Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,080
Grått.
2
00:00:10,280 --> 00:00:14,360
Azurblått.
3
00:00:14,520 --> 00:00:17,240
-Madame Garance?
-Körsbärsrött.
4
00:00:17,400 --> 00:00:19,280
Oj, jag hade sönder duken.
5
00:00:19,440 --> 00:00:20,880
-Gult.
-Madame Garance.
6
00:00:21,040 --> 00:00:23,520
-Det var inte meningen...
-När sov ni senast?
7
00:00:23,680 --> 00:00:26,440
Jag ska ställa ut i New York.
Jag har många idéer.
8
00:00:26,600 --> 00:00:27,920
Det är som en...
9
00:00:28,080 --> 00:00:30,120
Enligt er partner
vägrar ni ta medicin.
10
00:00:30,280 --> 00:00:34,160
Era piller gör mig trög!
De tar bort min begåvning!
11
00:00:34,320 --> 00:00:39,160
Azurblått...
Det var inte meningen.
12
00:00:39,320 --> 00:00:40,960
Jag hade sönder duken.
13
00:00:41,120 --> 00:00:42,920
Vi kör er till sjukhuset.
14
00:00:43,080 --> 00:00:45,720
Vi fortsätter utredningen
vid ett annat tillfälle.
15
00:00:45,880 --> 00:00:48,840
Azurblått.
16
00:00:49,000 --> 00:00:51,680
Körsbärsrött. Koboltgult.
17
00:00:52,880 --> 00:00:56,240
Grått. Azurblått.
18
00:00:56,400 --> 00:01:00,800
Körsbärsrött. Grått. Azurblått.
19
00:01:00,960 --> 00:01:03,960
Jag hade sönder duken.
Det var inte meningen.
20
00:01:21,320 --> 00:01:25,280
THE SKETCH ARTIST
21
00:02:02,400 --> 00:02:04,400
Godkväll, monsieur Luciani.
22
00:02:09,640 --> 00:02:12,480
Ni får information av en polis.
23
00:02:14,200 --> 00:02:15,800
Jag vill ha namnet.
24
00:02:18,480 --> 00:02:21,000
Jag ser att ni har en hund.
25
00:02:21,160 --> 00:02:26,200
Jag såg att ni var ute och gick
med den tidigare. Fin hund.
26
00:02:26,360 --> 00:02:30,200
En cane corso från Italien förstås.
27
00:02:31,280 --> 00:02:35,200
Han kan vara farlig, oberäknelig.
28
00:02:35,360 --> 00:02:38,040
Ja, en riktig vakthund.
29
00:03:04,280 --> 00:03:07,960
Det piggade upp mig.
Vänta, du ska få en sak.
30
00:03:08,120 --> 00:03:12,080
-Jag har redan ditt nummer.
-Det är inte mitt, dummer.
31
00:03:13,360 --> 00:03:16,000
Hon är terapeut
och hjälper polisanställda.
32
00:03:16,160 --> 00:03:18,400
Hon hjälpte mig mycket
för tre år sen.
33
00:03:19,680 --> 00:03:24,880
Att hålla sig sysselsatt
kan hålla en på benen-
34
00:03:25,040 --> 00:03:27,120
-men man blir snabbt utbränd.
35
00:03:29,720 --> 00:03:32,560
-Det är...
-Ta det lugnt. Det kommer.
36
00:03:32,720 --> 00:03:36,400
-Vilket?
-Snart säger du att du älskar mig.
37
00:03:36,560 --> 00:03:39,600
Ciao, Bernie! Ring henne.
38
00:03:40,840 --> 00:03:42,200
Ja.
39
00:03:56,040 --> 00:04:00,600
Monsieur Cathala, lyssna på mig.
Nej, lyssna på mig. Ja.
40
00:04:00,760 --> 00:04:03,120
Ja, jag träffade Santo Luciano.
41
00:04:03,280 --> 00:04:08,000
Va? Nej, jag följde efter honom hem-
42
00:04:08,160 --> 00:04:10,720
-men han avslöjade inget,
och jag sa inget.
