Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:42,338 --> 00:03:44,588
Quando sono morti i genitori di Amaia?
2
00:03:44,671 --> 00:03:45,796
Due anni fa.
3
00:04:11,963 --> 00:04:13,838
Questa era la camera di Amaia.
4
00:04:34,588 --> 00:04:35,796
Questo posto è vivo!
5
00:04:39,463 --> 00:04:41,463
Non vedo l'ora di cominciare!
6
00:05:11,963 --> 00:05:13,630
I BAMBINI DELLA RUSSIA
NON SONO MORTO
7
00:05:21,463 --> 00:05:24,046
- Sono pronta.
- Ricordati il patto. Niente politica.
8
00:05:24,671 --> 00:05:27,046
Sì, niente ideologie politiche.
9
00:05:28,046 --> 00:05:29,963
Inizio io. Tieniti forte.
10
00:05:30,546 --> 00:05:32,296
Estate del 1991.
11
00:05:33,046 --> 00:05:34,838
Nuria Bellmunt, mia madre,
12
00:05:35,130 --> 00:05:38,046
era nella sua casa di famiglia
a Lloret de Mar
13
00:05:38,130 --> 00:05:39,338
sulla Costa Brava...
14
00:05:42,046 --> 00:05:43,380
...quando i suoi genitori,
15
00:05:43,963 --> 00:05:44,880
i miei nonni,
16
00:05:45,380 --> 00:05:46,838
furono investiti.
17
00:05:47,921 --> 00:05:50,005
A mia madre dissero
che era stato un incidente.
18
00:05:58,130 --> 00:05:59,421
Restò tutta sola...
19
00:06:00,713 --> 00:06:01,630
...con la casa
20
00:06:02,296 --> 00:06:03,671
e tutta l'estate davanti a sé.
21
00:06:08,338 --> 00:06:11,046
Gli amici e i parenti
cercarono di consolarla,
22
00:06:11,713 --> 00:06:14,296
ma lei s'innamorò di un russo.
23
00:06:25,838 --> 00:06:27,005
Dimitri non era russo,
24
00:06:27,671 --> 00:06:28,838
ma un fottuto georgiano.
25
00:06:30,088 --> 00:06:31,921
La prima volta, lo accontentò,
26
00:06:32,463 --> 00:06:33,671
per toglierselo dai piedi.
27
00:06:37,463 --> 00:06:40,088
Ma la seconda, era confusa e terrorizzata.
28
00:06:41,546 --> 00:06:42,588
Pagò il doppio.
29
00:06:47,046 --> 00:06:49,130
La terza volta, fu molto fortunata.
30
00:06:50,296 --> 00:06:53,755
Una mattina, apparve l'autista
e guardia del corpo di suo padre...
31
00:06:54,588 --> 00:06:55,505
Olmo Mendoza.
32
00:06:55,963 --> 00:06:58,588
Ho visto chi ha investito i tuoi genitori.
33
00:06:59,338 --> 00:07:01,755
Li stavo aspettando in macchina.
34
00:07:02,255 --> 00:07:03,796
La mafia georgiana.
35
00:07:04,671 --> 00:07:05,880
Fai i bagagli.
36
00:07:06,213 --> 00:07:07,421
Prendi ciò che puoi.
37
00:07:15,463 --> 00:07:16,421
Dove mi porti?
38
00:07:17,213 --> 00:07:20,088
Non tornare in Costa Brava
per almeno dieci anni.
39
00:07:20,588 --> 00:07:21,755
E la mia casa?
40
00:07:22,338 --> 00:07:24,838
Sarà il quartier generale
della mafia georgiana.
41
00:07:25,338 --> 00:07:26,463
Chiamo la polizia.
42
00:07:27,088 --> 00:07:28,755
Se lo fai, ti uccideranno.
43
00:07:39,005 --> 00:07:40,171
Che stai facendo?
44
00:07:41,213 --> 00:07:42,255
Faccio il bagno.
45
00:09:30,463 --> 00:09:31,588
Si ritrovò sola,
46
00:09:32,380 --> 00:09:33,880
con l'auto dei genitori.
47
00:09:35,046 --> 00:09:36,296
Non sapeva guidare.
48
00:09:36,380 --> 00:09:39,338
"Non sapeva guidare."
49
00:09:42,921 --> 00:09:43,796
E tua madre?
50
00:09:44,296 --> 00:09:45,296
Dov'era allora?
51
00:09:48,755 --> 00:09:50,713
Mia madre era La Maca.
52
00:09:51,255 --> 00:09:53,963
Era all'apice del suo successo musicale.
53
00:09:56,130 --> 00:09:58,505
Mi offri un viaggio
54
00:09:58,588 --> 00:10:00,838
Attraverso i miei lombi
55
00:10:01,963 --> 00:10:03,213
Leccando
56
00:10:03,880 --> 00:10:07,171
Mentre vado in paradiso
Continui a esplorarmi
57
00:10:11,713 --> 00:10:14,463
Il sesso del mondo, il mio sesso
58
00:10:23,755 --> 00:10:25,796
Mi concepì durante l'ultima tournée.
59
00:10:25,880 --> 00:10:28,046
Il sesso del mondo, il mio sesso
60
00:10:29,505 --> 00:10:32,046
Il mio padre biologico è uno sconosciuto.
61
00:10:32,130 --> 00:10:34,796
Mia madre ricorda solo di averci scopato.
62
00:10:36,838 --> 00:10:38,380
All'epoca si drogava,
63
00:10:38,463 --> 00:10:39,588
era strafatta.
64
00:10:40,588 --> 00:10:42,671
Sono quasi morta alla nascita.
65
00:10:42,755 --> 00:10:45,505
Dovettero aprirmi il petto due volte.
66
00:10:47,088 --> 00:10:49,088
Ora il mio personaggio preferito.
67
00:10:56,213 --> 00:10:57,088
Salve.
68
00:10:58,796 --> 00:10:59,713
Sei La Maca?
69
00:11:02,046 --> 00:11:03,671
Sono un fan della tua musica.
70
00:11:05,338 --> 00:11:06,546
Di te in realtà.
71
00:11:07,046 --> 00:11:07,963
Un grande fan.
72
00:11:13,005 --> 00:11:14,796
Mia madre capì subito
73
00:11:15,463 --> 00:11:16,588
di aver bisogno di lui.
74
00:11:30,463 --> 00:11:33,213
Fu una manna dal cielo per le nostre vite.
75
00:11:37,588 --> 00:11:39,005
Arrivano i miei nonni:
76
00:11:39,088 --> 00:11:41,296
Pío Santolaya e Candela López.
77
00:11:41,713 --> 00:11:43,130
La casa di campagna a Siviglia.
78
00:11:43,838 --> 00:11:45,588
Accettarono subito Víctor.
79
00:11:46,255 --> 00:11:49,296
Per mia nonna,
era un angelo mandato da Dio.
80
00:11:49,380 --> 00:11:51,588
Per mio nonno
era il figlio che non aveva avuto.
81
00:12:21,630 --> 00:12:22,588
Andiamo.
82
00:12:23,921 --> 00:12:24,880
Forza!
83
00:13:11,421 --> 00:13:12,296
Cosa c'è?
84
00:13:13,255 --> 00:13:14,171
Niente.
85
00:13:16,171 --> 00:13:18,963
Sembrava che la bambina la spaventasse.
86
00:13:38,421 --> 00:13:39,588
Silenzio!
87
00:13:41,046 --> 00:13:41,963
Silenzio!
88
00:13:42,046 --> 00:13:44,380
Silenzio!
89
00:13:44,463 --> 00:13:46,046
Silenzio!
90
00:13:46,130 --> 00:13:48,921
No!
91
00:13:49,005 --> 00:13:51,421
Silenzio!
92
00:13:51,505 --> 00:13:53,296
Maca!
93
00:13:53,380 --> 00:13:55,421
Ehi!
94
00:13:55,505 --> 00:13:56,588
Va tutto bene.
95
00:13:56,671 --> 00:13:58,963
Quelle voci mi fanno impazzire!
96
00:13:59,796 --> 00:14:02,796
- Quelle voci mi fanno impazzire!
- Va tutto bene.
97
00:14:03,463 --> 00:14:05,171
Mi stanno facendo impazzire!
98
00:14:12,546 --> 00:14:14,921
Mia madre si fece ricoverare.
99
00:14:24,671 --> 00:14:25,755
Andrà tutto bene,
100
00:14:25,838 --> 00:14:26,796
capito?
101
00:14:26,880 --> 00:14:27,838
Andrà bene.
102
00:14:44,046 --> 00:14:45,255
Víctor restò con me,
103
00:14:46,005 --> 00:14:47,088
come un padre single.
104
00:14:49,671 --> 00:14:51,213
Il nonno gli versava un assegno,
105
00:14:52,213 --> 00:14:54,630
lo mise a vendere case
106
00:14:57,005 --> 00:14:58,213
e gliene regalò una.
107
00:15:02,046 --> 00:15:03,796
I bambini della Russia.
108
00:15:04,255 --> 00:15:05,255
È materia tua.
109
00:15:13,838 --> 00:15:18,546
Con l'intenso bombardamento su Bilbao
dal gennaio del 1937,
110
00:15:18,630 --> 00:15:22,296
il governo basco ha evacuato
20.000 bambini via mare in Europa.
111
00:15:22,963 --> 00:15:26,380
Poco prima della caduta di Bilbao
nelle mani dei ribelli,
112
00:15:26,463 --> 00:15:29,546
1.500 bambini
sono stati mandati in Russia.
113
00:15:30,338 --> 00:15:33,671
Tanti bambini vivranno
come orfani in esilio! Tanti
114
00:15:33,755 --> 00:15:36,755
genitori piangeranno per aver mandato
i loro figli così lontano!
115
00:15:40,171 --> 00:15:43,171
Jacinto Mendoza.
La ragazza è Julieta de Paula.
116
00:15:43,255 --> 00:15:46,505
Lui si innamorò di lei
appena la sentì suonare.
117
00:16:05,046 --> 00:16:08,380
È lei adolescente che suona
un pezzo scritto a 12 anni.
118
00:16:10,255 --> 00:16:13,671
Vennero reclutati dal KGB da bambini.
119
00:16:14,088 --> 00:16:15,588
Entrambi, come coppia.
120
00:16:16,130 --> 00:16:17,838
I loro figli, Víctor e Olmo,
121
00:16:18,588 --> 00:16:21,005
ricevettero un addestramento militare.
122
00:16:21,671 --> 00:16:22,755
E gli piacque.
123
00:16:22,838 --> 00:16:26,088
Secondo Víctor fu
un periodo molto felice per i Mendoza.
124
00:16:26,838 --> 00:16:28,630
Dopo la caduta del muro,
125
00:16:28,713 --> 00:16:30,505
la Russia non aveva bisogno di spie,
126
00:16:31,296 --> 00:16:34,546
così Víctor e Olmo vennero a lavorare
a Lloret, la città di mia madre.
127
00:16:35,005 --> 00:16:36,213
E Jacinto e Julieta?
128
00:16:36,671 --> 00:16:38,380
Si trasferirono due anni dopo
129
00:16:39,088 --> 00:16:40,671
vicino ad Alicante.
130
00:16:41,005 --> 00:16:43,713
Si comprarono una villa
sul lungomare di Dénia,
131
00:16:44,005 --> 00:16:45,505
città natale di Julieta.
132
00:16:57,671 --> 00:17:00,130
Non si sente un sussurro in giardino
133
00:17:00,213 --> 00:17:03,588
Tutto è calmo fino a domattina
134
00:17:04,380 --> 00:17:09,130
Se solo sapessi quanto mi sono care
Queste notti di Mosca
135
00:17:09,796 --> 00:17:13,380
Non si sente un sussurro in giardino
136
00:17:14,296 --> 00:17:17,338
Tutto è calmo fino a domattina
137
00:17:18,296 --> 00:17:23,421
Se solo sapessi quanto mi sono care
Queste notti di Mosca
138
00:17:25,421 --> 00:17:27,171
Sappiamo poco di Olmo.
139
00:17:27,838 --> 00:17:30,005
Smise di fare l'autista
e la guardia del corpo.
140
00:17:30,130 --> 00:17:31,046
Che altro?
141
00:17:31,880 --> 00:17:33,255
Faceva il gigolò.
142
00:17:33,505 --> 00:17:34,921
Per le ragazze con i soldi.
143
00:17:35,130 --> 00:17:36,338
E se li meritava.
144
00:17:36,421 --> 00:17:40,505
Olmo riusciva a essere irresistibile
per qualsiasi donna incontrasse.
145
00:17:40,921 --> 00:17:44,671
Aveva 300 mg di testosterone
per ogni centimetro cubo di sangue.
146
00:17:44,755 --> 00:17:46,255
Il doppio della media.
147
00:17:47,130 --> 00:17:49,630
- Secondo un esame del sangue.
- Davvero?
148
00:17:49,713 --> 00:17:50,880
Sì.
149
00:17:51,255 --> 00:17:52,088
E tu quanto...
150
00:17:53,171 --> 00:17:54,005
...ne hai?
151
00:18:00,963 --> 00:18:01,921
Secondo te?
152
00:18:10,255 --> 00:18:11,171
Marc.
153
00:18:12,255 --> 00:18:13,296
Abbiamo iniziato ora.
154
00:18:19,505 --> 00:18:20,963
NON SONO MORTO
AMAIA ZUGAZA
155
00:18:21,046 --> 00:18:24,171
Ricordo mia madre
che leggeva il manoscritto.
156
00:18:24,713 --> 00:18:25,755
Qui arrivi tu?
157
00:18:25,838 --> 00:18:26,796
Sì.
158
00:18:28,421 --> 00:18:30,130
Io, Marc Bellmunt,
159
00:18:30,546 --> 00:18:32,546
capivo se un manoscritto le piaceva.
160
00:18:33,421 --> 00:18:36,171
Era di una giovane scrittrice basca,
Amaia Zugaza.
161
00:18:36,255 --> 00:18:37,755
C'era già Amaia
162
00:18:38,296 --> 00:18:39,963
che bussava alla porta di tua madre.
163
00:18:40,046 --> 00:18:41,296
Lo scrisse qui,
164
00:18:41,588 --> 00:18:44,255
proprio a quel tavolo.
Il suo primo romanzo.
165
00:18:44,713 --> 00:18:45,630
Vinse molti premi.
166
00:18:46,380 --> 00:18:47,296
Troppi.
167
00:18:48,213 --> 00:18:50,005
È stato sopravvalutato.
168
00:18:51,588 --> 00:18:54,005
Mia madre prese una cotta.
169
00:19:11,005 --> 00:19:12,213
Successe una volta.
