Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,920 --> 00:00:11,640
-Aishling? Är det sant?
-Ja. Aishling.
2
00:00:11,800 --> 00:00:17,600
Min gammelmormor hette så.
Det betyder "dröm" på gaeliska.
3
00:00:17,760 --> 00:00:22,520
-Tycker du inte om det?
-Nej.
4
00:00:22,680 --> 00:00:29,120
-Det här är en liten pojke.
-Du är i tredje veckan.
5
00:00:29,280 --> 00:00:31,920
-Hur kan du veta?
-Jag bara vet.
6
00:00:33,400 --> 00:00:35,840
Okej, vad vill du att han ska heta?
7
00:00:37,320 --> 00:00:42,560
-William. Vad då?
-Det är lite...banalt.
8
00:00:44,200 --> 00:00:46,400
Vi har gott om tid att tänka på det.
9
00:00:48,120 --> 00:00:50,280
Han kommer ändå att heta William...
10
00:00:50,440 --> 00:00:54,280
-Vill du se en film?
-Jag ska måla en tavla till hans rum.
11
00:00:57,160 --> 00:01:00,120
-Välj.
-Filmen? Självklart.
12
00:01:00,280 --> 00:01:01,600
Färger till tavlan.
13
00:01:01,760 --> 00:01:07,400
Då väljer jag...azurblått.
14
00:01:07,560 --> 00:01:12,240
Azurblått. Körsbärsrött.
15
00:01:12,400 --> 00:01:16,240
Koboltgult. Grått.
16
00:01:40,240 --> 00:01:44,200
THE SKETCH ARTIST
17
00:02:03,680 --> 00:02:06,520
Sen James kom tillbaka
har jag och Maryse tagit del-
18
00:02:06,680 --> 00:02:09,360
-av utredningen
rörande din sons försvinnande.
19
00:02:09,520 --> 00:02:11,680
Så när du sa "jag tar hand om det"...
20
00:02:11,840 --> 00:02:15,040
-...hade du redan tittat i rapporten?
-Ja.
21
00:02:15,200 --> 00:02:17,040
Och när Maryse gav mig koden...
22
00:02:17,200 --> 00:02:20,360
-...kände hon redan till innehållet?
-Ja.
23
00:02:20,520 --> 00:02:22,600
Jäklar...
24
00:02:25,360 --> 00:02:30,640
-Har du hittat något?
-Som sagt, det är magert.
25
00:02:30,800 --> 00:02:35,120
-Det är inte slarvigt, men magert.
-Okej.
26
00:02:35,280 --> 00:02:36,840
Brott är inte komplicerade.
27
00:02:37,000 --> 00:02:40,440
Orsakerna till varför
man gör någon illa är alltid enkla.
28
00:02:42,360 --> 00:02:48,200
Hade det varit en riktig kidnappning,
med målet att begära en lösensumma-
29
00:02:48,360 --> 00:02:52,240
-skulle det ha funnits enklare sätt
att göra det på.
30
00:02:52,400 --> 00:02:55,840
Inte här mitt i natten,
där det bara finns en utgång-
31
00:02:56,000 --> 00:02:59,520
-och övervakningskameror
överallt i byggnaden. Nej...
32
00:02:59,680 --> 00:03:05,240
Någon ljuger för oss...
eller för sig själv.
33
00:03:05,400 --> 00:03:10,280
Det är antingen ditt ex, er vän David
som dök upp mitt i natten...
34
00:03:11,720 --> 00:03:13,040
...eller så är det du.
35
00:03:17,880 --> 00:03:19,480
Jag talar sanning.
36
00:03:21,920 --> 00:03:23,920
Jag tror dig, Ève.
37
00:04:11,400 --> 00:04:13,160
När kommer provsvaren?
38
00:04:13,320 --> 00:04:16,240
Jag vet inte,
men jag ringer när jag får dem.
39
00:04:21,600 --> 00:04:25,160
-Är allt bra?
-Ja.
40
00:04:25,320 --> 00:04:30,000
Det är bara det att
med den här sjukdomen...
41
00:04:30,160 --> 00:04:33,720
...trodde jag inte
att jag skulle hinna bli mormor.
42
00:05:00,120 --> 00:05:04,320
Azurblått. Körsbärsrött.
43
00:05:04,480 --> 00:05:08,720
Koboltgult. Grått.
44
00:05:18,840 --> 00:05:23,400
Azurblått, körsbärsrött,
koboltgult, grått.
45
00:05:32,680 --> 00:05:34,760
Azurblått.
46
00:05:36,680 --> 00:05:39,840
Körsbärsrött.
47
00:05:40,000 --> 00:05:42,920
Koboltgult.
48
00:05:43,080 --> 00:05:45,080
Grått.
49
00:05:59,200 --> 00:06:02,400
Är du säker på
att jag inte ska skjutsa dig?
50
00:06:02,560 --> 00:06:06,880
Det är nog bäst att du inte går.
Läkaren bad dig ta det lugnt idag.
51
00:06:07,040 --> 00:06:10,120
Jag behöver lite frisk luft.
52
00:06:10,280 --> 00:06:15,960
Delphine... Bebisen lider
sannolikt inte av benskörhet.
53
00:06:17,920 --> 00:06:19,840
Det kan bli värre än det är för dig.
54
00:06:25,280 --> 00:06:30,200
Om du har lust så vill jag gärna
att du kommer på middag en kväll.
55
00:06:31,200 --> 00:06:33,840
Jag behöver prata med dig.
56
00:06:34,000 --> 00:06:35,640
Har det blivit värre?
57
00:06:40,040 --> 00:06:45,800
Jag har tittat på dig hela mitt liv.
Du rör dig inte på samma sätt längre.
58
00:06:45,960 --> 00:06:49,280
Du verkar ha ont,
men försöker dölja det.
59
00:06:51,480 --> 00:06:55,960
-Du skulle bli en bra utredare.
-Nej, tack.
60
00:06:58,960 --> 00:07:00,520
-Var är Bernard?
-Vad händer?
61
00:07:00,680 --> 00:07:03,240
Dubbelmord mitt på gatan igår kväll.
