Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,000 --> 00:00:40,840
Oranges. Fresh oranges.
2
00:00:40,920 --> 00:00:44,640
It's a bargain, madam. Nicely priced.
3
00:01:05,160 --> 00:01:08,400
You'll thank me eventually,
for bringing you to your senses.
4
00:01:09,360 --> 00:01:12,120
Gentlemen. Madam.
5
00:01:13,080 --> 00:01:16,400
I would like to announce
that our ship is now at anchor,
6
00:01:16,480 --> 00:01:19,920
with the holds refitted
to accommodate our cargo...
7
00:01:21,080 --> 00:01:22,480
of coal.
8
00:01:23,040 --> 00:01:24,720
Which bay is the boat in?
9
00:01:25,120 --> 00:01:27,200
That information is confidential.
10
00:01:27,600 --> 00:01:30,280
You understand
that we must take precautions.
11
00:01:31,000 --> 00:01:34,600
It will be less likely that,
if someone has a slip of the tongue,
12
00:01:34,680 --> 00:01:37,200
our business will reach
the ears of the authorities
13
00:01:37,280 --> 00:01:39,520
or the damn abolitionists.
14
00:01:40,520 --> 00:01:43,880
- Understand that I have every right...
- Do you know where it is?
15
00:01:44,680 --> 00:01:48,320
Don't worry. Novas takes care
of the more tedious business,
16
00:01:48,560 --> 00:01:51,080
and we just collect our money.
17
00:03:53,640 --> 00:03:56,840
Oh, Blessed Virgin, protect me.
18
00:03:58,120 --> 00:04:02,480
I hope they don't take much longer.
I'm so hungry I could eat a whole ram.
19
00:04:03,840 --> 00:04:06,080
I don't know about a ram,
20
00:04:06,280 --> 00:04:10,880
but there's an inn nearby that has
pork rinds that are finger-licking good.
21
00:04:11,480 --> 00:04:15,440
- It's on me, while we wait.
- Are you crazy?
22
00:04:16,880 --> 00:04:19,560
No. I can't move from here.
23
00:04:20,640 --> 00:04:23,000
But it's right here, nearby.
24
00:04:23,320 --> 00:04:24,480
Don't you understand?
25
00:04:24,560 --> 00:04:26,640
If my mistress comes out
and doesn't see me,
26
00:04:26,720 --> 00:04:28,920
this slave is in real trouble.
27
00:04:30,240 --> 00:04:33,120
I forgot, you're her property.
28
00:04:34,480 --> 00:04:36,720
You show obedience to your master too.
29
00:04:37,240 --> 00:04:40,720
That's different. Mauro is my boss, yes,
30
00:04:41,320 --> 00:04:45,880
but he and I have risked our necks
working side by side in the mine.
31
00:04:46,720 --> 00:04:50,480
He even saved my life
when I was trapped in a cave-in.
32
00:04:50,920 --> 00:04:54,600
And who's to say
my mistress hasn't saved my life?
33
00:04:55,360 --> 00:04:58,040
Who knows where I'd be
if it weren't for her.
34
00:04:58,120 --> 00:05:00,520
I'd be on a plantation, busting my back,
35
00:05:00,600 --> 00:05:02,920
or something even worse.
36
00:05:04,240 --> 00:05:07,360
Instead of safe in a lovely house.
37
00:05:08,520 --> 00:05:11,520
The difference is
that I can leave whenever I want.
38
00:05:20,640 --> 00:05:22,240
Listen.
39
00:05:23,320 --> 00:05:27,680
I would have really loved to have gone
to eat those pork rinds with you.
40
00:05:30,920 --> 00:05:32,440
Cheer up.
41
00:05:32,560 --> 00:05:35,960
You're about to be rich and you look
like someone died.
42
00:05:36,040 --> 00:05:39,680
You really have no qualms
about the nature of this business?
43
00:05:39,800 --> 00:05:43,640
For God's sake, leave the qualms
to the pious and the Masons.
44
00:05:44,240 --> 00:05:47,840
If I feel remorseful,
I'll settle it with my confessor.
45
00:05:52,800 --> 00:05:54,520
For your information,
46
00:05:54,760 --> 00:05:58,720
I will tell you that slaves are not
so much servants as part of the family.