170
00:19:12,630 --> 00:19:13,671
Mai più.
171
00:19:14,005 --> 00:19:15,421
Lo scoprii molto dopo.
172
00:19:20,505 --> 00:19:21,838
Le piaceva farlo nell'acqua.
173
00:19:27,755 --> 00:19:29,713
- Anche a me.
- Lo so.
174
00:19:33,421 --> 00:19:34,671
Víctor ci aspetta.
175
00:19:35,838 --> 00:19:37,546
"Non convinceva mia madre a vedermi
176
00:19:38,463 --> 00:19:41,296
o a lasciare l'ospedale
per passare un po' di tempo con noi."
177
00:19:42,421 --> 00:19:43,880
"Era sconvolta.
178
00:19:44,296 --> 00:19:45,588
Era un misto di
179
00:19:46,421 --> 00:19:48,046
panico e vergogna."
180
00:19:48,380 --> 00:19:50,005
E senso di colpa, no?
181
00:19:50,755 --> 00:19:52,630
Per aver rifiutato sua figlia.
182
00:19:52,713 --> 00:19:54,921
Víctor diceva che rifiutava
se stessa come madre.
183
00:19:56,130 --> 00:19:57,338
"Poi, una sera,
184
00:19:57,421 --> 00:20:00,171
Víctor ebbe una splendida idea."
185
00:20:00,588 --> 00:20:01,630
Qui entri in scena tu.
186
00:20:02,880 --> 00:20:04,046
Sono già apparsa neonata.
187
00:20:04,130 --> 00:20:07,463
Ma sì, qui avevo sei anni.
188
00:20:07,921 --> 00:20:09,338
Lo ricordo molto bene.
189
00:20:09,796 --> 00:20:12,130
Rebeca, di cosa ha più paura tua madre?
190
00:20:14,713 --> 00:20:16,338
- Di me?
- No!
191
00:20:17,171 --> 00:20:18,588
Delle voci, giusto?
192
00:20:21,213 --> 00:20:24,380
Che ne dici di raggiungere tua madre
con la voce?
193
00:20:25,463 --> 00:20:28,880
Quando capirà che la voce è solo tua
e di nessun altro,
194
00:20:29,630 --> 00:20:31,505
forse continuerà ad ascoltarti.
195
00:20:31,755 --> 00:20:32,671
Che devo dirle?
196
00:20:33,671 --> 00:20:34,630
Dille di cantare
197
00:20:35,546 --> 00:20:36,755
per addormentarti.
198
00:20:52,088 --> 00:20:54,796
- Ciao, Víctor.
- Mamma, sono Rebeca.
199
00:20:59,671 --> 00:21:01,421
Rebeca. È la tua voce?
200
00:21:01,921 --> 00:21:03,921
Sì, e questa è la tua.
201
00:21:05,213 --> 00:21:06,463
Hai una bella voce.
202
00:21:06,963 --> 00:21:07,963
Anche tu, mamma.
203
00:21:09,296 --> 00:21:11,213
- Grazie.
- Per questo ti ho chiamata.
204
00:21:11,546 --> 00:21:12,505
Oh, davvero?
205
00:21:12,838 --> 00:21:13,880
Canti qualcosa?
206
00:21:14,796 --> 00:21:16,796
Così mi addormento con la tua canzone.
207
00:21:24,088 --> 00:21:25,380
Le tue mani
208
00:21:26,088 --> 00:21:28,130
Si addormentano
209
00:21:29,296 --> 00:21:30,796
I tuoi occhi
210
00:21:31,713 --> 00:21:34,505
Che riescono ancora a sentirmi
211
00:21:35,380 --> 00:21:36,630
Si chiudono
212
00:21:37,046 --> 00:21:39,296
Al mondo
213
00:21:40,380 --> 00:21:41,921
Rebeca
214
00:21:43,505 --> 00:21:44,963
Rebeca
215
00:21:45,046 --> 00:21:45,880
Quindi
216
00:21:46,963 --> 00:21:48,296
facemmo così per molte notti.
217
00:21:49,463 --> 00:21:51,463
E anche a Víctor...
218
00:21:52,588 --> 00:21:54,088
...piaceva la voce di mia madre.
219
00:21:54,171 --> 00:21:56,046
Sei al sicuro
220
00:21:56,130 --> 00:21:57,546
Buonanotte, bambina mia.
221
00:21:58,130 --> 00:21:59,005
Si è addormentata.
222
00:22:03,338 --> 00:22:06,046
VICTOR RIATTACCÒ.
223
00:22:10,463 --> 00:22:11,421
Víctor.
224
00:22:15,338 --> 00:22:16,630
Víctor è fantastico!
225
00:22:21,963 --> 00:22:23,213
Tutto a posto?
226
00:22:23,296 --> 00:22:24,255
Sì.
227
00:22:28,255 --> 00:22:30,713
Olmo sta per arrivare. Proprio qui.
228
00:22:31,296 --> 00:22:34,213
In questa vecchia cascina basca.
229
00:22:38,796 --> 00:22:40,005
"In quel momento,
230
00:22:40,338 --> 00:22:42,796
Olmo voleva cambiare completamente vita."
231
00:22:43,296 --> 00:22:44,921
Amaia si trovava a Madrid.
232
00:22:45,338 --> 00:22:47,130
Aveva ricevuto un premio.
233
00:22:50,046 --> 00:22:52,505
Il giorno dopo sarebbe tornata qui.
234
00:23:28,088 --> 00:23:30,046
Amaia ebbe cinque orgasmi.
235
00:23:32,088 --> 00:23:34,713
"Nessuno l'aveva mai...
236
00:23:35,713 --> 00:23:37,130
...fatta godere così."
237
00:23:47,838 --> 00:23:49,255
"Cinque orgasmi"?
238
00:23:50,255 --> 00:23:52,088
"Nessuno l'aveva mai fatta godere così"?
239
00:23:52,421 --> 00:23:53,380
Come lo sai?
240
00:23:53,796 --> 00:23:54,921
Così è più sexy.
241
00:23:56,755 --> 00:23:57,838
Tocca a te.
242
00:24:01,380 --> 00:24:02,755
Grazie del passaggio.
243
00:24:04,713 --> 00:24:06,130
Me ne vado anch'io.
244
00:24:07,005 --> 00:24:08,546
Ho la valigia dietro.
245
00:24:09,421 --> 00:24:10,421
Dove vai?
246
00:24:11,671 --> 00:24:12,546
Non lo so.
247
00:24:14,088 --> 00:24:15,255
Su una montagna.
248
00:25:01,338 --> 00:25:03,046
Le mucche... Sono tue?
249
00:25:03,630 --> 00:25:04,546
No.
250
00:25:05,046 --> 00:25:06,338
I miei sono vecchi,
251
00:25:06,588 --> 00:25:08,088
le hanno vendute anni fa.
252
00:25:09,171 --> 00:25:10,046
Ti piacciono?
253
00:25:12,213 --> 00:25:13,088
Sono un toro.
254
00:25:16,505 --> 00:25:18,213
La valle è piena di mucche.
255
00:25:26,921 --> 00:25:27,838
Lo riconosci?
256
00:25:29,713 --> 00:25:30,588
No.
257
00:26:01,880 --> 00:26:03,130
Potrei vivere qui.
258
00:26:07,713 --> 00:26:09,838
Troverò un motivo per farti restare.
259
00:26:15,005 --> 00:26:16,921
Non potrebbero farlo da un'altra parte?
260
00:26:20,088 --> 00:26:21,046
Lasciamoli fare.
261
00:26:22,963 --> 00:26:26,255
Intanto, Víctor faceva grandi progressi.
262
00:26:29,005 --> 00:26:30,713
INGRESSO
263
00:26:39,088 --> 00:26:41,171
Macarena vi aspetta in giardino.
264
00:26:41,255 --> 00:26:42,630
Oh, grazie.
265
00:27:15,255 --> 00:27:16,130
Tua madre
266
00:27:16,588 --> 00:27:19,171
sarà come un albero magico,
267
00:27:19,255 --> 00:27:21,588
uscirà dalla terra,
268
00:27:22,338 --> 00:27:23,713
andrà in camera sua,
269
00:27:24,630 --> 00:27:25,963
si farà una doccia
270
00:27:26,046 --> 00:27:28,255
e si metterà il vestito
che le ho portato ieri,
271
00:27:28,338 --> 00:27:30,546
che le sta benissimo.
272
00:27:30,880 --> 00:27:32,130
E si metterà
273
00:27:32,546 --> 00:27:34,338
proprio lì,
274
00:27:35,338 --> 00:27:36,963
così potrete guardarvi negli occhi,
275
00:27:37,671 --> 00:27:38,838
madre e figlia.
276
00:28:02,463 --> 00:28:04,380
- Sei nervosa?
- Certo.
277
00:28:09,005 --> 00:28:09,880
"Víctor,
278
00:28:11,046 --> 00:28:12,546
sei meglio di un padre vero."
279
00:28:13,130 --> 00:28:14,296
Víctor,
280
00:28:14,796 --> 00:28:17,296
sei meglio di un padre vero.
281
00:28:17,630 --> 00:28:19,046
Ti chiamerò "papà".
282
00:28:19,838 --> 00:28:20,963
Grazie, figlia mia.
283
00:28:26,755 --> 00:28:27,713
Ciao.
284
00:28:28,671 --> 00:28:29,713
Mamma!
285
00:28:32,838 --> 00:28:35,255
Víctor vuole che torni a casa con voi.
286
00:28:35,338 --> 00:28:36,421
Anch'io!
287
00:28:43,088 --> 00:28:45,671
Spero che le mie voci
non ti disturberanno.
288
00:28:45,838 --> 00:28:46,880
Certo che no.
289
00:28:47,921 --> 00:28:49,255
Le tue non disturberanno me.
290
00:29:15,880 --> 00:29:16,796
Mamma,
291
00:29:17,046 --> 00:29:18,421
come sono le voci?
292
00:29:21,463 --> 00:29:22,463
Non sono voci.
293
00:29:24,171 --> 00:29:25,213
È solo una.
294
00:29:27,296 --> 00:29:29,421
E com'è? Che suono ha?
295
00:29:30,630 --> 00:29:31,546
Di un bambino.
296
00:29:32,130 --> 00:29:33,213
È un bambino.
297
00:29:34,338 --> 00:29:35,880
A volte usa voci diverse,
298
00:29:36,296 --> 00:29:37,963
ma io so che è lui.
299
00:29:39,171 --> 00:29:40,088
E che ti dice?
300
00:29:40,755 --> 00:29:42,088
"Non sei mia madre."
301
00:29:43,296 --> 00:29:44,671
Me lo rinfaccia sempre.
302
00:29:45,088 --> 00:29:48,213
Digli che ha ragione,
che io sono la tua unica figlia.
303
00:29:49,255 --> 00:29:50,880
Digli di lasciarti in pace.
304
00:29:52,296 --> 00:29:53,171
No,
305
00:29:53,838 --> 00:29:56,838
allora mi appare in sogno
e mi urla nell'orecchio.
306
00:29:58,213 --> 00:29:59,130
Lo senti ora?
307
00:30:04,630 --> 00:30:06,921
Dice che se penso
308
00:30:07,005 --> 00:30:09,255
che il giardinaggio lo distrarrà,
309
00:30:10,046 --> 00:30:11,838
allora sono una stupida.
310
00:30:18,338 --> 00:30:21,088
Olmo e Víctor decisero
di mettere su famiglia.
311
00:30:21,713 --> 00:30:23,963
Due famiglie, insomma. Una ciascuno.
312
00:30:25,671 --> 00:30:27,796
Olmo e Amaia si sposarono qui,
313
00:30:27,880 --> 00:30:29,171
circondati dalle mucche...
314
00:30:31,505 --> 00:30:33,755
...e Víctor e tua madre dai tori.
315
00:30:34,213 --> 00:30:35,463
Della fattoria dei nonni.
316
00:30:40,713 --> 00:30:42,796
I matrimoni avvennero
a vari anni di distanza.
317
00:30:42,880 --> 00:30:43,838
Sei anni.
318
00:30:44,296 --> 00:30:45,630
Ma non importa, vero?
319
00:30:46,463 --> 00:30:47,421
Adoro questa cosa.
320
00:30:48,505 --> 00:30:52,796
Avevo otto anni al matrimonio di Víctor
e 14 a quello di Olmo.
321
00:30:52,880 --> 00:30:53,838
Come me.
322
00:30:54,546 --> 00:30:55,546
Ci conoscemmo lì.
323
00:30:57,005 --> 00:30:57,963
Tra le mucche.
324
00:31:01,088 --> 00:31:03,963
Da piccola, sfrecciai verso sud
nell'auto dello sposo.
325
00:31:05,213 --> 00:31:07,796
Da adolescente,
con la stessa auto, andai verso nord.
326
00:31:07,880 --> 00:31:11,130
Questa volta,
col fratello dello sposo e mia madre.
327
00:31:17,546 --> 00:31:18,838
Anch'io andavo verso nord,
328
00:31:19,296 --> 00:31:21,421
lentamente, con mia madre.
329
00:31:22,046 --> 00:31:24,588
Ancora non sapeva chi fosse lo sposo.
330
00:31:26,046 --> 00:31:27,755
È lì che ci conoscemmo.
331
00:31:34,130 --> 00:31:37,088
Non sappiamo quando Julieta
si sia disconnessa dalla realtà.
332
00:31:37,671 --> 00:31:39,505
Viveva la vita come in letargo.
333
00:31:42,005 --> 00:31:43,963
- Che cos'è?
- Ci arriviamo.
334
00:31:45,713 --> 00:31:48,755
I Mendoza parteciparono
solo al matrimonio di Olmo.
335
00:31:49,588 --> 00:31:52,213
Al matrimonio di Víctor,
erano ancora fieri
336
00:31:52,296 --> 00:31:54,421
di aver vinto la guerra civile.
337
00:31:56,296 --> 00:31:57,338
Rebeca.
338
00:31:57,421 --> 00:31:59,380
FIERI DI AVER VINTO LA GUERRA CIVILE.
339
00:31:59,463 --> 00:32:00,380
Niente politica.
340
00:32:01,671 --> 00:32:02,630
Cari fedeli,
341
00:32:02,713 --> 00:32:05,505
siamo qui per celebrare Macarena Santolaya
342
00:32:06,171 --> 00:32:07,546
e Víctor Mendoza
343
00:32:08,005 --> 00:32:10,713
che si uniscono
nel vincolo del matrimonio.
344
00:32:11,796 --> 00:32:12,671
Benvenuti.