Två unga.
62
00:07:03,400 --> 00:07:06,840
Chefen vill att enheten deltar
i utredningen, men vi saknar folk.
63
00:07:07,000 --> 00:07:11,240
-Visste du inte? De skulle ringa dig.
-Jag hörde inte. Kom, så åker vi.
64
00:07:12,480 --> 00:07:15,760
-Förlåt.
-Hej då.
65
00:07:27,320 --> 00:07:31,120
-Var är Bernard?
-Lång historia.
66
00:07:31,280 --> 00:07:35,480
-Vad har vi?
-Två unga, skjutna med flera skott.
67
00:07:35,640 --> 00:07:40,120
Cléa Millet och Théo Rivière.
Båda 22 år.
68
00:07:40,280 --> 00:07:43,880
Tidigare ostraffade.
De har inte ens en fortkörningsbot.
69
00:07:44,040 --> 00:07:47,560
Vad hände? Fick de motorstopp
och var tvungna att stanna till här?
70
00:07:47,720 --> 00:07:49,320
Ja, vi tror det.
71
00:07:49,480 --> 00:07:56,160
-Saknas det något?
-Nej, det verkar inte vara ett rån.
72
00:07:56,320 --> 00:07:59,800
-Plånböckerna är kvar.
-Och telefonerna?
73
00:08:01,840 --> 00:08:05,960
Det måste finnas övervakningskameror
i närheten.
74
00:08:06,120 --> 00:08:11,720
Det ligger en bensinstation
längre bort. Kan vara värt att kolla.
75
00:08:11,880 --> 00:08:13,480
Tack.
76
00:08:23,600 --> 00:08:27,560
38 olästa meddelanden.
Förutom alla samtalen.
77
00:08:27,720 --> 00:08:32,000
Deras vänner satt på en restaurang
och väntade på dem. De var oroliga.
78
00:08:33,600 --> 00:08:36,760
Hej. Maryse Ferron.
79
00:08:36,920 --> 00:08:40,360
Ja? Okej, tack.
80
00:08:40,520 --> 00:08:44,880
En kvinna har precis blivit skjuten
tre kilometer härifrån.
81
00:08:45,040 --> 00:08:46,680
På nära håll.
82
00:08:46,840 --> 00:08:49,920
-Då kör vi. Möt mig där.
-Bra.
83
00:09:03,960 --> 00:09:06,560
Hej.
84
00:09:06,720 --> 00:09:10,640
Vi har aldrig hälsat.
Evans Toussaint.
85
00:09:10,800 --> 00:09:12,840
Jag vet vem ni är.
86
00:09:13,000 --> 00:09:16,520
Det är oftast inte ett gott tecken
när en internutredare visar sig.
87
00:09:21,120 --> 00:09:24,240
-Vet ni varför jag är här?
-Jag har mina aningar.
88
00:09:28,080 --> 00:09:31,160
Det är många som respekterar er
på avdelningen.
89
00:09:31,320 --> 00:09:33,960
Ni är visst väldigt vass.
90
00:09:35,400 --> 00:09:37,320
Laser istället för ögon.
91
00:09:45,200 --> 00:09:47,120
Har ni riktat lasern mot Bernard?
92
00:09:49,000 --> 00:09:50,480
Ofta.
93
00:09:50,640 --> 00:09:53,000
Det tog ett tag
innan jag lärde känna honom.
94
00:09:53,160 --> 00:09:57,360
Han är som ett vilt djur.
Svår att komma nära.
95
00:09:57,520 --> 00:10:01,480
Men när man lär känna honom
förstår man hur bra han är.
96
00:10:03,440 --> 00:10:05,600
-Men...
-Om han ville använda pengarna...
97
00:10:05,760 --> 00:10:09,040
...hade han redan gjort det.
Utan att säga något till Maryse.
98
00:10:10,360 --> 00:10:14,600
-Så varför gömde han dem?
-För att Bernard inte litar på någon.
99
00:10:14,760 --> 00:10:19,040
De på underrättelsetjänsten
hade kunnat ta pengarna.
100
00:10:25,800 --> 00:10:27,720
Det är vad lasern berättar.
101
00:10:29,040 --> 00:10:31,440
Ha en bra dag, madame Garance.
102
00:10:43,840 --> 00:10:46,600
-Monsieur Dupin?
-Ja.
103
00:10:49,840 --> 00:10:51,960
VIVIANE DUTRAIT
PSYKOLOG
104
00:10:59,360 --> 00:11:01,760
Oroa er inte, alla diplomen är äkta.
105
00:11:01,920 --> 00:11:07,040
Det är bara... Ibland stavas
ert namn med ett "n", ibland med två.
106
00:11:07,200 --> 00:11:10,400
Det ska bara vara ett "n",
men folk skriver ofta fel.
107
00:11:14,000 --> 00:11:16,920
Tror ni att det gör mig mindre lämpad
att hjälpa er?
108
00:11:17,080 --> 00:11:18,680
Nej.
109
00:11:29,360 --> 00:11:34,600
-Jag vet att jag inte pratar mycket.
-Ni har sagt en hel del sen ni kom.
110
00:11:34,760 --> 00:11:41,440
Er hållning, era ansiktsuttryck,
ert tonfall. Hur ni andas.
111
00:11:41,600 --> 00:11:44,760
Ni uttrycker er oavsiktligt,
men ni uttrycker er.
112
00:11:46,480 --> 00:11:49,480
Allt säger
att ni ångrar att ni kom hit.
113
00:11:50,800 --> 00:11:53,960
Ni skulle komma bra överens
med en av mina kollegor.
114
00:11:54,120 --> 00:11:57,760
Vad vill ni egentligen,
monsieur Dupin?
115
00:11:57,920 --> 00:11:59,880
Det har jag redan sagt.
116
00:12:01,680 --> 00:12:07,960
Inte direkt. Ni undvek frågan.
Liksom alla de andra frågorna.
117
00:12:09,400 --> 00:12:11,840
Så?
118
00:12:12,000 --> 00:12:14,160
Vad vill ni?
