All language subtitles for The.Sketch.Artist.S01E09.NORDiC.1080p.WEB.H264-EGEN_track3_[swe]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,920 --> 00:00:11,640 -Aishling? Är det sant? -Ja. Aishling. 2 00:00:11,800 --> 00:00:17,600 Min gammelmormor hette så. Det betyder "dröm" på gaeliska. 3 00:00:17,760 --> 00:00:22,520 -Tycker du inte om det? -Nej. 4 00:00:22,680 --> 00:00:29,120 -Det här är en liten pojke. -Du är i tredje veckan. 5 00:00:29,280 --> 00:00:31,920 -Hur kan du veta? -Jag bara vet. 6 00:00:33,400 --> 00:00:35,840 Okej, vad vill du att han ska heta? 7 00:00:37,320 --> 00:00:42,560 -William. Vad då? -Det är lite...banalt. 8 00:00:44,200 --> 00:00:46,400 Vi har gott om tid att tänka på det. 9 00:00:48,120 --> 00:00:50,280 Han kommer ändå att heta William... 10 00:00:50,440 --> 00:00:54,280 -Vill du se en film? -Jag ska måla en tavla till hans rum. 11 00:00:57,160 --> 00:01:00,120 -Välj. -Filmen? Självklart. 12 00:01:00,280 --> 00:01:01,600 Färger till tavlan. 13 00:01:01,760 --> 00:01:07,400 Då väljer jag...azurblått. 14 00:01:07,560 --> 00:01:12,240 Azurblått. Körsbärsrött. 15 00:01:12,400 --> 00:01:16,240 Koboltgult. Grått. 16 00:01:40,240 --> 00:01:44,200 THE SKETCH ARTIST 17 00:02:03,680 --> 00:02:06,520 Sen James kom tillbaka har jag och Maryse tagit del- 18 00:02:06,680 --> 00:02:09,360 -av utredningen rörande din sons försvinnande. 19 00:02:09,520 --> 00:02:11,680 Så när du sa "jag tar hand om det"... 20 00:02:11,840 --> 00:02:15,040 -...hade du redan tittat i rapporten? -Ja. 21 00:02:15,200 --> 00:02:17,040 Och när Maryse gav mig koden... 22 00:02:17,200 --> 00:02:20,360 -...kände hon redan till innehållet? -Ja. 23 00:02:20,520 --> 00:02:22,600 Jäklar... 24 00:02:25,360 --> 00:02:30,640 -Har du hittat något? -Som sagt, det är magert. 25 00:02:30,800 --> 00:02:35,120 -Det är inte slarvigt, men magert. -Okej. 26 00:02:35,280 --> 00:02:36,840 Brott är inte komplicerade. 27 00:02:37,000 --> 00:02:40,440 Orsakerna till varför man gör någon illa är alltid enkla. 28 00:02:42,360 --> 00:02:48,200 Hade det varit en riktig kidnappning, med målet att begära en lösensumma- 29 00:02:48,360 --> 00:02:52,240 -skulle det ha funnits enklare sätt att göra det på. 30 00:02:52,400 --> 00:02:55,840 Inte här mitt i natten, där det bara finns en utgång- 31 00:02:56,000 --> 00:02:59,520 -och övervakningskameror överallt i byggnaden. Nej... 32 00:02:59,680 --> 00:03:05,240 Någon ljuger för oss... eller för sig själv. 33 00:03:05,400 --> 00:03:10,280 Det är antingen ditt ex, er vän David som dök upp mitt i natten... 34 00:03:11,720 --> 00:03:13,040 ...eller så är det du. 35 00:03:17,880 --> 00:03:19,480 Jag talar sanning. 36 00:03:21,920 --> 00:03:23,920 Jag tror dig, Ève. 37 00:04:11,400 --> 00:04:13,160 När kommer provsvaren? 38 00:04:13,320 --> 00:04:16,240 Jag vet inte, men jag ringer när jag får dem. 39 00:04:21,600 --> 00:04:25,160 -Är allt bra? -Ja. 40 00:04:25,320 --> 00:04:30,000 Det är bara det att med den här sjukdomen... 41 00:04:30,160 --> 00:04:33,720 ...trodde jag inte att jag skulle hinna bli mormor. 42 00:05:00,120 --> 00:05:04,320 Azurblått. Körsbärsrött. 43 00:05:04,480 --> 00:05:08,720 Koboltgult. Grått. 44 00:05:18,840 --> 00:05:23,400 Azurblått, körsbärsrött, koboltgult, grått. 45 00:05:32,680 --> 00:05:34,760 Azurblått. 46 00:05:36,680 --> 00:05:39,840 Körsbärsrött. 47 00:05:40,000 --> 00:05:42,920 Koboltgult. 48 00:05:43,080 --> 00:05:45,080 Grått. 49 00:05:59,200 --> 00:06:02,400 Är du säker på att jag inte ska skjutsa dig? 50 00:06:02,560 --> 00:06:06,880 Det är nog bäst att du inte går. Läkaren bad dig ta det lugnt idag. 51 00:06:07,040 --> 00:06:10,120 Jag behöver lite frisk luft. 52 00:06:10,280 --> 00:06:15,960 Delphine... Bebisen lider sannolikt inte av benskörhet. 53 00:06:17,920 --> 00:06:19,840 Det kan bli värre än det är för dig. 54 00:06:25,280 --> 00:06:30,200 Om du har lust så vill jag gärna att du kommer på middag en kväll. 55 00:06:31,200 --> 00:06:33,840 Jag behöver prata med dig. 56 00:06:34,000 --> 00:06:35,640 Har det blivit värre? 57 00:06:40,040 --> 00:06:45,800 Jag har tittat på dig hela mitt liv. Du rör dig inte på samma sätt längre. 58 00:06:45,960 --> 00:06:49,280 Du verkar ha ont, men försöker dölja det. 59 00:06:51,480 --> 00:06:55,960 -Du skulle bli en bra utredare. -Nej, tack. 60 00:06:58,960 --> 00:07:00,520 -Var är Bernard? -Vad händer? 