345
00:32:13,088 --> 00:32:15,088
Amaia Zugaza e Olmo Mendoza
346
00:32:15,171 --> 00:32:16,546
sono qui per sposarsi,
347
00:32:17,046 --> 00:32:18,463
amarsi,
348
00:32:19,255 --> 00:32:20,713
sostenersi a vicenda
349
00:32:20,796 --> 00:32:22,380
e vivere insieme
350
00:32:22,463 --> 00:32:23,838
secondo la legge.
351
00:32:23,921 --> 00:32:25,755
I miei avevano Padre Jesús,
352
00:32:25,838 --> 00:32:27,130
il fratello di mio nonno.
353
00:32:28,421 --> 00:32:29,505
Vi dichiaro
354
00:32:30,088 --> 00:32:30,963
marito
355
00:32:31,880 --> 00:32:32,713
e moglie.
356
00:32:42,630 --> 00:32:43,755
Mia bella bambina.
357
00:32:44,338 --> 00:32:45,380
Viva gli sposi!
358
00:32:45,796 --> 00:32:46,880
Papà.
359
00:32:46,963 --> 00:32:48,005
Mamma.
360
00:32:53,963 --> 00:32:55,130
Genero.
361
00:33:10,713 --> 00:33:11,671
È un peccato
362
00:33:12,505 --> 00:33:14,630
che tuo fratello e tua sorella
non potessero.
363
00:33:15,463 --> 00:33:16,296
Un peccato?
364
00:33:17,296 --> 00:33:18,755
Non li avrei invitati.
365
00:33:24,671 --> 00:33:27,171
Un bacio!
366
00:33:27,463 --> 00:33:28,671
Agli sposi!
367
00:33:28,755 --> 00:33:30,796
Salute!
368
00:33:30,880 --> 00:33:32,088
Un bacio!
369
00:33:32,171 --> 00:33:33,630
Un bacio!
370
00:33:33,713 --> 00:33:35,255
Bacio!
371
00:33:35,338 --> 00:33:36,755
Bacio!
372
00:33:36,838 --> 00:33:38,505
Bacio!
373
00:33:38,588 --> 00:33:40,005
Bacio!
374
00:33:40,088 --> 00:33:41,921
Bacio!
375
00:33:42,005 --> 00:33:43,255
Bacio!
376
00:34:07,671 --> 00:34:09,880
Fu la prima volta
che desiderai di baciarti.
377
00:34:10,546 --> 00:34:11,921
Non ti avevo notato.
378
00:34:39,921 --> 00:34:41,588
Mia cara figliola
379
00:34:42,380 --> 00:34:44,838
Alzati
380
00:34:44,921 --> 00:34:48,255
E guarda sopra la cima
381
00:34:48,338 --> 00:34:52,421
Casa della tua protettrice
382
00:34:52,505 --> 00:34:54,130
Maria
383
00:34:54,213 --> 00:34:57,755
Signora del Monte Anboto
384
00:34:58,463 --> 00:35:00,546
Mia cara figliola
385
00:35:00,630 --> 00:35:02,421
Alzati
386
00:35:02,505 --> 00:35:06,338
E guarda sopra
387
00:35:06,630 --> 00:35:08,963
La cima
388
00:35:09,046 --> 00:35:10,671
Casa della tua protettrice
389
00:35:11,463 --> 00:35:14,088
Maria
390
00:35:14,171 --> 00:35:18,630
Signora del Monte Anboto
391
00:35:23,296 --> 00:35:24,546
Papà.
392
00:35:25,171 --> 00:35:26,880
Grazie.
393
00:35:52,088 --> 00:35:52,921
Ehi,
394
00:35:53,380 --> 00:35:54,213
Rebeca.
395
00:35:57,296 --> 00:35:58,880
Ti amo più di tutto.
396
00:36:15,088 --> 00:36:17,755
VICTOR MENDOZA
DIRETTORE DELLE VENDITE
397
00:36:39,421 --> 00:36:40,296
Padre.
398
00:36:41,380 --> 00:36:42,296
Grazie.
399
00:36:43,963 --> 00:36:44,921
E tu, Víctor,
400
00:36:45,630 --> 00:36:47,463
dove sei stato battezzato?
401
00:36:47,546 --> 00:36:48,421
Io?
402
00:36:48,505 --> 00:36:50,796
Da nessuna parte. Non sono battezzato.
403
00:37:02,588 --> 00:37:03,671
Scusatemi.
404
00:37:07,213 --> 00:37:08,463
Non l'ha assaggiata.
405
00:37:09,963 --> 00:37:11,171
Non esageriamo.
406
00:37:11,505 --> 00:37:13,755
Tu pensavi che non fosse un problema.
407
00:37:13,838 --> 00:37:15,880
Lascia perdere.
408
00:37:16,213 --> 00:37:18,880
Se n'è andato
per fingere di non aver sentito.
409
00:37:20,130 --> 00:37:21,921
Per non dover annullare il matrimonio.
410
00:37:23,213 --> 00:37:24,463
Io sono battezzata?
411
00:37:25,546 --> 00:37:28,046
- Sì, tesoro. Tu sì.
- Davvero?
412
00:37:28,546 --> 00:37:31,046
Quando è stata battezzata? Non ricordo.
413
00:37:31,130 --> 00:37:32,213
All'ospedale.
414
00:37:32,796 --> 00:37:34,505
Eri molto debole.
415
00:37:35,921 --> 00:37:38,588
Ti battezzammo
prima della seconda operazione.
416
00:37:38,671 --> 00:37:40,880
Pensavamo che saresti morta.
417
00:37:40,963 --> 00:37:43,546
Così saresti andata dritta in paradiso.
418
00:38:53,838 --> 00:38:55,755
Guarda, mia madre con la tua.
419
00:38:59,880 --> 00:39:00,921
C'è intesa.
420
00:39:01,713 --> 00:39:02,588
Papà,
421
00:39:03,171 --> 00:39:05,796
perché non mi hai parlato
dei tuoi genitori?
422
00:39:08,005 --> 00:39:10,046
Non me li hai nemmeno presentati.
423
00:39:10,130 --> 00:39:12,005
- No?
- Non ti preoccupare.
424
00:39:12,421 --> 00:39:13,713
Mi presento da sola.
425
00:39:19,671 --> 00:39:20,713
Salve, nonno.
426
00:39:22,713 --> 00:39:24,546
Non sono tuo nonno.
427
00:39:26,255 --> 00:39:27,255
Beh,
428
00:39:27,671 --> 00:39:29,255
Víctor è come un padre.
429
00:39:33,838 --> 00:39:34,671
Julieta.
430
00:39:34,963 --> 00:39:36,380
Questa è tua nipote.
431
00:39:37,213 --> 00:39:38,796
E io tua nuora, Macarena.
432
00:39:42,213 --> 00:39:43,088
Che succede?
433
00:39:43,630 --> 00:39:44,838
Vuole dire qualcosa.
434
00:39:48,505 --> 00:39:49,880
Vuoi toccarle?
435
00:39:54,046 --> 00:39:55,213
Suona ciò che vuoi.
436
00:40:13,755 --> 00:40:14,630
Povera donna.
437
00:40:15,213 --> 00:40:16,421
Ha sofferto tanto.
438
00:40:27,713 --> 00:40:28,671
Mio figlio...
439
00:40:31,421 --> 00:40:32,755
Prendersi cura di te
440
00:40:33,213 --> 00:40:36,046
è la cosa migliore che mio figlio
abbia fatto in vita sua.
441
00:40:52,255 --> 00:40:54,880
Olmo, lei è Nuria, la mia editrice.
442
00:40:56,963 --> 00:40:59,046
Piacere. Amaia mi ha parlato molto di te.
443
00:40:59,130 --> 00:41:01,171
- Mia madre riconobbe Olmo,
- Piacere.
444
00:41:01,255 --> 00:41:03,630
- ma non lo disse ad Amaia.
- Nuria Bellmunt.
445
00:41:04,296 --> 00:41:06,046
Quando Olmo sentì il nome Bellmunt,
446
00:41:06,130 --> 00:41:08,713
si rese conto di averla conosciuta
molti anni prima.
447
00:41:08,796 --> 00:41:10,088
Posso rubartela?
448
00:41:10,421 --> 00:41:11,338
Certo.
449
00:41:11,713 --> 00:41:14,671
Allora Olmo si ricordò
che Amaia gli aveva detto che una volta
450
00:41:14,755 --> 00:41:17,005
era andata a nuotare con l'editrice.
451
00:41:18,338 --> 00:41:21,838
Mia madre era stata in mare
con la sposa e con lo sposo.
452
00:42:24,088 --> 00:42:25,088
E dopo?
453
00:42:27,380 --> 00:42:28,505
Fu molto strano.
454
00:42:30,005 --> 00:42:31,255
Due temporali.
455
00:42:32,380 --> 00:42:33,380
Uno per matrimonio.
456
00:42:37,546 --> 00:42:39,421
Ma come iniziarono esattamente?
457
00:42:40,755 --> 00:42:41,796
Il cielo tuonò
458
00:42:47,296 --> 00:42:50,255
e delle grandi nubi nere apparvero,
459
00:42:50,671 --> 00:42:52,213
portate da un vento caldo.
460
00:42:56,171 --> 00:42:57,671
Mia madre ebbe una premonizione.
461
00:43:16,380 --> 00:43:19,213
E incredibilmente, una mucca scomparve.
462
00:43:20,380 --> 00:43:22,380
La più grande. Come disse Olmo.
463
00:43:52,546 --> 00:43:53,546
Cos'è successo?
464
00:43:54,505 --> 00:43:56,130
È arrivata una forza potente da...
465
00:43:57,380 --> 00:43:58,505
Non so da dove.
466
00:44:07,255 --> 00:44:08,421
Mi scrivesti una lettera.
467
00:44:09,338 --> 00:44:11,421
- Non me lo ricordare.
- Ce l'ho.
468
00:44:12,380 --> 00:44:14,171
- Non ti azzardare a leggerla.
- Ehi.
469
00:44:14,880 --> 00:44:19,130
Poche persone possono vantarsi
di aver ricevuto una vera lettera d'amore.
470
00:44:20,213 --> 00:44:21,338
È bellissima.
471
00:44:22,130 --> 00:44:23,213
Dice molte cose.
472
00:44:24,088 --> 00:44:25,838
Più di quanto si pensi.
473
00:44:26,213 --> 00:44:27,713
Scrive molto bene.
474
00:44:31,630 --> 00:44:32,755
Come risponderai?
475
00:44:41,088 --> 00:44:43,130
Non c'è proprio nessuna speranza?
476
00:44:44,755 --> 00:44:45,838
È ciò che sento.
477
00:44:46,921 --> 00:44:48,463
Non dovresti mandarla.
478
00:44:49,130 --> 00:44:49,963
Non si sa mai.
479
00:44:52,713 --> 00:44:54,213
Vuoi dargli speranza?
480
00:44:58,421 --> 00:44:59,505
Non mandarla.
481
00:45:00,005 --> 00:45:01,671
Non ha risposto alla prima.
482
00:45:02,213 --> 00:45:03,588
Sembrerai disperato.
483
00:45:07,505 --> 00:45:08,880
Mi rassegnai.
484
00:45:09,630 --> 00:45:10,755
Ero disperato.
485
00:45:11,796 --> 00:45:13,380
Io pensavo a mia madre...
486
00:45:13,463 --> 00:45:15,088
Il vento soffia
487
00:45:15,171 --> 00:45:16,588
...che stava meglio.
488
00:45:16,671 --> 00:45:19,213
Ingarbugliando le mie viscere
489
00:45:19,796 --> 00:45:22,546
Ho dei rami come costole
490
00:45:23,296 --> 00:45:26,296
E dei ragni nella gola
491
00:45:26,380 --> 00:45:28,505
Convinsi mio padre a ridurre
le sue medicine.
492
00:45:29,130 --> 00:45:31,588
"Volevo più mamma e la ebbi."
493
00:45:35,546 --> 00:45:36,796
Quanto andò avanti?
494
00:45:37,255 --> 00:45:38,505
Ognuno a fare le sue cose?
495
00:45:39,088 --> 00:45:41,505
Quanto servì ad Amaia
per scrivere il secondo romanzo.
496
00:45:42,005 --> 00:45:44,130
Nove mesi, come una gravidanza.
497
00:45:47,213 --> 00:45:49,046
Amaia voleva un figlio.
498
00:45:50,713 --> 00:45:51,921
Olmo era d'accordo.
499
00:45:53,088 --> 00:45:54,713
Ma ne uscì solo un romanzo.
500
00:47:00,755 --> 00:47:01,588
Hai fame?
501
00:47:02,963 --> 00:47:04,213
Andiamo a mangiare.
502
00:47:09,213 --> 00:47:12,046
C'erano le foto dei suoi fratelli
sulla parete.
503
00:47:13,296 --> 00:47:14,588
Amaia si sedeva lì
504
00:47:15,296 --> 00:47:17,005
dandogli le spalle.
505
00:47:17,463 --> 00:47:18,380
Non la biasimo.
506
00:47:19,588 --> 00:47:20,880
Non voleva guardarli.
507
00:47:23,588 --> 00:47:26,380
Il maggiore era ricercato in Messico
508
00:47:26,671 --> 00:47:27,880
e la sorella in prigione.
509
00:47:28,338 --> 00:47:30,338
Avevano ucciso nove persone.
510
00:47:30,671 --> 00:47:33,380
Che Amaia riportò in vita
nel primo romanzo.
511
00:47:34,255 --> 00:47:35,171
Non sono morto.
512
00:47:35,796 --> 00:47:37,296
Quel romanzo mi spaventò.
513
00:47:39,213 --> 00:47:40,380
Affascinante.
514
00:47:41,921 --> 00:47:43,046
Sollevò un polverone.
515
00:47:43,546 --> 00:47:44,546
Niente politica.
516
00:48:04,130 --> 00:48:05,921
Cosa ne pensavano i suoi genitori?
517
00:48:06,005 --> 00:48:07,838
A suo padre piaceva.
518
00:48:08,796 --> 00:48:10,005
Lo considerava coraggioso.
519
00:48:10,838 --> 00:48:12,588
Sua madre lo iniziò, poi smise.
520
00:48:13,380 --> 00:48:14,421
Non mi sorprende.
521
00:48:14,505 --> 00:48:16,130
Gli assassini erano i suoi figli.
522
00:48:19,255 --> 00:48:20,546
Gli ultimi della stagione.
523
00:48:20,963 --> 00:48:23,171
- Sono i migliori.
- Mamma,
524
00:48:24,046 --> 00:48:25,213
parla spagnolo.
525
00:48:26,796 --> 00:48:28,921
- Scusa.
- No, anzi.
526
00:48:29,796 --> 00:48:31,755
Mi piace sentirvi parlare basco.
527
00:48:31,838 --> 00:48:32,671
Ma davvero?