119
00:12:16,360 --> 00:12:21,120
Jag antar att ni skulle vilja vara
lite lyckligare, lite oftare.
120
00:12:21,280 --> 00:12:25,360
Jag tänker även att ni vill tro
att ert liv inte är...
121
00:12:25,520 --> 00:12:30,000
-Nej, det... Ni får inte göra så här.
-Får inte vad?
122
00:12:30,160 --> 00:12:36,080
Ställa frågor som ni själv besvarar
för att se hur jag reagerar.
123
00:12:36,240 --> 00:12:38,760
Jag använder själv samma teknik
i mina förhör.
124
00:12:43,200 --> 00:12:49,840
Fortsätt... Kör ert psyksnack som jag
inte tror på för fem öre. Kör på.
125
00:12:52,880 --> 00:12:56,320
Jag tror att ni är väldigt stel
i era relationer-
126
00:12:56,480 --> 00:13:00,400
-vilket gör det svårt för er
att öppna upp inför andra.
127
00:13:00,560 --> 00:13:06,320
Jag tror även att ni ser era känslor
som ett tecken på svaghet.
128
00:13:06,480 --> 00:13:10,960
Troligtvis har ert arbete
förhärdat er. Det är tydligt.
129
00:13:11,120 --> 00:13:16,640
Uppriktigt sagt så tror jag
att det går långt tillbaka i tiden.
130
00:13:16,800 --> 00:13:18,760
Nu räcker det.
131
00:13:18,920 --> 00:13:21,320
-Monsieur Dupin...
-Ni borde låtit det vara.
132
00:13:21,480 --> 00:13:24,240
Ni får betalt för en halvtimme.
133
00:13:33,080 --> 00:13:35,560
-Hej.
-Hej.
134
00:13:38,760 --> 00:13:40,240
Är du kvar?
135
00:13:40,400 --> 00:13:43,400
Du sa
att du inte ville prata med mig.
136
00:13:43,560 --> 00:13:48,760
Jag vet...men jag ville berätta
att jag åker tillbaka till London.
137
00:13:48,920 --> 00:13:52,040
-Ikväll.
-Okej.
138
00:13:53,040 --> 00:13:55,280
Jag hade velat
sluta fred innan, men...
139
00:13:58,200 --> 00:14:02,760
Jag ber om ursäkt, Ève.
För allt. Verkligen.
140
00:14:02,920 --> 00:14:07,080
Ja. Du har förstört jämvikten som jag
har försökt skapa de senaste åren.
141
00:14:07,240 --> 00:14:08,720
Det är vad du har gjort.
142
00:14:10,040 --> 00:14:11,360
Ève...
143
00:14:11,520 --> 00:14:15,520
-När åker du?
-Ikväll.
144
00:14:15,680 --> 00:14:19,640
-Vi kan ses innan, om du vill.
-Ja. Inga problem.
145
00:14:19,800 --> 00:14:22,840
Ska jag komma till hotellet?
Vid sextiden?
146
00:14:23,000 --> 00:14:26,680
-Okej, perfekt. Ses då.
-Hej då.
147
00:14:32,720 --> 00:14:34,720
-Ja, Ève?
-Hej, Bernard.
148
00:14:34,880 --> 00:14:36,760
James åker till London ikväll.
149
00:14:40,160 --> 00:14:41,960
Tack.
150
00:14:49,640 --> 00:14:55,080
Det verkar vara samma hylsor
som med de andra offren.
151
00:14:55,240 --> 00:14:56,840
Jävlar.
152
00:14:57,000 --> 00:15:01,160
-Vet vi vem offret är?
-Nej. Polisen söker igenom huset.
153
00:15:01,320 --> 00:15:04,120
-Hittade du något på bensinstationen?
-Ja.
154
00:15:04,280 --> 00:15:07,080
En bärgningsbil åkte förbi
två gånger i full fart-
155
00:15:07,240 --> 00:15:09,840
-före och efter
de sista sms:en från offret.
156
00:15:10,000 --> 00:15:11,920
Enligt kamerans tidkoder.
157
00:15:14,440 --> 00:15:16,520
En sån där bärgningsbil?
158
00:15:17,640 --> 00:15:19,840
Ja, en precis likadan.
159
00:15:20,000 --> 00:15:25,680
-Kan du försöka identifiera föraren?
-Absolut.
160
00:15:25,840 --> 00:15:27,720
-Madame Ferron?
-Ja?
161
00:15:27,880 --> 00:15:29,880
En granne är vittne till händelsen.
162
00:15:48,400 --> 00:15:51,680
Jag trodde att du var tjänstledig?
163
00:15:51,840 --> 00:15:54,120
Jag förväntade mig inte
att se dig här.
164
00:15:54,280 --> 00:15:57,640
-Har du pratat med internutredarna?
-Ja.
165
00:15:57,800 --> 00:16:00,480
-Vad sa du?
-Jag sa...
166
00:16:00,640 --> 00:16:03,200
...att vi gjorde det bakifrån
i arkivet.
167
00:16:07,360 --> 00:16:10,360
Det är uppenbart
att du är här för att prata med mig.
168
00:16:10,520 --> 00:16:13,720
Ève sa att du har hjälpt henne
med info om kidnappningen.
169
00:16:13,880 --> 00:16:17,560
Något med det elektroniska låset.
170
00:16:17,720 --> 00:16:20,040
Jag rekommenderade bara någon.
171
00:16:22,200 --> 00:16:26,600
Jag kommer bara åt
den senaste versionen av utredningen.
172
00:16:26,760 --> 00:16:30,360
Den som utredarna har lagt i molnet.
173
00:16:30,520 --> 00:16:35,360
-Undrar du om det finns äldre kopior?
-Ja, något kan ha tagits bort.
174
00:16:35,520 --> 00:16:37,920
Av misstag eller medvetet.
175
00:16:38,080 --> 00:16:41,600
-Har utredningen återupptagits?
-Jag arbetar inte. Jag är avstängd.
176
00:16:41,760 --> 00:16:45,000
-Är Maryse okej med det här?
