All language subtitles for The.Vineyard.2021.S01.E04.AMZN.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,000 --> 00:00:40,840 Oranges. Fresh oranges. 2 00:00:40,920 --> 00:00:44,640 It's a bargain, madam. Nicely priced. 3 00:01:05,160 --> 00:01:08,400 You'll thank me eventually, for bringing you to your senses. 4 00:01:09,360 --> 00:01:12,120 Gentlemen. Madam. 5 00:01:13,080 --> 00:01:16,400 I would like to announce that our ship is now at anchor, 6 00:01:16,480 --> 00:01:19,920 with the holds refitted to accommodate our cargo... 7 00:01:21,080 --> 00:01:22,480 of coal. 8 00:01:23,040 --> 00:01:24,720 Which bay is the boat in? 9 00:01:25,120 --> 00:01:27,200 That information is confidential. 10 00:01:27,600 --> 00:01:30,280 You understand that we must take precautions. 11 00:01:31,000 --> 00:01:34,600 It will be less likely that, if someone has a slip of the tongue, 12 00:01:34,680 --> 00:01:37,200 our business will reach the ears of the authorities 13 00:01:37,280 --> 00:01:39,520 or the damn abolitionists. 14 00:01:40,520 --> 00:01:43,880 - Understand that I have every right... - Do you know where it is? 15 00:01:44,680 --> 00:01:48,320 Don't worry. Novas takes care of the more tedious business, 16 00:01:48,560 --> 00:01:51,080 and we just collect our money. 17 00:03:53,640 --> 00:03:56,840 Oh, Blessed Virgin, protect me. 18 00:03:58,120 --> 00:04:02,480 I hope they don't take much longer. I'm so hungry I could eat a whole ram. 19 00:04:03,840 --> 00:04:06,080 I don't know about a ram, 20 00:04:06,280 --> 00:04:10,880 but there's an inn nearby that has pork rinds that are finger-licking good. 21 00:04:11,480 --> 00:04:15,440 - It's on me, while we wait. - Are you crazy? 22 00:04:16,880 --> 00:04:19,560 No. I can't move from here. 23 00:04:20,640 --> 00:04:23,000 But it's right here, nearby. 24 00:04:23,320 --> 00:04:24,480 Don't you understand? 25 00:04:24,560 --> 00:04:26,640 If my mistress comes out and doesn't see me, 26 00:04:26,720 --> 00:04:28,920 this slave is in real trouble. 27 00:04:30,240 --> 00:04:33,120 I forgot, you're her property. 28 00:04:34,480 --> 00:04:36,720 You show obedience to your master too. 29 00:04:37,240 --> 00:04:40,720 That's different. Mauro is my boss, yes, 30 00:04:41,320 --> 00:04:45,880 but he and I have risked our necks working side by side in the mine. 31 00:04:46,720 --> 00:04:50,480 He even saved my life when I was trapped in a cave-in. 32 00:04:50,920 --> 00:04:54,600 And who's to say my mistress hasn't saved my life? 33 00:04:55,360 --> 00:04:58,040 Who knows where I'd be if it weren't for her. 34 00:04:58,120 --> 00:05:00,520 I'd be on a plantation, busting my back, 35 00:05:00,600 --> 00:05:02,920 or something even worse. 36 00:05:04,240 --> 00:05:07,360 Instead of safe in a lovely house. 37 00:05:08,520 --> 00:05:11,520 The difference is that I can leave whenever I want. 38 00:05:20,640 --> 00:05:22,240 Listen. 39 00:05:23,320 --> 00:05:27,680 I would have really loved to have gone to eat those pork rinds with you. 40 00:05:30,920 --> 00:05:32,440 Cheer up. 41 00:05:32,560 --> 00:05:35,960 You're about to be rich and you look like someone died. 42 00:05:36,040 --> 00:05:39,680 You really have no qualms about the nature of this business? 43 00:05:39,800 --> 00:05:43,640 For God's sake, leave the qualms to the pious and the Masons. 44 00:05:44,240 --> 00:05:47,840 If I feel remorseful, I'll settle it with my confessor. 