528
00:48:32,755 --> 00:48:34,005
Non è muto dopotutto.
529
00:48:34,088 --> 00:48:35,463
Non lo capisci, Olmo.
530
00:48:35,963 --> 00:48:37,171
Forse non vuole
531
00:48:37,713 --> 00:48:38,880
capirci.
532
00:48:39,713 --> 00:48:40,671
Era
533
00:48:41,255 --> 00:48:43,255
la lingua dei miei nonni paterni
534
00:48:44,046 --> 00:48:45,255
di Gernika.
535
00:48:45,338 --> 00:48:48,171
Durante la guerra civile,
sfuggirono ai bombardamenti.
536
00:48:48,255 --> 00:48:51,921
Portarono mio padre, che aveva sette anni,
in Unione Sovietica.
537
00:48:52,463 --> 00:48:53,713
Se parlate basco...
538
00:48:55,088 --> 00:48:56,421
...forse riesco a impararlo.
539
00:48:56,880 --> 00:48:58,130
Hai sangue basco.
540
00:48:59,130 --> 00:49:00,046
Sangue?
541
00:49:01,796 --> 00:49:03,296
Non so più che sangue ho.
542
00:49:12,171 --> 00:49:13,505
Che problema hai?
543
00:49:15,463 --> 00:49:17,588
Perché non posso
riportare in vita i morti?
544
00:49:18,713 --> 00:49:19,880
Perché ciò che è morto...
545
00:49:20,671 --> 00:49:21,630
...è morto.
546
00:49:21,963 --> 00:49:23,505
È solo un romanzo.
547
00:49:24,963 --> 00:49:26,296
Beh, non mi piace.
548
00:49:30,755 --> 00:49:32,380
Devi dirmi del tuo passato.
549
00:49:33,463 --> 00:49:35,505
Non so quasi niente di te.
550
00:49:36,713 --> 00:49:37,671
Prima di sposarci...
551
00:49:39,713 --> 00:49:41,213
...dicemmo di non chiederlo.
552
00:49:41,296 --> 00:49:42,630
No, lo dicesti tu.
553
00:49:44,713 --> 00:49:46,630
Ma io non posso sopportarlo.
554
00:49:49,463 --> 00:49:51,713
Quei 14 anni in Spagna
prima di conoscerci.
555
00:49:52,588 --> 00:49:53,546
Cosa facevi?
556
00:49:59,505 --> 00:50:01,046
Olmo, sono tua moglie!
557
00:50:01,963 --> 00:50:03,338
E sono una scrittrice.
558
00:50:04,421 --> 00:50:05,630
Dimmi cos'hai fatto!
559
00:50:06,755 --> 00:50:08,630
Chi cazzo sei?
560
00:50:11,046 --> 00:50:12,630
Amaia diventò sospettosa.
561
00:50:14,963 --> 00:50:16,046
Olmo lo notò.
562
00:50:16,421 --> 00:50:18,880
Si creò una gelida distanza tra di loro.
563
00:50:19,755 --> 00:50:22,005
Ma a letto, andavano ancora d'accordo.
564
00:50:27,755 --> 00:50:28,713
Bollenti.
565
00:50:31,005 --> 00:50:32,713
Il sesso li tenne insieme.
566
00:50:36,505 --> 00:50:38,255
Fino all'ultima notte.
567
00:51:38,088 --> 00:51:39,505
CORPI BOLLENTI
568
00:51:39,588 --> 00:51:40,921
Questo mi piace.
569
00:51:41,005 --> 00:51:43,005
Niente morti, solo vita.
570
00:51:43,463 --> 00:51:44,296
Certo,
571
00:51:44,880 --> 00:51:47,546
perché siamo io e te matti per il sesso.
572
00:51:47,880 --> 00:51:49,338
C'è solo questo tra noi.
573
00:51:52,546 --> 00:51:54,255
Sarà la prima volta che ci separiamo.
574
00:51:55,088 --> 00:51:56,921
Starò un giorno a Barcellona.
575
00:51:57,755 --> 00:51:59,505
Darò il manoscritto a Nuria
576
00:51:59,880 --> 00:52:01,338
e firmerò il contratto.
577
00:52:02,796 --> 00:52:04,005
Ti ritroverò qui?
578
00:52:06,755 --> 00:52:07,630
Cosa vuoi tu?
579
00:52:08,421 --> 00:52:10,005
Voglio che mi aspetti
580
00:52:11,005 --> 00:52:12,755
per parlare di noi due.
581
00:52:15,588 --> 00:52:16,588
Andiamo fuori?
582
00:52:17,046 --> 00:52:18,171
C'è la luna piena.
583
00:52:32,046 --> 00:52:33,880
Mi piace unire i nostri rami.
584
00:52:34,255 --> 00:52:36,046
Domani avremo tutto l'albero.
585
00:52:36,963 --> 00:52:38,505
Con tutto il suo sangue
586
00:52:38,880 --> 00:52:40,671
e la sua verità.
587
00:52:44,213 --> 00:52:45,338
Continuiamo.
588
00:52:52,505 --> 00:52:54,671
La mattina,
Olmo portò Amaia all'aeroporto.
589
00:52:56,005 --> 00:52:59,838
LA MATTINA,
OLMO PORTÒ AMAIA ALL'AEROPORTO
590
00:53:06,713 --> 00:53:08,421
Voglio un bacio come si deve.
591
00:53:10,005 --> 00:53:11,213
Uno dei tuoi.
592
00:53:12,213 --> 00:53:13,088
Profondo.
593
00:53:27,921 --> 00:53:29,296
Porterò il tuo sapore con me.
594
00:53:52,880 --> 00:53:53,755
Chi è?
595
00:53:54,338 --> 00:53:56,713
Ti dirò dopo della russa, Veronika.
596
00:54:03,713 --> 00:54:06,130
A mia madre non piacque
il romanzo erotico di Amaia.
597
00:54:07,380 --> 00:54:09,130
Quindi non lo pubblicherai?
598
00:54:09,880 --> 00:54:10,755
No.
599
00:54:11,755 --> 00:54:13,005
Per il tuo bene.
600
00:54:13,505 --> 00:54:16,088
È un passo indietro.
Tu sei meglio di così.
601
00:54:17,963 --> 00:54:18,963
Scrivine un altro.
602
00:54:22,921 --> 00:54:23,963
Un uomo del posto
603
00:54:25,421 --> 00:54:26,838
si prende delle libertà.
604
00:54:26,921 --> 00:54:29,671
È nel nostro territorio.
Dagli una lezione.
605
00:54:31,755 --> 00:54:32,880
Che non dimentichi?
606
00:54:33,505 --> 00:54:35,338
Niente di grave.
607
00:54:35,421 --> 00:54:37,171
Un ginocchio, una mano...
608
00:54:41,088 --> 00:54:42,380
Poi canterai per me.
609
00:54:49,088 --> 00:54:52,630
Pensavo che fosse stato un incidente,
ma Olmo mi disse...
610
00:54:52,713 --> 00:54:56,255
Mia madre raccontò
come aveva conosciuto Olmo a Lloret.
611
00:54:56,671 --> 00:54:59,838
Olmo mi disse di invitare
Dimitri, il georgiano,
612
00:55:00,380 --> 00:55:01,755
- e...
- Fermati.
613
00:55:01,838 --> 00:55:03,588
Ho tralasciato una cosa,
614
00:55:03,880 --> 00:55:05,130
per dirtela ora.
615
00:55:05,546 --> 00:55:09,755
Quando Olmo disse a mia madre che era
l'autista di suo padre,
616
00:55:09,838 --> 00:55:11,921
si offrì di aiutarla.
617
00:55:13,796 --> 00:55:15,880
Invita qui il tuo amante georgiano
618
00:55:15,963 --> 00:55:18,380
questo pomeriggio. Digli
619
00:55:18,630 --> 00:55:20,255
che hai un'offerta interessante.
620
00:55:37,838 --> 00:55:41,463
Il mio capo sta arrivando.
Tuo padre non c'entra niente.
621
00:55:41,546 --> 00:55:44,088
Nemmeno tu.
622
00:55:53,921 --> 00:55:55,005
Lo uccise?
623
00:55:55,088 --> 00:55:56,380
Da professionista.
624
00:55:56,463 --> 00:55:57,546
Da professionista.
625
00:56:05,088 --> 00:56:06,588
Prendi le tue cose.
626
00:56:07,296 --> 00:56:08,546
Ti porto via di qui.
627
00:56:16,671 --> 00:56:17,546
Rebeca,
628
00:56:18,463 --> 00:56:20,255
siamo qui stanotte per un motivo.
629
00:56:20,338 --> 00:56:21,505
Quindi preparati.
630
00:56:22,671 --> 00:56:24,463
È una notte di luna piena per tutti.
631
00:56:38,171 --> 00:56:40,046
La luna sul Mediterraneo.
632
00:56:42,505 --> 00:56:43,921
È per te, Julieta.
633
00:57:32,046 --> 00:57:33,463
Che c'è, mamma?
634
00:57:34,838 --> 00:57:35,838
Niente.
635
00:57:36,963 --> 00:57:38,421
Volevo scrivere una canzone.
636
00:57:39,338 --> 00:57:40,963
La luna mi ha sempre ispirato.
637
00:57:42,296 --> 00:57:44,880
Ma la sua voce me lo impedisce.
Non capisci?
638
00:57:45,880 --> 00:57:47,255
Non sono nessuno ora.
639
00:57:47,755 --> 00:57:49,421
Da quando sei nata,
640
00:57:49,505 --> 00:57:50,963
non sono più stata La Maca.
641
00:57:51,046 --> 00:57:52,755
Non ho scritto una canzone.
642
00:58:03,296 --> 00:58:04,963
Hanno voluto che fossi tuo figlio!
643
00:58:05,046 --> 00:58:06,005
No!
644
00:58:07,505 --> 00:58:08,505
Mamma, sono io.
645
00:58:08,588 --> 00:58:09,505
No.
646
00:58:09,588 --> 00:58:12,463
Ti odio, madre! Uccidimi di nuovo!
647
00:58:31,463 --> 00:58:34,171
Non mi farai del male. Combatti!
648
00:58:34,463 --> 00:58:36,546
Puoi sconfiggerlo, cazzo!
649
00:59:10,921 --> 00:59:12,005
Basta!
650
00:59:13,296 --> 00:59:14,255
Va tutto bene.
651
00:59:18,755 --> 00:59:20,796
Mio padre arrivava tardi troppo spesso.
652
00:59:21,796 --> 00:59:24,463
E a volte troppo tardi per un venditore.
653
00:59:25,713 --> 00:59:26,630
Stai bene?
654
00:59:27,171 --> 00:59:29,255
Quella sera odorava
di profumo per belle donne.
655
00:59:30,046 --> 00:59:31,588
Mia madre non se l'è mai presa.
656
00:59:35,630 --> 00:59:36,796
Perdonami.
657
00:59:38,421 --> 00:59:40,380
Io vivo solo per il tuo perdono.
658
00:59:50,463 --> 00:59:52,713
Ti prego, non posso...
659
00:59:52,796 --> 00:59:54,338
Ceniamo. Andiamo.
660
00:59:56,588 --> 00:59:58,880
...il cavallo saltò e ci buttò giù.
661
00:59:58,963 --> 01:00:00,255
Salve.
662
01:00:00,338 --> 01:00:02,505
Vedere Amaia mi ricordò il matrimonio...
663
01:00:03,380 --> 01:00:04,255
...e te.
664
01:00:04,338 --> 01:00:05,588
Salve.
665
01:00:05,671 --> 01:00:08,796
Si sente una canzone
666
01:00:09,213 --> 01:00:11,505
Ancora non sentita
In queste notti silenziose
667
01:00:12,171 --> 01:00:16,463
Perché, tesoro, mi guardi di traverso
Mi guardi di traverso
668
01:00:18,380 --> 01:00:21,380
Con la testa abbassata?
669
01:00:21,463 --> 01:00:24,880
È difficile esprimere
670
01:00:25,421 --> 01:00:29,713
E anche non dire
671
01:00:30,421 --> 01:00:33,630
Quello che sente il mio cuore
672
01:00:34,921 --> 01:00:36,213
Non risponde?
673
01:00:37,088 --> 01:00:38,005
Sì.
674
01:00:39,421 --> 01:00:41,630
I miei genitori dicono
che non è tornato a casa.
675
01:02:05,630 --> 01:02:07,588
Ho sognato tutta la notte.
676
01:02:08,088 --> 01:02:09,963
Perché questo è il letto di Olmo e Amaia?
677
01:02:14,463 --> 01:02:15,796
Mi piace questa cosa,
678
01:02:16,630 --> 01:02:18,005
raccontare la nostra storia,
679
01:02:18,546 --> 01:02:19,546
fino in fondo.
680
01:02:24,296 --> 01:02:25,338
L'albero
681
01:02:26,005 --> 01:02:26,921
del nostro sangue
682
01:02:27,463 --> 01:02:28,546
mescolato.
683
01:02:35,796 --> 01:02:37,005
Un'altra scopata?
684
01:02:38,046 --> 01:02:39,005
Stanotte,
685
01:02:39,505 --> 01:02:41,463
finiamo e festeggiamo.
686
01:02:44,338 --> 01:02:45,463
Faccio la doccia.
687
01:03:43,838 --> 01:03:46,338
Ciao, Olmo. Non hai dormito a casa.
688
01:03:47,671 --> 01:03:49,421
Faccio i bagagli?
689
01:03:57,755 --> 01:03:58,921
L'armadio è aperto.
690
01:04:00,505 --> 01:04:01,921
Svuota la tua parte.
691
01:04:14,213 --> 01:04:16,463
Te l'avevo detto che non durava.
692
01:04:17,171 --> 01:04:19,338
Mi dispiace.
Soprattutto per nostra figlia.
693
01:04:21,255 --> 01:04:23,630
Madre, padre, addio.
694
01:04:24,130 --> 01:04:26,005
E grazie, con tutto il cuore.
695
01:04:50,255 --> 01:04:51,338
Continuiamo.
696
01:04:54,546 --> 01:04:55,421
Pronto?
697
01:05:09,380 --> 01:05:12,130
Mio padre propose a Olmo di venire da noi.
698
01:05:23,463 --> 01:05:24,296
Grazie.
699
01:05:28,796 --> 01:05:29,630
Andrà bene.
700
01:05:39,046 --> 01:05:40,505
Rebeca ti lascia la sua stanza.
701
01:05:41,755 --> 01:05:42,963
Non è necessario.
702
01:05:43,296 --> 01:05:44,963
Dormo nella stanza accanto.
703
01:05:45,380 --> 01:05:47,380
Ma se non ti dispiace,
704
01:05:48,171 --> 01:05:50,838
dovremo condividere l'armadio,
perché là c'è poco spazio.