43
00:04:10,880 --> 00:04:13,640
Oroa er inte.
Ert namn kom inte ens upp.
44
00:04:16,880 --> 00:04:19,280
Monsieur Cathala, jag måste sluta.
45
00:04:28,240 --> 00:04:29,760
Hej.
46
00:04:29,920 --> 00:04:33,200
Jag tyckte ni sa
att ni bodde hos er kusin.
47
00:04:35,120 --> 00:04:38,640
Jag... Jag har ingen släkt i Quebec.
48
00:04:40,760 --> 00:04:44,400
Jag har ingen släkt nånstans.
49
00:04:44,560 --> 00:04:46,880
Jag vill inte ha allmosor.
50
00:04:47,040 --> 00:04:49,280
Min stolthet är allt jag har kvar.
51
00:04:51,000 --> 00:04:55,160
Min kollega sa att ni tyckte
att ni såg nån i huset.
52
00:05:02,720 --> 00:05:05,560
Har ni identifierat offren?
53
00:05:05,720 --> 00:05:08,520
Nej, tyvärr inte. Inte ännu.
54
00:05:08,680 --> 00:05:11,800
Vi har inte fått
dna-resultaten ännu heller.
55
00:05:13,560 --> 00:05:15,280
Har ni barn, madame Ferron?
56
00:05:17,640 --> 00:05:20,760
Ja, en dotter som precis fyllde 20.
57
00:05:21,880 --> 00:05:23,920
Har ni en nära relation?
58
00:05:25,280 --> 00:05:32,000
Vi har en komplicerad relation,
och vi har glidit isär mer och mer.
59
00:05:35,920 --> 00:05:37,560
Jag...
60
00:05:41,480 --> 00:05:45,160
Jag präntade in i henne
att hon skulle vara foglig...
61
00:05:45,320 --> 00:05:47,800
...och lyssna på vuxna.
62
00:05:48,920 --> 00:05:51,080
Titta hur det gick.
63
00:05:57,480 --> 00:05:59,640
Var försiktig med er.
64
00:06:01,400 --> 00:06:03,280
Ta ingenting för givet.
65
00:06:13,840 --> 00:06:15,680
Hej.
66
00:06:16,840 --> 00:06:20,160
Minns ni vad jag sa
när ni anställdes här?
67
00:06:20,320 --> 00:06:24,600
-Att jag inte skulle bli långvarig.
-Vad sa jag mer?
68
00:06:25,720 --> 00:06:29,440
Det kommer inte att gå en vecka
utan att jag jobbar över.
69
00:06:31,680 --> 00:06:33,200
Har ni fått nån träff?
70
00:06:33,360 --> 00:06:36,000
Det är inte lätt
eftersom kroppen är så nedbruten-
71
00:06:36,160 --> 00:06:38,000
-men det går framåt.
72
00:06:38,160 --> 00:06:42,240
Även om offret är i Adéles ålder
tror jag inte att det är hon.
73
00:06:42,400 --> 00:06:46,400
Munnen, käken,
den mindre framträdande näsfåran...
74
00:06:46,560 --> 00:06:47,960
Jag är osäker.
75
00:06:49,000 --> 00:06:53,480
Hon kan ha lyckats fly, eller...
Jag vet inte.
76
00:06:53,640 --> 00:06:55,360
Vi kan alltid hoppas.
77
00:06:57,480 --> 00:07:00,120
-Bernard?
-Va?
78
00:07:00,280 --> 00:07:01,760
Du luktar damparfym.
79
00:07:03,120 --> 00:07:06,480
Det är min, apelsinblom.
Jag tycker om att ha den ibland.
80
00:07:13,880 --> 00:07:17,840
-Det där är inte socker.
-Jag vill ha salt i kaffet.
81
00:07:19,880 --> 00:07:24,080
Ni tror att Vakthunden kanske
säljer underrättelse till maffian-
82
00:07:24,240 --> 00:07:29,160
-men istället för att gå till intern-
utredningar utreder ni det själv.
83
00:07:29,320 --> 00:07:31,440
För att vara paragrafryttare-
84
00:07:31,600 --> 00:07:34,400
-verkar ni tänja på reglerna
när ni har lust.
