538 --> 00:54:08,123
Vamos, déjalo en paz.
568
00:54:08,916 --> 00:54:09,633
¡Ahí vienen!
569
00:54:09,833 --> 00:54:11,126
Rompimos muchas reglas.
570
00:54:11,668 --> 00:54:13,420
Todos, frente al espejo.
571
00:54:16,131 --> 00:54:19,727
Les dije que nunca
les había mentido, y en parte es cierto.
572
00:54:19,927 --> 00:54:23,347
Pero hay algunas verdades
que oculté para protegerlos.
573
00:54:24,640 --> 00:54:26,683
Afuera solía enseñar historia.
574
00:54:27,309 --> 00:54:29,770
Folclore, mitología y esas cosas.
575
00:54:30,687 --> 00:54:34,483
A diferencia de ustedes,
vine aquí porque quería.
576
00:54:35,192 --> 00:54:37,036
Yo sabía lo que había adentro.
577
00:54:37,236 --> 00:54:39,747
Pero fue la noche
que vi a uno por primera vez...
578
00:54:39,947 --> 00:54:43,784
cuando supe lo peligroso
que era este lugar.
579
00:54:44,117 --> 00:54:45,327
¿Viste a uno?
580
00:54:46,662 --> 00:54:48,914
Cazaba sola en aquellos días.
581
00:54:50,707 --> 00:54:53,043
El sol se ponía
mientras regresaba deprisa al Corral.
582
00:54:54,127 --> 00:54:55,671
Apenas me dio tiempo.
583
00:54:56,463 --> 00:54:57,756
Y escuché algo.
584
00:54:59,716 --> 00:55:04,471
Mientras corría entre los árboles...
585
00:55:05,597 --> 00:55:07,850
creí que me había vuelto loca.
586
00:55:09,768 --> 00:55:11,812
¿Qué era? ¿Qué viste?
587
00:55:12,604 --> 00:55:13,730
Me vi...
588
00:55:14,815 --> 00:55:15,941
a mí.
589
00:55:21,738 --> 00:55:23,115
No era una réplica perfecta.
590
00:55:24,867 --> 00:55:27,202
Todo estaba como... raro.
591
00:55:28,245 --> 00:55:31,248
Y era más alta y delgada.
592
00:55:33,250 --> 00:55:34,760
No puede ser.
593
00:55:34,960 --> 00:55:37,972
Los Observadores
son especies muy antiguas...
594
00:55:38,172 --> 00:55:40,224
son leyenda y tradición.
595
00:55:40,424 --> 00:55:42,467
Se les conoce de muchas formas...
596
00:55:43,051 --> 00:55:44,603
niños cambiados.
597
00:55:44,803 --> 00:55:46,221
Gente Alada.
598
00:55:47,139 --> 00:55:48,515
Hadas.
599
00:55:49,766 --> 00:55:50,766
¿Hadas?
600
00:55:50,893 --> 00:55:53,562
Sí. Por eso nos observan.
601
00:55:54,563 --> 00:55:56,031
Nos estudian...
602
00:55:56,231 --> 00:55:58,108
para ser como nosotros.
603
00:55:58,609 --> 00:56:01,320
Somos sus juguetes, sus musas.
604
00:56:01,737 --> 00:56:04,573
Y por eso nunca nos dejarán irnos.
605
00:56:06,867 --> 00:56:07,951
¿John?
606
00:56:09,036 --> 00:56:10,662
Lo siento mucho, cariño.
607
00:56:12,122 --> 00:56:13,632
¿Qué libro estoy leyendo?
608
00:56:13,832 --> 00:56:14,842
¿Es uno de ellos?
609
00:56:15,042 --> 00:56:16,543
Son bestias tramposas, ¿verdad?
610
00:56:17,586 --> 00:56:20,347
Pesadillas. Todos las tenemos aquí.
611
00:56:20,547 --> 00:56:21,840
Ven a dormir con nosotros.
612
00:56:22,174 --> 00:56:25,436
Buenas noches.
Tenemos un gran espectáculo esta noche.
613
00:56:25,636 --> 00:56:28,055
Sí. Estamos muy emocionados.
614
00:56:33,936 --> 00:56:35,270
Daniel.
615
00:56:35,687 --> 00:56:36,897
Daniel.
616
00:56:37,439 --> 00:56:38,649
¡Daniel!
617
00:56:39,191 --> 00:56:40,400
Van a entrar.
618
00:56:45,364 --> 00:56:46,373
La puerta no aguantará.
619
00:56:46,573 --> 00:56:47,583
Intenta no morir.
620
00:56:47,783 --> 00:56:51,545
Tiene ese algo, un estilo casi salvaje.
621
00:56:51,745 --> 00:56:52,913
¿Qué es eso?
622
00:56:57,793 --> 00:56:58,793
Dios mío.
623
00:57:01,588 --> 00:57:02,588
¡Con cuidado!
624
00:57:04,842 --> 00:57:07,144
- Hay algo debajo.