45 00:05:52,800 --> 00:05:54,520 For your information, 46 00:05:54,760 --> 00:05:58,720 I will tell you that slaves are not so much servants as part of the family. 47 00:06:00,080 --> 00:06:04,040 Well fed, clothed and pampered. Isn't that right, Trinidad? 48 00:06:04,760 --> 00:06:06,400 Nearly our whole lives together. 49 00:06:07,400 --> 00:06:08,960 You see? 50 00:06:09,440 --> 00:06:10,920 Hold on. 51 00:06:12,200 --> 00:06:14,320 There's something I want to ask you. 52 00:06:15,120 --> 00:06:19,480 If we're going to get caught up in this mess together, at least be honest. 53 00:06:20,480 --> 00:06:24,880 Why do you insist on going behind your husband's back? 54 00:06:27,640 --> 00:06:29,360 Are you married? 55 00:06:31,240 --> 00:06:32,800 I was. 56 00:06:33,360 --> 00:06:37,920 You'll agree with me that marriage is a complex alliance. 57 00:06:38,440 --> 00:06:42,880 It gives you joy and bitterness. And sometimes it's a power struggle. 58 00:06:43,560 --> 00:06:47,240 With more money in my hands, I might get more power in my marriage. 59 00:06:50,320 --> 00:06:53,760 You are desperate too, and you put this opportunity in front of me. 60 00:06:53,840 --> 00:06:56,560 Multiply my inheritance without even touching it. 61 00:06:57,160 --> 00:06:59,640 I don't like men who only take women halfway. 62 00:06:59,720 --> 00:07:01,960 I've never had any complaints in that regard. 63 00:07:11,760 --> 00:07:12,960 Let's go! 64 00:09:58,600 --> 00:10:00,760 This came for you, boss. 65 00:10:04,960 --> 00:10:08,880 It's an invitation to Don Luis Montalvo's birthday party, 66 00:10:09,000 --> 00:10:11,120 which his cousin will be hosting at El Cerro. 67 00:10:11,200 --> 00:10:14,320 No, there's no way I'm setting foot in that house again. 68 00:10:31,240 --> 00:10:34,720 These slaves don't seem to lead a bad life. 69 00:10:36,360 --> 00:10:39,000 Appearances can be deceiving, boss. 70 00:10:39,280 --> 00:10:41,960 Our work in the mine was harder. 71 00:10:53,000 --> 00:10:54,320 Excuse me. 72 00:10:55,960 --> 00:10:57,640 Luis Montalvo? 73 00:10:58,400 --> 00:11:01,080 Mauro Larrea. At your disposal. 74 00:11:01,480 --> 00:11:03,080 Do you remember me? 75 00:11:03,160 --> 00:11:05,160 The Mexican by adoption. 76 00:11:05,600 --> 00:11:07,440 Nice to see you again. 77 00:11:07,760 --> 00:11:10,920 I trust you got the invitation to celebrate my birthday. 78 00:11:11,000 --> 00:11:15,240 I did. But I regret to inform you that I will not be able to attend. 79 00:11:15,320 --> 00:11:16,680 I'm so sorry. 80 00:11:17,160 --> 00:11:18,600 I've ruined your hat. 81 00:11:19,120 --> 00:11:22,200 - Let me buy you a new one. - Don't worry. 82 00:11:22,880 --> 00:11:26,440 At least let me buy you a coffee to make up for my clumsiness. 83 00:11:30,760 --> 00:11:33,080 Tell me, what brings you to Havana? 84 00:11:34,520 --> 00:11:38,200 Originally I came to Cuba for family reasons. 85 00:11:38,520 --> 00:11:41,400 Unfinished business with my cousin Gustavo. 86 00:11:42,280 --> 00:11:43,440 Family. 87 00:11:44,120 --> 00:11:47,160 A simple word, but so complicated at the same time. 88 00:11:48,440 --> 00:11:50,840 You come from southern Spain, correct? 89 00:11:51,560 --> 00:11:53,320 From Jerez de la Frontera. 90 00:11:53,920 --> 00:11:58,040 We are the remains of a great winemaking family. 91 00:12:09,960 --> 00:12:12,880 Look at this pretty one. You think it'd suit me? 92 00:12:13,840 --> 00:12:15,840 You always look beautiful. 