85
00:07:34,560 --> 00:07:38,440
Ibland är vi motsägelsefulla.
Ni har salt i kaffet.
86
00:07:43,320 --> 00:07:46,680
Killen ni träffade igår kväll,
vem var det?
87
00:07:46,840 --> 00:07:49,040
-Är det här ett formellt förhör?
-Nej.
88
00:07:49,200 --> 00:07:51,760
I så fall angår det inte er.
89
00:07:54,040 --> 00:07:58,080
Informationen som ledde er
till honom, var kom den ifrån?
90
00:07:58,240 --> 00:08:01,040
-Lino Cathala.
-Vänta lite...
91
00:08:01,200 --> 00:08:06,000
Menar ni den Lino Cathala som ingår
i Gudfaderns juridiska team?
92
00:08:06,160 --> 00:08:07,840
Mm.
93
00:08:08,000 --> 00:08:09,320
Han väntar på rättegång-
94
00:08:09,480 --> 00:08:12,760
-och kastar upplysningar på polisen
för att mildra åtalet.
95
00:08:12,920 --> 00:08:17,320
Från och med nu
sköter mitt team det här.
96
00:08:17,480 --> 00:08:19,120
Glöm Vakthunden.
97
00:08:19,280 --> 00:08:23,000
Det skulle förvåna mig
om Bernard var korrumperad.
98
00:08:23,160 --> 00:08:26,360
Inte efter 30 år i yrket
och allt han har åstadkommit.
99
00:08:26,520 --> 00:08:28,720
Därför ville jag kolla upp det själv.
100
00:08:28,880 --> 00:08:32,760
Ni kan inte bara undersöka det
ur en synvinkel.
101
00:08:34,320 --> 00:08:38,320
För att veta om äpplet är ruttet
måste det granskas ur alla vinklar.
102
00:08:50,280 --> 00:08:52,760
Gå närmare.
103
00:08:52,920 --> 00:08:55,520
Försök att beskriva skuggan
framför er.
104
00:09:02,640 --> 00:09:04,920
Jag...
105
00:09:05,080 --> 00:09:07,200
Jag vet inte.
106
00:09:10,000 --> 00:09:11,400
Jag ser ingenting.
107
00:09:11,560 --> 00:09:16,440
Vi börjar om från utsidan,
innan ni gick in i huset.
108
00:09:16,600 --> 00:09:19,960
Vi har gott om tid.
Det är ingen brådska.
109
00:09:20,120 --> 00:09:22,800
Nej, jag är ledsen.
110
00:09:22,960 --> 00:09:27,040
De enda bilderna jag ser
är de döda kropparna i huset.
111
00:10:44,240 --> 00:10:49,080
Hallå! Varför väntade du inte på mig?
Sänk vapnet.
112
00:10:50,360 --> 00:10:52,400
Jag såg en trappa till på ritningen.
113
00:10:52,560 --> 00:10:54,320
Jag har ringt. Var har du varit?
114
00:10:54,480 --> 00:10:56,480
På restaurangen
som Adèle ringde från.
115
00:10:56,640 --> 00:11:01,000
Vi åker dit sen.
Gå du, jag kommer efter.
116
00:11:26,920 --> 00:11:29,240
Helvete.
117
00:11:29,400 --> 00:11:31,720
Kära nån.
118
00:11:33,240 --> 00:11:36,960
Det låg en kropp i rummet,
en kvinna.
119
00:11:37,120 --> 00:11:41,120
Jag är ganska säker på
att kvinnan däruppe inte var Adèle.
120
00:11:41,280 --> 00:11:44,200
Hon kan mycket väl vara
den ni fann i källaren.
121
00:11:44,360 --> 00:11:47,120
Vad var det för rum ni fann henne i,
en bunker?
122
00:11:47,280 --> 00:11:48,600
Det är nog en cell.
123
00:11:48,760 --> 00:11:51,000
Det är ett gammalt badrum
som endast nås-
124
00:11:51,160 --> 00:11:53,160
-via en förfallen trappa.