- ¿Alguien ya lo había visto?
625
00:57:07,344 --> 00:57:08,145
¡No!
626
00:57:08,345 --> 00:57:09,555
¿Qué hacemos?
627
00:57:11,849 --> 00:57:12,524
Dios mío.
628
00:57:12,724 --> 00:57:14,434
Romperán el cristal.
629
00:57:14,977 --> 00:57:17,187
Si quieres vivir, tendrás que correr.
630
00:57:19,773 --> 00:57:20,773
No debería de estar aquí.
631
00:57:20,941 --> 00:57:22,484
Yo sí saldré de aquí.
632
00:57:34,162 --> 00:57:35,247
¡Es una puerta!
633
00:57:35,998 --> 00:57:38,208
- Ábrela.
- ¡Espera!
634
00:57:49,386 --> 00:57:50,512
Voy a bajar.
635
00:57:53,932 --> 00:57:55,225
Dame mi pájaro.
636
00:58:45,859 --> 00:58:48,245
¡Esto estuvo debajo todo el tiempo!
637
00:58:48,445 --> 00:58:50,030
¡Miren toda esta comida!
638
00:58:50,614 --> 00:58:53,367
Nos durará años.
Ya no tendremos que cazar.
639
00:58:55,827 --> 00:58:58,038
Parece que alguien los estuvo estudiando.
640
00:58:58,664 --> 00:59:00,832
Parece que no lo sabías todo, Madeline.
641
00:59:08,423 --> 00:59:10,968
INICIANDO...
642
00:59:14,721 --> 00:59:15,973
¿Captas alguna señal?
643
00:59:16,682 --> 00:59:17,733
Lo dudo.
644
00:59:17,933 --> 00:59:19,526
NO SE PUEDE CONECTAR A LA RED
645
00:59:19,726 --> 00:59:20,726
REGISTRO DE VIDEO
646
00:59:22,980 --> 00:59:25,824
DÍA 001-100
647
00:59:26,024 --> 00:59:27,609
DÍA 001
648
00:59:33,782 --> 00:59:35,492
Profesor Rory Kilmartin.
649
00:59:36,660 --> 00:59:38,712
24 de septiembre de 2009.
650
00:59:38,912 --> 00:59:41,039
Es él. El profesor.
651
00:59:41,790 --> 00:59:45,752
Hoy es el inicio
de mi mayor y más singular logro.
652
00:59:46,670 --> 00:59:51,425
Mi fortaleza impenetrable aquí,
en el centro de su hábitat.
653
00:59:52,759 --> 00:59:55,345
Lo llamo: "País de las Maravillas".
654
00:59:57,389 --> 00:59:59,933
Vienen a verme cada noche,
como lo suponía.
655
01:00:00,684 --> 01:00:03,237
Se quedan frente al cristal, observando.
656
01:00:03,437 --> 01:00:04,688
Totalmente quietos.
657
01:00:05,939 --> 01:00:08,025
Es como si no pudieran evitarlo.
658
01:00:09,359 --> 01:00:11,361
Están fascinados conmigo.
659
01:00:20,495 --> 01:00:21,663
Nueve de la mañana.
660
01:00:23,457 --> 01:00:25,417
Anoche fue la peor noche.
661
01:00:27,294 --> 01:00:28,962
Me están perfeccionando.
662
01:00:31,298 --> 01:00:35,093
Al principio, cometieron errores.
Mis ojos estaban mal propoorcionados.
663
01:00:36,261 --> 01:00:38,472
No contaron bien mis dedos.
664
01:00:39,306 --> 01:00:41,808
Pero los Observadores
ahora aprenden rápido.
665
01:00:44,603 --> 01:00:46,688
Quizás tendré que limpiar el cristal.
666
01:00:53,529 --> 01:00:55,329
Durante años,
mis colegas se burlaron de mí...
667
01:00:55,489 --> 01:00:58,742
mientras planeaba
el País de las Maravillas.
668
01:00:59,660 --> 01:01:02,004
Las máquinas no funcionaron
hasta que tuve un generador.
669
01:01:02,204 --> 01:01:04,248
Así que dependía del trabajo manual.
670
01:01:05,165 --> 01:01:06,258
Trece trabajadores al día.
671
01:01:06,458 --> 01:01:08,710
Ni más, ni menos. Esa era la regla.
672
01:01:09,586 --> 01:01:11,430
Hombres de pueblos y aldeas vecinas.
673
01:01:11,630 --> 01:01:14,508
Hombres sin dinero ni familia.
674
01:01:16,260 --> 01:01:17,311
Al final de cada día...
675
01:01:17,511 --> 01:01:20,222
los exhortaba a cenar afuera,
mientras yo...
676
01:01:21,849 --> 01:01:23,817
bajaba al búnker en silencio...
677
01:01:24,017 --> 01:01:25,561
cerraba la escotilla...
678
01:01:26,395 --> 01:01:28,814
y esperaba a que cesaran sus gritos.