61 00:07:00,680 --> 00:07:03,240 Dubbelmord mitt på gatan igår kväll. Två unga. 62 00:07:03,400 --> 00:07:06,840 Chefen vill att enheten deltar i utredningen, men vi saknar folk. 63 00:07:07,000 --> 00:07:11,240 -Visste du inte? De skulle ringa dig. -Jag hörde inte. Kom, så åker vi. 64 00:07:12,480 --> 00:07:15,760 -Förlåt. -Hej då. 65 00:07:27,320 --> 00:07:31,120 -Var är Bernard? -Lång historia. 66 00:07:31,280 --> 00:07:35,480 -Vad har vi? -Två unga, skjutna med flera skott. 67 00:07:35,640 --> 00:07:40,120 Cléa Millet och Théo Rivière. Båda 22 år. 68 00:07:40,280 --> 00:07:43,880 Tidigare ostraffade. De har inte ens en fortkörningsbot. 69 00:07:44,040 --> 00:07:47,560 Vad hände? Fick de motorstopp och var tvungna att stanna till här? 70 00:07:47,720 --> 00:07:49,320 Ja, vi tror det. 71 00:07:49,480 --> 00:07:56,160 -Saknas det något? -Nej, det verkar inte vara ett rån. 72 00:07:56,320 --> 00:07:59,800 -Plånböckerna är kvar. -Och telefonerna? 73 00:08:01,840 --> 00:08:05,960 Det måste finnas övervakningskameror i närheten. 74 00:08:06,120 --> 00:08:11,720 Det ligger en bensinstation längre bort. Kan vara värt att kolla. 75 00:08:11,880 --> 00:08:13,480 Tack. 76 00:08:23,600 --> 00:08:27,560 38 olästa meddelanden. Förutom alla samtalen. 77 00:08:27,720 --> 00:08:32,000 Deras vänner satt på en restaurang och väntade på dem. De var oroliga. 78 00:08:33,600 --> 00:08:36,760 Hej. Maryse Ferron. 79 00:08:36,920 --> 00:08:40,360 Ja? Okej, tack. 80 00:08:40,520 --> 00:08:44,880 En kvinna har precis blivit skjuten tre kilometer härifrån. 81 00:08:45,040 --> 00:08:46,680 På nära håll. 82 00:08:46,840 --> 00:08:49,920 -Då kör vi. Möt mig där. -Bra. 83 00:09:03,960 --> 00:09:06,560 Hej. 84 00:09:06,720 --> 00:09:10,640 Vi har aldrig hälsat. Evans Toussaint. 85 00:09:10,800 --> 00:09:12,840 Jag vet vem ni är. 86 00:09:13,000 --> 00:09:16,520 Det är oftast inte ett gott tecken när en internutredare visar sig. 87 00:09:21,120 --> 00:09:24,240 -Vet ni varför jag är här? -Jag har mina aningar. 88 00:09:28,080 --> 00:09:31,160 Det är många som respekterar er på avdelningen. 89 00:09:31,320 --> 00:09:33,960 Ni är visst väldigt vass. 90 00:09:35,400 --> 00:09:37,320 Laser istället för ögon. 91 00:09:45,200 --> 00:09:47,120 Har ni riktat lasern mot Bernard? 92 00:09:49,000 --> 00:09:50,480 Ofta. 93 00:09:50,640 --> 00:09:53,000 Det tog ett tag innan jag lärde känna honom. 94 00:09:53,160 --> 00:09:57,360 Han är som ett vilt djur. Svår att komma nära. 95 00:09:57,520 --> 00:10:01,480 Men när man lär känna honom förstår man hur bra han är. 96 00:10:03,440 --> 00:10:05,600 -Men... -Om han ville använda pengarna... 97 00:10:05,760 --> 00:10:09,040 ...hade han redan gjort det. Utan att säga något till Maryse. 98 00:10:10,360 --> 00:10:14,600 -Så varför gömde han dem? -För att Bernard inte litar på någon. 99 00:10:14,760 --> 00:10:19,040 De på underrättelsetjänsten hade kunnat ta pengarna. 100 00:10:25,800 --> 00:10:27,720 Det är vad lasern berättar. 101 00:10:29,040 --> 00:10:31,440 Ha en bra dag, madame Garance. 102 00:10:43,840 --> 00:10:46,600 -Monsieur Dupin? -Ja. 103 00:10:49,840 --> 00:10:51,960 VIVIANE DUTRAIT PSYKOLOG 104 00:10:59,360 --> 00:11:01,760 Oroa er inte, alla diplomen är äkta. 105 00:11:01,920 --> 00:11:07,040 Det är bara... Ibland stavas ert namn med ett "n", ibland med två. 106 00:11:07,200 --> 00:11:10,400 Det ska bara vara ett "n", men folk skriver ofta fel. 107 00:11:14,000 --> 00:11:16,920 Tror ni att det gör mig mindre lämpad att hjälpa er? 108 00:11:17,080 --> 00:11:18,680 Nej. 109 00:11:29,360 --> 00:11:34,600 -Jag vet att jag inte pratar mycket. -Ni har sagt en hel del sen ni kom. 110 00:11:34,760 --> 00:11:41,440 Er hållning, era ansiktsuttryck, ert tonfall. Hur ni andas. 111 00:11:41,600 --> 00:11:44,760 Ni uttrycker er oavsiktligt, men ni uttrycker er. 112 00:11:46,480 --> 00:11:49,480 Allt säger att ni ångrar att ni kom hit. 113 00:11:50,800 --> 00:11:53,960 Ni skulle komma bra överens med en av mina kollegor. 114 00:11:54,120 --> 00:11:57,760 Vad vill ni egentligen, monsieur Dupin? 115 00:11:57,920 --> 00:11:59,880 Det har jag redan sagt. 116 00:12:01,680 --> 00:12:07,960 Inte direkt. Ni undvek frågan. Liksom alla de andra frågorna. 117 00:12:09,400 --> 00:12:11,840 Så? 118 00:12:12,000 --> 00:12:14,160 Vad vill ni? 119 00:12:16,360 --> 00:12:21,120 Jag antar att ni skulle vilja vara lite lyckligare, lite oftare. 