125
00:11:53,320 --> 00:11:55,680
Där skulle man kunna straffa
en sektmedlem.
126
00:11:57,520 --> 00:12:00,680
Vid första anblicken,
hur länge har offret varit dött?
127
00:12:00,840 --> 00:12:04,720
Minst två veckor skulle jag säga.
Jag skickar bilderna snart.
128
00:12:04,880 --> 00:12:08,920
En sak till...
129
00:12:09,080 --> 00:12:14,040
Jag tog en snabb titt på offret.
Jag är ingen rättsläkare, men...
130
00:12:14,200 --> 00:12:19,160
...med tanke på allt torkat blod
på golvet och på hennes kropp...
131
00:12:19,320 --> 00:12:21,920
Enligt min åsikt
hade hon nyss fött barn.
132
00:12:22,080 --> 00:12:25,960
Hon kan ha dött av det.
133
00:12:26,120 --> 00:12:29,760
Vi får reda på mer efter obduktionen.
134
00:12:29,920 --> 00:12:31,720
Nått nytt hos dig?
135
00:12:31,880 --> 00:12:36,160
Jag tittade lite på Robert Hargrave,
husets ägare, men jag hittade inget.
136
00:12:36,320 --> 00:12:39,520
Antagligen har han levt
i marginalerna för länge.
137
00:12:39,680 --> 00:12:41,720
Vi ska åka till restaurangen-
138
00:12:41,880 --> 00:12:44,480
-som vi tror att Adèle ringde
sin mamma ifrån.
139
00:12:44,640 --> 00:12:47,600
-Okej. Bernard?
-Ja.
140
00:12:47,760 --> 00:12:51,040
-Vi pratar mer sen.
-Ja.
141
00:12:54,360 --> 00:12:56,720
-Är allt bra?
-Ja.
142
00:12:56,880 --> 00:12:59,640
När du får bilderna,
gör en ny teckning av offret.
143
00:12:59,800 --> 00:13:01,800
-Ja.
-Tack.
144
00:13:09,040 --> 00:13:11,360
Det finns en webbplats
med telefonautomater-
145
00:13:11,520 --> 00:13:13,480
-som fortfarande används i Quebec.
146
00:13:13,640 --> 00:13:17,480
-Det tog ett tag, men jag fann den.
-Vad bra.
147
00:13:17,640 --> 00:13:20,000
Du kunde ha bett växeltelefonisten
om det.
148
00:13:20,160 --> 00:13:24,040
-Va?
-Glöm det.
149
00:13:24,200 --> 00:13:27,040
Jag pratade
med den nya restaurangägaren.
150
00:13:27,200 --> 00:13:30,160
Han såg Rita Young, mamman,
prata med kunder utanför.
151
00:13:30,320 --> 00:13:34,200
Men han vet inte när
eller vilka det var.
152
00:13:34,360 --> 00:13:38,360
-Finns det övervakningskameror?
-Nej.
153
00:13:38,520 --> 00:13:41,280
De förra ägarna
lämnade kvar mycket därinne.
154
00:13:41,440 --> 00:13:44,520
Jag bad om kvitton
för de senaste månaderna.
155
00:13:44,680 --> 00:13:48,280
Jag tänkte om Adèle Young köpte nåt.
Man vet aldrig.
156
00:13:48,440 --> 00:13:51,280
Jag förstår inte
att hon inte ringde polisen.
157
00:13:51,440 --> 00:13:54,880
Jag fattar att hon ringde sin mamma,
men varför inte ringa 112?
158
00:13:55,040 --> 00:13:56,760
Ingen aning.
159
00:13:56,920 --> 00:14:01,160
Hon kanske var rädd för följderna.
Hon kanske inte litade på polisen.
160
00:14:01,320 --> 00:14:05,400
Hon kanske bara ville hem
och glömma allt. Jag vet inte.
161
00:14:05,560 --> 00:14:09,440
Hälften av alla brott anmäls inte,
och jag är inte förvånad.
162
00:14:09,600 --> 00:14:11,040
Ja.