47
00:06:00,080 --> 00:06:04,040
Well fed, clothed and pampered.
Isn't that right, Trinidad?
48
00:06:04,760 --> 00:06:06,400
Nearly our whole lives together.
49
00:06:07,400 --> 00:06:08,960
You see?
50
00:06:09,440 --> 00:06:10,920
Hold on.
51
00:06:12,200 --> 00:06:14,320
There's something I want to ask you.
52
00:06:15,120 --> 00:06:19,480
If we're going to get caught up
in this mess together, at least be honest.
53
00:06:20,480 --> 00:06:24,880
Why do you insist
on going behind your husband's back?
54
00:06:27,640 --> 00:06:29,360
Are you married?
55
00:06:31,240 --> 00:06:32,800
I was.
56
00:06:33,360 --> 00:06:37,920
You'll agree with me
that marriage is a complex alliance.
57
00:06:38,440 --> 00:06:42,880
It gives you joy and bitterness.
And sometimes it's a power struggle.
58
00:06:43,560 --> 00:06:47,240
With more money in my hands,
I might get more power in my marriage.
59
00:06:50,320 --> 00:06:53,760
You are desperate too, and you put
this opportunity in front of me.
60
00:06:53,840 --> 00:06:56,560
Multiply my inheritance
without even touching it.
61
00:06:57,160 --> 00:06:59,640
I don't like men
who only take women halfway.
62
00:06:59,720 --> 00:07:01,960
I've never had
any complaints in that regard.
63
00:07:11,760 --> 00:07:12,960
Let's go!
64
00:09:58,600 --> 00:10:00,760
This came for you, boss.
65
00:10:04,960 --> 00:10:08,880
It's an invitation
to Don Luis Montalvo's birthday party,
66
00:10:09,000 --> 00:10:11,120
which his cousin
will be hosting at El Cerro.
67
00:10:11,200 --> 00:10:14,320
No, there's no way
I'm setting foot in that house again.
68
00:10:31,240 --> 00:10:34,720
These slaves
don't seem to lead a bad life.
69
00:10:36,360 --> 00:10:39,000
Appearances can be deceiving, boss.
70
00:10:39,280 --> 00:10:41,960
Our work in the mine was harder.
71
00:10:53,000 --> 00:10:54,320
Excuse me.
72
00:10:55,960 --> 00:10:57,640
Luis Montalvo?
73
00:10:58,400 --> 00:11:01,080
Mauro Larrea. At your disposal.
74
00:11:01,480 --> 00:11:03,080
Do you remember me?
75
00:11:03,160 --> 00:11:05,160
The Mexican by adoption.
76
00:11:05,600 --> 00:11:07,440
Nice to see you again.
77
00:11:07,760 --> 00:11:10,920
I trust you got the invitation
to celebrate my birthday.
78
00:11:11,000 --> 00:11:15,240
I did. But I regret to inform you
that I will not be able to attend.
79
00:11:15,320 --> 00:11:16,680
I'm so sorry.
80
00:11:17,160 --> 00:11:18,600
I've ruined your hat.
81
00:11:19,120 --> 00:11:22,200
- Let me buy you a new one.
- Don't worry.
82
00:11:22,880 --> 00:11:26,440
At least let me buy you a coffee
to make up for my clumsiness.
83
00:11:30,760 --> 00:11:33,080
Tell me, what brings you to Havana?
84
00:11:34,520 --> 00:11:38,200
Originally I came to Cuba
for family reasons.
85
00:11:38,520 --> 00:11:41,400
Unfinished business
with my cousin Gustavo.
86
00:11:42,280 --> 00:11:43,440
Family.
87
00:11:44,120 --> 00:11:47,160
A simple word,
but so complicated at the same time.
88
00:11:48,440 --> 00:11:50,840
You come from southern Spain, correct?
89
00:11:51,560 --> 00:11:53,320
From Jerez de la Frontera.
90
00:11:53,920 --> 00:11:58,040
We are the remains
of a great winemaking family.
91
00:12:09,960 --> 00:12:12,880
Look at this pretty one.
You think it'd suit me?