120 00:12:21,280 --> 00:12:25,360 Jag tänker även att ni vill tro att ert liv inte är... 121 00:12:25,520 --> 00:12:30,000 -Nej, det... Ni får inte göra så här. -Får inte vad? 122 00:12:30,160 --> 00:12:36,080 Ställa frågor som ni själv besvarar för att se hur jag reagerar. 123 00:12:36,240 --> 00:12:38,760 Jag använder själv samma teknik i mina förhör. 124 00:12:43,200 --> 00:12:49,840 Fortsätt... Kör ert psyksnack som jag inte tror på för fem öre. Kör på. 125 00:12:52,880 --> 00:12:56,320 Jag tror att ni är väldigt stel i era relationer- 126 00:12:56,480 --> 00:13:00,400 -vilket gör det svårt för er att öppna upp inför andra. 127 00:13:00,560 --> 00:13:06,320 Jag tror även att ni ser era känslor som ett tecken på svaghet. 128 00:13:06,480 --> 00:13:10,960 Troligtvis har ert arbete förhärdat er. Det är tydligt. 129 00:13:11,120 --> 00:13:16,640 Uppriktigt sagt så tror jag att det går långt tillbaka i tiden. 130 00:13:16,800 --> 00:13:18,760 Nu räcker det. 131 00:13:18,920 --> 00:13:21,320 -Monsieur Dupin... -Ni borde låtit det vara. 132 00:13:21,480 --> 00:13:24,240 Ni får betalt för en halvtimme. 133 00:13:33,080 --> 00:13:35,560 -Hej. -Hej. 134 00:13:38,760 --> 00:13:40,240 Är du kvar? 135 00:13:40,400 --> 00:13:43,400 Du sa att du inte ville prata med mig. 136 00:13:43,560 --> 00:13:48,760 Jag vet...men jag ville berätta att jag åker tillbaka till London. 137 00:13:48,920 --> 00:13:52,040 -Ikväll. -Okej. 138 00:13:53,040 --> 00:13:55,280 Jag hade velat sluta fred innan, men... 139 00:13:58,200 --> 00:14:02,760 Jag ber om ursäkt, Ève. För allt. Verkligen. 140 00:14:02,920 --> 00:14:07,080 Ja. Du har förstört jämvikten som jag har försökt skapa de senaste åren. 141 00:14:07,240 --> 00:14:08,720 Det är vad du har gjort. 142 00:14:10,040 --> 00:14:11,360 Ève... 143 00:14:11,520 --> 00:14:15,520 -När åker du? -Ikväll. 144 00:14:15,680 --> 00:14:19,640 -Vi kan ses innan, om du vill. -Ja. Inga problem. 145 00:14:19,800 --> 00:14:22,840 Ska jag komma till hotellet? Vid sextiden? 146 00:14:23,000 --> 00:14:26,680 -Okej, perfekt. Ses då. -Hej då. 147 00:14:32,720 --> 00:14:34,720 -Ja, Ève? -Hej, Bernard. 148 00:14:34,880 --> 00:14:36,760 James åker till London ikväll. 149 00:14:40,160 --> 00:14:41,960 Tack. 150 00:14:49,640 --> 00:14:55,080 Det verkar vara samma hylsor som med de andra offren. 151 00:14:55,240 --> 00:14:56,840 Jävlar. 152 00:14:57,000 --> 00:15:01,160 -Vet vi vem offret är? -Nej. Polisen söker igenom huset. 153 00:15:01,320 --> 00:15:04,120 -Hittade du något på bensinstationen? -Ja. 154 00:15:04,280 --> 00:15:07,080 En bärgningsbil åkte förbi två gånger i full fart- 155 00:15:07,240 --> 00:15:09,840 -före och efter de sista sms:en från offret. 156 00:15:10,000 --> 00:15:11,920 Enligt kamerans tidkoder. 157 00:15:14,440 --> 00:15:16,520 En sån där bärgningsbil? 158 00:15:17,640 --> 00:15:19,840 Ja, en precis likadan. 159 00:15:20,000 --> 00:15:25,680 -Kan du försöka identifiera föraren? -Absolut. 160 00:15:25,840 --> 00:15:27,720 -Madame Ferron? -Ja? 161 00:15:27,880 --> 00:15:29,880 En granne är vittne till händelsen. 162 00:15:48,400 --> 00:15:51,680 Jag trodde att du var tjänstledig? 163 00:15:51,840 --> 00:15:54,120 Jag förväntade mig inte att se dig här. 164 00:15:54,280 --> 00:15:57,640 -Har du pratat med internutredarna? -Ja. 165 00:15:57,800 --> 00:16:00,480 -Vad sa du? -Jag sa... 166 00:16:00,640 --> 00:16:03,200 ...att vi gjorde det bakifrån i arkivet. 167 00:16:07,360 --> 00:16:10,360 Det är uppenbart att du är här för att prata med mig. 168 00:16:10,520 --> 00:16:13,720 Ève sa att du har hjälpt henne med info om kidnappningen. 169 00:16:13,880 --> 00:16:17,560 Något med det elektroniska låset. 170 00:16:17,720 --> 00:16:20,040 Jag rekommenderade bara någon. 171 00:16:22,200 --> 00:16:26,600 Jag kommer bara åt den senaste versionen av utredningen. 172 00:16:26,760 --> 00:16:30,360 Den som utredarna har lagt i molnet. 173 00:16:30,520 --> 00:16:35,360 -Undrar du om det finns äldre kopior? -Ja, något kan ha tagits bort. 174 00:16:35,520 --> 00:16:37,920 Av misstag eller medvetet. 175 00:16:38,080 --> 00:16:41,600 -Har utredningen återupptagits? -Jag arbetar inte. Jag är avstängd. 176 00:16:41,760 --> 00:16:45,000 -Är Maryse okej med det här? -Det är hon som har bett om det. 177 00:16:45,160 --> 00:16:48,960 Vilket galet gäng. 178 00:16:49,120 --> 00:16:51,520 Jag ska se vad jag kan göra. Jag återkommer. 