-Det är hon som har bett om det.
177
00:16:45,160 --> 00:16:48,960
Vilket galet gäng.
178
00:16:49,120 --> 00:16:51,520
Jag ska se vad jag kan göra.
Jag återkommer.
179
00:16:54,200 --> 00:16:57,800
-Har du ringt psykologen?
-Ja, jag har till och med varit där.
180
00:16:57,960 --> 00:16:59,880
Och jag kommer inte att återvända.
181
00:17:03,920 --> 00:17:05,920
Du har något ohälsosamt inom dig.
182
00:17:08,000 --> 00:17:11,920
Det skulle vara bra att få bort det
innan det dödar dig.
183
00:17:16,080 --> 00:17:17,920
Jag är här.
184
00:17:18,080 --> 00:17:19,840
Cléa Millet och Théo Rivière.
185
00:17:20,840 --> 00:17:23,040
22 år gamla
och ihop sedan ett halvår.
186
00:17:23,200 --> 00:17:26,720
Cléa fyllde år igår. Han hade fixat
en fest på en restaurang.
187
00:17:26,880 --> 00:17:28,600
-Vännerna väntade på dem.
-Ja.
188
00:17:28,760 --> 00:17:32,800
De fick problem med bilen,
vilket hände ofta.
189
00:17:32,960 --> 00:17:36,480
De stannade för att kolla upp saken
och blev nedskjutna.
190
00:17:36,640 --> 00:17:39,840
Bilen har kollats för fingeravtryck
men det hjälper nog inte.
191
00:17:40,000 --> 00:17:41,920
Det fanns för många. Men...
192
00:17:42,080 --> 00:17:46,200
Jag hittade ett speciellt meddelande
i Théos röstbrevlåda.
193
00:17:46,360 --> 00:17:49,160
Du har förstört allt, skitstövel!
Hon är min!
194
00:17:49,320 --> 00:17:54,560
Se upp när du går ut, för jag lovar
att du kommer att råka illa ut.
195
00:17:54,720 --> 00:17:57,200
Numret var dolt
så jag vet inte vem det är.
196
00:17:57,360 --> 00:18:01,200
Fråga vännerna
om de känner igen rösten.
197
00:18:01,360 --> 00:18:05,680
Vi har ännu ett offer:
Erika Coupal, 42 år.
198
00:18:05,840 --> 00:18:09,520
Hon hittades död i trädgården
på framsidan av sitt hus.
199
00:18:09,680 --> 00:18:11,240
Två meter bort låg en hylsa-
200
00:18:11,400 --> 00:18:16,000
-som troligtvis är identisk med den
vi hittade bredvid det första offret.
201
00:18:16,160 --> 00:18:18,920
Jag har inte hittat något samband
mellan offren.
202
00:18:19,080 --> 00:18:21,280
Det enda vi har är en bärgningsbil-
203
00:18:21,440 --> 00:18:24,480
-som stod parkerad
vid den andra brottsplatsen-
204
00:18:24,640 --> 00:18:27,040
-men som troligen
även åkte förbi den första.
205
00:18:27,200 --> 00:18:32,000
En intressant sak är att madame
Coupal var tillsammans med någon.
206
00:18:32,160 --> 00:18:35,680
Polisen har sökt igenom huset
och hittat papper med hans namn-
207
00:18:35,840 --> 00:18:39,000
-en viss Ziad Nardnashir.
208
00:18:39,160 --> 00:18:42,760
Monsieur Nardnashir jobbar
för en bärgningsfirma-
209
00:18:42,920 --> 00:18:45,240
-och är för tillfället försvunnen.
210
00:18:45,400 --> 00:18:49,680
Även parets bil är borta.
211
00:18:50,760 --> 00:18:55,840
-Finns det några vittnen?
-Ja, grannen Jocelyn Desmarais.
212
00:18:56,000 --> 00:18:58,480
-Han väntar i rummet intill.
-Jag går dit.
213
00:18:58,640 --> 00:19:02,520
Nej, vänta. Jag måste förvarna dig.
Det kan bli svårt med fantombilden.
214
00:19:18,400 --> 00:19:20,800
Monsieur Desmarais?
215
00:19:20,960 --> 00:19:22,880
Hej.
216
00:19:23,040 --> 00:19:26,800
Jag heter Ève Garance.
Kom med mig.
217
00:19:33,600 --> 00:19:36,440
Den här vägen.
218
00:19:41,880 --> 00:19:44,080
-Ja?
-Ni verkar ha mycket att göra.
219
00:19:44,240 --> 00:19:45,600
Räcker ni till?
220
00:19:46,800 --> 00:19:49,280
Vi klarar oss. Något nytt?
221
00:19:49,440 --> 00:19:54,200
Enligt datumen i Èves rapport
och några jag har pratat med-
222
00:19:54,360 --> 00:19:59,080
-la utredarna, Turgeon och Girard,
rapporten på hyllan...
223
00:19:59,240 --> 00:20:01,920
-...några månader senare.
-Har du pratat med dem?
224
00:20:02,080 --> 00:20:06,280
Problemet är att de tog ledigt.
Utbrända. De kom aldrig tillbaka.
225
00:20:06,440 --> 00:20:08,160
Och var är de nu?
226
00:20:08,320 --> 00:20:11,200
Turgeon har försvunnit.
227
00:20:11,360 --> 00:20:14,960
Han verkar vara med en tjej
som han träffade i Asien. Ingen vet.
228
00:20:15,120 --> 00:20:18,680
-Och Girard?
-Hon dog av en stroke två år senare.
229
00:20:18,840 --> 00:20:21,560
Systern sa att hon innan
spenderade som en galning.
230
00:20:21,720 --> 00:20:24,240
Ett nytt hus, en stuga, en ny bil.
231
00:20:24,400 --> 00:20:28,440
Jag ska fråga runt. Man vet aldrig.
232
00:20:34,120 --> 00:20:37,600
-Ringer du om du hör något?
-Okej.
233
00:20:39,200 --> 00:20:40,960
Maryse...