679
01:01:30,148 --> 01:01:33,151
Este lugar fue construido
con sangre de gente inocente.
680
01:01:35,654 --> 01:01:38,991
Supongo que todo
por la búsqueda de conocimiento.
681
01:01:40,075 --> 01:01:41,285
¡Dios mío!
682
01:01:46,248 --> 01:01:50,002
Hoy se me apareció
uno en la forma de una niña.
683
01:01:50,878 --> 01:01:53,422
Una niñita pelirroja.
684
01:01:54,506 --> 01:01:57,342
Esta criatura era diferente a las demás.
685
01:01:57,801 --> 01:01:59,436
Viajaba sola.
686
01:01:59,636 --> 01:02:03,557
Parecía curiosa, incluso inocente.
687
01:02:04,808 --> 01:02:08,153
Imaginen tener acceso
a ese perverso poder.
688
01:02:08,353 --> 01:02:10,606
El poder de la duplicación.
689
01:02:11,648 --> 01:02:13,609
Imaginen lo que podrían hacer.
690
01:02:15,569 --> 01:02:17,237
Podríamos engañar hasta a la muerte.
691
01:02:18,655 --> 01:02:20,091
¿"Engañar a la muerte"? ¿A qué se refiere?
692
01:02:20,115 --> 01:02:21,575
Está loco.
693
01:02:25,537 --> 01:02:27,080
Increíble.
694
01:02:28,665 --> 01:02:30,334
Logré lo imposible.
695
01:02:49,019 --> 01:02:50,521
No voy a lastimarte.
696
01:03:04,326 --> 01:03:05,494
Todo está bien.
697
01:03:08,497 --> 01:03:09,706
Está bien.
698
01:03:12,000 --> 01:03:14,461
Tú y yo seremos grandes amigos.
699
01:03:16,505 --> 01:03:18,590
Dios mío, eres magnífica.
700
01:03:27,391 --> 01:03:29,059
¿Cómo te llaman?
701
01:03:41,780 --> 01:03:43,156
Vamos.
702
01:03:44,032 --> 01:03:45,742
No tenemos que verlo.
703
01:04:02,634 --> 01:04:04,687
DÍA 300
704
01:04:04,887 --> 01:04:06,388
Trescientos días aquí.
705
01:04:07,431 --> 01:04:09,016
Me consideraba...
706
01:04:09,892 --> 01:04:11,393
un visionario.
707
01:04:12,060 --> 01:04:14,738
Pero ahora,
cuando me veo en el espejo de arriba...
708
01:04:14,938 --> 01:04:17,357
me repugna lo que veo.
709
01:04:18,066 --> 01:04:20,068
Fui despojado de toda humanidad.
710
01:04:20,861 --> 01:04:24,615
La criatura, con la que tanto
me he encariñado, me espera arriba.
711
01:04:25,699 --> 01:04:28,002
Una bala al corazón será suficiente.
712
01:04:28,202 --> 01:04:29,703
Y otra para mí.
713
01:04:31,788 --> 01:04:34,291
Supongo que el barco estará donde lo dejé.
714
01:04:34,750 --> 01:04:38,012
En el río, después del 134...
715
01:04:38,212 --> 01:04:40,005
donde los pájaros dejan el bosque.
716
01:04:41,089 --> 01:04:44,092
Ahora sé que no era para mí.
717
01:04:45,302 --> 01:04:47,054
Si llegaron hasta aquí...
718
01:04:48,138 --> 01:04:49,556
diríjanse al barco.
719
01:04:50,599 --> 01:04:51,767
Sigan a los pájaros.
720
01:04:53,268 --> 01:04:56,363
Vayan a mi oficina en la Universidad...
721
01:04:56,563 --> 01:04:58,815
y destruyan todo lo que encuentren.
722
01:04:59,233 --> 01:05:02,736
Algunas cosas
deben permanecer en el pasado.
723
01:05:04,571 --> 01:05:06,114
En cuanto a mí...
724
01:05:08,825 --> 01:05:10,869
debo ir a ver a alguien.
725
01:05:54,913 --> 01:05:56,456
Nos iremos mañana.
726
01:06:03,505 --> 01:06:04,631
¿Qué haces?
727
01:06:05,424 --> 01:06:07,509
Si hoy será nuestra última noche aquí...
728
01:06:08,802 --> 01:06:12,181
bailaremos.
729
01:06:13,223 --> 01:06:14,224
No lo haremos.
730
01:06:28,488 --> 01:06:29,489
Vamos.
731
01:06:30,657 --> 01:06:31,700
¡Por favor!
732
01:06:33,660 --> 01:06:35,454
Qué tonta eres.
733
01:06:35,704 --> 01:06:36,704
Vamos.
734
01:06:44,171 --> 01:06:46,307
No, no quiero bailar.
735
01:06:46,507 --> 01:06:47,224
Eres bueno.
736
01:06:47,424 --> 01:06:48,842
Sí.
737
01:07:00,854 --> 01:07:02,231
Mi papá era alcohólico.