92
00:12:13,840 --> 00:12:15,840
You always look beautiful.
93
00:12:18,200 --> 00:12:20,000
What a flatterer you are.
94
00:12:26,760 --> 00:12:28,680
- Be more careful!
- Forgive me.
95
00:12:28,920 --> 00:12:32,120
If you break anything,
you'll work in the plantation,
96
00:12:32,200 --> 00:12:34,640
where they'll put an end
to your daydreaming.
97
00:12:39,160 --> 00:12:40,200
Hurry up!
98
00:12:43,800 --> 00:12:46,480
Your cousin and Carola are a very...
99
00:12:48,040 --> 00:12:49,520
interesting couple.
100
00:12:51,920 --> 00:12:53,440
Strange woman, Carola.
101
00:12:54,800 --> 00:12:57,840
Strange and... charming.
102
00:13:01,000 --> 00:13:02,720
May I give you some advice?
103
00:13:03,640 --> 00:13:05,000
Watch your step.
104
00:13:05,880 --> 00:13:07,360
Don't fall into her trap.
105
00:13:08,360 --> 00:13:12,360
If you get too close to her,
it'll be very difficult to escape.
106
00:13:12,440 --> 00:13:14,760
Doesn't her behavior
make her husband jealous?
107
00:13:15,440 --> 00:13:17,280
Gustavo is indifferent to her.
108
00:13:17,880 --> 00:13:21,080
There's no room for her in his heart,
no matter how many years go by.
109
00:13:24,400 --> 00:13:28,480
The worst thing that can happen to a man
is to lose his self-respect.
110
00:13:30,000 --> 00:13:32,840
But that's not something
that happens overnight.
111
00:13:33,400 --> 00:13:35,200
It all starts with a bad decision.
112
00:13:37,160 --> 00:13:39,080
May I confess something to you?
113
00:13:43,760 --> 00:13:45,440
I think I already made one.
114
00:13:46,600 --> 00:13:49,120
A deal that will make me good money,
115
00:13:51,080 --> 00:13:53,680
but at the cost
of betraying my principles.
116
00:13:54,960 --> 00:13:56,400
Be careful.
117
00:13:56,760 --> 00:13:58,840
Some lines should never be crossed.
118
00:13:59,840 --> 00:14:02,320
Or your soul will end up paying the price.
119
00:14:09,880 --> 00:14:12,600
Hey! What is it you want now?
120
00:14:13,600 --> 00:14:16,120
Don't get involved in that business, boss.
121
00:14:20,160 --> 00:14:23,320
They're human. They think, they eat,
122
00:14:23,960 --> 00:14:26,840
they have toothaches
and they mourn their dead.
123
00:14:27,640 --> 00:14:30,360
You've fallen
for Mrs. Carola's slave, huh?
124
00:14:32,240 --> 00:14:35,120
The slave has a name. Trinidad.
125
00:14:35,520 --> 00:14:37,760
They all have names, boss.
126
00:14:39,160 --> 00:14:41,560
Remember when we used
to go down to the mine?
127
00:14:42,320 --> 00:14:45,720
You made us work our backsides off,
128
00:14:46,600 --> 00:14:48,880
but you never treated us like animals.
129
00:14:49,640 --> 00:14:52,200
Whoever wanted
to stay by your side stayed.
130
00:14:52,440 --> 00:14:55,800
Whoever wanted to go their own way,
no one forced them to stay.
131
00:14:57,320 --> 00:15:02,000
Those days are over.
Now we have other problems.
132
00:15:02,480 --> 00:15:05,560
I have to get ahead
for my children's future.
133
00:15:08,280 --> 00:15:09,640
Boss...
134
00:15:10,720 --> 00:15:13,320
In life, things are either right or wrong.
135
00:15:14,160 --> 00:15:17,880
There are other ways
to regain your fortune and pay your debts.
136
00:15:18,560 --> 00:15:20,280
And you know it well.
137
00:15:54,080 --> 00:15:55,520
This isn't right.
138
00:15:55,760 --> 00:15:57,120
Again?
139
00:15:58,440 --> 00:15:59,880
Come here and kiss me.