234
00:20:42,440 --> 00:20:46,720
-Vad?
-Jo...
235
00:20:48,960 --> 00:20:52,000
Kom igen, Bernard!
236
00:20:52,160 --> 00:20:57,480
Man säger: "Förlåt, Maryse."
Det är väl inte så svårt?
237
00:21:05,280 --> 00:21:07,760
Det var tidigt på morgonen.
238
00:21:07,920 --> 00:21:10,840
Solen hade precis gått upp.
239
00:21:11,000 --> 00:21:13,800
Jag hade hämtat posten
och var på väg tillbaka.
240
00:21:13,960 --> 00:21:17,600
Jag föredrar att göra det tidigt.
Det är säkrare.
241
00:21:17,760 --> 00:21:20,160
Såg ni madame Coupal
under promenaden?
242
00:21:21,160 --> 00:21:24,240
Ursäkta. Ni förstår vad jag menar.
243
00:21:25,280 --> 00:21:29,520
Jag kan se.
Bara tjugo procent, men jag kan se.
244
00:21:29,680 --> 00:21:33,200
Nej, jag såg henne inte
på vägen tillbaka.
245
00:21:33,360 --> 00:21:37,240
Men hon hälsade
när jag lämnade huset lite tidigare.
246
00:21:37,400 --> 00:21:41,800
-Vi är båda morgontidiga.
-Vad hände sedan?
247
00:21:44,120 --> 00:21:49,320
-Ziads bärgningsbil åkte förbi.
-Kom hennes man innan mordet?
248
00:21:51,320 --> 00:21:52,800
Ja.
249
00:21:52,960 --> 00:21:55,720
Och ni är säker på
att det var hans bil ni hörde?
250
00:21:57,160 --> 00:22:00,680
Jag stämmer musikinstrument.
Ljud är min specialitet.
251
00:22:00,840 --> 00:22:03,080
Jag kände igen motorn med en gång.
252
00:22:03,240 --> 00:22:07,120
Det är sällan Ziad åker hem
med jobbfordonet, men det händer.
253
00:22:07,280 --> 00:22:11,040
-Vet ni om det var han som körde?
-Nej.
254
00:22:11,200 --> 00:22:13,280
Jag var på väg hem
med ryggen mot dem.
255
00:22:13,440 --> 00:22:15,240
Då hörde jag två skott.
256
00:22:16,240 --> 00:22:18,560
Jag tog genast skydd.
257
00:22:20,040 --> 00:22:23,240
-Såg ni när hon blev skjuten?
-Nej.
258
00:22:23,400 --> 00:22:28,520
Men jag såg en man gå in i huset
en kort stund och sedan ta deras bil.
259
00:22:28,680 --> 00:22:32,160
Hur såg bilen ut?
260
00:22:32,320 --> 00:22:36,240
En mörkgrå sedan.
261
00:22:36,400 --> 00:22:38,520
Kan ni beskriva mannen?
262
00:22:40,600 --> 00:22:42,680
Han hade mörk hy.
263
00:22:42,840 --> 00:22:46,000
Och kanske något på huvudet.
En hatt eller en toppluva.
264
00:22:46,160 --> 00:22:49,280
Om det inte var hans hår.
265
00:22:49,440 --> 00:22:53,960
Han hade på sig grå arbetskläder
och svarta stövlar.
266
00:22:55,960 --> 00:23:01,240
Egentligen...är jag rätt säker på
att det var Ziad jag såg.
267
00:23:12,440 --> 00:23:14,040
Vad vill du?
268
00:23:14,200 --> 00:23:17,400
-Jag behöver din hjälp.
-Jag lyssnar.
269
00:23:17,560 --> 00:23:20,800
Jag skickar över bilder på hylsor
från morgonens brottsplats.
270
00:23:20,960 --> 00:23:24,360
De ska till ballistiken
men jag tänkte att du var snabbare.
271
00:23:24,520 --> 00:23:28,400
Jag har letat
men har inte lyckats identifiera dem.
272
00:23:28,560 --> 00:23:30,920
Okej.
273
00:23:31,080 --> 00:23:35,040
Jag tycker
att det ser ut som en .44 Magnum.
274
00:23:35,200 --> 00:23:36,760
Nej, det är en .44 Scorpion.
275
00:23:36,920 --> 00:23:39,800
De finns inte i omlopp
sedan i början av 2000-talet.
276
00:23:39,960 --> 00:23:41,480
Är de gevärskulor?
277
00:23:41,640 --> 00:23:44,920
Bland annat. De fungerar även
med en ombyggd Desert Eagle.
278
00:23:45,080 --> 00:23:48,200
Så vi har en mördare
med en ombyggd halvautomatisk bössa-
279
00:23:48,360 --> 00:23:49,880
-som använder unika kulor.
280
00:23:50,040 --> 00:23:52,560
Är det en...soldat?
281
00:23:52,720 --> 00:23:54,320
Eller en samlare.
282
00:23:54,480 --> 00:23:58,080
-Okej. Tack för hjälpen.
-Det var så lite.
283
00:23:58,240 --> 00:24:01,400
Och Bernard... Jag tror inte på det.
284
00:24:01,560 --> 00:24:05,560
-Vad?
-Ryktet om dina band till maffian.
285
00:24:05,720 --> 00:24:11,040
-Var har du hört det här?
-Skvaller vid kaffeautomaten, men...
286
00:24:11,200 --> 00:24:15,280
Om du gjorde det
så hade du en bra anledning.
287
00:24:15,440 --> 00:24:16,920
Jag litar på dig.
288
00:24:17,080 --> 00:24:19,600
-Det borde du inte.
-Inte vad?
289
00:24:19,760 --> 00:24:23,720
Lita på mig. Du måste tvivla på allt.
Lita inte på något eller någon.
290
00:24:23,880 --> 00:24:26,200
Det är så du håller dig vid liv.
291
00:24:44,720 --> 00:24:47,160
-Monsieur David Brown?
-Ja?
292
00:24:47,320 --> 00:24:50,880
Bernard Dupin, SPM.