705
01:05:53,005 --> 01:05:53,838
Certo.
706
01:05:58,130 --> 01:05:58,963
Grazie.
707
01:06:54,421 --> 01:06:55,671
Olmo stava a casa.
708
01:06:59,130 --> 01:07:00,880
E mio padre tornava tardi.
709
01:07:01,421 --> 01:07:02,255
Ciao.
710
01:07:10,421 --> 01:07:11,796
Mia madre era puntuale.
711
01:07:13,588 --> 01:07:15,463
E con Amaia in cucina, mangiavamo meglio.
712
01:07:22,505 --> 01:07:24,046
Ma Amaia aveva in mente qualcosa.
713
01:07:25,713 --> 01:07:26,755
Qualcosa di più grande.
714
01:07:27,380 --> 01:07:29,130
Quando mia madre le raccontò di Olmo,
715
01:07:29,213 --> 01:07:32,671
Amaia decise di scrivere un romanzo
sulla mafia russa.
716
01:07:33,505 --> 01:07:35,380
Passò tre anni a fare ricerche.
717
01:07:35,463 --> 01:07:38,213
Un pomeriggio,
ci raccontò le ultime scoperte.
718
01:07:38,671 --> 01:07:41,088
La mia teoria è che Olmo Mendoza
719
01:07:41,171 --> 01:07:43,838
lavorasse come autista dei tuoi genitori
720
01:07:43,921 --> 01:07:45,963
per ottenere informazioni
sulla tua famiglia.
721
01:07:46,046 --> 01:07:46,963
Una spia?
722
01:07:47,755 --> 01:07:50,505
Era un soldato
di un'importante gang russa.
723
01:07:51,005 --> 01:07:54,463
Il capo era suo padre, Jacinto Mendoza.
724
01:07:54,546 --> 01:07:58,130
Dalla Russia mandò i suoi figli,
Víctor e Olmo,
725
01:07:58,213 --> 01:07:59,880
in Costa Brava.
726
01:08:00,546 --> 01:08:03,088
Ma anche i georgiani volevano
Lloret de Mar.
727
01:08:04,005 --> 01:08:06,005
Investirono i tuoi per eliminare Olmo
728
01:08:06,088 --> 01:08:07,630
ed estorcerti denaro.
729
01:08:08,088 --> 01:08:11,088
Mi obbligarono
a vendere la casa per una miseria.
730
01:08:11,171 --> 01:08:14,005
Diventò il quartier generale
dei georgiani.
731
01:08:16,213 --> 01:08:17,838
Senza i georgiani,
732
01:08:18,296 --> 01:08:19,963
Olmo avrebbe preso la casa?
733
01:08:20,463 --> 01:08:23,796
Certo. E Jacinto Mendoza ora vivrebbe lì.
734
01:08:24,755 --> 01:08:28,046
Perché uccise Dimitri
se non poteva fermare i georgiani?
735
01:08:28,713 --> 01:08:29,796
Per onore.
736
01:08:32,546 --> 01:08:35,046
Hai mai sospettato di aver sposato...
737
01:08:35,130 --> 01:08:36,671
Un criminale?
738
01:08:39,171 --> 01:08:41,963
Nascondeva
qualcosa di brutto del suo passato,
739
01:08:42,630 --> 01:08:43,796
ma non pareva pericoloso.
740
01:08:44,963 --> 01:08:45,963
Aveva tatuaggi?
741
01:08:46,046 --> 01:08:48,130
Sì, mi piacevano.
742
01:08:48,588 --> 01:08:49,588
Li hai visti?
743
01:08:50,338 --> 01:08:52,421
Sì, qualcuno.
744
01:08:52,963 --> 01:08:54,088
Non sospettasti nulla?
745
01:08:55,921 --> 01:08:56,796
E Víctor?
746
01:08:58,171 --> 01:08:59,005
Mio padre?
747
01:08:59,630 --> 01:09:00,546
Aveva tatuaggi?
748
01:09:02,130 --> 01:09:04,505
Solo il viso di mia madre sulla spalla.
749
01:09:08,130 --> 01:09:10,963
- Forse per coprirne un altro.
- Cosa?
750
01:09:14,296 --> 01:09:16,421
Parliamo delle nozze di mia madre.
751
01:09:16,671 --> 01:09:19,005
Mi assicurai che tu fossi invitata.
752
01:09:19,088 --> 01:09:19,921
Grazie.
753
01:09:20,005 --> 01:09:21,588
O non saremmo qui.
754
01:09:26,505 --> 01:09:28,421
Scusa! Ho dormito troppo.
755
01:09:37,963 --> 01:09:40,046
Ti ho visto con l'abito
solo al tuo matrimonio.
756
01:09:40,505 --> 01:09:43,338
Stavi... benissimo.
757
01:09:49,671 --> 01:09:51,880
- È lo stesso abito?
- Sì.
758
01:09:55,505 --> 01:09:57,130
Si sposa la tua ex. Lo noterà.
759
01:10:09,463 --> 01:10:10,296
Cos'è questo?
760
01:10:11,421 --> 01:10:13,130
Due tori che si scontrano.
761
01:10:14,921 --> 01:10:15,755
Tu e Víctor?
762
01:10:42,880 --> 01:10:45,421
Il tuo abito
e il mio vestito ballano, vedi?
763
01:10:48,838 --> 01:10:51,630
Il giorno del loro matrimonio
cosa direbbero?
764
01:10:54,046 --> 01:10:55,213
Il mio direbbe:
765
01:10:56,130 --> 01:10:56,963
"Sì,
766
01:10:57,755 --> 01:10:58,588
lo voglio".
767
01:11:00,213 --> 01:11:01,046
E il tuo
768
01:11:01,838 --> 01:11:02,671
abito,
769
01:11:04,130 --> 01:11:05,213
sposerebbe il mio?
770
01:11:09,838 --> 01:11:11,588
Dì "lo voglio". È un gioco.
771
01:11:13,630 --> 01:11:14,921
Non mi piace.
772
01:11:22,546 --> 01:11:24,046
Era un gioco per dirti la verità.
773
01:11:27,005 --> 01:11:28,713
La verità più grande che tengo dentro
774
01:11:30,713 --> 01:11:32,130
da quattro anni.
775
01:11:33,671 --> 01:11:34,588
Avevo 14 anni.
776
01:11:37,588 --> 01:11:39,755
"La verità più grande"?
777
01:11:40,130 --> 01:11:42,088
È stata la prima volta che l'ho detto.
778
01:11:42,463 --> 01:11:43,630
Che ti sei dichiarata?
779
01:11:44,421 --> 01:11:45,921
Sì, ma no.
780
01:11:47,588 --> 01:11:50,296
Non volevo niente.
Solo dirlo e tirarlo fuori.
781
01:11:51,380 --> 01:11:52,213
E cosa disse?
782
01:11:53,380 --> 01:11:54,421
Cosa disse?
783
01:11:57,671 --> 01:11:59,296
Ho 30 anni più di te.
784
01:12:00,255 --> 01:12:01,505
E sono tuo zio.
785
01:12:01,588 --> 01:12:02,755
"Tranquillo, zio.
786
01:12:04,463 --> 01:12:05,963
Non siamo consanguinei."
787
01:12:06,380 --> 01:12:07,921
Non siamo consanguinei.
788
01:12:10,838 --> 01:12:12,005
Ti contraddici.
789
01:12:12,963 --> 01:12:14,088
Volevi di più.
790
01:12:25,130 --> 01:12:27,380
Come diceva il poeta Khalil Gibran:
791
01:12:27,755 --> 01:12:29,130
"Amatevi l'un l'altra,
792
01:12:30,046 --> 01:12:32,046
ma non sia l'amore una prigione".
793
01:12:33,546 --> 01:12:34,380
Amaia,
794
01:12:35,171 --> 01:12:37,630
vuoi prendere Nuria
come tua legittima sposa?
795
01:12:38,338 --> 01:12:39,171
Sì, lo voglio.
796
01:12:39,671 --> 01:12:43,671
Nuria, vuoi prendere Amaia
come tua legittima sposa?
797
01:12:44,296 --> 01:12:45,130
Sì, lo voglio.
798
01:12:45,671 --> 01:12:47,296
Nuria, Amaia...
799
01:12:47,380 --> 01:12:50,713
- Lo voglio anch'io.
- Vi dichiaro unite in matrimonio.
800
01:13:06,755 --> 01:13:09,296
Non vedo i tuoi genitori. Non lo sanno?
801
01:13:11,255 --> 01:13:14,546
Cosa? Che indossi
il vestito del nostro matrimonio?
802
01:13:16,671 --> 01:13:18,338
No, non ho osato dirglielo.
803
01:13:18,755 --> 01:13:21,796
Ma presto andremo alla cascina
e glielo diremo.
804
01:13:24,880 --> 01:13:26,380
E il tuo romanzo erotico?
805
01:13:28,588 --> 01:13:29,963
Ne scrivo un altro.
806
01:13:30,046 --> 01:13:31,796
In effetti, volevo chiamarti
807
01:13:32,546 --> 01:13:35,546
per chiederti del tuo periodo
nella mafia russa.
808
01:13:42,713 --> 01:13:45,713
Lo so.
Hai fatto il voto del silenzio, vero?
809
01:13:53,921 --> 01:13:54,755
Ciao.
810
01:13:58,505 --> 01:14:00,838
Cosa provasti per me allora?
811
01:14:02,380 --> 01:14:04,046
Mi piacque il doppio bacio.
812
01:14:10,546 --> 01:14:11,921
Mi piaceva come mi guardavi.
813
01:14:15,213 --> 01:14:17,046
- Nient'altro?
- Non allora, no.
814
01:14:18,005 --> 01:14:21,796
Meno male che ti ho chiesto
la prima cosa che mi venne in mente.
815
01:14:27,630 --> 01:14:28,463
Che studierai?
816
01:14:30,796 --> 01:14:31,671
Non lo so.
817
01:14:32,671 --> 01:14:34,338
Ho solo una settimana per decidermi.
818
01:14:37,046 --> 01:14:38,171
Io studierò cinema.
819
01:14:38,963 --> 01:14:39,796
Ad Alicante.
820
01:14:41,463 --> 01:14:43,005
Ci sono buone scuole a Barcellona.
821
01:14:45,255 --> 01:14:47,213
Non voglio vivere con le sposine.
822
01:14:51,630 --> 01:14:52,463
Cinema?
823
01:14:57,088 --> 01:14:59,921
"Sì, te l'ho detto. Cinema."
824
01:15:02,838 --> 01:15:03,671
Balliamo?
825
01:15:57,963 --> 01:16:00,588
Comunque... dopo quell'estate,
a settembre,
826
01:16:00,671 --> 01:16:02,255
andammo a studiare cinema.
827
01:16:02,338 --> 01:16:03,838
E a scopare tutti i giorni.
828
01:16:09,380 --> 01:16:10,505
Cambiò le nostre vite.
829
01:16:28,755 --> 01:16:30,630
Ma ogni weekend volevi tornare a casa.
830
01:16:30,713 --> 01:16:32,546
Tu a Madrid e io a Barcellona.
831
01:16:32,630 --> 01:16:34,171
Mia madre non stava bene.
832
01:16:34,255 --> 01:16:35,296
Era per quello?
833
01:16:36,046 --> 01:16:36,963
Ricordi cosa fece?
834
01:16:37,921 --> 01:16:41,255
In otto mesi,
neanche un weekend passato insieme.
835
01:16:42,588 --> 01:16:45,463
Rebeca, ognuno di noi ha le sue verità
836
01:16:45,546 --> 01:16:48,796
che sono difficili per l'altro,
ma qui abbiamo deciso di dirle.
837
01:16:49,921 --> 01:16:51,588
Verità segrete, hai detto.
838
01:16:52,088 --> 01:16:53,338
Un'idea più tua che mia.
839
01:16:55,588 --> 01:16:58,421
Avanti, dimmi le tue verità,
840
01:16:58,880 --> 01:16:59,880
poi ti dirò le mie.
841
01:17:03,505 --> 01:17:05,880
Durante quei weekend a Barcellona,
842
01:17:06,713 --> 01:17:09,713
Amaia raccontava
le sue ultime scoperte sui Mendoza,
843
01:17:10,838 --> 01:17:12,046
cose sempre più brutte.
844
01:17:12,838 --> 01:17:16,130
Intanto, tu eri con due di loro.
Uno era tuo padre.
845
01:17:16,213 --> 01:17:18,255
Lascia stare mio padre, ti prego.
846
01:17:18,671 --> 01:17:20,296
Tuo padre lavorava insieme a Olmo.
847
01:17:21,796 --> 01:17:23,046
Anzi, era il suo superiore.
848
01:17:24,421 --> 01:17:26,296
Cominciarono col riciclaggio di denaro.
849
01:17:26,963 --> 01:17:29,380
Comprando hotel,
appartamenti di lusso e case.
850
01:17:30,463 --> 01:17:32,546
Ma quando arrivò Jacinto Mendoza,
851
01:17:32,630 --> 01:17:35,588
da Dénia
iniziarono a gestire attività più losche.
852
01:17:35,671 --> 01:17:36,838
Losche?
853
01:17:36,921 --> 01:17:38,713
Vere attività criminali.
854
01:17:38,796 --> 01:17:40,963
Forse Marc non dovrebbe sentire
queste cose.
855
01:17:41,046 --> 01:17:42,088
Voglio sapere.
856
01:17:43,338 --> 01:17:44,713
Marc, ho paura.
857
01:17:44,796 --> 01:17:46,588
- Devo sapere!
- Loro sanno che tu sai.
858
01:17:46,671 --> 01:17:47,963
Loro? Loro chi?
859
01:17:48,046 --> 01:17:49,588
- I Mendoza?
- Non lo so.
860
01:17:49,671 --> 01:17:51,630
Questa cosa è spaventosa.
861
01:17:53,005 --> 01:17:53,838
Scusa,
862
01:17:54,671 --> 01:17:57,296
ma mio padre non può aver ucciso qualcuno.
863
01:17:57,838 --> 01:17:58,671
E Olmo?
864
01:18:00,755 --> 01:18:04,046
Passarono un anno
nella villa del padre a Dénia.
865
01:18:04,463 --> 01:18:07,005
Nel '92, l'anno in cui siamo nati.
866
01:18:08,046 --> 01:18:10,588
Eseguivano gli ordini del loro capo,
867
01:18:11,296 --> 01:18:12,380
come soldati fedeli.
868
01:18:29,713 --> 01:18:32,588
Poi, stranamente, entrambi lasciarono casa
869
01:18:33,421 --> 01:18:35,505
contemporaneamente
e diventarono indipendenti.