163
00:14:11,200 --> 00:14:14,200
Jag letar efter fingeravtryck
på telefonen.
164
00:14:14,360 --> 00:14:19,360
-Det måste finnas massor.
-Ja, men det är värt ett försök.
165
00:14:19,520 --> 00:14:22,480
Vad hade du tänkt göra
med vapnet inne i huset?
166
00:14:23,840 --> 00:14:25,320
Jag vet inte.
167
00:14:25,480 --> 00:14:28,440
Inte? Lägg undan borsten
och häng med mig.
168
00:14:31,240 --> 00:14:33,560
Körsbärsrött.
169
00:14:33,720 --> 00:14:36,120
Azurblått. Koboltgult.
170
00:14:44,720 --> 00:14:46,880
Använde du min inloggning igår kväll?
171
00:14:48,880 --> 00:14:53,160
Du var inloggad i nästan två timmar
och läste om ditt ärende.
172
00:14:55,120 --> 00:14:56,840
Vad hittade du?
173
00:14:58,640 --> 00:15:01,320
Jag såg...
174
00:15:01,480 --> 00:15:05,480
Jag såg mig själv
må dåligt mestadels.
175
00:15:05,640 --> 00:15:11,080
Det är normalt. Du var chockad.
176
00:15:11,240 --> 00:15:12,960
Ja.
177
00:15:13,120 --> 00:15:18,240
Jag hade inte mått bra på ett tag,
men nu förstår jag hur illa det var.
178
00:15:19,840 --> 00:15:21,760
Det känns inte bra.
179
00:15:25,440 --> 00:15:29,360
Jag har en tidigare kollega
som väntar på kontoret.
180
00:15:29,520 --> 00:15:32,800
Han har gjort research om sekter.
181
00:15:32,960 --> 00:15:35,200
Jag skulle vilja att du sitter med.
182
00:15:36,440 --> 00:15:37,880
Ja.
183
00:15:47,640 --> 00:15:52,960
-Är du stelkrampsvaccinerad, Bernard?
-Glöm stelkramp. Ta fram vapnet.
184
00:15:53,120 --> 00:15:57,120
-Menar du allvar?
-Jag säger det inte en gång till.
185
00:16:07,080 --> 00:16:08,560
Skjut på den.
186
00:16:09,760 --> 00:16:15,400
-Ska man ha nån särskild teknik?
-Nej, sikta och skjut. Kom igen.
187
00:16:25,080 --> 00:16:26,600
Ja.
188
00:16:29,280 --> 00:16:31,800
Oj.
189
00:16:31,960 --> 00:16:33,760
Gjorde jag rätt?
190
00:16:33,920 --> 00:16:37,160
Det finns inget rätt sätt
att döda nån på, Anto.
191
00:16:37,320 --> 00:16:39,440
Nu vet du vad du kan vänta dig.
192
00:16:47,720 --> 00:16:52,120
Det här är Ève,
tecknaren på min enhet.
193
00:16:52,280 --> 00:16:56,520
-Carlos, före detta utredare.
-Före, före detta utredare
194
00:16:56,680 --> 00:17:00,480
Jag slutade för länge sen
för att jobba för Sekt-Quebec.
195
00:17:00,640 --> 00:17:02,520
Vi är fattiga, men vi jobbar hårt.
196
00:17:02,680 --> 00:17:05,440
Har ni information
om Skymningens broderskap?
197
00:17:05,600 --> 00:17:07,680
Inte direkt.
198
00:17:07,840 --> 00:17:10,080
Jag letade efter likheter
med gamla sekter.
199
00:17:10,240 --> 00:17:15,160
Ritualerna och den esoteriska
aspekten påminner om Soltempelorden.
200
00:17:15,320 --> 00:17:17,920
Men jag hittade
inga direkta kopplingar.
201
00:17:18,080 --> 00:17:21,360
-Jag hittade den här.
-La Gazette de Kingsport.
202
00:17:21,520 --> 00:17:24,160
Madame Young och hennes dotter
är från Kingsport.
203
00:17:24,320 --> 00:17:27,960
-Titta på det här.
-Det är samma symbol.