140
00:16:02,680 --> 00:16:06,200
I'm serious.
We can't keep deceiving Gustavo.
141
00:16:06,840 --> 00:16:09,200
Gustavo has never cared about you.
142
00:16:11,200 --> 00:16:13,520
Why do you care about him now?
143
00:16:15,560 --> 00:16:18,120
I came to Havana
to heal old wounds with my cousin.
144
00:16:18,480 --> 00:16:21,360
Not only have I not done that,
but I've opened new ones.
145
00:16:23,240 --> 00:16:24,960
Soledad would be ashamed.
146
00:16:25,320 --> 00:16:26,640
Soledad?
147
00:16:28,280 --> 00:16:31,720
That bitch has ruined my life
from the other side of the world.
148
00:16:31,800 --> 00:16:33,520
Stop, you don't know her.
149
00:16:33,600 --> 00:16:35,520
Are you going to defend her too?
150
00:16:37,920 --> 00:16:40,240
You don't know what it's like
to feel unloved.
151
00:16:40,320 --> 00:16:43,400
Filling the space
they wish someone else would fill.
152
00:16:46,960 --> 00:16:49,320
My family has always
made me feel like that.
153
00:16:50,880 --> 00:16:55,080
Filling the gap left by Matías,
without being able to, either.
154
00:16:59,240 --> 00:17:01,720
And don't you think that, for once,
155
00:17:02,800 --> 00:17:04,920
we should be loved as we deserve?
156
00:21:01,440 --> 00:21:02,760
Let's go.
157
00:21:30,560 --> 00:21:32,160
No, my love.
158
00:23:14,920 --> 00:23:16,680
How incredible, Don Mauro!
159
00:23:17,240 --> 00:23:20,640
You've only been in Havana a few days
and you've done so much already.
160
00:23:21,160 --> 00:23:25,200
You go to the most select parties,
as well as to secret meetings.
161
00:23:25,680 --> 00:23:29,280
What I do outside your house
is none of your business,
162
00:23:29,920 --> 00:23:31,280
is it?
163
00:23:31,920 --> 00:23:35,480
Allow me to tell you
that your other activities are not.
164
00:23:37,400 --> 00:23:40,840
But the last one, as a quadroon,
165
00:23:41,240 --> 00:23:42,840
does affect me somewhat.
166
00:23:43,640 --> 00:23:45,200
Quadroon?
167
00:23:46,840 --> 00:23:49,640
A quarter of black blood
runs through my veins.
168
00:23:51,200 --> 00:23:54,160
You see, my grandmother...
169
00:23:54,840 --> 00:23:56,800
was a beautiful slave.
170
00:23:58,440 --> 00:24:03,040
When she was 13, she was made pregnant
by the master of the house, who was 53.
171
00:24:03,720 --> 00:24:08,280
Eight months later, my mother was born.
172
00:24:10,800 --> 00:24:16,280
And since the owners had no children,
and the lady was as barren as a desert,
173
00:24:17,280 --> 00:24:19,560
they decided to keep her.
174
00:24:20,920 --> 00:24:24,080
My grandmother, so that she wouldn't
get attached to the baby,
175
00:24:24,840 --> 00:24:26,960
was taken to another property.
176
00:24:29,800 --> 00:24:33,840
And there, unable
to see her daughter grow up,
177
00:24:34,400 --> 00:24:37,400
she became more and more angry
and ended up running away.
178
00:24:38,600 --> 00:24:40,280
For the Maroons,
179
00:24:41,320 --> 00:24:43,560
the slaves who run from their masters,
180
00:24:44,120 --> 00:24:46,080
there are usually three ways out.
181
00:24:47,640 --> 00:24:51,920
The best is to reach a port
and be emancipated in an American country.
182
00:24:54,240 --> 00:24:58,400
The second is to be caught and whipped.
183
00:25:03,280 --> 00:25:04,640
And the third?
184
00:25:05,760 --> 00:25:08,160
To have the dogs rip them to shreds.
185
00:25:08,800 --> 00:25:12,320
Hunting hounds
trained to catch slaves and kill them.
186
00:25:16,600 --> 00:25:20,080
Do you want to know which of those
three fates befell my grandmother?