Jag har några frågor-
293
00:24:51,040 --> 00:24:54,360
-gällande James Healys och
Ève Garances sons försvinnande-
294
00:24:54,520 --> 00:24:56,720
-för fem år sedan.
295
00:24:59,120 --> 00:25:02,080
Du har förstört allt, skitstövel!
Hon är min!
296
00:25:02,240 --> 00:25:07,720
Se upp när du går ut, för jag lovar
att du kommer att råka illa ut.
297
00:25:09,840 --> 00:25:13,720
Cléas vänner kände igen er röst,
monsieur Trevor.
298
00:25:13,880 --> 00:25:17,480
Benjamin, eller bara Ben.
Jag hatar att kallas monsieur Trevor.
299
00:25:17,640 --> 00:25:20,000
Så bra. Då kan vi dua varandra.
300
00:25:21,160 --> 00:25:25,240
Kan du förklara meddelandet för mig,
Benjamin.
301
00:25:25,400 --> 00:25:27,760
Jag var skitförbannad
för att han tog Cléa.
302
00:25:31,880 --> 00:25:33,720
Vi träffades i Ottawa.
303
00:25:33,880 --> 00:25:37,000
Vi var tillsammans
under hela hennes universitetstid.
304
00:25:37,160 --> 00:25:39,200
-Är du därifrån?
-Ja.
305
00:25:39,360 --> 00:25:44,040
Enligt röstbrevlådans datum var det
sex månader sen meddelandet lämnades.
306
00:25:45,280 --> 00:25:50,160
Det var Cléa... Hon träffade honom
när hon åkte till Montreal.
307
00:25:50,320 --> 00:25:52,280
Hon dumpade mig med en gång.
308
00:25:52,440 --> 00:25:56,640
Jag hittade hans nummer eftersom
jag hade åtkomst till Cléas mejl.
309
00:25:56,800 --> 00:25:59,840
Jag var arg. Jag trodde inte
att han skulle spara det.
310
00:26:01,800 --> 00:26:03,720
Jag hotade honom bara en gång.
311
00:26:04,960 --> 00:26:10,280
Jag var rasande när jag ringde honom.
Men det var allt.
312
00:26:10,440 --> 00:26:13,000
Hon skulle inse
att han var en nolla till slut.
313
00:26:14,800 --> 00:26:16,400
Var var du igår kväll?
314
00:26:18,400 --> 00:26:22,840
Själv hemma i lägenheten.
Jag spelade hela natten.
315
00:26:26,600 --> 00:26:29,120
Kan jag gå nu?
Mitt arbetsskift börjar snart.
316
00:26:31,600 --> 00:26:33,200
Jag undrar lite...
317
00:26:33,360 --> 00:26:37,240
Hur känns det att veta
att ditt ex har blivit mördad?
318
00:26:39,720 --> 00:26:42,880
Ingen förtjänar
att bli skjuten som en hund.
319
00:26:44,680 --> 00:26:46,760
Men jag är inte ledsen.
320
00:27:00,200 --> 00:27:04,680
Jag och James lärde känna varandra
när vi läste en MBA i London.
321
00:27:04,840 --> 00:27:07,360
-Och det var så ni lärde känna Ève?
-Ja.
322
00:27:08,400 --> 00:27:10,160
Träffas ni fortfarande?
323
00:27:10,320 --> 00:27:12,640
Efter det som hände tog vi avstånd.
324
00:27:12,800 --> 00:27:15,040
Vad menar ni med att ta avstånd?
325
00:27:15,200 --> 00:27:19,320
Jag menar att vi förlorade kontakten.
Jag var mer James vän.
326
00:27:19,480 --> 00:27:22,400
Jag fattar inte. Ni var vänner
men träffas inte längre?
327
00:27:22,560 --> 00:27:23,880
Det händer.
328
00:27:25,480 --> 00:27:29,920
Jag har läst er redogörelse och...
förstår inte riktigt, monsieur Brown.
329
00:27:30,080 --> 00:27:31,840
Varför var ni där den kvällen?
330
00:27:33,760 --> 00:27:35,400
Moraliskt stöd.
331
00:27:35,560 --> 00:27:38,280
-Så James ringde er mitt i natten?
-Ja.
332
00:27:38,440 --> 00:27:40,680
Vad sa han?
333
00:27:42,240 --> 00:27:43,720
Det minns jag inte.
334
00:27:46,840 --> 00:27:49,920
Han var upprörd
och jag förstod inte vad han sa.
335
00:27:50,080 --> 00:27:52,560
Jag lät min fru sova och åkte dit.
336
00:27:52,720 --> 00:27:55,520
-Stannade ni länge?
-Hela natten.
337
00:27:55,680 --> 00:27:59,000
-Jag gick när James föräldrar kom.
-Ett ögonblick...
338
00:27:59,160 --> 00:28:01,520
-När James föräldrar kom?
-Ja.
339
00:28:02,600 --> 00:28:05,720
James föräldrar nämns inte
i undersökningen.
340
00:28:06,720 --> 00:28:09,360
Stannade de länge?
341
00:28:09,520 --> 00:28:11,520
Jag... Nej, jag vet inte.
342
00:28:11,680 --> 00:28:13,000
Pratade ni med dem?
343
00:28:13,160 --> 00:28:16,680
Ursäkta, men jag måste hämta min son.
Han ska till läkaren.
344
00:28:16,840 --> 00:28:19,720
Om ni vill prata med mig
får ni ta det med min advokat.
345
00:28:32,040 --> 00:28:33,840
-Ja?
-Det är jag, Maryse.
346
00:28:34,000 --> 00:28:37,680
Känner du någon som arbetar
på en flygplats eller ett flygbolag?
347
00:28:37,840 --> 00:28:39,160
Kanske. Varför?
348
00:28:39,320 --> 00:28:43,280
Jag vet nu att James föräldrar kom
dagen efter kidnappningen.
349
00:28:43,440 --> 00:28:47,160
Det nämns inte i förundersökningen.
Èves föräldrar kom inte.
350
00:28:47,320 --> 00:28:48,960
Jag måste reda ut det här.