870
01:18:36,213 --> 01:18:37,755
Uno si dedicò alla prostituzione.
871
01:18:38,380 --> 01:18:41,421
L'altro mise su famiglia. La tua.
872
01:18:42,546 --> 01:18:46,005
Ma quale fu l'ultimo lavoro
per loro padre?
873
01:18:51,796 --> 01:18:52,630
Continua tu.
874
01:18:54,630 --> 01:18:55,838
La crisi di tua madre.
875
01:19:01,671 --> 01:19:03,463
Quella sera la sentii cantare in bagno.
876
01:19:09,630 --> 01:19:10,630
Mi piaceva ascoltarla.
877
01:19:20,296 --> 01:19:21,630
Mentre la sua voce svaniva,
878
01:19:23,296 --> 01:19:26,838
mi resi conto che riuscivo a sentirla
perché aveva lasciato la porta aperta.
879
01:19:31,880 --> 01:19:34,796
Era tardi e mio padre
non era tornato dal lavoro.
880
01:19:36,463 --> 01:19:37,630
Lo fece anche per quello.
881
01:19:38,130 --> 01:19:40,296
- Mamma.
- Fu la ragione principale.
882
01:19:43,588 --> 01:19:44,630
Mamma!
883
01:19:46,005 --> 01:19:48,171
Mamma! Olmo!
884
01:19:48,671 --> 01:19:51,171
Olmo, mia madre sta morendo! Mamma!
885
01:19:51,713 --> 01:19:52,796
Mamma!
886
01:19:53,588 --> 01:19:54,921
Ehi!
887
01:19:55,713 --> 01:19:57,046
Aiutami!
888
01:20:00,213 --> 01:20:02,046
Va tutto bene, mamma.
889
01:20:03,130 --> 01:20:04,255
Va tutto bene.
890
01:20:04,880 --> 01:20:05,713
Oh, mio Dio.
891
01:20:06,546 --> 01:20:07,588
Va tutto bene.
892
01:20:23,421 --> 01:20:24,796
Dovete aspettare fuori.
893
01:20:27,630 --> 01:20:29,921
L'infermiera vi darà dei vestiti puliti.
894
01:21:50,130 --> 01:21:51,296
Hai altri tatuaggi?
895
01:22:00,630 --> 01:22:01,588
Che significa?
896
01:22:03,213 --> 01:22:04,713
Che sono un vagabondo.
897
01:22:06,546 --> 01:22:07,588
Mi piace.
898
01:22:12,671 --> 01:22:13,963
Non hai cicatrici.
899
01:22:18,463 --> 01:22:19,505
Non si vede,
900
01:22:20,380 --> 01:22:21,463
ma si sente.
901
01:22:39,796 --> 01:22:40,796
È qui.
902
01:22:44,088 --> 01:22:47,130
Due operazioni che mi hanno salvato
la vita quand'ero piccola.
903
01:23:00,296 --> 01:23:03,755
Víctor arrivò molto tardi
e i miei nonni erano già lì.
904
01:23:04,088 --> 01:23:06,213
Come osi arrivare così tardi?
905
01:23:06,296 --> 01:23:09,338
Ma guardati! Non ti azzardare a dirle
906
01:23:09,421 --> 01:23:11,213
che sei in ritardo perché lavoravi.
907
01:23:11,296 --> 01:23:12,921
Non invento scuse. Non mi conosci.
908
01:23:13,005 --> 01:23:15,005
Certo che ti conosco. Sei un drogato.
909
01:23:15,088 --> 01:23:16,546
Eri come un angelo che è apparso
910
01:23:16,630 --> 01:23:18,463
nel peggior momento per nostra figlia.
911
01:23:18,546 --> 01:23:21,088
Guardati ora! Guarda cosa sei diventato.
912
01:23:21,171 --> 01:23:23,755
- La droga ti ha reso un diavolo.
- Mi ha reso un diavolo?
913
01:23:23,838 --> 01:23:25,630
- Sì.
- Chi sei tu per parlare?
914
01:23:25,713 --> 01:23:27,463
- Chi sei?
- Parlo quanto mi pare.
915
01:23:27,546 --> 01:23:30,546
- La tua morale è marcita anni fa.
- Basta!
916
01:23:30,630 --> 01:23:31,630
Fottuto bastardo!
917
01:23:31,713 --> 01:23:33,755
Papà!
918
01:23:34,630 --> 01:23:36,838
Smettila di prendere quella merda.
919
01:23:37,963 --> 01:23:38,796
Ti supplico.
920
01:23:44,838 --> 01:23:45,796
Sono suo marito.
921
01:23:52,046 --> 01:23:52,880
Me ne vado.
922
01:23:53,838 --> 01:23:55,005
- Vengo con te.
- Rebeca.
923
01:23:55,713 --> 01:23:57,005
Verremo a trovarla domani.
924
01:24:09,796 --> 01:24:11,213
Ricordi la mia grande verità?
925
01:24:11,296 --> 01:24:12,921
La mia grande verità?
926
01:24:18,421 --> 01:24:19,463
È diventata più grande.
927
01:24:21,796 --> 01:24:22,880
Ti sogno spesso...
928
01:24:24,463 --> 01:24:25,296
È più forte di me.
929
01:24:31,088 --> 01:24:32,130
E tu?
930
01:24:44,671 --> 01:24:45,505
Beh...
931
01:24:47,380 --> 01:24:49,005
Abbiamo tutta la notte.
932
01:25:01,171 --> 01:25:02,213
Che successe?
933
01:25:04,546 --> 01:25:05,546
Che successe?
934
01:25:09,796 --> 01:25:12,338
Dopo il tentato suicidio di tua madre,
935
01:25:13,130 --> 01:25:15,588
sembravi distante. Fredda a letto.
936
01:25:16,046 --> 01:25:18,588
Fu un periodo difficile
per la mia famiglia.
937
01:25:19,546 --> 01:25:21,005
Mio padre cambiò lavoro e...
938
01:25:21,546 --> 01:25:23,546
...doveva andare via nei weekend.
939
01:25:24,463 --> 01:25:26,755
I miei nonni presero mamma con loro.
940
01:25:28,171 --> 01:25:29,463
E aumentarono le medicine.
941
01:25:32,796 --> 01:25:34,671
Buongiorno! Colazione!
942
01:25:44,671 --> 01:25:46,213
Grazie, amore.
943
01:25:47,088 --> 01:25:47,921
Senti,
944
01:25:48,796 --> 01:25:50,546
ho un bel piano per Pasqua.
945
01:25:50,630 --> 01:25:51,546
- Davvero?
- Sì.
946
01:25:52,255 --> 01:25:55,171
Solo io e te, da giovedì a domenica
947
01:25:55,671 --> 01:25:56,963
sui Pirenei.
948
01:25:57,046 --> 01:25:59,713
Ti mostrerò dei bellissimi villaggi.
949
01:26:01,921 --> 01:26:03,005
Ti va?
950
01:26:05,671 --> 01:26:06,505
Finalmente!
951
01:26:14,630 --> 01:26:15,546
Dopo colazione.
952
01:26:18,213 --> 01:26:19,046
Faccio la doccia.
953
01:26:45,130 --> 01:26:46,796
Rebeca, che sorpresa.
954
01:26:49,630 --> 01:26:51,463
Volevo augurarti buone vacanze.
955
01:26:52,255 --> 01:26:54,296
Grazie, saranno lunghe.
956
01:26:55,963 --> 01:26:56,796
Come mai?
957
01:26:57,505 --> 01:26:58,838
Vado sui Pirenei.
958
01:27:00,546 --> 01:27:01,380
I Pirenei?
959
01:27:03,005 --> 01:27:04,005
Dove esattamente?
960
01:27:05,463 --> 01:27:07,338
Una casa vicino al Monte Perdido.
961
01:27:09,546 --> 01:27:10,380
Vai da solo?
962
01:27:11,213 --> 01:27:12,296
Vedrò una persona là.
963
01:27:15,921 --> 01:27:16,755
Una donna?
964
01:27:17,546 --> 01:27:18,588
Una vecchia conoscenza.
965
01:27:19,171 --> 01:27:20,005
Fortunata.
966
01:27:25,046 --> 01:27:25,880
Va bene.
967
01:27:27,588 --> 01:27:28,880
Non volevi salutarmi?
968
01:27:29,505 --> 01:27:30,630
È meglio senza saluti.
969
01:27:31,963 --> 01:27:34,963
Tu hai la tua vita, la tua età.
E io ho la mia.
970
01:27:36,338 --> 01:27:37,171
Quando parti?
971
01:27:38,171 --> 01:27:39,005
Dopodomani.
972
01:27:41,921 --> 01:27:42,755
Ti richiamo.
973
01:27:49,546 --> 01:27:50,380
Mia madre...
974
01:27:51,588 --> 01:27:52,796
...è di nuovo fuori di sé.
975
01:27:56,338 --> 01:27:57,546
Ha bisogno di me.
976
01:28:02,671 --> 01:28:03,505
Perdonami.
977
01:28:04,546 --> 01:28:05,838
Povero amore mio. Perdonami.
978
01:28:06,755 --> 01:28:07,588
Mi fai schifo!
979
01:28:43,171 --> 01:28:46,338
"Marc, so solo che tu sei
980
01:28:48,005 --> 01:28:49,213
la mia più grande verità."
981
01:28:58,088 --> 01:29:00,005
Marc,
982
01:29:02,963 --> 01:29:04,130
Marc.
983
01:29:05,088 --> 01:29:09,338
Posso solo dirti che mi dispiace.
Non sai quanto mi dispiace.
984
01:29:09,421 --> 01:29:11,713
- Ti amo.
- Ti dispiace?
985
01:29:15,880 --> 01:29:19,088
Senti... Non so cosa ne sarà di noi ora.
986
01:29:19,546 --> 01:29:21,171
Solo la verità tra di noi.
987
01:29:21,255 --> 01:29:22,171
Sì...
988
01:29:23,630 --> 01:29:24,796
Ho sentito la tua verità.
989
01:29:26,755 --> 01:29:28,880
- Ma ho smesso di crederti.
- No...
990
01:29:29,296 --> 01:29:31,630
E ora ho chiuso con te.
991
01:29:31,713 --> 01:29:34,421
No! Marc, no! Ti prego, no!
992
01:29:34,505 --> 01:29:35,505
Marc! No.
993
01:29:37,380 --> 01:29:39,505
Ti ho assistito per un anno
dopo l'operazione.
994
01:29:40,463 --> 01:29:42,296
Abbiamo vissuto insieme per due anni.
995
01:29:43,213 --> 01:29:44,421
Non puoi lasciarmi così.
996
01:29:45,380 --> 01:29:46,213
Perché?
997
01:29:47,713 --> 01:29:49,255
Perché ho detto la verità?
998
01:29:50,213 --> 01:29:53,171
- Una verità che è... Che è vecchia!
- Morta?
999
01:29:53,838 --> 01:29:55,005
Sì.
1000
01:29:56,380 --> 01:29:59,380
E tu sei vivo.
E dobbiamo raccontare quella parte
1001
01:29:59,463 --> 01:30:02,588
di questa storia
che stiamo scrivendo insieme.
1002
01:30:04,796 --> 01:30:05,630
Per favore.
1003
01:30:06,546 --> 01:30:07,713
Il resto è sconcertante.
1004
01:30:09,088 --> 01:30:10,546
- Finiscila tu.
- No.
1005
01:30:10,630 --> 01:30:13,630
Non la voglio questa fottuta storia.
Te la regalo.
1006
01:30:36,296 --> 01:30:37,588
Non lasciarmi così.
1007
01:30:38,338 --> 01:30:40,046
Qui vicino passa un treno per Bilbao.
1008
01:30:41,338 --> 01:30:42,630
Lì prendi il bus per Madrid.
1009
01:30:43,046 --> 01:30:45,005
No... No, ti prego, resta!
1010
01:30:45,088 --> 01:30:48,046
Resta e scriviamo la fine insieme.
Quando è finita,
1011
01:30:48,130 --> 01:30:50,880
- vai a Barcellona e ci pensi.
- Ci penso?
1012
01:30:51,588 --> 01:30:52,421
Sì.
1013
01:30:53,671 --> 01:30:55,505
Mi uccide pensare
1014
01:30:56,213 --> 01:30:58,005
fino a che punto mi hai tradito.
1015
01:32:10,755 --> 01:32:11,588
Cos'è successo?
1016
01:32:18,838 --> 01:32:20,671
- Ciao.
- Ciao.
1017
01:32:20,755 --> 01:32:23,588
Vieni qui, Xian.
Dai un bacione a tuo fratello.
1018
01:32:50,380 --> 01:32:51,671
L'avete finito?
1019
01:32:53,796 --> 01:32:54,671
Non tutto.
1020
01:32:58,588 --> 01:32:59,880
Non vale niente,
1021
01:33:00,921 --> 01:33:01,838
non esiste.
1022
01:33:04,380 --> 01:33:05,380
Non esiste più.
1023
01:33:06,505 --> 01:33:10,255
Vi ho incoraggiato a scrivere
le vostre storie insieme.
1024
01:33:11,880 --> 01:33:12,880
Nel mio studio.
1025
01:33:14,130 --> 01:33:17,505
Col mio albero fuori,
l'albero della vostra grande storia.
1026
01:33:18,421 --> 01:33:19,546
Con tutti noi dentro.
1027
01:33:20,171 --> 01:33:22,921
Per chiarire
le ombre nella vostra relazione.
1028
01:33:23,588 --> 01:33:24,630
E questo fa male.
1029
01:33:26,630 --> 01:33:28,213
Dovete finirla...
1030
01:33:29,755 --> 01:33:30,880
...anche lontani.
1031
01:33:38,255 --> 01:33:41,421
Rebeca, la cosa migliore ora
è non fare niente,
1032
01:33:41,505 --> 01:33:44,171
non muoversi e non pensare a niente.
1033
01:33:44,255 --> 01:33:45,255
Lasciati andare.
1034
01:33:46,713 --> 01:33:49,296
Per esempio, la settimana prossima,
1035
01:33:49,380 --> 01:33:51,546
ti faremo salire in auto.
1036
01:33:51,630 --> 01:33:53,421
Farò la tua valigia, ora tu non puoi.
1037
01:33:53,880 --> 01:33:56,005
Passeremo l'estate a Dénia,
1038
01:33:56,088 --> 01:33:57,255
nella villa dei nonni.
1039
01:34:00,088 --> 01:34:01,213
Prenditi del tempo.
1040
01:34:02,130 --> 01:34:03,671
Ti serve un po' di riposo.
1041
01:34:04,630 --> 01:34:07,921
Entro metà agosto,
inizierai a sentirti di nuovo umana.