187
00:25:25,880 --> 00:25:27,880
I'd like to know, too.
188
00:25:29,320 --> 00:25:30,960
But nobody ever found out.
189
00:27:37,040 --> 00:27:39,920
Wonderful to see you, Larrea, my friend.
190
00:27:40,600 --> 00:27:42,560
I thought you had decided
on other business
191
00:27:42,640 --> 00:27:44,360
and that I would not see you again.
192
00:27:44,440 --> 00:27:46,000
But please, come in.
193
00:27:46,080 --> 00:27:47,800
Thank you, but I'll be brief.
194
00:27:49,680 --> 00:27:54,000
Do you have contacts
with the anti-slavery movement?
195
00:27:57,320 --> 00:27:58,880
Look, my friend...
196
00:27:59,440 --> 00:28:02,480
In my line of work...
197
00:28:04,160 --> 00:28:07,800
I keep good relations
with even the devil himself.
198
00:28:09,480 --> 00:28:12,200
And you say the ship
is almost ready to go?
199
00:28:13,480 --> 00:28:14,800
Exactly.
200
00:28:15,200 --> 00:28:18,720
Although it's supposedly
cleared for Puerto Rico,
201
00:28:18,960 --> 00:28:21,720
it's about to sail
to a different destination,
202
00:28:22,120 --> 00:28:26,840
and then it will return to Cuba
with more than 600 Africans.
203
00:28:27,640 --> 00:28:30,680
But do you know where it's docked?
204
00:28:32,560 --> 00:28:34,680
Unfortunately, I don't, gentlemen.
205
00:28:35,920 --> 00:28:38,040
And there's no one else who knows?
206
00:28:40,120 --> 00:28:41,960
Yes. There may be someone else.
207
00:28:44,200 --> 00:28:47,360
Is there any chance
you can get them to tell you?
208
00:28:49,640 --> 00:28:50,920
Difficult, I think.
209
00:28:51,840 --> 00:28:55,800
My intention, after informing you,
was to withdraw from this matter
210
00:28:56,400 --> 00:28:59,360
and have nothing more to do with it.
211
00:29:01,840 --> 00:29:03,520
Sir...
212
00:29:06,000 --> 00:29:08,400
Your good intentions are laudable.
213
00:29:08,760 --> 00:29:12,560
But without that information,
everything could fall through.
214
00:29:12,800 --> 00:29:14,120
Mr. Larrea,
215
00:29:14,880 --> 00:29:18,120
if you could find out,
you might save many lives.
216
00:29:21,040 --> 00:29:23,200
There's a lot of suffering at stake.
217
00:33:57,880 --> 00:34:00,800
Mauro Larrea, how lovely to see you.
218
00:34:00,920 --> 00:34:03,120
I thought you'd never trust me again.
219
00:34:03,440 --> 00:34:05,440
A man can change his mind.
220
00:34:06,840 --> 00:34:08,680
And I'm glad you did.
221
00:34:13,520 --> 00:34:17,880
Is there somewhere
we can talk more discreetly?
222
00:34:19,200 --> 00:34:20,520
There is.
223
00:34:22,000 --> 00:34:23,800
But first, I warn you.
224
00:34:24,160 --> 00:34:26,920
I cannot disappear
from a party in my own home
225
00:34:27,000 --> 00:34:30,520
and risk my reputation
if not for a good reward.
226
00:34:33,040 --> 00:34:35,320
You have my word that it will be worth it.
227
00:35:41,400 --> 00:35:44,400
I wanted to talk to you to apologize.
228
00:35:45,800 --> 00:35:48,560
Thanks to your advice,
we are going to receive
229
00:35:48,640 --> 00:35:50,880
a generous amount of money.
230
00:35:52,480 --> 00:35:55,560
And I have not thanked you properly.
231
00:35:55,760 --> 00:35:57,360
I'm glad you've realized that,
232
00:35:57,480 --> 00:36:00,160
and that you've overcome
your silly scruples.
233
00:36:02,160 --> 00:36:05,040
I've never gotten used
to giving up control.
234
00:36:06,040 --> 00:36:09,680
In business, I'm always
in control of the situation.