93 00:12:18,200 --> 00:12:20,000 What a flatterer you are. 94 00:12:26,760 --> 00:12:28,680 - Be more careful! - Forgive me. 95 00:12:28,920 --> 00:12:32,120 If you break anything, you'll work in the plantation, 96 00:12:32,200 --> 00:12:34,640 where they'll put an end to your daydreaming. 97 00:12:39,160 --> 00:12:40,200 Hurry up! 98 00:12:43,800 --> 00:12:46,480 Your cousin and Carola are a very... 99 00:12:48,040 --> 00:12:49,520 interesting couple. 100 00:12:51,920 --> 00:12:53,440 Strange woman, Carola. 101 00:12:54,800 --> 00:12:57,840 Strange and... charming. 102 00:13:01,000 --> 00:13:02,720 May I give you some advice? 103 00:13:03,640 --> 00:13:05,000 Watch your step. 104 00:13:05,880 --> 00:13:07,360 Don't fall into her trap. 105 00:13:08,360 --> 00:13:12,360 If you get too close to her, it'll be very difficult to escape. 106 00:13:12,440 --> 00:13:14,760 Doesn't her behavior make her husband jealous? 107 00:13:15,440 --> 00:13:17,280 Gustavo is indifferent to her. 108 00:13:17,880 --> 00:13:21,080 There's no room for her in his heart, no matter how many years go by. 109 00:13:24,400 --> 00:13:28,480 The worst thing that can happen to a man is to lose his self-respect. 110 00:13:30,000 --> 00:13:32,840 But that's not something that happens overnight. 111 00:13:33,400 --> 00:13:35,200 It all starts with a bad decision. 112 00:13:37,160 --> 00:13:39,080 May I confess something to you? 113 00:13:43,760 --> 00:13:45,440 I think I already made one. 114 00:13:46,600 --> 00:13:49,120 A deal that will make me good money, 115 00:13:51,080 --> 00:13:53,680 but at the cost of betraying my principles. 116 00:13:54,960 --> 00:13:56,400 Be careful. 117 00:13:56,760 --> 00:13:58,840 Some lines should never be crossed. 118 00:13:59,840 --> 00:14:02,320 Or your soul will end up paying the price. 119 00:14:09,880 --> 00:14:12,600 Hey! What is it you want now? 120 00:14:13,600 --> 00:14:16,120 Don't get involved in that business, boss. 121 00:14:20,160 --> 00:14:23,320 They're human. They think, they eat, 122 00:14:23,960 --> 00:14:26,840 they have toothaches and they mourn their dead. 123 00:14:27,640 --> 00:14:30,360 You've fallen for Mrs. Carola's slave, huh? 124 00:14:32,240 --> 00:14:35,120 The slave has a name. Trinidad. 125 00:14:35,520 --> 00:14:37,760 They all have names, boss. 126 00:14:39,160 --> 00:14:41,560 Remember when we used to go down to the mine? 127 00:14:42,320 --> 00:14:45,720 You made us work our backsides off, 128 00:14:46,600 --> 00:14:48,880 but you never treated us like animals. 129 00:14:49,640 --> 00:14:52,200 Whoever wanted to stay by your side stayed. 130 00:14:52,440 --> 00:14:55,800 Whoever wanted to go their own way, no one forced them to stay. 131 00:14:57,320 --> 00:15:02,000 Those days are over. Now we have other problems. 132 00:15:02,480 --> 00:15:05,560 I have to get ahead for my children's future. 133 00:15:08,280 --> 00:15:09,640 Boss... 134 00:15:10,720 --> 00:15:13,320 In life, things are either right or wrong. 135 00:15:14,160 --> 00:15:17,880 There are other ways to regain your fortune and pay your debts. 136 00:15:18,560 --> 00:15:20,280 And you know it well. 137 00:15:54,080 --> 00:15:55,520 This isn't right. 138 00:15:55,760 --> 00:15:57,120 Again? 139 00:15:58,440 --> 00:15:59,880 Come here and kiss me. 140 00:16:02,680 --> 00:16:06,200 I'm serious. We can't keep deceiving Gustavo. 