738
01:07:04,525 --> 01:07:05,859
¿Lo sabías?
739
01:07:08,904 --> 01:07:10,656
Me destrozó la nariz dos veces.
740
01:07:12,491 --> 01:07:14,117
Y me rompió un par de costillas.
741
01:07:16,328 --> 01:07:18,956
Solía quedarse dormido en el sofá.
742
01:07:20,541 --> 01:07:22,209
Así que una noche me fui.
743
01:07:22,668 --> 01:07:25,420
Robé las llaves de su moto y me fui.
744
01:07:27,798 --> 01:07:29,842
Creí que si me quedaba...
745
01:07:32,553 --> 01:07:34,137
lo mataría.
746
01:07:38,600 --> 01:07:39,401
Daniel.
747
01:07:39,601 --> 01:07:40,936
Oye, ¡oye!
748
01:07:41,770 --> 01:07:44,106
Si salimos de aquí...
749
01:07:45,482 --> 01:07:47,192
puedes quedarte conmigo.
750
01:07:48,569 --> 01:07:49,569
¿Vale?
751
01:08:24,020 --> 01:08:25,314
¿Están listos?
752
01:08:27,064 --> 01:08:28,358
Es hora de irnos.
753
01:08:48,629 --> 01:08:52,174
El bosque intentará todo
con tal de mantenernos dentro.
754
01:08:53,008 --> 01:08:55,219
Para distraernos de nuestro camino.
755
01:08:55,928 --> 01:08:59,014
Recuerden lo que es real y lo que no.
756
01:09:00,015 --> 01:09:01,517
Nos moveremos juntos.
757
01:09:15,572 --> 01:09:16,572
Aquí es.
758
01:09:16,657 --> 01:09:18,458
PUNTO SIN RETORNO
759
01:09:18,658 --> 01:09:20,160
No hay vuelta atrás.
760
01:09:24,622 --> 01:09:28,085
Vamos, Darwin. Te seguiremos.
761
01:09:56,613 --> 01:09:58,866
Hay algo ahí. Más adelante.
762
01:10:02,286 --> 01:10:03,579
¿Qué es eso?
763
01:10:03,996 --> 01:10:05,247
Increíble.
764
01:10:06,123 --> 01:10:08,792
Aquí debe de ser
donde encerraron a las hadas.
765
01:10:10,085 --> 01:10:12,846
Se dice que alguna vez vivieron
entre nosotros como Diosas...
766
01:10:13,046 --> 01:10:15,349
el puente
entre la naturaleza y el hombre.
767
01:10:15,549 --> 01:10:19,812
Pero, con el tiempo,
su poder comenzó a asustarnos.
768
01:10:20,012 --> 01:10:22,639
Los humanos y las hadas estaban en guerra.
769
01:10:23,807 --> 01:10:28,979
Fueron desterradas
a una tumba bajo tierra...
770
01:10:30,147 --> 01:10:32,866
sellada por una gran puerta...
771
01:10:33,066 --> 01:10:36,695
que impedía que volvieran
por donde habían entrado.
772
01:10:40,324 --> 01:10:43,043
Durante siglos,
arañaron hacia la superficie...
773
01:10:43,243 --> 01:10:46,714
sólo para descubrir
que habían perdido sus alas, su magia...
774
01:10:46,914 --> 01:10:48,832
y que jamás podrían salir de aquí.
775
01:10:49,374 --> 01:10:50,375
Debemos seguir.
776
01:11:08,477 --> 01:11:09,937
Hace mucho frío.
777
01:11:11,438 --> 01:11:13,398
Lo lograremos. Quédate con nosotros.
778
01:11:14,107 --> 01:11:15,317
Quédate con nosotros.
779
01:11:16,360 --> 01:11:18,737
Lucy, vas muy rápido.
780
01:11:22,282 --> 01:11:23,584
Está oscureciendo, Madeline.
781
01:11:23,784 --> 01:11:24,910
Aún tenemos tiempo.
782
01:11:31,333 --> 01:11:33,761
- No llegaremos con esta lluvia.
- Tenemos que lograrlo.
783
01:11:33,961 --> 01:11:36,171
No se separen. Manténganse juntos.
784
01:11:38,549 --> 01:11:39,716
Sigan avanzando.
785
01:11:40,676 --> 01:11:43,095
Presiento que llegaremos
en cualquier momento.
786
01:11:44,513 --> 01:11:45,806
En cualquier momento.
787
01:11:55,858 --> 01:11:57,818
Tenemos que correr. Vámonos.
788
01:12:03,365 --> 01:12:04,575
¡No se detengan!
789
01:12:08,078 --> 01:12:09,078
No miren atrás.
790
01:12:10,873 --> 01:12:11,873
Ya casi llegamos.
791
01:12:15,878 --> 01:12:17,171
Ya casi llegamos.
792
01:12:18,130 --> 01:12:20,132
- Danny, ¡deprisa!
- ¡No se detengan!
793
01:12:25,846 --> 01:12:27,014
Ahí está.