235
00:36:10,640 --> 00:36:12,160
I have no doubt.
236
00:36:13,160 --> 00:36:15,640
Although sometimes
it's best to let yourself go.
237
00:36:15,920 --> 00:36:18,520
Both in business and in life.
238
00:36:21,160 --> 00:36:23,880
For my peace of mind,
I would like to be sure
239
00:36:24,000 --> 00:36:27,080
that our project is proceeding smoothly.
240
00:36:28,280 --> 00:36:30,760
It is, rest assured.
241
00:36:32,600 --> 00:36:34,320
I know I gave my word,
242
00:36:35,640 --> 00:36:39,600
but experience tells me
that I must be cautious.
243
00:36:40,640 --> 00:36:44,120
And I'd like to check everything
with my own eyes.
244
00:36:44,520 --> 00:36:47,640
You know Novas doesn't want
anyone to know where the boat is.
245
00:36:47,880 --> 00:36:50,360
Just as a precaution, of course.
246
00:36:50,640 --> 00:36:52,840
I insist. I want to see it.
247
00:36:53,360 --> 00:36:56,440
Or else I'm going to have
to withdraw from the game.
248
00:37:03,160 --> 00:37:06,440
At the Cavalry Dock.
That's where the damn boat is.
249
00:37:08,640 --> 00:37:11,440
Now, will you stop worrying for once?
250
00:37:17,400 --> 00:37:20,160
I understand
why women fall in love with you.
251
00:37:38,880 --> 00:37:40,520
- Carola.
- Yes?
252
00:37:42,600 --> 00:37:44,880
You're a unique woman.
253
00:37:45,920 --> 00:37:48,760
- Aren't you afraid of anything?
- Of course I am.
254
00:37:49,640 --> 00:37:51,800
But that's for you to find out.
255
00:37:55,160 --> 00:37:58,480
I know an inconspicuous place,
not far from here.
256
00:38:00,840 --> 00:38:02,400
Let's be smart.
257
00:38:04,400 --> 00:38:07,520
You'd never forgive me if your guests
258
00:38:08,280 --> 00:38:11,000
had to do without your presence.
259
00:38:13,120 --> 00:38:14,760
So, if you'll excuse me,
260
00:38:14,840 --> 00:38:17,640
I too have
some important business to attend to.
261
00:38:20,040 --> 00:38:21,520
Excuse me.
262
00:41:01,800 --> 00:41:03,480
Happy birthday, cousin.
263
00:41:07,160 --> 00:41:09,520
I hope you had a great time.
264
00:41:10,920 --> 00:41:13,600
You shouldn't have organized
all this in my honor.
265
00:41:15,840 --> 00:41:17,360
I don't deserve it.
266
00:41:34,160 --> 00:41:37,680
I came to Havana
to seek our reconciliation and...
267
00:41:39,960 --> 00:41:43,360
since I arrived, everything has been
one failure after another.
268
00:41:45,200 --> 00:41:47,040
With Carola's help.
269
00:41:48,560 --> 00:41:50,800
Which was probably invaluable to you.
270
00:41:52,360 --> 00:41:56,320
I have eyes, Luis.
I know exactly what's going on.
271
00:41:58,680 --> 00:42:00,400
I know her very well.
272
00:42:01,160 --> 00:42:03,000
And you've fallen into her web.
273
00:42:05,480 --> 00:42:07,160
You're not one to judge.
274
00:42:09,880 --> 00:42:11,320
What are you trying to say?
275
00:42:11,400 --> 00:42:13,920
You're also obsessed with a married woman.
276
00:42:15,560 --> 00:42:17,520
Don't go there.
277
00:42:17,840 --> 00:42:20,520
How dare you come to my house
and say that to me?
278
00:42:21,120 --> 00:42:23,960
Because of you, Luis,
because of your cowardice,
279
00:42:24,320 --> 00:42:26,800
I've been living in exile all these years.
280
00:42:28,600 --> 00:42:31,840
We can keep lying
about what happened at the game reserve,
281
00:42:32,040 --> 00:42:33,400
but we know the truth.
282
00:42:33,480 --> 00:42:35,280
We swore to never talk about it!
283
00:42:36,320 --> 00:42:37,800
Well, now we're going to.