204
00:17:28,120 --> 00:17:31,840
Tidningen refererar till dem
som "konstiga och skruvade mord".
205
00:17:32,000 --> 00:17:36,680
-Läser man mellan raderna...
-Ni tror att offren dog...
206
00:17:36,840 --> 00:17:40,400
-...vid en liknande ritual.
-Precis.
207
00:17:40,560 --> 00:17:43,080
Vad hände
med Jacques Cartier-bröderna?
208
00:17:43,240 --> 00:17:48,080
Officiellt upplöstes de 1965
på grund av interna motsättningar.
209
00:17:48,240 --> 00:17:50,640
I verkligheten bildades
flera fraktioner-
210
00:17:50,800 --> 00:17:52,680
-som spreds över Kanada.
211
00:17:52,840 --> 00:17:55,360
Kan Skymningens broderskap-
212
00:17:55,520 --> 00:17:58,240
-vara en fraktion
av Jacques Cartier-bröderna?
213
00:17:58,400 --> 00:18:02,880
Ja, och det är inte allt.
Jag har gjort efterforskningar.
214
00:18:03,040 --> 00:18:06,560
Den lilla pojken är Robert Hargrave.
215
00:18:19,480 --> 00:18:21,560
Viviane Dutrait, psykolog.
216
00:18:21,720 --> 00:18:25,320
Hej. Jag skulle vilja boka en tid.
217
00:18:25,480 --> 00:18:29,240
Jag heter Bernard Dupin och är
utredare. Jag har ringt er förut.
218
00:18:29,400 --> 00:18:31,080
Jag fick ert meddelande.
219
00:18:31,240 --> 00:18:34,160
Jag tänkte kontakta er.
Jag har fått ett återbud.
220
00:18:34,320 --> 00:18:38,120
-Kan ni komma imorgon kl. 09.00?
-Ja, jag kommer.
221
00:18:38,280 --> 00:18:42,040
-Vill ni ha adressen?
-Nej, det går bra.
222
00:18:42,200 --> 00:18:47,200
En sak till...
Vi ska inte prata om min barndom.
223
00:18:47,360 --> 00:18:49,040
-Lyssna...
-Nej.
224
00:18:49,200 --> 00:18:51,040
Vi kan prata om jobbet-
225
00:18:51,200 --> 00:18:53,760
-men om ni frågar om min barndom
går jag.
226
00:18:53,920 --> 00:18:55,720
Vi ses imorgon, monsieur Dupin.
227
00:18:55,880 --> 00:18:57,520
Bra.
228
00:19:15,640 --> 00:19:18,600
Jag är nästan klar med teckningen
av kvinnan i cellen.
229
00:19:18,760 --> 00:19:22,240
-Vi ser om det är Adèle.
-Beträffande Robert Hargrave...
230
00:19:22,400 --> 00:19:25,560
Kan du använda fotot i tidningen
och göra honom äldre?
231
00:19:25,720 --> 00:19:28,360
Att få nån att åldras 60 år är svårt,
men det går.
232
00:19:28,520 --> 00:19:30,880
Jag behöver ett skarpare foto
än det här.
233
00:19:31,040 --> 00:19:34,040
Anto hittade inget,
men jag ska se vad jag kan hitta.
234
00:19:34,200 --> 00:19:35,680
Tack.
235
00:19:39,440 --> 00:19:41,600
Vi ska prata lite.
236
00:19:41,760 --> 00:19:43,520
-Hallå!
-Släpp!
237
00:19:51,400 --> 00:19:54,400
Du sätter oss i skiten.
238
00:19:54,560 --> 00:19:56,560
Hur länge har du informerat maffian?
239
00:19:56,720 --> 00:19:58,920
-Var har du hört det?
-I organisationen.
240
00:19:59,080 --> 00:20:01,400
Jag förväntar mig en förklaring,
Bernard.
241
00:20:01,560 --> 00:20:04,080
Jag är ingen informant.
242
00:20:05,280 --> 00:20:09,600
Jag har hjälpt Kanadas
underrättelsetjänst i 18 månader.