179 00:16:54,200 --> 00:16:57,800 -Har du ringt psykologen? -Ja, jag har till och med varit där. 180 00:16:57,960 --> 00:16:59,880 Och jag kommer inte att återvända. 181 00:17:03,920 --> 00:17:05,920 Du har något ohälsosamt inom dig. 182 00:17:08,000 --> 00:17:11,920 Det skulle vara bra att få bort det innan det dödar dig. 183 00:17:16,080 --> 00:17:17,920 Jag är här. 184 00:17:18,080 --> 00:17:19,840 Cléa Millet och Théo Rivière. 185 00:17:20,840 --> 00:17:23,040 22 år gamla och ihop sedan ett halvår. 186 00:17:23,200 --> 00:17:26,720 Cléa fyllde år igår. Han hade fixat en fest på en restaurang. 187 00:17:26,880 --> 00:17:28,600 -Vännerna väntade på dem. -Ja. 188 00:17:28,760 --> 00:17:32,800 De fick problem med bilen, vilket hände ofta. 189 00:17:32,960 --> 00:17:36,480 De stannade för att kolla upp saken och blev nedskjutna. 190 00:17:36,640 --> 00:17:39,840 Bilen har kollats för fingeravtryck men det hjälper nog inte. 191 00:17:40,000 --> 00:17:41,920 Det fanns för många. Men... 192 00:17:42,080 --> 00:17:46,200 Jag hittade ett speciellt meddelande i Théos röstbrevlåda. 193 00:17:46,360 --> 00:17:49,160 Du har förstört allt, skitstövel! Hon är min! 194 00:17:49,320 --> 00:17:54,560 Se upp när du går ut, för jag lovar att du kommer att råka illa ut. 195 00:17:54,720 --> 00:17:57,200 Numret var dolt så jag vet inte vem det är. 196 00:17:57,360 --> 00:18:01,200 Fråga vännerna om de känner igen rösten. 197 00:18:01,360 --> 00:18:05,680 Vi har ännu ett offer: Erika Coupal, 42 år. 198 00:18:05,840 --> 00:18:09,520 Hon hittades död i trädgården på framsidan av sitt hus. 199 00:18:09,680 --> 00:18:11,240 Två meter bort låg en hylsa- 200 00:18:11,400 --> 00:18:16,000 -som troligtvis är identisk med den vi hittade bredvid det första offret. 201 00:18:16,160 --> 00:18:18,920 Jag har inte hittat något samband mellan offren. 202 00:18:19,080 --> 00:18:21,280 Det enda vi har är en bärgningsbil- 203 00:18:21,440 --> 00:18:24,480 -som stod parkerad vid den andra brottsplatsen- 204 00:18:24,640 --> 00:18:27,040 -men som troligen även åkte förbi den första. 205 00:18:27,200 --> 00:18:32,000 En intressant sak är att madame Coupal var tillsammans med någon. 206 00:18:32,160 --> 00:18:35,680 Polisen har sökt igenom huset och hittat papper med hans namn- 207 00:18:35,840 --> 00:18:39,000 -en viss Ziad Nardnashir. 208 00:18:39,160 --> 00:18:42,760 Monsieur Nardnashir jobbar för en bärgningsfirma- 209 00:18:42,920 --> 00:18:45,240 -och är för tillfället försvunnen. 210 00:18:45,400 --> 00:18:49,680 Även parets bil är borta. 211 00:18:50,760 --> 00:18:55,840 -Finns det några vittnen? -Ja, grannen Jocelyn Desmarais. 212 00:18:56,000 --> 00:18:58,480 -Han väntar i rummet intill. -Jag går dit. 213 00:18:58,640 --> 00:19:02,520 Nej, vänta. Jag måste förvarna dig. Det kan bli svårt med fantombilden. 214 00:19:18,400 --> 00:19:20,800 Monsieur Desmarais? 215 00:19:20,960 --> 00:19:22,880 Hej. 216 00:19:23,040 --> 00:19:26,800 Jag heter Ève Garance. Kom med mig. 217 00:19:33,600 --> 00:19:36,440 Den här vägen. 218 00:19:41,880 --> 00:19:44,080 -Ja? -Ni verkar ha mycket att göra. 219 00:19:44,240 --> 00:19:45,600 Räcker ni till? 220 00:19:46,800 --> 00:19:49,280 Vi klarar oss. Något nytt? 221 00:19:49,440 --> 00:19:54,200 Enligt datumen i Èves rapport och några jag har pratat med- 222 00:19:54,360 --> 00:19:59,080 -la utredarna, Turgeon och Girard, rapporten på hyllan... 223 00:19:59,240 --> 00:20:01,920 -...några månader senare. -Har du pratat med dem? 224 00:20:02,080 --> 00:20:06,280 Problemet är att de tog ledigt. Utbrända. De kom aldrig tillbaka. 225 00:20:06,440 --> 00:20:08,160 Och var är de nu? 226 00:20:08,320 --> 00:20:11,200 Turgeon har försvunnit. 227 00:20:11,360 --> 00:20:14,960 Han verkar vara med en tjej som han träffade i Asien. Ingen vet. 228 00:20:15,120 --> 00:20:18,680 -Och Girard? -Hon dog av en stroke två år senare. 229 00:20:18,840 --> 00:20:21,560 Systern sa att hon innan spenderade som en galning. 230 00:20:21,720 --> 00:20:24,240 Ett nytt hus, en stuga, en ny bil. 231 00:20:24,400 --> 00:20:28,440 Jag ska fråga runt. Man vet aldrig. 232 00:20:34,120 --> 00:20:37,600 -Ringer du om du hör något? -Okej. 233 00:20:39,200 --> 00:20:40,960 Maryse... 234 00:20:42,440 --> 00:20:46,720 -Vad? -Jo... 235 00:20:48,960 --> 00:20:52,000 Kom igen, Bernard! 