351
00:28:49,120 --> 00:28:52,000
Som allt som har med Ève att göra
är det komplicerat.
352
00:28:52,160 --> 00:28:54,080
Jag tror inte att de skulle komma.
353
00:28:54,240 --> 00:28:57,000
-Ska jag skicka mina kontakter?
-Gärna.
354
00:28:57,160 --> 00:29:01,000
-Jo, Maryse...
-Ja?
355
00:29:02,480 --> 00:29:05,360
Förlåt mig.
Jag ville inte göra dig illa.
356
00:29:06,720 --> 00:29:09,600
-Jag vet.
-Okej.
357
00:29:10,600 --> 00:29:12,320
Jag vet.
358
00:29:24,360 --> 00:29:27,600
-Vad händer?
-En man är skjuten. Vi vet inte mer!
359
00:29:27,760 --> 00:29:30,400
-Får jag hänga på?
-Ja, kom!
360
00:30:00,200 --> 00:30:02,960
Runt 70 år. Skjuten till döds.
361
00:30:03,120 --> 00:30:05,200
Vad i helvete är det som pågår?
362
00:30:24,200 --> 00:30:25,800
Ja?
363
00:30:25,960 --> 00:30:27,960
-Maryse?
-Var är du?
364
00:30:28,120 --> 00:30:30,520
En gammal man blev precis dödad
nära jobbet.
365
00:30:30,680 --> 00:30:32,760
Jag hjälper polisen.
366
00:30:32,920 --> 00:30:36,600
Det här är det fjärde offret
som har skjutits med samma kulor.
367
00:30:36,760 --> 00:30:41,800
En granne såg en mörkgrå bil
snabbt köra iväg efter skotten.
368
00:30:41,960 --> 00:30:45,640
-Det kanske är jag som överdriver...
-Nej. Så är det inte.
369
00:30:45,800 --> 00:30:48,760
Du är inte paranoid.
Vi har en galen mördare i stan.
370
00:30:57,320 --> 00:30:58,920
Senaste nytt:
371
00:30:59,080 --> 00:31:02,760
En okänd mördare
jagas av polisen i Montreal.
372
00:31:02,920 --> 00:31:06,520
Invånarna uppmanas att låsa in sig
i hemmet eller på jobbet-
373
00:31:06,680 --> 00:31:10,400
-och att ringa larmcentralen
om de ser något misstänkt.
374
00:31:10,560 --> 00:31:12,880
Hittills har fem personer dödats-
375
00:31:13,040 --> 00:31:16,480
-däribland en man i 60-årsåldern
som sköts i en gränd-
376
00:31:16,640 --> 00:31:21,160
-och en 17-årig flicka, som hittades
i en park för bara en halvtimme sen.
377
00:31:33,320 --> 00:31:36,760
Toppen. Tack.
378
00:31:36,920 --> 00:31:40,560
-Kommer Maryse?
-Nej, hon bad mig göra det.
379
00:31:40,720 --> 00:31:45,120
Det här är Ziad Nardnashir, make
till Erika Coupal, det tredje offret.
380
00:31:45,280 --> 00:31:47,880
Han kan vara vår mördare.
381
00:31:48,040 --> 00:31:53,200
Han har dömts för flera väpnade brott
i Libanon. Han har även suttit inne.
382
00:31:53,360 --> 00:31:57,040
Hur kunde han immigrera
om han har suttit i fängelse?
383
00:31:57,200 --> 00:31:59,440
Enligt en person
på migrationsmyndigheten-
384
00:31:59,600 --> 00:32:03,080
-uppfyllde han villkoren
för att betraktas som rehabiliterad.
385
00:32:04,200 --> 00:32:07,360
Familjen har sagt
att han inte ser ut som på fotot.
386
00:32:07,520 --> 00:32:10,160
Numera har han kort hår och skägg.
387
00:32:11,160 --> 00:32:15,080
Skicka fotot så tar jag hand om det.
Sen kan vi gå ut med en efterlysning.
388
00:32:15,240 --> 00:32:17,200
Okej, utmärkt.
389
00:32:24,160 --> 00:32:25,960
Och?
390
00:32:26,120 --> 00:32:30,160
Din kontakt gav mig uppgifterna
kopplade till familjen Healys flyg.
391
00:32:30,320 --> 00:32:35,560
-Det är dagarna runt kidnappningen.
-Wow, jag behöver en snabbkurs.
392
00:32:35,720 --> 00:32:39,680
Företag med privatplan
fungerar inte som vanliga flygbolag.
393
00:32:39,840 --> 00:32:43,760
-De använder programmet CANPASS.
-Okej?
394
00:32:43,920 --> 00:32:47,400
Det innebär att kunderna väljer
vilken flygplats de ska åka till.
395
00:32:47,560 --> 00:32:50,080
Piloten ringer och säger
"jag kommer".
396
00:32:50,240 --> 00:32:53,440
Sen anger piloten viktig information
såsom ankomsttid-
397
00:32:53,600 --> 00:32:56,800
-passagerarnas namn,
orsaken till resan med mera.
398
00:32:56,960 --> 00:32:58,920
På vilket sätt är det annorlunda?
399
00:32:59,080 --> 00:33:03,240
Låt oss säga att tullkontrollerna
är ganska bristfälliga.
400
00:33:03,400 --> 00:33:08,280
Säger du att piloten kan ljuga
och ingen skulle få reda på det?
401
00:33:08,440 --> 00:33:10,840
Hen vet inte vad som pågår
utanför cockpiten.
402
00:33:11,000 --> 00:33:15,800
Men... Hur är det möjligt?
Är det ingen som kollar landningen?
403
00:33:15,960 --> 00:33:20,000
Allt beror på transportörens
eller resenärernas anseende.
404
00:33:21,440 --> 00:33:26,640
Så om man är miljardär
och använder en ansedd operatör...
405
00:33:26,800 --> 00:33:30,160
Kan man åka
vart, när och hur man vill.
406
00:33:31,960 --> 00:33:36,720
-Ja, men det bevisar inget...
-Nej, men...