243
00:20:10,960 --> 00:20:14,040
De hörde att maffian planerade
nåt stort.
244
00:20:14,200 --> 00:20:19,400
De ville återuppta verksamheten
på vissa ställen. De ville ha allt.
245
00:20:19,560 --> 00:20:21,720
-Infiltrerade du dem?
-Ja.
246
00:20:21,880 --> 00:20:23,480
Vad erbjuder du dem?
247
00:20:23,640 --> 00:20:27,600
Information från grova brott och
narkotikaenheten. Inget är sant...
248
00:20:27,760 --> 00:20:31,360
-...bara tillräckligt trovärdigt.
-Och i utbyte?
249
00:20:31,520 --> 00:20:35,120
Jag samlar in underrättelser
åt polisen. Det är allt.
250
00:20:35,280 --> 00:20:40,400
-Hur kunde du göra det här mot mig?
-Det är inget personligt, Maryse.
251
00:20:40,560 --> 00:20:45,080
Du kunde väl ha informerat din chef
innan du tog ett sånt beslut!
252
00:20:45,240 --> 00:20:46,840
-Vad hade du sagt?
-Låt bli!
253
00:20:47,000 --> 00:20:48,760
-Exakt!
-Det är inte ditt jobb!
254
00:20:48,920 --> 00:20:53,320
Du måste inte leka hjälte. Jag vill
inte hitta dig skjuten i ett dike.
255
00:20:53,480 --> 00:20:57,440
-Jag måste ta den risken!
-Nej, det måste du inte!
256
00:20:57,600 --> 00:21:00,360
Jag rekryterade dig
när du mådde som sämst.
257
00:21:00,520 --> 00:21:03,440
Även om du är en utredare
med gedigen erfarenhet-
258
00:21:03,600 --> 00:21:05,440
-var du nära att förlora jobbet.
259
00:21:05,600 --> 00:21:08,960
De andra är trötta
på dina gamla goda metoder!
260
00:21:09,120 --> 00:21:12,760
Jag rekryterade dig,
för att jag trodde att du var ärlig!
261
00:21:12,920 --> 00:21:14,560
Ja.
262
00:21:15,600 --> 00:21:17,280
Är det så här du vill ha det?
263
00:21:17,440 --> 00:21:20,120
Ägna resten av livet
åt att se dig om över axeln?
264
00:21:20,280 --> 00:21:24,680
Vilket jävla liv? Jag har ingen fru,
inga barn, inga vänner!
265
00:21:24,840 --> 00:21:27,600
Jag har retat gallfeber
på polisen i 30 år!
266
00:21:27,760 --> 00:21:29,960
Jag passade perfekt.
Inget att förlora!
267
00:21:30,120 --> 00:21:32,000
Jo, du har mig!
268
00:21:35,720 --> 00:21:38,840
Du har inte bara varit min partner
i tio år.
269
00:21:39,960 --> 00:21:41,280
Du är min vän.
270
00:21:54,600 --> 00:21:56,720
Tre kvarter bort
ligger ett postkontor.
271
00:21:56,880 --> 00:21:59,120
Det här är nyckeln till ett postfack.
272
00:21:59,280 --> 00:22:03,160
Där hittar du alla mutorna jag har
fått. Jag har inte rört ett öre.
273
00:22:07,200 --> 00:22:12,840
Vanligtvis hamnar såna pengar
hos underrättelseteamet.
274
00:22:13,000 --> 00:22:14,760
Varför behöll du dem?
275
00:22:17,760 --> 00:22:21,720
-Vad händer nu?
-Just nu, ingenting.
276
00:22:21,880 --> 00:22:24,400
Vi har ett fall att lösa.
Vi tar hand om det.
277
00:22:24,560 --> 00:22:26,640
Men det här är inte avslutat.
278
00:22:42,160 --> 00:22:45,120
Jag lyckades spåra Adèles samtal.
279
00:22:45,280 --> 00:22:48,360
Det var mycket riktigt
den 29 maj kl. 13.16.
280
00:22:48,520 --> 00:22:51,120
Det var från automaten
framför restaurangen.