236 00:20:52,160 --> 00:20:57,480 Man säger: "Förlåt, Maryse." Det är väl inte så svårt? 237 00:21:05,280 --> 00:21:07,760 Det var tidigt på morgonen. 238 00:21:07,920 --> 00:21:10,840 Solen hade precis gått upp. 239 00:21:11,000 --> 00:21:13,800 Jag hade hämtat posten och var på väg tillbaka. 240 00:21:13,960 --> 00:21:17,600 Jag föredrar att göra det tidigt. Det är säkrare. 241 00:21:17,760 --> 00:21:20,160 Såg ni madame Coupal under promenaden? 242 00:21:21,160 --> 00:21:24,240 Ursäkta. Ni förstår vad jag menar. 243 00:21:25,280 --> 00:21:29,520 Jag kan se. Bara tjugo procent, men jag kan se. 244 00:21:29,680 --> 00:21:33,200 Nej, jag såg henne inte på vägen tillbaka. 245 00:21:33,360 --> 00:21:37,240 Men hon hälsade när jag lämnade huset lite tidigare. 246 00:21:37,400 --> 00:21:41,800 -Vi är båda morgontidiga. -Vad hände sedan? 247 00:21:44,120 --> 00:21:49,320 -Ziads bärgningsbil åkte förbi. -Kom hennes man innan mordet? 248 00:21:51,320 --> 00:21:52,800 Ja. 249 00:21:52,960 --> 00:21:55,720 Och ni är säker på att det var hans bil ni hörde? 250 00:21:57,160 --> 00:22:00,680 Jag stämmer musikinstrument. Ljud är min specialitet. 251 00:22:00,840 --> 00:22:03,080 Jag kände igen motorn med en gång. 252 00:22:03,240 --> 00:22:07,120 Det är sällan Ziad åker hem med jobbfordonet, men det händer. 253 00:22:07,280 --> 00:22:11,040 -Vet ni om det var han som körde? -Nej. 254 00:22:11,200 --> 00:22:13,280 Jag var på väg hem med ryggen mot dem. 255 00:22:13,440 --> 00:22:15,240 Då hörde jag två skott. 256 00:22:16,240 --> 00:22:18,560 Jag tog genast skydd. 257 00:22:20,040 --> 00:22:23,240 -Såg ni när hon blev skjuten? -Nej. 258 00:22:23,400 --> 00:22:28,520 Men jag såg en man gå in i huset en kort stund och sedan ta deras bil. 259 00:22:28,680 --> 00:22:32,160 Hur såg bilen ut? 260 00:22:32,320 --> 00:22:36,240 En mörkgrå sedan. 261 00:22:36,400 --> 00:22:38,520 Kan ni beskriva mannen? 262 00:22:40,600 --> 00:22:42,680 Han hade mörk hy. 263 00:22:42,840 --> 00:22:46,000 Och kanske något på huvudet. En hatt eller en toppluva. 264 00:22:46,160 --> 00:22:49,280 Om det inte var hans hår. 265 00:22:49,440 --> 00:22:53,960 Han hade på sig grå arbetskläder och svarta stövlar. 266 00:22:55,960 --> 00:23:01,240 Egentligen...är jag rätt säker på att det var Ziad jag såg. 267 00:23:12,440 --> 00:23:14,040 Vad vill du? 268 00:23:14,200 --> 00:23:17,400 -Jag behöver din hjälp. -Jag lyssnar. 269 00:23:17,560 --> 00:23:20,800 Jag skickar över bilder på hylsor från morgonens brottsplats. 270 00:23:20,960 --> 00:23:24,360 De ska till ballistiken men jag tänkte att du var snabbare. 271 00:23:24,520 --> 00:23:28,400 Jag har letat men har inte lyckats identifiera dem. 272 00:23:28,560 --> 00:23:30,920 Okej. 273 00:23:31,080 --> 00:23:35,040 Jag tycker att det ser ut som en .44 Magnum. 274 00:23:35,200 --> 00:23:36,760 Nej, det är en .44 Scorpion. 275 00:23:36,920 --> 00:23:39,800 De finns inte i omlopp sedan i början av 2000-talet. 276 00:23:39,960 --> 00:23:41,480 Är de gevärskulor? 277 00:23:41,640 --> 00:23:44,920 Bland annat. De fungerar även med en ombyggd Desert Eagle. 278 00:23:45,080 --> 00:23:48,200 Så vi har en mördare med en ombyggd halvautomatisk bössa- 279 00:23:48,360 --> 00:23:49,880 -som använder unika kulor. 280 00:23:50,040 --> 00:23:52,560 Är det en...soldat? 281 00:23:52,720 --> 00:23:54,320 Eller en samlare. 282 00:23:54,480 --> 00:23:58,080 -Okej. Tack för hjälpen. -Det var så lite. 283 00:23:58,240 --> 00:24:01,400 Och Bernard... Jag tror inte på det. 284 00:24:01,560 --> 00:24:05,560 -Vad? -Ryktet om dina band till maffian. 285 00:24:05,720 --> 00:24:11,040 -Var har du hört det här? -Skvaller vid kaffeautomaten, men... 286 00:24:11,200 --> 00:24:15,280 Om du gjorde det så hade du en bra anledning. 287 00:24:15,440 --> 00:24:16,920 Jag litar på dig. 288 00:24:17,080 --> 00:24:19,600 -Det borde du inte. -Inte vad? 289 00:24:19,760 --> 00:24:23,720 Lita på mig. Du måste tvivla på allt. Lita inte på något eller någon. 290 00:24:23,880 --> 00:24:26,200 Det är så du håller dig vid liv. 291 00:24:44,720 --> 00:24:47,160 -Monsieur David Brown? -Ja? 292 00:24:47,320 --> 00:24:50,880 Bernard Dupin, SPM. Jag har några frågor- 293 00:24:51,040 --> 00:24:54,360 -gällande James Healys och Ève Garances sons försvinnande- 294 00:24:54,520 --> 00:24:56,720 -för fem år sedan. 