141 00:16:06,840 --> 00:16:09,200 Gustavo has never cared about you. 142 00:16:11,200 --> 00:16:13,520 Why do you care about him now? 143 00:16:15,560 --> 00:16:18,120 I came to Havana to heal old wounds with my cousin. 144 00:16:18,480 --> 00:16:21,360 Not only have I not done that, but I've opened new ones. 145 00:16:23,240 --> 00:16:24,960 Soledad would be ashamed. 146 00:16:25,320 --> 00:16:26,640 Soledad? 147 00:16:28,280 --> 00:16:31,720 That bitch has ruined my life from the other side of the world. 148 00:16:31,800 --> 00:16:33,520 Stop, you don't know her. 149 00:16:33,600 --> 00:16:35,520 Are you going to defend her too? 150 00:16:37,920 --> 00:16:40,240 You don't know what it's like to feel unloved. 151 00:16:40,320 --> 00:16:43,400 Filling the space they wish someone else would fill. 152 00:16:46,960 --> 00:16:49,320 My family has always made me feel like that. 153 00:16:50,880 --> 00:16:55,080 Filling the gap left by Matías, without being able to, either. 154 00:16:59,240 --> 00:17:01,720 And don't you think that, for once, 155 00:17:02,800 --> 00:17:04,920 we should be loved as we deserve? 156 00:21:01,440 --> 00:21:02,760 Let's go. 157 00:21:30,560 --> 00:21:32,160 No, my love. 158 00:23:14,920 --> 00:23:16,680 How incredible, Don Mauro! 159 00:23:17,240 --> 00:23:20,640 You've only been in Havana a few days and you've done so much already. 160 00:23:21,160 --> 00:23:25,200 You go to the most select parties, as well as to secret meetings. 161 00:23:25,680 --> 00:23:29,280 What I do outside your house is none of your business, 162 00:23:29,920 --> 00:23:31,280 is it? 163 00:23:31,920 --> 00:23:35,480 Allow me to tell you that your other activities are not. 164 00:23:37,400 --> 00:23:40,840 But the last one, as a quadroon, 165 00:23:41,240 --> 00:23:42,840 does affect me somewhat. 166 00:23:43,640 --> 00:23:45,200 Quadroon? 167 00:23:46,840 --> 00:23:49,640 A quarter of black blood runs through my veins. 168 00:23:51,200 --> 00:23:54,160 You see, my grandmother... 169 00:23:54,840 --> 00:23:56,800 was a beautiful slave. 170 00:23:58,440 --> 00:24:03,040 When she was 13, she was made pregnant by the master of the house, who was 53. 171 00:24:03,720 --> 00:24:08,280 Eight months later, my mother was born. 172 00:24:10,800 --> 00:24:16,280 And since the owners had no children, and the lady was as barren as a desert, 173 00:24:17,280 --> 00:24:19,560 they decided to keep her. 174 00:24:20,920 --> 00:24:24,080 My grandmother, so that she wouldn't get attached to the baby, 175 00:24:24,840 --> 00:24:26,960 was taken to another property. 176 00:24:29,800 --> 00:24:33,840 And there, unable to see her daughter grow up, 177 00:24:34,400 --> 00:24:37,400 she became more and more angry and ended up running away. 178 00:24:38,600 --> 00:24:40,280 For the Maroons, 179 00:24:41,320 --> 00:24:43,560 the slaves who run from their masters, 180 00:24:44,120 --> 00:24:46,080 there are usually three ways out. 181 00:24:47,640 --> 00:24:51,920 The best is to reach a port and be emancipated in an American country. 182 00:24:54,240 --> 00:24:58,400 The second is to be caught and whipped. 183 00:25:03,280 --> 00:25:04,640 And the third? 184 00:25:05,760 --> 00:25:08,160 To have the dogs rip them to shreds. 185 00:25:08,800 --> 00:25:12,320 Hunting hounds trained to catch slaves and kill them. 186 00:25:16,600 --> 00:25:20,080 Do you want to know which of those three fates befell my grandmother? 