407
00:33:36,880 --> 00:33:40,800
Det är något som inte stämmer här.
408
00:33:40,960 --> 00:33:43,320
Sexton timmar efter kidnappningen-
409
00:33:43,480 --> 00:33:47,240
-landade James Healys mor
på Saint-Hubert-flygplatsen.
410
00:33:47,400 --> 00:33:50,000
Hon åkte tillbaka
knappt två timmar senare.
411
00:33:50,160 --> 00:33:53,840
Alla enheter,
vi letar efter en mörkgrå sedan-
412
00:33:54,000 --> 00:33:56,240
-med registreringsnummer 804NSL.
413
00:33:57,240 --> 00:33:59,880
Jag kan inte göra det nu.
414
00:34:00,040 --> 00:34:05,240
Jag saknar personal. Jag behöver
någon med hans erfarenhet.
415
00:34:05,400 --> 00:34:08,200
Vi har redan fem offer.
Det blir säkert fler.
416
00:34:08,360 --> 00:34:11,600
Det kanske finns dödsfall
som ännu inte har rapporterats.
417
00:34:12,760 --> 00:34:15,080
Vad säger underrättelsetjänsten?
418
00:34:15,240 --> 00:34:19,520
Att Bernard borde ha gett pengarna,
men att det inte gör honom skyldig.
419
00:34:21,840 --> 00:34:25,080
Evans, jag behöver honom
för att ta mördaren.
420
00:34:35,040 --> 00:34:38,320
-Zaid Nardnashir är nu efterlyst.
-Okej.
421
00:34:38,480 --> 00:34:43,160
Jag känner mig så jäkla värdelös.
Jag vill ut och leta efter honom.
422
00:34:43,320 --> 00:34:46,000
Vi har gjort vår del.
Vi kan bara vänta.
423
00:34:46,160 --> 00:34:47,720
Ja, men det suger.
424
00:34:47,880 --> 00:34:50,680
-Vad?
-Det suger att han är arab.
425
00:34:50,840 --> 00:34:53,680
-Vi behöver inte det just nu.
-Det kanske inte är han.
426
00:34:53,840 --> 00:34:56,120
-Han är kanske ännu ett offer.
-Hej.
427
00:34:56,280 --> 00:34:59,640
De har hittat Zaid Nardnashirs bil.
Polisen är på väg.
428
00:35:03,080 --> 00:35:06,720
Jag kan se Ziad Nardnashirs bil.
429
00:35:51,360 --> 00:35:54,520
Hej, Bernard. Kan jag ringa tillbaka?
Jag ska träffa James.
430
00:35:54,680 --> 00:35:56,440
-Du ska inte gå dit.
-Va?
431
00:35:56,600 --> 00:35:58,920
-Gå inte dit.
-Vad har du hittat?
432
00:36:01,080 --> 00:36:04,960
Jag måste prata med honom. Ensam.
Jag hör av mig sen.
433
00:36:05,120 --> 00:36:06,680
Bernard, vad har du hittat?
434
00:36:08,480 --> 00:36:10,240
Oroa dig inte, han blir kvar.
435
00:36:13,200 --> 00:36:14,800
Helvete.
436
00:36:24,640 --> 00:36:27,640
Ève kommer inte, monsieur Healy.
437
00:36:27,800 --> 00:36:32,120
Bernard Dupin.
Jag är en kollega till ert ex.
438
00:36:32,280 --> 00:36:35,360
Jag har inte tid att prata.
Jag ska med ett flyg.
439
00:36:35,520 --> 00:36:38,720
Ja, jag vet. Familjens privatplan.
440
00:36:38,880 --> 00:36:41,920
Som landar om en timme, eller hur?
441
00:36:43,360 --> 00:36:46,040
Det kanske är normalt för er,
men för mig-
442
00:36:46,200 --> 00:36:49,120
-som föddes i ett förfallet hus
i Faubourg à m'lasse-
443
00:36:49,280 --> 00:36:53,000
-är det galet att tro
att en familj kan ha ett eget plan.
444
00:36:54,600 --> 00:36:58,160
Så när jag ser ordet "privatplan"
i en polisutredning-
445
00:36:58,320 --> 00:37:01,000
-som den som handlar
om er sons försvinnande-
446
00:37:01,160 --> 00:37:02,960
-blir jag fascinerad.
447
00:37:03,120 --> 00:37:06,840
Särskilt när jag får reda på
att planet åkte fram och tillbaka-
448
00:37:07,000 --> 00:37:10,320
-utan att det nämns i utredningen.
Det väcker min nyfikenhet.
449
00:37:10,480 --> 00:37:14,000
Och när jag anar att en miljardär
har betalat utredare-
450
00:37:14,160 --> 00:37:18,240
-för att hindra utredningen
blir jag irriterad. Mycket irriterad.
451
00:37:18,400 --> 00:37:21,160
Okej, nu räcker det.
452
00:37:23,480 --> 00:37:28,240
-Vad vill ni veta?
-Sanningen, monsieur Healy.
453
00:37:28,400 --> 00:37:30,960
Hela historian.
Från början till slut.
454
00:37:37,200 --> 00:37:41,800
Hej, Delphine, det är jag. Mamma.
455
00:37:41,960 --> 00:37:45,880
Jag antar att du ligger och sover
vid den här tiden, jag...
456
00:37:47,280 --> 00:37:49,320
Jo, så är det...
457
00:37:49,480 --> 00:37:52,320
Efter alla medicinska prover
och allt annat-
458
00:37:52,480 --> 00:37:54,600
-ville jag veta hur du mår.
459
00:37:56,960 --> 00:38:02,360
Jag ville också vara säker på...
att du är försiktig.
460
00:38:02,520 --> 00:38:05,600
Med allt som händer i stan just nu...
461
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
Jag älskar dig.
462
00:38:11,880 --> 00:38:16,000
Jag är ledsen...
att jag inte säger det tillräckligt.
463
00:38:17,240 --> 00:38:19,240
Hej då.
464
00:39:27,920 --> 00:39:31,920
Text: Jessica Turesson
Iyuno-SDI Group
38225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.