295 00:24:59,120 --> 00:25:02,080 Du har förstört allt, skitstövel! Hon är min! 296 00:25:02,240 --> 00:25:07,720 Se upp när du går ut, för jag lovar att du kommer att råka illa ut. 297 00:25:09,840 --> 00:25:13,720 Cléas vänner kände igen er röst, monsieur Trevor. 298 00:25:13,880 --> 00:25:17,480 Benjamin, eller bara Ben. Jag hatar att kallas monsieur Trevor. 299 00:25:17,640 --> 00:25:20,000 Så bra. Då kan vi dua varandra. 300 00:25:21,160 --> 00:25:25,240 Kan du förklara meddelandet för mig, Benjamin. 301 00:25:25,400 --> 00:25:27,760 Jag var skitförbannad för att han tog Cléa. 302 00:25:31,880 --> 00:25:33,720 Vi träffades i Ottawa. 303 00:25:33,880 --> 00:25:37,000 Vi var tillsammans under hela hennes universitetstid. 304 00:25:37,160 --> 00:25:39,200 -Är du därifrån? -Ja. 305 00:25:39,360 --> 00:25:44,040 Enligt röstbrevlådans datum var det sex månader sen meddelandet lämnades. 306 00:25:45,280 --> 00:25:50,160 Det var Cléa... Hon träffade honom när hon åkte till Montreal. 307 00:25:50,320 --> 00:25:52,280 Hon dumpade mig med en gång. 308 00:25:52,440 --> 00:25:56,640 Jag hittade hans nummer eftersom jag hade åtkomst till Cléas mejl. 309 00:25:56,800 --> 00:25:59,840 Jag var arg. Jag trodde inte att han skulle spara det. 310 00:26:01,800 --> 00:26:03,720 Jag hotade honom bara en gång. 311 00:26:04,960 --> 00:26:10,280 Jag var rasande när jag ringde honom. Men det var allt. 312 00:26:10,440 --> 00:26:13,000 Hon skulle inse att han var en nolla till slut. 313 00:26:14,800 --> 00:26:16,400 Var var du igår kväll? 314 00:26:18,400 --> 00:26:22,840 Själv hemma i lägenheten. Jag spelade hela natten. 315 00:26:26,600 --> 00:26:29,120 Kan jag gå nu? Mitt arbetsskift börjar snart. 316 00:26:31,600 --> 00:26:33,200 Jag undrar lite... 317 00:26:33,360 --> 00:26:37,240 Hur känns det att veta att ditt ex har blivit mördad? 318 00:26:39,720 --> 00:26:42,880 Ingen förtjänar att bli skjuten som en hund. 319 00:26:44,680 --> 00:26:46,760 Men jag är inte ledsen. 320 00:27:00,200 --> 00:27:04,680 Jag och James lärde känna varandra när vi läste en MBA i London. 321 00:27:04,840 --> 00:27:07,360 -Och det var så ni lärde känna Ève? -Ja. 322 00:27:08,400 --> 00:27:10,160 Träffas ni fortfarande? 323 00:27:10,320 --> 00:27:12,640 Efter det som hände tog vi avstånd. 324 00:27:12,800 --> 00:27:15,040 Vad menar ni med att ta avstånd? 325 00:27:15,200 --> 00:27:19,320 Jag menar att vi förlorade kontakten. Jag var mer James vän. 326 00:27:19,480 --> 00:27:22,400 Jag fattar inte. Ni var vänner men träffas inte längre? 327 00:27:22,560 --> 00:27:23,880 Det händer. 328 00:27:25,480 --> 00:27:29,920 Jag har läst er redogörelse och... förstår inte riktigt, monsieur Brown. 329 00:27:30,080 --> 00:27:31,840 Varför var ni där den kvällen? 330 00:27:33,760 --> 00:27:35,400 Moraliskt stöd. 331 00:27:35,560 --> 00:27:38,280 -Så James ringde er mitt i natten? -Ja. 332 00:27:38,440 --> 00:27:40,680 Vad sa han? 333 00:27:42,240 --> 00:27:43,720 Det minns jag inte. 334 00:27:46,840 --> 00:27:49,920 Han var upprörd och jag förstod inte vad han sa. 335 00:27:50,080 --> 00:27:52,560 Jag lät min fru sova och åkte dit. 336 00:27:52,720 --> 00:27:55,520 -Stannade ni länge? -Hela natten. 337 00:27:55,680 --> 00:27:59,000 -Jag gick när James föräldrar kom. -Ett ögonblick... 338 00:27:59,160 --> 00:28:01,520 -När James föräldrar kom? -Ja. 339 00:28:02,600 --> 00:28:05,720 James föräldrar nämns inte i undersökningen. 340 00:28:06,720 --> 00:28:09,360 Stannade de länge? 341 00:28:09,520 --> 00:28:11,520 Jag... Nej, jag vet inte. 342 00:28:11,680 --> 00:28:13,000 Pratade ni med dem? 343 00:28:13,160 --> 00:28:16,680 Ursäkta, men jag måste hämta min son. Han ska till läkaren. 344 00:28:16,840 --> 00:28:19,720 Om ni vill prata med mig får ni ta det med min advokat. 345 00:28:32,040 --> 00:28:33,840 -Ja? -Det är jag, Maryse. 346 00:28:34,000 --> 00:28:37,680 Känner du någon som arbetar på en flygplats eller ett flygbolag? 347 00:28:37,840 --> 00:28:39,160 Kanske. Varför? 348 00:28:39,320 --> 00:28:43,280 Jag vet nu att James föräldrar kom dagen efter kidnappningen. 349 00:28:43,440 --> 00:28:47,160 Det nämns inte i förundersökningen. Èves föräldrar kom inte. 350 00:28:47,320 --> 00:28:48,960 Jag måste reda ut det här. 351 00:28:49,120 --> 00:28:52,000 Som allt som har med Ève att göra är det komplicerat. 352 00:28:52,160 --> 00:28:54,080 Jag tror inte att de skulle komma. 