794
01:12:33,187 --> 01:12:33,862
Estamos fuera.
795
01:12:34,062 --> 01:12:37,608
Lo logramos. ¡Estamos fuera!
796
01:12:40,569 --> 01:12:41,862
Ahí está el barco.
797
01:12:43,614 --> 01:12:44,823
¡Deprisa! Vamos.
798
01:12:47,784 --> 01:12:48,994
¡Daniel!
799
01:12:51,413 --> 01:12:52,414
¡Espera!
800
01:12:54,499 --> 01:12:55,501
¡Oye!
801
01:12:56,460 --> 01:12:57,460
Daniel.
802
01:13:09,389 --> 01:13:11,433
- No alcanzo la cadena.
- Voy.
803
01:13:14,978 --> 01:13:16,855
Espera, ¿y Daniel?
804
01:13:27,824 --> 01:13:30,035
John.
805
01:13:30,452 --> 01:13:32,788
John, Ciara está preocupada.
806
01:13:33,205 --> 01:13:35,257
Daniel, ¡no es John!
807
01:13:35,457 --> 01:13:36,842
- Ciara estará feliz.
- ¡No es él!
808
01:13:37,042 --> 01:13:39,970
Daniel, por favor, llévame contigo.
809
01:13:40,170 --> 01:13:42,389
- No nos oye.
- ¡Iré por él!
810
01:13:42,589 --> 01:13:44,007
No tenemos tiempo.
811
01:13:45,509 --> 01:13:47,645
¡Daniel! ¡Corre! ¡No es John!
812
01:13:47,845 --> 01:13:49,429
Vamos, John, levántate.
813
01:13:49,888 --> 01:13:51,265
¡Daniel!
814
01:13:52,766 --> 01:13:55,653
- ¡Suban al barco!
- Daniel, ¡corre! ¡Daniel!
815
01:13:55,853 --> 01:13:57,062
¡Daniel!
816
01:14:04,945 --> 01:14:07,364
Esperaremos lo que podamos.
Suban al barco.
817
01:14:11,869 --> 01:14:13,036
Voltéate, no lo veas.
818
01:14:16,540 --> 01:14:17,583
¡Daniel!
819
01:14:35,184 --> 01:14:36,226
¿Saben nadar?
820
01:14:36,894 --> 01:14:38,529
No pueden salir del bosque.
821
01:14:38,729 --> 01:14:41,315
- ¿Estás segura?
- Segura.
822
01:15:25,651 --> 01:15:26,735
Despierten.
823
01:15:27,569 --> 01:15:28,737
Despierten.
824
01:15:50,342 --> 01:15:51,593
¿Se encuentran bien?
825
01:15:53,595 --> 01:15:55,138
¿Adónde va este autobús?
826
01:15:55,514 --> 01:15:57,766
Llega hasta Galway.
827
01:15:59,309 --> 01:16:01,103
¿Puede llevarnos?
828
01:16:31,967 --> 01:16:32,968
Disculpe, señor.
829
01:16:35,012 --> 01:16:36,346
¿Podría subir el volumen?
830
01:16:51,236 --> 01:16:52,746
Iré a la Universidad mañana...
831
01:16:52,946 --> 01:16:55,449
haré lo que pidió Kilmartin, y...
832
01:16:56,700 --> 01:16:58,452
dejaremos todo esto atrás.
833
01:17:00,829 --> 01:17:01,829
Está bien.
834
01:17:05,501 --> 01:17:06,501
Está bien.
835
01:17:07,377 --> 01:17:08,377
Está bien.
836
01:18:15,529 --> 01:18:16,572
Lucy.
837
01:18:19,116 --> 01:18:20,367
¿Qué pasó?
838
01:18:24,580 --> 01:18:26,415
¿Qué le pasa a mamá?
839
01:18:32,588 --> 01:18:34,631
Mina, ¿por qué hiciste eso?
840
01:18:36,717 --> 01:18:39,094
Mami. Mami, por favor.
841
01:18:49,354 --> 01:18:51,940
Normalmente habrían desalojado la oficina.
842
01:18:52,399 --> 01:18:54,118
Se la habrían dado a alguna clase.
843
01:18:54,318 --> 01:18:58,655
Pero unos estudiantes crearon un fondo
para mantener la investigación de tu tío.
844
01:19:05,621 --> 01:19:08,048
Dicen que realmente lo creía.
845
01:19:08,248 --> 01:19:09,541
Así es.
846
01:19:12,628 --> 01:19:13,837
Ahí está.
847
01:19:15,088 --> 01:19:16,590
El viejo tío Rory.
848
01:19:18,175 --> 01:19:20,177
Estaré afuera por si necesitas algo.
849
01:19:57,965 --> 01:20:01,718
EL DILEMA MESTIZO
POR RORY KILMARTIN
850
01:20:12,521 --> 01:20:17,201
Artículo catorce, un pergamino
de los archivos de la Universidad.