187 00:25:25,880 --> 00:25:27,880 I'd like to know, too. 188 00:25:29,320 --> 00:25:30,960 But nobody ever found out. 189 00:27:37,040 --> 00:27:39,920 Wonderful to see you, Larrea, my friend. 190 00:27:40,600 --> 00:27:42,560 I thought you had decided on other business 191 00:27:42,640 --> 00:27:44,360 and that I would not see you again. 192 00:27:44,440 --> 00:27:46,000 But please, come in. 193 00:27:46,080 --> 00:27:47,800 Thank you, but I'll be brief. 194 00:27:49,680 --> 00:27:54,000 Do you have contacts with the anti-slavery movement? 195 00:27:57,320 --> 00:27:58,880 Look, my friend... 196 00:27:59,440 --> 00:28:02,480 In my line of work... 197 00:28:04,160 --> 00:28:07,800 I keep good relations with even the devil himself. 198 00:28:09,480 --> 00:28:12,200 And you say the ship is almost ready to go? 199 00:28:13,480 --> 00:28:14,800 Exactly. 200 00:28:15,200 --> 00:28:18,720 Although it's supposedly cleared for Puerto Rico, 201 00:28:18,960 --> 00:28:21,720 it's about to sail to a different destination, 202 00:28:22,120 --> 00:28:26,840 and then it will return to Cuba with more than 600 Africans. 203 00:28:27,640 --> 00:28:30,680 But do you know where it's docked? 204 00:28:32,560 --> 00:28:34,680 Unfortunately, I don't, gentlemen. 205 00:28:35,920 --> 00:28:38,040 And there's no one else who knows? 206 00:28:40,120 --> 00:28:41,960 Yes. There may be someone else. 207 00:28:44,200 --> 00:28:47,360 Is there any chance you can get them to tell you? 208 00:28:49,640 --> 00:28:50,920 Difficult, I think. 209 00:28:51,840 --> 00:28:55,800 My intention, after informing you, was to withdraw from this matter 210 00:28:56,400 --> 00:28:59,360 and have nothing more to do with it. 211 00:29:01,840 --> 00:29:03,520 Sir... 212 00:29:06,000 --> 00:29:08,400 Your good intentions are laudable. 213 00:29:08,760 --> 00:29:12,560 But without that information, everything could fall through. 214 00:29:12,800 --> 00:29:14,120 Mr. Larrea, 215 00:29:14,880 --> 00:29:18,120 if you could find out, you might save many lives. 216 00:29:21,040 --> 00:29:23,200 There's a lot of suffering at stake. 217 00:33:57,880 --> 00:34:00,800 Mauro Larrea, how lovely to see you. 218 00:34:00,920 --> 00:34:03,120 I thought you'd never trust me again. 219 00:34:03,440 --> 00:34:05,440 A man can change his mind. 220 00:34:06,840 --> 00:34:08,680 And I'm glad you did. 221 00:34:13,520 --> 00:34:17,880 Is there somewhere we can talk more discreetly? 222 00:34:19,200 --> 00:34:20,520 There is. 223 00:34:22,000 --> 00:34:23,800 But first, I warn you. 224 00:34:24,160 --> 00:34:26,920 I cannot disappear from a party in my own home 225 00:34:27,000 --> 00:34:30,520 and risk my reputation if not for a good reward. 226 00:34:33,040 --> 00:34:35,320 You have my word that it will be worth it. 227 00:35:41,400 --> 00:35:44,400 I wanted to talk to you to apologize. 228 00:35:45,800 --> 00:35:48,560 Thanks to your advice, we are going to receive 229 00:35:48,640 --> 00:35:50,880 a generous amount of money. 230 00:35:52,480 --> 00:35:55,560 And I have not thanked you properly. 231 00:35:55,760 --> 00:35:57,360 I'm glad you've realized that, 232 00:35:57,480 --> 00:36:00,160 and that you've overcome your silly scruples. 233 00:36:02,160 --> 00:36:05,040 I've never gotten used to giving up control. 234 00:36:06,040 --> 00:36:09,680 In business, I'm always in control of the situation. 