353 00:28:54,240 --> 00:28:57,000 -Ska jag skicka mina kontakter? -Gärna. 354 00:28:57,160 --> 00:29:01,000 -Jo, Maryse... -Ja? 355 00:29:02,480 --> 00:29:05,360 Förlåt mig. Jag ville inte göra dig illa. 356 00:29:06,720 --> 00:29:09,600 -Jag vet. -Okej. 357 00:29:10,600 --> 00:29:12,320 Jag vet. 358 00:29:24,360 --> 00:29:27,600 -Vad händer? -En man är skjuten. Vi vet inte mer! 359 00:29:27,760 --> 00:29:30,400 -Får jag hänga på? -Ja, kom! 360 00:30:00,200 --> 00:30:02,960 Runt 70 år. Skjuten till döds. 361 00:30:03,120 --> 00:30:05,200 Vad i helvete är det som pågår? 362 00:30:24,200 --> 00:30:25,800 Ja? 363 00:30:25,960 --> 00:30:27,960 -Maryse? -Var är du? 364 00:30:28,120 --> 00:30:30,520 En gammal man blev precis dödad nära jobbet. 365 00:30:30,680 --> 00:30:32,760 Jag hjälper polisen. 366 00:30:32,920 --> 00:30:36,600 Det här är det fjärde offret som har skjutits med samma kulor. 367 00:30:36,760 --> 00:30:41,800 En granne såg en mörkgrå bil snabbt köra iväg efter skotten. 368 00:30:41,960 --> 00:30:45,640 -Det kanske är jag som överdriver... -Nej. Så är det inte. 369 00:30:45,800 --> 00:30:48,760 Du är inte paranoid. Vi har en galen mördare i stan. 370 00:30:57,320 --> 00:30:58,920 Senaste nytt: 371 00:30:59,080 --> 00:31:02,760 En okänd mördare jagas av polisen i Montreal. 372 00:31:02,920 --> 00:31:06,520 Invånarna uppmanas att låsa in sig i hemmet eller på jobbet- 373 00:31:06,680 --> 00:31:10,400 -och att ringa larmcentralen om de ser något misstänkt. 374 00:31:10,560 --> 00:31:12,880 Hittills har fem personer dödats- 375 00:31:13,040 --> 00:31:16,480 -däribland en man i 60-årsåldern som sköts i en gränd- 376 00:31:16,640 --> 00:31:21,160 -och en 17-årig flicka, som hittades i en park för bara en halvtimme sen. 377 00:31:33,320 --> 00:31:36,760 Toppen. Tack. 378 00:31:36,920 --> 00:31:40,560 -Kommer Maryse? -Nej, hon bad mig göra det. 379 00:31:40,720 --> 00:31:45,120 Det här är Ziad Nardnashir, make till Erika Coupal, det tredje offret. 380 00:31:45,280 --> 00:31:47,880 Han kan vara vår mördare. 381 00:31:48,040 --> 00:31:53,200 Han har dömts för flera väpnade brott i Libanon. Han har även suttit inne. 382 00:31:53,360 --> 00:31:57,040 Hur kunde han immigrera om han har suttit i fängelse? 383 00:31:57,200 --> 00:31:59,440 Enligt en person på migrationsmyndigheten- 384 00:31:59,600 --> 00:32:03,080 -uppfyllde han villkoren för att betraktas som rehabiliterad. 385 00:32:04,200 --> 00:32:07,360 Familjen har sagt att han inte ser ut som på fotot. 386 00:32:07,520 --> 00:32:10,160 Numera har han kort hår och skägg. 387 00:32:11,160 --> 00:32:15,080 Skicka fotot så tar jag hand om det. Sen kan vi gå ut med en efterlysning. 388 00:32:15,240 --> 00:32:17,200 Okej, utmärkt. 389 00:32:24,160 --> 00:32:25,960 Och? 390 00:32:26,120 --> 00:32:30,160 Din kontakt gav mig uppgifterna kopplade till familjen Healys flyg. 391 00:32:30,320 --> 00:32:35,560 -Det är dagarna runt kidnappningen. -Wow, jag behöver en snabbkurs. 392 00:32:35,720 --> 00:32:39,680 Företag med privatplan fungerar inte som vanliga flygbolag. 393 00:32:39,840 --> 00:32:43,760 -De använder programmet CANPASS. -Okej? 394 00:32:43,920 --> 00:32:47,400 Det innebär att kunderna väljer vilken flygplats de ska åka till. 395 00:32:47,560 --> 00:32:50,080 Piloten ringer och säger "jag kommer". 396 00:32:50,240 --> 00:32:53,440 Sen anger piloten viktig information såsom ankomsttid- 397 00:32:53,600 --> 00:32:56,800 -passagerarnas namn, orsaken till resan med mera. 398 00:32:56,960 --> 00:32:58,920 På vilket sätt är det annorlunda? 399 00:32:59,080 --> 00:33:03,240 Låt oss säga att tullkontrollerna är ganska bristfälliga. 400 00:33:03,400 --> 00:33:08,280 Säger du att piloten kan ljuga och ingen skulle få reda på det? 401 00:33:08,440 --> 00:33:10,840 Hen vet inte vad som pågår utanför cockpiten. 402 00:33:11,000 --> 00:33:15,800 Men... Hur är det möjligt? Är det ingen som kollar landningen? 403 00:33:15,960 --> 00:33:20,000 Allt beror på transportörens eller resenärernas anseende. 404 00:33:21,440 --> 00:33:26,640 Så om man är miljardär och använder en ansedd operatör... 405 00:33:26,800 --> 00:33:30,160 Kan man åka vart, när och hur man vill. 406 00:33:31,960 --> 00:33:36,720 -Ja, men det bevisar inget... -Nej, men... 407 00:33:36,880 --> 00:33:40,800 Det är något som inte stämmer här. 408 00:33:40,960 --> 00:33:43,320 Sexton timmar efter kidnappningen- 409 00:33:43,480 --> 00:33:47,240 -landade James Healys mor på Saint-Hubert-flygplatsen. 