851
01:20:17,401 --> 01:20:20,320
Un relato detallado
de la época previa a la guerra.
852
01:20:20,779 --> 01:20:24,783
Antes de que las hadas
fueran bestias salvajes sin alas.
853
01:20:26,618 --> 01:20:30,255
La vida con las hadas
fue una época de oro en la era del hombre.
854
01:20:30,455 --> 01:20:34,918
Vivían entre nosotros
como guardianas, amigas, y hasta amantes.
855
01:20:36,086 --> 01:20:37,513
Esos niños mestizos...
856
01:20:37,713 --> 01:20:41,466
nacidos de un hombre y un hada,
cambiaron todo.
857
01:20:42,342 --> 01:20:45,479
Eran particularmente hábiles
en el arte de la transformación.
858
01:20:45,679 --> 01:20:48,473
Replicando incluso a los ya fallecidos.
859
01:20:49,516 --> 01:20:52,569
Pero cuando los humanos
maldijeron y desterraron a las hadas...
860
01:20:52,769 --> 01:20:54,905
¿qué fue de los mestizos?
861
01:20:55,105 --> 01:20:57,825
La historia considera
que su linaje se ha extinguido.
862
01:20:58,025 --> 01:21:00,068
Pero no está demostrado.
863
01:21:02,279 --> 01:21:06,033
Imaginen lo que podríamos
crear con su poder.
864
01:21:06,617 --> 01:21:08,619
A quiénes podríamos regresar.
865
01:21:09,578 --> 01:21:12,706
Me iré al bosque en una semana.
866
01:22:26,780 --> 01:22:29,449
Sí, creo que es aquí. Gracias.
867
01:22:44,381 --> 01:22:46,383
Hola.
868
01:22:48,385 --> 01:22:49,761
Tengo que enseñarte algo.
869
01:22:51,805 --> 01:22:52,805
Está bien.
870
01:22:54,516 --> 01:22:57,569
La oficina de Kilmartin
estaba tal como la dejó.
871
01:22:57,769 --> 01:22:59,438
Intacta.
872
01:23:00,314 --> 01:23:06,236
Había muchos documentos
del Corral, los Observadores, el bosque.
873
01:23:07,196 --> 01:23:08,822
Me traje todo lo que pude.
874
01:23:10,657 --> 01:23:12,367
Y encontré estas.
875
01:23:35,516 --> 01:23:37,226
No lo entiendo, es...
876
01:23:37,809 --> 01:23:38,809
Madeline.
877
01:23:41,230 --> 01:23:43,357
Pregunté en recepción, y...
878
01:23:44,233 --> 01:23:46,944
Rory Kilmartin
estuvo casado con una mujer.
879
01:23:47,694 --> 01:23:48,946
Se llamaba Madeline.
880
01:23:50,531 --> 01:23:53,408
Ella nos habría dicho que era su esposa.
881
01:23:55,369 --> 01:23:56,912
Hay algo más.
882
01:24:04,461 --> 01:24:05,721
¿Qué es esto?
883
01:24:05,921 --> 01:24:07,214
Es un obituario.
884
01:24:08,882 --> 01:24:13,303
Madeline Kilmartin,
la mujer de las fotos...
885
01:24:15,389 --> 01:24:16,431
murió.
886
01:24:17,516 --> 01:24:20,310
En 2001, de cáncer pulmonar.
887
01:24:21,103 --> 01:24:22,103
No.
888
01:24:22,437 --> 01:24:24,990
Tenía a uno de ellos en el búnker con él.
889
01:24:25,190 --> 01:24:26,367
Tal vez había una razón.
890
01:24:26,567 --> 01:24:27,785
Es imposible.
891
01:24:27,985 --> 01:24:30,371
Lo escuchamos matarlo, ¿no?
892
01:24:30,571 --> 01:24:33,699
Él sabía lo que podían hacer,
que cambiaban de forma.
893
01:24:34,741 --> 01:24:37,661
Quizás creyó que podría traer
a su esposa de vuelta.
894
01:24:38,787 --> 01:24:40,372
Que podría crear una nueva Madeline.
895
01:24:41,248 --> 01:24:42,925
Pero no caminan en la luz solar.
896
01:24:43,125 --> 01:24:45,210
Ella debe de ser distinta a los otros.
897
01:24:47,963 --> 01:24:49,798
Es una de ellos, Ciara.
898
01:24:52,050 --> 01:24:54,011
Madeline es una Observadora.
899
01:25:02,269 --> 01:25:03,269
¿Dónde está?
900
01:25:03,437 --> 01:25:05,230
¿No debería de estar aquí?
901
01:25:05,647 --> 01:25:06,815
Ya vendrá.
902
01:25:07,691 --> 01:25:09,109
Siempre vienen.
903
01:25:11,028 --> 01:25:13,322
Liberamos a un monstruo, Ciara.
904
01:25:14,615 --> 01:25:16,074
Tenemos que devolverla.
905
01:25:45,062 --> 01:25:46,438
Hay mucho silencio.