235 00:36:10,640 --> 00:36:12,160 I have no doubt. 236 00:36:13,160 --> 00:36:15,640 Although sometimes it's best to let yourself go. 237 00:36:15,920 --> 00:36:18,520 Both in business and in life. 238 00:36:21,160 --> 00:36:23,880 For my peace of mind, I would like to be sure 239 00:36:24,000 --> 00:36:27,080 that our project is proceeding smoothly. 240 00:36:28,280 --> 00:36:30,760 It is, rest assured. 241 00:36:32,600 --> 00:36:34,320 I know I gave my word, 242 00:36:35,640 --> 00:36:39,600 but experience tells me that I must be cautious. 243 00:36:40,640 --> 00:36:44,120 And I'd like to check everything with my own eyes. 244 00:36:44,520 --> 00:36:47,640 You know Novas doesn't want anyone to know where the boat is. 245 00:36:47,880 --> 00:36:50,360 Just as a precaution, of course. 246 00:36:50,640 --> 00:36:52,840 I insist. I want to see it. 247 00:36:53,360 --> 00:36:56,440 Or else I'm going to have to withdraw from the game. 248 00:37:03,160 --> 00:37:06,440 At the Cavalry Dock. That's where the damn boat is. 249 00:37:08,640 --> 00:37:11,440 Now, will you stop worrying for once? 250 00:37:17,400 --> 00:37:20,160 I understand why women fall in love with you. 251 00:37:38,880 --> 00:37:40,520 - Carola. - Yes? 252 00:37:42,600 --> 00:37:44,880 You're a unique woman. 253 00:37:45,920 --> 00:37:48,760 - Aren't you afraid of anything? - Of course I am. 254 00:37:49,640 --> 00:37:51,800 But that's for you to find out. 255 00:37:55,160 --> 00:37:58,480 I know an inconspicuous place, not far from here. 256 00:38:00,840 --> 00:38:02,400 Let's be smart. 257 00:38:04,400 --> 00:38:07,520 You'd never forgive me if your guests 258 00:38:08,280 --> 00:38:11,000 had to do without your presence. 259 00:38:13,120 --> 00:38:14,760 So, if you'll excuse me, 260 00:38:14,840 --> 00:38:17,640 I too have some important business to attend to. 261 00:38:20,040 --> 00:38:21,520 Excuse me. 262 00:41:01,800 --> 00:41:03,480 Happy birthday, cousin. 263 00:41:07,160 --> 00:41:09,520 I hope you had a great time. 264 00:41:10,920 --> 00:41:13,600 You shouldn't have organized all this in my honor. 265 00:41:15,840 --> 00:41:17,360 I don't deserve it. 266 00:41:34,160 --> 00:41:37,680 I came to Havana to seek our reconciliation and... 267 00:41:39,960 --> 00:41:43,360 since I arrived, everything has been one failure after another. 268 00:41:45,200 --> 00:41:47,040 With Carola's help. 269 00:41:48,560 --> 00:41:50,800 Which was probably invaluable to you. 270 00:41:52,360 --> 00:41:56,320 I have eyes, Luis. I know exactly what's going on. 271 00:41:58,680 --> 00:42:00,400 I know her very well. 272 00:42:01,160 --> 00:42:03,000 And you've fallen into her web. 273 00:42:05,480 --> 00:42:07,160 You're not one to judge. 274 00:42:09,880 --> 00:42:11,320 What are you trying to say? 275 00:42:11,400 --> 00:42:13,920 You're also obsessed with a married woman. 276 00:42:15,560 --> 00:42:17,520 Don't go there. 277 00:42:17,840 --> 00:42:20,520 How dare you come to my house and say that to me? 278 00:42:21,120 --> 00:42:23,960 Because of you, Luis, because of your cowardice, 279 00:42:24,320 --> 00:42:26,800 I've been living in exile all these years. 280 00:42:28,600 --> 00:42:31,840 We can keep lying about what happened at the game reserve, 281 00:42:32,040 --> 00:42:33,400 but we know the truth. 282 00:42:33,480 --> 00:42:35,280 We swore to never talk about it! 283 00:42:36,320 --> 00:42:37,800 Well, now we're going to. 284 00:42:42,200 --> 00:42:43,880 I didn't kill Matías. 