1042
01:34:08,296 --> 01:34:10,380
- Potrebbe ripensarci.
- No!
1043
01:34:12,296 --> 01:34:13,130
Lo conosco.
1044
01:34:14,546 --> 01:34:15,880
Ho visto come mi ha guardata.
1045
01:34:17,171 --> 01:34:18,255
Lasciamo stare.
1046
01:35:30,255 --> 01:35:31,338
Non dovresti fumare.
1047
01:35:32,380 --> 01:35:33,713
Non aspiro. Guarda.
1048
01:35:44,130 --> 01:35:45,421
Sono i sigari di tuo padre?
1049
01:35:46,546 --> 01:35:49,171
Sì, ed è vissuto più di 80 anni.
1050
01:35:49,921 --> 01:35:51,005
Che lavoro faceva?
1051
01:35:52,546 --> 01:35:53,380
Affari.
1052
01:35:54,380 --> 01:35:55,796
Sì, me l'hai già detto.
1053
01:35:58,463 --> 01:35:59,421
Ma quali affari?
1054
01:36:03,588 --> 01:36:04,630
Traffico di droga?
1055
01:36:05,630 --> 01:36:09,213
Persone? Armi? Organi?
1056
01:36:09,963 --> 01:36:13,421
Riciclaggio di denaro?
Estorsione? Pestaggi? Omicidi?
1057
01:36:14,505 --> 01:36:15,338
Non lo so.
1058
01:36:23,463 --> 01:36:24,671
Non mi piace questa casa.
1059
01:36:26,005 --> 01:36:26,963
Guarda di là,
1060
01:36:27,671 --> 01:36:28,546
c'è il mare.
1061
01:38:06,130 --> 01:38:06,963
Ciao.
1062
01:38:11,630 --> 01:38:13,505
Ciao
1063
01:38:16,255 --> 01:38:17,171
Sto componendo.
1064
01:38:18,755 --> 01:38:19,588
La Maca è tornata.
1065
01:38:22,046 --> 01:38:23,713
Ho qualcosa da dire,
1066
01:38:23,796 --> 01:38:27,213
dopo 25 anni. Tutta la tua vita.
1067
01:38:33,630 --> 01:38:34,546
Grazie a lei.
1068
01:38:38,796 --> 01:38:40,296
Abbiamo sofferto molto.
1069
01:38:42,130 --> 01:38:44,338
Julieta deve averlo sempre saputo.
1070
01:38:44,796 --> 01:38:46,255
Si chiuse in se stessa.
1071
01:38:46,713 --> 01:38:49,463
Chiuse ogni porta e finestra sul mondo.
1072
01:38:50,796 --> 01:38:51,838
Di cosa parli?
1073
01:38:54,088 --> 01:38:56,463
Una cosa che successe a entrambe
l'anno che nascesti.
1074
01:38:57,796 --> 01:38:58,713
La mia operazione?
1075
01:39:01,671 --> 01:39:04,046
Se l'avessi conosciuta
e mi avesse detto la verità...
1076
01:39:04,630 --> 01:39:05,463
Che verità?
1077
01:39:06,505 --> 01:39:07,880
Si sarebbe svegliata
1078
01:39:08,630 --> 01:39:11,755
e io mi sarei liberata
della voce di quel bambino.
1079
01:39:12,296 --> 01:39:13,338
Mamma.
1080
01:39:14,505 --> 01:39:15,838
Che successe?
1081
01:39:16,546 --> 01:39:18,755
Questa madre non parlerà mai
1082
01:39:18,838 --> 01:39:20,713
a sua figlia di ciò che
1083
01:39:20,796 --> 01:39:22,338
ora condivide con Julieta.
1084
01:39:24,546 --> 01:39:25,546
Ma te lo canterò.
1085
01:39:35,630 --> 01:39:39,713
Oscuro e triste segreto
1086
01:39:41,255 --> 01:39:45,255
Che non posso raccontare
1087
01:39:47,046 --> 01:39:49,588
Avendo perso conoscenza
1088
01:39:51,088 --> 01:39:54,421
Posso solo cantare
1089
01:40:16,838 --> 01:40:17,671
Marc...
1090
01:40:19,130 --> 01:40:21,130
...scusa se ti disturbo.
1091
01:40:27,630 --> 01:40:30,630
Non lo farei se non fosse importante.
1092
01:40:31,796 --> 01:40:34,255
Mia madre dice di aver ricevuto
un messaggio da Julieta
1093
01:40:35,088 --> 01:40:38,338
riguardo all'operazione
che ho avuto da piccola.
1094
01:40:41,671 --> 01:40:43,505
Mio padre nega.
1095
01:40:45,171 --> 01:40:46,380
Ma qualcosa non va.
1096
01:41:00,880 --> 01:41:03,005
Sapevi che Rebeca fu operata
dopo la nascita?
1097
01:41:04,755 --> 01:41:05,921
Le dissero
1098
01:41:06,505 --> 01:41:08,463
che le era stato aperto
il petto due volte.
1099
01:41:09,296 --> 01:41:11,671
Fecero un trapianto d'organo multiplo.
1100
01:41:13,046 --> 01:41:15,755
Controllai dopo il nostro incidente,
ma non te lo dissi.
1101
01:41:16,921 --> 01:41:17,963
E chi era il donatore?
1102
01:41:23,255 --> 01:41:25,380
Un bambino, senza nome.
1103
01:41:29,380 --> 01:41:32,296
Un bambino di una baraccopoli di Madrid.
1104
01:41:32,880 --> 01:41:33,838
Un giorno scomparve.
1105
01:41:35,338 --> 01:41:37,546
- Semplice.
- Non fu semplice.
1106
01:41:38,213 --> 01:41:40,963
Dovettero rapire diversi bambini
e prelevargli il sangue
1107
01:41:42,046 --> 01:41:43,421
per vedere il gruppo sanguigno
1108
01:41:44,005 --> 01:41:47,421
e gli antigeni, che dovevano combaciare
con quelli di Rebeca.
1109
01:41:48,171 --> 01:41:50,296
È così che scelsero quel bambino.
1110
01:41:51,588 --> 01:41:52,421
Chi lo uccise?
1111
01:41:54,880 --> 01:41:57,338
Il denaro. Il denaro del nonno di Rebeca.
1112
01:41:57,421 --> 01:41:58,296
Chi lo uccise?
1113
01:41:59,838 --> 01:42:01,296
- Meglio fermarsi qui.
- Dimmelo.
1114
01:42:01,380 --> 01:42:02,380
Non voglio.
1115
01:42:07,380 --> 01:42:09,171
Dopo tutto quello che abbiamo passato.
1116
01:42:09,755 --> 01:42:10,963
Tutti noi.
1117
01:42:11,546 --> 01:42:13,588
Non sono riuscita neanche
a finire il romanzo.
1118
01:42:17,046 --> 01:42:19,130
Dai. Andiamo a letto, amore mio.
1119
01:42:36,046 --> 01:42:36,963
Pronta per la fine?
1120
01:42:39,630 --> 01:42:40,463
Andiamo.
1121
01:42:42,130 --> 01:42:42,963
Chi comincia?
1122
01:42:44,671 --> 01:42:45,713
Tu.
1123
01:42:51,171 --> 01:42:52,588
Dopo averti detto di no
1124
01:42:52,671 --> 01:42:54,213
per la gita di Pasqua...
1125
01:42:55,546 --> 01:42:56,546
O, più precisamente,
1126
01:42:57,130 --> 01:42:59,880
dopo averti mentito e aver usato mia madre
1127
01:42:59,963 --> 01:43:01,796
come scusa per andare a Madrid.
1128
01:43:02,588 --> 01:43:04,421
Mia madre nemmeno la vidi.
1129
01:43:06,130 --> 01:43:07,296
Andai a casa di mio padre
1130
01:43:08,213 --> 01:43:09,755
solo per vedere Olmo.
1131
01:43:11,130 --> 01:43:13,380
Ero così ossessionata da lui,
1132
01:43:13,463 --> 01:43:15,505
che non m'importava
che i nervi di mio padre
1133
01:43:16,671 --> 01:43:18,713
fossero a pezzi e peggiorassero
1134
01:43:19,630 --> 01:43:20,755
ogni giorno.
1135
01:43:21,380 --> 01:43:22,338
Non era mai stato
1136
01:43:22,421 --> 01:43:23,255
così.
1137
01:43:24,255 --> 01:43:26,671
Faccio di tutto per tutti! Tu cosa fai?
1138
01:43:26,755 --> 01:43:27,796
Sì, certo.
1139
01:43:27,880 --> 01:43:29,421
La coca ti ucciderà!
1140
01:43:29,505 --> 01:43:30,713
Controllati!
1141
01:43:30,796 --> 01:43:32,046
- Idiota!
- Stronzo!
1142
01:43:33,630 --> 01:43:35,213
- Vai. Non tornare!
- Sì.
1143
01:43:39,505 --> 01:43:40,463
Che ci fai qui?
1144
01:43:44,796 --> 01:43:45,713
Guida e basta!
1145
01:43:45,796 --> 01:43:47,796
Dove cazzo stai portando Rebeca?
1146
01:43:48,380 --> 01:43:50,130
- È salita da sola.
- Ma dai! Voi due?
1147
01:43:50,213 --> 01:43:52,796
Non è possibile!
Sapevo che c'era qualcosa.
1148
01:43:52,880 --> 01:43:55,296
Lo sapevo! Inimmaginabile. Entra in casa.
1149
01:43:55,380 --> 01:43:56,755
- Entra!
- Ti spiegherò,
1150
01:43:56,838 --> 01:44:00,630
- ma non ora. Odio vederti così.
- Entra subito!
1151
01:44:02,046 --> 01:44:02,963
Papà, no!
1152
01:44:03,046 --> 01:44:05,005
No! Ti prego, non farmi male!
1153
01:44:05,796 --> 01:44:07,130
Papà, no! Ti prego!
1154
01:44:07,213 --> 01:44:09,046
- Tu non sai chi è Olmo.
- Olmo.
1155
01:44:09,130 --> 01:44:11,380
Papà, mi stai facendo male!
1156
01:44:13,463 --> 01:44:15,630
- Calmati.
- Non litigate!
1157
01:44:16,171 --> 01:44:18,130
No! Non litigate!
1158
01:44:23,088 --> 01:44:24,796
Basta! Vi prego!
1159
01:44:32,546 --> 01:44:35,755
Papà, perdonami.
1160
01:44:37,255 --> 01:44:39,838
Ma è più forte di me.
1161
01:44:40,505 --> 01:44:41,755
Devo andare con lui.
1162
01:44:43,713 --> 01:44:45,505
Vai.
1163
01:45:03,838 --> 01:45:04,838
Continui tu?
1164
01:45:08,588 --> 01:45:09,921
Visto che mi avevi scaricato,
1165
01:45:10,005 --> 01:45:12,630
mia madre e Amaia
vennero con me sui Pirenei.
1166
01:45:14,171 --> 01:45:16,713
Marc, dovremmo mantenere
il nome cinese o...
1167
01:45:16,796 --> 01:45:17,755
Mi piace Xian.
1168
01:45:18,630 --> 01:45:20,130
Io preferirei un nome di qui.
1169
01:45:21,921 --> 01:45:23,255
Sì, forse è meglio.
1170
01:45:24,671 --> 01:45:26,005
Quando la prendete?
1171
01:45:26,588 --> 01:45:27,463
Questa estate.
1172
01:45:30,255 --> 01:45:31,088
Nel frattempo,
1173
01:45:32,671 --> 01:45:34,171
anche i nonni erano in viaggio.
1174
01:45:35,088 --> 01:45:37,088
Andavano dal mio prozio, il prete,
1175
01:45:37,755 --> 01:45:40,213
al monastero di Torreciudad a Huesca.
1176
01:45:43,255 --> 01:45:45,296
Mia madre era così persa
che andò con loro.
1177
01:45:48,463 --> 01:45:49,463
Imbottita di medicine.
1178
01:45:54,713 --> 01:45:56,213
- Víctor.
- Macarena.
1179
01:45:58,005 --> 01:45:58,838
Maca!
1180
01:46:17,088 --> 01:46:17,963
Dove sei?
1181
01:46:18,296 --> 01:46:20,796
Veronika, non andare a Monte Perdido.
1182
01:46:21,380 --> 01:46:24,171
Che vuoi dire? Perché? Hai perso la testa?
1183
01:46:25,255 --> 01:46:28,213
Sei pazzo? Ho lasciato la mia famiglia
per venire con te. Scherzi?
1184
01:46:29,463 --> 01:46:30,296
Mi dispiace.
1185
01:46:34,046 --> 01:46:35,088
Appuntamento annullato.
1186
01:46:38,296 --> 01:46:39,130
Annullato?
1187
01:46:41,255 --> 01:46:43,463
Le ho detto di non venire, che non vado.
1188
01:46:45,005 --> 01:46:47,255
Ma ci vai, non è vero?
1189
01:46:48,755 --> 01:46:51,005
A Monte Perdido. Con me.
1190
01:46:52,546 --> 01:46:54,130
Dopo tutto ciò che è successo...
1191
01:46:56,296 --> 01:46:57,130
Sì.
1192
01:46:58,421 --> 01:46:59,588
Ci vado con te.
1193
01:47:10,130 --> 01:47:12,338
Puoi portarmi in capo al mondo.
1194
01:47:35,213 --> 01:47:38,088
La Santa Sepoltura avanza lentamente
1195
01:47:38,171 --> 01:47:40,380
accompagnata da una marcia funebre.
1196
01:47:44,796 --> 01:47:48,088
...e ai membri
della Confraternita di Triana.
1197
01:47:48,171 --> 01:47:51,213
- Olé!
- Siamo tutti uguali! Al cielo!
1198
01:48:04,088 --> 01:48:04,963
Ciao.
1199
01:48:05,546 --> 01:48:06,380
Sei a casa?
1200
01:48:07,088 --> 01:48:08,755
- Perché?
- Apri le mappe.
1201
01:48:09,838 --> 01:48:12,088
Così puoi vedere dove sono
e viaggiare con me.
1202
01:48:12,838 --> 01:48:15,963
- Non posso ora. Sono...
- È una strada a Lleida,
1203
01:48:16,713 --> 01:48:18,421
tra Alvifar e Cemalles.
1204
01:48:23,005 --> 01:48:23,880
Alvifar?
1205
01:48:26,171 --> 01:48:28,796
- Riesci a vederla?
- Sì, la vedo.
1206
01:48:28,880 --> 01:48:30,005
Un paesaggio fantastico.
1207
01:48:31,213 --> 01:48:32,838
Vorrei che fossi qui.