906
01:26:02,955 --> 01:26:04,331
¿Quién es?
907
01:26:20,806 --> 01:26:22,057
Tú no eres Ciara.
908
01:26:28,397 --> 01:26:30,148
Todavía no me sale muy bien.
909
01:26:31,233 --> 01:26:32,359
Pero ya lo lograré.
910
01:26:34,778 --> 01:26:36,238
¿Vienes a matarnos?
911
01:26:36,613 --> 01:26:38,156
Vengo a convertirme en ti.
912
01:26:41,535 --> 01:26:42,535
Madeline.
913
01:26:44,288 --> 01:26:44,797
¿Mina?
914
01:26:44,997 --> 01:26:45,997
¡Corre, Ciara!
915
01:26:50,544 --> 01:26:51,670
Cariño.
916
01:26:59,178 --> 01:27:00,846
Alguna vez fuimos como Dioses.
917
01:27:01,555 --> 01:27:05,109
Los humanos nos asfixiaron
bajo la tierra durante siglos.
918
01:27:05,309 --> 01:27:07,987
Ahogándonos, rompiéndonos...
919
01:27:08,187 --> 01:27:10,981
forzándonos a arañar
la tierra como insectos.
920
01:27:13,483 --> 01:27:15,285
Tú no eres diferente, Mina.
921
01:27:15,485 --> 01:27:18,956
Te controla la ira, los celos.
922
01:27:19,156 --> 01:27:21,500
No puedo confiar en ti
ahora que sabes mi secreto.
923
01:27:21,700 --> 01:27:23,952
No se lo diré a nadie, lo prometo.
924
01:27:24,411 --> 01:27:26,171
Jamás te lastimaría, Madeline.
925
01:27:26,371 --> 01:27:28,665
Los humanos ya me han hecho promesas.
926
01:27:29,082 --> 01:27:32,044
Tú nos cuidaste. Nos protegiste.
927
01:27:32,794 --> 01:27:34,630
Éramos una familia en el Corral.
928
01:27:35,172 --> 01:27:36,798
Ustedes eran mis mascotas.
929
01:27:37,299 --> 01:27:38,976
Los estudiaba de cerca.
930
01:27:39,176 --> 01:27:40,477
Eso no es cierto.
931
01:27:40,677 --> 01:27:41,677
Te conozco, Madeline.
932
01:27:41,762 --> 01:27:43,188
Te lo agradezco, Mina.
933
01:27:43,388 --> 01:27:47,067
Sin ti habría estado atrapada
en el bosque por toda la eternidad.
934
01:27:47,267 --> 01:27:48,894
Prisionera como ustedes.
935
01:27:56,693 --> 01:28:01,114
Toda mi vida soñé
con salir del bosque y ver el mundo.
936
01:28:02,157 --> 01:28:06,078
No sabes cuánto
me han hecho sufrir los otros.
937
01:28:07,996 --> 01:28:12,334
Ainriochtán fue el nombre
que me dieron al nacer.
938
01:28:13,460 --> 01:28:15,054
La Rara.
939
01:28:15,254 --> 01:28:17,005
La Caminante Diurna.
940
01:28:17,506 --> 01:28:19,258
La Deformidad.
941
01:28:21,051 --> 01:28:26,473
Cuando el profesor llegó al bosque,
creí que las cosas, por fin, cambiarían.
942
01:28:27,599 --> 01:28:30,185
Prometió que me ayudaría a salir.
943
01:28:30,811 --> 01:28:33,063
Y el maldito intentó matarme.
944
01:28:33,689 --> 01:28:35,991
No tuve más remedio que matarlo.
945
01:28:36,191 --> 01:28:38,694
No me traicionarán de nuevo, Mina.
946
01:28:45,826 --> 01:28:46,994
¡Ciara!
947
01:29:18,942 --> 01:29:20,736
Ya no puedes correr, Mina.
948
01:29:26,200 --> 01:29:27,784
Terminemos esto como iguales.
949
01:29:57,523 --> 01:29:59,733
Soy Ainriochtán.
950
01:30:00,692 --> 01:30:01,985
La Caminadora Diurna.
951
01:30:02,986 --> 01:30:04,530
La que logró salir.
952
01:30:05,614 --> 01:30:08,200
Caminaré entre los humanos en tu cuerpo.
953
01:30:08,909 --> 01:30:10,744
Nadie notará la diferencia.
954
01:30:11,787 --> 01:30:13,830
Puedo ponerle fin a tu sufrimiento.
955
01:30:18,585 --> 01:30:20,045
No tienes por qué hacerlo.
956
01:30:20,671 --> 01:30:21,839
Mírate, Mina.
957
01:30:22,631 --> 01:30:24,508
Abandonaste a tu hermana.
958
01:30:25,259 --> 01:30:26,677
Mataste a tu propia madre.
959
01:30:27,803 --> 01:30:29,930
¿Realmente vale la pena salvarte?
960
01:30:37,020 --> 01:30:39,189
Kilmartin nunca te lo dijo, ¿verdad?