285 00:42:46,040 --> 00:42:47,640 I didn't fire that shot. 286 00:42:49,120 --> 00:42:50,640 And you always knew it. 287 00:42:54,600 --> 00:42:58,080 But of course, you were incapable of speaking. 288 00:42:58,800 --> 00:43:00,880 You were bedridden for weeks. 289 00:43:02,640 --> 00:43:05,200 Everyone turned out to look after poor Shrimp, 290 00:43:05,320 --> 00:43:07,000 so weak, so small... 291 00:43:08,480 --> 00:43:12,320 Even I, Luis. For your protection, 292 00:43:13,040 --> 00:43:16,160 I invented the story of an unknown hunter who fled. 293 00:43:17,160 --> 00:43:19,440 - They never blamed you. - They didn't have to. 294 00:43:21,440 --> 00:43:25,440 Everyone knew I hated your brother for not stopping Sol's wedding. 295 00:43:26,880 --> 00:43:30,160 Grandfather didn't hesitate to send me to the Americas. 296 00:43:31,520 --> 00:43:35,480 No one could bear the idea of living with a suspected murderer. 297 00:43:36,680 --> 00:43:39,280 I didn't know anything about all that. 298 00:43:39,360 --> 00:43:42,760 My mind just went blank and... 299 00:43:42,840 --> 00:43:44,680 It took me months to get myself together. 300 00:43:44,840 --> 00:43:48,560 But when you had the chance to tell the truth, you didn't. 301 00:43:48,720 --> 00:43:52,080 - You kept your mouth shut. - Because you'd gone far away. 302 00:43:54,640 --> 00:43:57,480 Matías was already dead and buried... 303 00:43:58,960 --> 00:44:00,640 It didn't matter anymore. 304 00:44:00,720 --> 00:44:02,800 It did matter, Luis! It did matter! 305 00:44:12,920 --> 00:44:15,200 If you had at least told the truth... 306 00:44:17,120 --> 00:44:19,120 even having lost Soledad... 307 00:44:21,600 --> 00:44:23,440 I could have returned to Jerez 308 00:44:24,160 --> 00:44:25,680 with my dignity intact 309 00:44:26,960 --> 00:44:28,560 and my head held high. 310 00:44:33,200 --> 00:44:36,320 You only had to say a few words, Luis. 311 00:44:38,080 --> 00:44:39,560 That it was an accident. 312 00:44:40,680 --> 00:44:42,600 That it was not deliberate. 313 00:44:43,680 --> 00:44:45,360 And more importantly... 314 00:44:47,280 --> 00:44:51,080 That the shot that killed Matías came from your shotgun. 315 00:45:33,240 --> 00:45:34,920 How could you do this to me? 316 00:45:35,200 --> 00:45:37,160 You're a traitor and a coward. 317 00:45:37,840 --> 00:45:40,960 We did well not to go into that dirty business. 318 00:45:41,720 --> 00:45:45,120 You should thank me for making the right decision. 319 00:45:46,760 --> 00:45:49,240 You have no idea what you're messing with. 320 00:45:50,280 --> 00:45:53,000 The authorities found the boat and confiscated it. 321 00:45:53,240 --> 00:45:55,000 This will have consequences for me 322 00:45:55,080 --> 00:45:58,000 if Novas and his associates find out I talked. 323 00:45:58,080 --> 00:46:00,800 Madam, there are lines that cannot be crossed. 324 00:46:01,480 --> 00:46:02,920 Out of conscience. 325 00:46:03,040 --> 00:46:05,080 I don't care about your conscience. 326 00:46:05,320 --> 00:46:07,320 You're a miserable cheat. 327 00:46:37,680 --> 00:46:39,240 This is not over yet. 328 00:46:39,760 --> 00:46:41,880 You're going to regret betraying me. 329 00:47:22,480 --> 00:47:26,880 Dear Sol 330 00:48:48,200 --> 00:48:50,040 LA TEMPLANZA BASED ON THE NOVEL BY MARÍA DUEÑAS 25626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.