1208
01:48:36,880 --> 01:48:38,046
Ora vedo dei tori.
1209
01:48:40,338 --> 01:48:41,546
Tori.
1210
01:48:52,921 --> 01:48:53,755
Che succede?
1211
01:48:55,630 --> 01:48:56,755
Non lo so.
1212
01:49:08,421 --> 01:49:09,630
Forza. Superami.
1213
01:49:11,630 --> 01:49:13,630
Chi sono? Ci seguono da un po'.
1214
01:49:15,463 --> 01:49:18,380
Non ci lasciano in pace.
Con quel macchinone.
1215
01:50:08,546 --> 01:50:09,421
Tipi loschi.
1216
01:50:13,046 --> 01:50:14,546
Qualcosa non va, Rebeca.
1217
01:50:17,755 --> 01:50:19,380
- Che succede?
- I freni!
1218
01:50:35,755 --> 01:50:36,588
Marc!
1219
01:50:38,005 --> 01:50:39,755
Marc! Stai bene?
1220
01:51:05,963 --> 01:51:06,963
Amore mio.
1221
01:51:16,880 --> 01:51:17,713
Come state?
1222
01:51:19,005 --> 01:51:21,255
Marc? Marc!
1223
01:51:22,338 --> 01:51:23,255
Sono vivo.
1224
01:51:26,505 --> 01:51:27,421
Amaia.
1225
01:51:29,005 --> 01:51:29,838
Rispondimi.
1226
01:51:31,546 --> 01:51:34,088
- Dì qualcosa.
- Amaia.
1227
01:51:34,671 --> 01:51:35,588
Cos'ha Marc?
1228
01:51:44,755 --> 01:51:45,921
Ma che...
1229
01:51:59,338 --> 01:52:00,171
C'è stato...
1230
01:52:28,213 --> 01:52:29,130
Ero...
1231
01:52:30,713 --> 01:52:31,546
C'era una...
1232
01:52:37,421 --> 01:52:38,671
Marc!
1233
01:52:40,421 --> 01:52:41,588
Marc!
1234
01:52:43,338 --> 01:52:44,713
Marc!
1235
01:52:45,713 --> 01:52:46,546
Marc!
1236
01:52:47,130 --> 01:52:49,963
- Marc!
- Rebeca, non mi ricordavo di te lì.
1237
01:52:50,046 --> 01:52:52,671
- Sì, non te l'ho mai detto.
- Marc!
1238
01:52:53,588 --> 01:52:54,963
Aiuto!
1239
01:52:55,546 --> 01:52:56,963
Qui! Qui, vi prego!
1240
01:52:57,546 --> 01:52:59,338
Marc!
1241
01:53:00,421 --> 01:53:02,755
- Marc...
- Si allontani. Non tocchi i feriti.
1242
01:53:02,838 --> 01:53:05,838
Marc...
1243
01:53:06,630 --> 01:53:08,005
Marc, parlami!
1244
01:53:08,796 --> 01:53:11,421
- Non sappiamo quanti sono i feriti.
- Piano.
1245
01:53:12,171 --> 01:53:14,046
- Piano.
- Non si preoccupi.
1246
01:53:14,130 --> 01:53:17,463
No, voglio stare con mio figlio.
1247
01:53:17,546 --> 01:53:21,130
- Marc!
- Mio Dio.
1248
01:53:28,588 --> 01:53:29,546
Olmo!
1249
01:53:29,630 --> 01:53:32,171
- Spalle e gambe.
- Marc.
1250
01:53:33,338 --> 01:53:34,171
Forza.
1251
01:53:34,255 --> 01:53:36,546
Uno, due, tre.
1252
01:53:37,588 --> 01:53:38,421
Andiamo.
1253
01:53:39,130 --> 01:53:41,005
Pronti?
1254
01:53:43,005 --> 01:53:44,088
Marc...
1255
01:53:44,171 --> 01:53:45,005
Marc.
1256
01:53:48,838 --> 01:53:50,130
La tengo.
1257
01:53:51,796 --> 01:53:52,630
Amaia!
1258
01:53:54,171 --> 01:53:55,005
Amaia!
1259
01:53:55,088 --> 01:53:56,421
Respiri!
1260
01:54:03,088 --> 01:54:03,921
Amaia!
1261
01:54:05,713 --> 01:54:06,713
Amaia è viva!
1262
01:54:06,796 --> 01:54:09,796
- È viva!
- Marc, Amaia è viva!
1263
01:54:10,588 --> 01:54:11,546
Lo dico a tua madre.
1264
01:54:15,380 --> 01:54:17,088
Nuria.
1265
01:54:17,838 --> 01:54:18,838
Amaia è viva.
1266
01:54:18,921 --> 01:54:20,005
Rebeca.
1267
01:54:20,088 --> 01:54:20,921
Sì.
1268
01:54:22,338 --> 01:54:25,796
Olmo è il padre di Marc.
1269
01:54:55,838 --> 01:54:58,671
Pressione sanguigna. Possibile emorragia.
1270
01:55:02,921 --> 01:55:04,338
Sala operatoria pronta.
1271
01:55:08,005 --> 01:55:08,880
Amaia se la caverà.
1272
01:55:10,546 --> 01:55:11,588
Solo un braccio rotto.
1273
01:55:12,963 --> 01:55:13,796
E Nuria?
1274
01:55:14,380 --> 01:55:15,421
È morta in ambulanza.
1275
01:55:22,921 --> 01:55:24,213
Povero Marc.
1276
01:55:28,713 --> 01:55:31,463
Nuria mi ha detto
che tu sei il padre di Marc.
1277
01:55:38,755 --> 01:55:39,588
Lo sapevi?
1278
01:55:40,755 --> 01:55:41,588
No.
1279
01:55:58,046 --> 01:55:59,255
Nonno?
1280
01:56:02,755 --> 01:56:04,380
Che ci fai qui?
1281
01:56:04,463 --> 01:56:08,088
Un incidente. Abbiamo investito una mucca.
1282
01:56:11,796 --> 01:56:12,838
Mi dispiace.
1283
01:56:13,463 --> 01:56:14,963
Non possiamo fare niente per lui.
1284
01:56:15,046 --> 01:56:18,796
No! No, non lo dica.
Deve esserci qualcosa.
1285
01:56:19,380 --> 01:56:20,963
Gli serve un trapianto di organi.
1286
01:56:21,588 --> 01:56:23,130
E gli restano poche ore.
1287
01:56:23,213 --> 01:56:25,713
Sì, i trapianti salvano molte vite.
1288
01:56:25,796 --> 01:56:27,421
La tua è una di queste.
1289
01:56:27,796 --> 01:56:30,213
Mia moglie ha bisogno di un trapianto.
1290
01:56:30,963 --> 01:56:32,213
È morta una donna.
1291
01:56:32,296 --> 01:56:34,463
Posso pagare qualsiasi cifra.
1292
01:56:34,796 --> 01:56:36,796
Non possiamo fare niente per lei.
1293
01:56:37,713 --> 01:56:38,755
E il ragazzo?
1294
01:56:45,630 --> 01:56:46,963
Che gruppo sanguigno ha Marc?
1295
01:56:50,713 --> 01:56:51,546
O negativo.
1296
01:56:55,088 --> 01:56:55,921
O negativo.
1297
01:57:06,921 --> 01:57:08,088
Troverò un donatore.
1298
01:57:09,130 --> 01:57:09,963
Come?
1299
01:57:11,713 --> 01:57:12,713
Chi troverai?
1300
01:57:14,671 --> 01:57:16,338
L'ho già fatto per lei. Nonno!
1301
01:57:18,630 --> 01:57:19,546
Ora lo farò per lui.
1302
01:57:23,546 --> 01:57:24,588
Rebeca.
1303
01:57:29,588 --> 01:57:32,171
Ti amo più di ogni altra cosa al mondo.
1304
01:59:18,296 --> 01:59:20,713
- "Certo."
- I trapianti salvano molte vite.
1305
01:59:20,796 --> 01:59:23,046
- "Salvano molte vite."
- La tua è una di queste.
1306
01:59:23,130 --> 01:59:24,296
"La tua è una di queste."
1307
01:59:25,380 --> 01:59:26,630
L'ho già fatto per lei.
1308
01:59:27,421 --> 01:59:28,338
Ora lo farò per lui.
1309
01:59:36,088 --> 01:59:38,921
La musica riflette
1310
01:59:39,005 --> 01:59:41,171
il sentimento
che emana dalla confraternita,
1311
01:59:42,338 --> 01:59:45,088
parla di morte, ma anche di pace.
1312
01:59:45,796 --> 01:59:48,880
- Pronto?
- È il padre di Olmo Mendoza?
1313
01:59:48,963 --> 01:59:49,963
Sì.
1314
01:59:50,796 --> 01:59:53,963
Questa triste ma bellissima
Virgen de la Soledad
1315
01:59:54,671 --> 01:59:56,255
avanza portata dal corteo.
1316
02:00:21,755 --> 02:00:24,671
...parla di morte, ma anche di pace.
1317
02:00:27,921 --> 02:00:28,755
È sola.
1318
02:00:39,713 --> 02:00:43,421
Questa fantastica Virgen de la Soledad
1319
02:00:43,505 --> 02:00:45,296
avanza portata dal corteo.
1320
02:01:33,671 --> 02:01:34,505
Rebeca.
1321
02:01:36,713 --> 02:01:38,130
Sei sulla buona strada.
1322
02:01:40,588 --> 02:01:43,421
Con loro, pensa al peggio e indovinerai.
1323
02:01:55,296 --> 02:01:56,963
"Pensa al peggio e indovinerai."
1324
02:02:02,421 --> 02:02:03,255
Amaia.
1325
02:02:04,630 --> 02:02:05,463
Amaia.
1326
02:02:07,046 --> 02:02:09,005
Lo uccisero Víctor e Olmo?
1327
02:02:11,505 --> 02:02:13,088
Ti prego, dimmelo.
1328
02:02:14,546 --> 02:02:15,380
Chi lo fece?
1329
02:02:18,880 --> 02:02:20,880
Nessuno sa chi fece cosa.
1330
02:02:22,130 --> 02:02:22,963
Ma sì...
1331
02:02:24,546 --> 02:02:25,921
...lo uccisero loro.
1332
02:02:28,046 --> 02:02:30,838
Fu l'ultimo lavoro
che fecero per loro padre?
1333
02:02:39,755 --> 02:02:40,588
Sì.
1334
02:02:45,296 --> 02:02:46,380
"Mi dispiace.
1335
02:02:46,963 --> 02:02:47,921
Non ho
1336
02:02:48,713 --> 02:02:49,713
nient'altro
1337
02:02:49,796 --> 02:02:52,046
da aggiungere a questa storia."
1338
02:02:53,505 --> 02:02:56,088
MI DISPIACE.
NON HO NIENT'ALTRO D'AGGIUNGERE.
1339
02:03:34,380 --> 02:03:35,338
È al numero 21,
1340
02:03:35,921 --> 02:03:37,296
una tra le più belle di Dénia.
1341
02:03:40,671 --> 02:03:41,505
Ci vado.
1342
02:04:12,338 --> 02:04:13,255
Sei mattiniera.
1343
02:04:37,005 --> 02:04:38,463
Cosa avevi tatuato sulla spalla?
1344
02:04:39,755 --> 02:04:40,588
Un'aquila?
1345
02:04:41,921 --> 02:04:42,796
Non ricordo.
1346
02:04:44,921 --> 02:04:46,880
L'hai coperto
dopo l'incontro con mia madre?
1347
02:04:48,171 --> 02:04:49,171
Ero un suo fan.
1348
02:04:49,755 --> 02:04:50,588
Giusto.
1349
02:04:53,213 --> 02:04:55,213
E la incontrasti per caso.
1350
02:04:56,505 --> 02:04:59,713
Io ero nella carrozzina.
Mi stavo riprendendo dall'operazione.
1351
02:05:00,463 --> 02:05:03,421
Con uno sguardo,
scopriste di cosa avevate bisogno
1352
02:05:03,505 --> 02:05:04,755
e iniziaste a convivere.
1353
02:05:08,046 --> 02:05:09,255
Avete sempre detto così.
1354
02:05:10,963 --> 02:05:12,963
Fu davvero un caso?
1355
02:05:15,421 --> 02:05:16,796
Eri un fan di La Maca?
1356
02:05:20,046 --> 02:05:20,880
No.
1357
02:05:21,963 --> 02:05:25,130
Lo diventai.
Cominciai ad ascoltare la sua musica,
1358
02:05:26,296 --> 02:05:27,755
mentre ti cambiavo i pannolini.
1359
02:05:37,338 --> 02:05:38,171
E mio nonno?
1360
02:05:40,005 --> 02:05:41,630
Come ha potuto permettere
1361
02:05:42,463 --> 02:05:44,713
che proprio tu vivessi con mia madre?
1362
02:05:53,796 --> 02:05:55,296
Non ha mai saputo chi era stato.
1363
02:05:58,046 --> 02:05:59,380
Pagò per non saperlo.
1364
02:06:07,880 --> 02:06:09,005
Deve aver pagato molto,
1365
02:06:09,880 --> 02:06:11,463
perché non lo sapeva nessuno.
1366
02:06:16,296 --> 02:06:17,171
Finché Julieta...
1367
02:06:19,005 --> 02:06:20,588
...l'ha detto a mia madre.
1368
02:06:28,171 --> 02:06:29,380
Come hai potuto
1369
02:06:29,463 --> 02:06:32,588
vivere con mamma e con me
dopo quello che avevi fatto?
1370
02:06:39,713 --> 02:06:41,005
Il bambino ti dette la vita.
1371
02:06:43,630 --> 02:06:46,588
Volevo nutrirla, attraverso di te.
1372
02:06:49,088 --> 02:06:50,130
Eri pentito?
1373
02:06:51,463 --> 02:06:53,171
Subito ti amai come una figlia.
1374
02:06:55,963 --> 02:06:56,963
Mi sentivo tuo padre.
1375
02:07:01,171 --> 02:07:02,630
Poi m'innamorai di tua madre.
1376
02:07:07,880 --> 02:07:10,505
Quello che ancora non so è chi.
1377
02:07:11,296 --> 02:07:12,755
Chi uccise il bambino.
1378
02:07:20,005 --> 02:07:21,046
Lo uccisi io.
1379
02:07:35,088 --> 02:07:38,005
Beh, grazie, papà...
1380
02:07:40,130 --> 02:07:41,713
...per esserti preso cura di me.
1381
02:08:47,588 --> 02:08:48,421
Ciao.
1382
02:08:49,088 --> 02:08:50,838
- Marc.
- Ciao.
1383
02:14:57,880 --> 02:15:00,380
Sottotitoli: Silverio Lensi
84082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.