961
01:30:40,232 --> 01:30:41,232
¿Qué?
962
01:30:41,733 --> 01:30:44,319
Nunca te dijo
porqué podías caminar de día.
963
01:30:44,903 --> 01:30:47,406
Porqué eras la única
que podía salir del bosque.
964
01:30:49,700 --> 01:30:50,701
¿De qué hablas?
965
01:30:52,369 --> 01:30:55,214
Había una grabación en la Universidad.
966
01:30:55,414 --> 01:30:57,040
Creo que ahora lo entiendo.
967
01:30:58,125 --> 01:31:00,344
Nuestras especies vivían como una misma.
968
01:31:00,544 --> 01:31:03,338
Algunos, incluso
se enamoraron y tuvieron hijos.
969
01:31:04,590 --> 01:31:06,008
Kilmartin los llamaba mestizos.
970
01:31:07,593 --> 01:31:10,396
Creo que la razón por la que puedes
caminar durante el día...
971
01:31:10,596 --> 01:31:13,649
es porque no sólo
eres una Observadora, Madeline.
972
01:31:13,849 --> 01:31:15,434
También eres humana.
973
01:31:17,102 --> 01:31:18,102
No te creo.
974
01:31:18,187 --> 01:31:19,822
Debiste haberlo sentido.
975
01:31:20,022 --> 01:31:21,940
Que nunca perteneciste realmente.
976
01:31:23,609 --> 01:31:26,904
Sabes lo que es ser humana, ¿no es así?
977
01:31:28,280 --> 01:31:30,616
Son celos y odio.
978
01:31:31,366 --> 01:31:34,086
Pero también es amor y perdón.
979
01:31:34,286 --> 01:31:35,579
Mina, basta.
980
01:31:37,623 --> 01:31:39,583
Sé cómo se siente
creer que eres un monstruo.
981
01:31:40,959 --> 01:31:44,796
Que la mitad de ti es malvada.
982
01:31:48,717 --> 01:31:52,095
Te convierte en algo que no reconoces.
983
01:31:54,264 --> 01:31:55,974
No me conoces.
984
01:31:58,143 --> 01:32:00,729
Creo que hay más como tú afuera.
985
01:32:02,064 --> 01:32:03,649
¿Y si los encontraras?
986
01:32:07,444 --> 01:32:09,363
Ya no tenemos que estar solas.
987
01:32:41,937 --> 01:32:44,064
Espero que no te equivoques, Mina.
988
01:32:58,245 --> 01:32:58,962
Ciara.
989
01:32:59,162 --> 01:33:00,631
Ciara, despierta.
990
01:33:00,831 --> 01:33:03,000
Por favor. Ciara.
991
01:33:08,881 --> 01:33:10,924
Escuché la voz de John.
992
01:33:12,217 --> 01:33:14,678
Lo sé. Aquí estoy.
993
01:33:28,609 --> 01:33:30,527
Se siente como un sueño...
994
01:33:32,070 --> 01:33:34,573
esos días que pasamos en el bosque.
995
01:33:37,492 --> 01:33:42,206
Creo que Madeline aún está por ahí,
observándome.
996
01:33:44,666 --> 01:33:46,460
Adoptando diferentes formas.
997
01:33:48,921 --> 01:33:51,256
A veces es una niña pequeña.
998
01:33:52,716 --> 01:33:54,384
La veo entre multitudes.
999
01:33:56,678 --> 01:33:59,431
Alguien donde algo se siente raro.
1000
01:34:01,350 --> 01:34:03,444
A veces creo que me estoy volviendo loca.
1001
01:34:03,644 --> 01:34:05,896
Sabiendo que hay más como ella afuera.
1002
01:34:06,939 --> 01:34:09,566
Sólo espero que encuentre lo que busca.
1003
01:34:11,401 --> 01:34:13,445
Ya se acabó, Meens.
1004
01:34:14,988 --> 01:34:18,575
Viviste algo traumático,
es normal tener miedo todavía.
1005
01:34:20,452 --> 01:34:21,870
Pero ahora estás a salvo.
1006
01:34:22,829 --> 01:34:23,829
Lo sé.
1007
01:34:23,997 --> 01:34:25,207
Tienes razón.
1008
01:34:26,708 --> 01:34:29,044
Me alegra que estés aquí, Lucy.
1009
01:34:33,048 --> 01:34:34,424
¿Qué es esto?
1010
01:34:35,634 --> 01:34:37,761
¿Se lo enseñas a la tía Mina?
1011
01:34:40,931 --> 01:34:41,940
¿Qué es esto?
1012
01:34:42,140 --> 01:34:43,400
Un dibujo de ti con Darwin.
1013
01:34:43,600 --> 01:34:45,653
LA MEJOR TÍA Y LORO DEL MUNDO
1014
01:34:45,853 --> 01:34:49,189
Me encanta. Es perfecto.
1015
01:35:20,554 --> 01:35:26,435
OBSERVADOS
70214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.