410 00:33:47,400 --> 00:33:50,000 Hon åkte tillbaka knappt två timmar senare. 411 00:33:50,160 --> 00:33:53,840 Alla enheter, vi letar efter en mörkgrå sedan- 412 00:33:54,000 --> 00:33:56,240 -med registreringsnummer 804NSL. 413 00:33:57,240 --> 00:33:59,880 Jag kan inte göra det nu. 414 00:34:00,040 --> 00:34:05,240 Jag saknar personal. Jag behöver någon med hans erfarenhet. 415 00:34:05,400 --> 00:34:08,200 Vi har redan fem offer. Det blir säkert fler. 416 00:34:08,360 --> 00:34:11,600 Det kanske finns dödsfall som ännu inte har rapporterats. 417 00:34:12,760 --> 00:34:15,080 Vad säger underrättelsetjänsten? 418 00:34:15,240 --> 00:34:19,520 Att Bernard borde ha gett pengarna, men att det inte gör honom skyldig. 419 00:34:21,840 --> 00:34:25,080 Evans, jag behöver honom för att ta mördaren. 420 00:34:35,040 --> 00:34:38,320 -Zaid Nardnashir är nu efterlyst. -Okej. 421 00:34:38,480 --> 00:34:43,160 Jag känner mig så jäkla värdelös. Jag vill ut och leta efter honom. 422 00:34:43,320 --> 00:34:46,000 Vi har gjort vår del. Vi kan bara vänta. 423 00:34:46,160 --> 00:34:47,720 Ja, men det suger. 424 00:34:47,880 --> 00:34:50,680 -Vad? -Det suger att han är arab. 425 00:34:50,840 --> 00:34:53,680 -Vi behöver inte det just nu. -Det kanske inte är han. 426 00:34:53,840 --> 00:34:56,120 -Han är kanske ännu ett offer. -Hej. 427 00:34:56,280 --> 00:34:59,640 De har hittat Zaid Nardnashirs bil. Polisen är på väg. 428 00:35:03,080 --> 00:35:06,720 Jag kan se Ziad Nardnashirs bil. 429 00:35:51,360 --> 00:35:54,520 Hej, Bernard. Kan jag ringa tillbaka? Jag ska träffa James. 430 00:35:54,680 --> 00:35:56,440 -Du ska inte gå dit. -Va? 431 00:35:56,600 --> 00:35:58,920 -Gå inte dit. -Vad har du hittat? 432 00:36:01,080 --> 00:36:04,960 Jag måste prata med honom. Ensam. Jag hör av mig sen. 433 00:36:05,120 --> 00:36:06,680 Bernard, vad har du hittat? 434 00:36:08,480 --> 00:36:10,240 Oroa dig inte, han blir kvar. 435 00:36:13,200 --> 00:36:14,800 Helvete. 436 00:36:24,640 --> 00:36:27,640 Ève kommer inte, monsieur Healy. 437 00:36:27,800 --> 00:36:32,120 Bernard Dupin. Jag är en kollega till ert ex. 438 00:36:32,280 --> 00:36:35,360 Jag har inte tid att prata. Jag ska med ett flyg. 439 00:36:35,520 --> 00:36:38,720 Ja, jag vet. Familjens privatplan. 440 00:36:38,880 --> 00:36:41,920 Som landar om en timme, eller hur? 441 00:36:43,360 --> 00:36:46,040 Det kanske är normalt för er, men för mig- 442 00:36:46,200 --> 00:36:49,120 -som föddes i ett förfallet hus i Faubourg à m'lasse- 443 00:36:49,280 --> 00:36:53,000 -är det galet att tro att en familj kan ha ett eget plan. 444 00:36:54,600 --> 00:36:58,160 Så när jag ser ordet "privatplan" i en polisutredning- 445 00:36:58,320 --> 00:37:01,000 -som den som handlar om er sons försvinnande- 446 00:37:01,160 --> 00:37:02,960 -blir jag fascinerad. 447 00:37:03,120 --> 00:37:06,840 Särskilt när jag får reda på att planet åkte fram och tillbaka- 448 00:37:07,000 --> 00:37:10,320 -utan att det nämns i utredningen. Det väcker min nyfikenhet. 449 00:37:10,480 --> 00:37:14,000 Och när jag anar att en miljardär har betalat utredare- 450 00:37:14,160 --> 00:37:18,240 -för att hindra utredningen blir jag irriterad. Mycket irriterad. 451 00:37:18,400 --> 00:37:21,160 Okej, nu räcker det. 452 00:37:23,480 --> 00:37:28,240 -Vad vill ni veta? -Sanningen, monsieur Healy. 453 00:37:28,400 --> 00:37:30,960 Hela historian. Från början till slut. 454 00:37:37,200 --> 00:37:41,800 Hej, Delphine, det är jag. Mamma. 455 00:37:41,960 --> 00:37:45,880 Jag antar att du ligger och sover vid den här tiden, jag... 456 00:37:47,280 --> 00:37:49,320 Jo, så är det... 457 00:37:49,480 --> 00:37:52,320 Efter alla medicinska prover och allt annat- 458 00:37:52,480 --> 00:37:54,600 -ville jag veta hur du mår. 459 00:37:56,960 --> 00:38:02,360 Jag ville också vara säker på... att du är försiktig. 460 00:38:02,520 --> 00:38:05,600 Med allt som händer i stan just nu... 461 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 Jag älskar dig. 462 00:38:11,880 --> 00:38:16,000 Jag är ledsen... att jag inte säger det tillräckligt. 463 00:38:17,240 --> 00:38:19,240 Hej då. 464 00:39:27,920 --> 00:39:31,920 Text: Jessica Turesson Iyuno-SDI Group 38225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.