284
00:42:42,200 --> 00:42:43,880
I didn't kill Matías.
285
00:42:46,040 --> 00:42:47,640
I didn't fire that shot.
286
00:42:49,120 --> 00:42:50,640
And you always knew it.
287
00:42:54,600 --> 00:42:58,080
But of course,
you were incapable of speaking.
288
00:42:58,800 --> 00:43:00,880
You were bedridden for weeks.
289
00:43:02,640 --> 00:43:05,200
Everyone turned out
to look after poor Shrimp,
290
00:43:05,320 --> 00:43:07,000
so weak, so small...
291
00:43:08,480 --> 00:43:12,320
Even I, Luis. For your protection,
292
00:43:13,040 --> 00:43:16,160
I invented the story
of an unknown hunter who fled.
293
00:43:17,160 --> 00:43:19,440
- They never blamed you.
- They didn't have to.
294
00:43:21,440 --> 00:43:25,440
Everyone knew I hated your brother
for not stopping Sol's wedding.
295
00:43:26,880 --> 00:43:30,160
Grandfather didn't hesitate
to send me to the Americas.
296
00:43:31,520 --> 00:43:35,480
No one could bear the idea
of living with a suspected murderer.
297
00:43:36,680 --> 00:43:39,280
I didn't know anything about all that.
298
00:43:39,360 --> 00:43:42,760
My mind just went blank and...
299
00:43:42,840 --> 00:43:44,680
It took me months to get myself together.
300
00:43:44,840 --> 00:43:48,560
But when you had the chance
to tell the truth, you didn't.
301
00:43:48,720 --> 00:43:52,080
- You kept your mouth shut.
- Because you'd gone far away.
302
00:43:54,640 --> 00:43:57,480
Matías was already dead and buried...
303
00:43:58,960 --> 00:44:00,640
It didn't matter anymore.
304
00:44:00,720 --> 00:44:02,800
It did matter, Luis! It did matter!
305
00:44:12,920 --> 00:44:15,200
If you had at least told the truth...
306
00:44:17,120 --> 00:44:19,120
even having lost Soledad...
307
00:44:21,600 --> 00:44:23,440
I could have returned to Jerez
308
00:44:24,160 --> 00:44:25,680
with my dignity intact
309
00:44:26,960 --> 00:44:28,560
and my head held high.
310
00:44:33,200 --> 00:44:36,320
You only had to say a few words, Luis.
311
00:44:38,080 --> 00:44:39,560
That it was an accident.
312
00:44:40,680 --> 00:44:42,600
That it was not deliberate.
313
00:44:43,680 --> 00:44:45,360
And more importantly...
314
00:44:47,280 --> 00:44:51,080
That the shot that killed Matías
came from your shotgun.
315
00:45:33,240 --> 00:45:34,920
How could you do this to me?
316
00:45:35,200 --> 00:45:37,160
You're a traitor and a coward.
317
00:45:37,840 --> 00:45:40,960
We did well
not to go into that dirty business.
318
00:45:41,720 --> 00:45:45,120
You should thank me
for making the right decision.
319
00:45:46,760 --> 00:45:49,240
You have no idea what you're messing with.
320
00:45:50,280 --> 00:45:53,000
The authorities found
the boat and confiscated it.
321
00:45:53,240 --> 00:45:55,000
This will have consequences for me
322
00:45:55,080 --> 00:45:58,000
if Novas and his associates
find out I talked.
323
00:45:58,080 --> 00:46:00,800
Madam, there are lines
that cannot be crossed.
324
00:46:01,480 --> 00:46:02,920
Out of conscience.
325
00:46:03,040 --> 00:46:05,080
I don't care about your conscience.
326
00:46:05,320 --> 00:46:07,320
You're a miserable cheat.
327
00:46:37,680 --> 00:46:39,240
This is not over yet.
328
00:46:39,760 --> 00:46:41,880
You're going to regret betraying me.
329
00:47:22,480 --> 00:47:26,880
Dear Sol
330
00:48:48,200 --> 00:48:50,040
LA TEMPLANZA
BASED ON THE NOVEL BY MARÍA DUEÑAS
25626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.