281
00:22:51,280 --> 00:22:55,200
Jag letar igenom kvittona
från den tiden-
282
00:22:55,360 --> 00:22:58,080
-före och efter samtalet.
283
00:22:58,240 --> 00:23:02,080
Jag har
coronerns preliminära rapport.
284
00:23:02,240 --> 00:23:05,320
Offret är en ung kvinna
i tjugoårsåldern...
285
00:23:05,480 --> 00:23:08,560
...med nåt
som liknar ett hemangiom i ansiktet.
286
00:23:08,720 --> 00:23:10,960
Dödsorsak: kraftig blödning-
287
00:23:11,120 --> 00:23:15,200
-till följd av förlossning
utan medicinsk tillsyn.
288
00:23:36,640 --> 00:23:38,480
Hittade ni henne?
289
00:23:40,560 --> 00:23:44,360
Vi måste identifiera kroppen
på bårhuset.
290
00:23:44,520 --> 00:23:46,920
Det blir svårt, men...
291
00:23:51,640 --> 00:23:55,640
Det är hon. Jag vet att det är hon.
292
00:24:00,200 --> 00:24:05,640
På nyheterna på radion i morse
sa de att...
293
00:24:05,800 --> 00:24:09,480
...det var en bebis bland offren.
294
00:24:11,440 --> 00:24:14,280
Ja, jag är ledsen.
295
00:24:16,800 --> 00:24:19,720
Hade min dotter ett barn?
296
00:24:21,840 --> 00:24:23,640
Min flicka...
297
00:24:40,080 --> 00:24:41,880
Den blir kall.
298
00:24:44,040 --> 00:24:45,960
Madame Young återhämtar sig aldrig.
299
00:24:47,320 --> 00:24:49,200
Kanske inte.
300
00:24:51,040 --> 00:24:53,320
Jag...
301
00:24:53,480 --> 00:24:58,960
Jag hittade ett foto
på Robert Hargrave som 14-åring.
302
00:24:59,120 --> 00:25:00,440
Var hittade du det?
303
00:25:00,600 --> 00:25:05,720
I arkiven för förlikningsprogrammet
för de föräldralösa Duplessisbarnen.
304
00:25:05,880 --> 00:25:08,560
Bernard, jag har nog hittat nåt.
305
00:25:09,680 --> 00:25:15,480
Det är ett kvitto från kl. 13.11.
306
00:25:15,640 --> 00:25:19,720
Nån beställde en clubsandwich
och en dagens pasta.
307
00:25:19,880 --> 00:25:22,520
Det där är Christophe Marivaux,
prepperkillen.
308
00:25:22,680 --> 00:25:24,000
-Va?
-Ja.
309
00:25:24,160 --> 00:25:26,400
Han var i restaurangen
när Adèle ringde.
310
00:25:26,560 --> 00:25:27,920
Och han åt ju inte.
311
00:25:31,200 --> 00:25:33,320
-Vad är det?
-Jag vet inte, en känsla.
312
00:25:33,480 --> 00:25:35,800
Jag försöker få den att åldras.
Skicka det.
313
00:25:35,960 --> 00:25:37,720
-Ja.
-Tack.
314
00:25:39,280 --> 00:25:42,520
Gillade ni clubsandwichen
eller föredrog ni pastan?
315
00:25:42,680 --> 00:25:46,160
Tror du att jag minns alla
restauranger jag har varit på?
316
00:25:46,320 --> 00:25:51,240
Nej, bara den här restaurangen
den här speciella dan.
317
00:25:51,400 --> 00:25:54,040
Jag vill veta vem ni åt med.
318
00:25:55,720 --> 00:26:00,440
Såg ni den här unga flickan
i restaurangen den dan?
319
00:26:01,800 --> 00:26:03,280
Jag är besviken.
320
00:26:03,440 --> 00:26:08,920
Från en kille som heter Kriss Rambo
hade jag förväntat mig mer ärlighet.
321
00:26:09,080 --> 00:26:10,680
Ni kanske dödade henne.
322
00:26:10,840 --> 00:26:13,760
-Jag har inget med det här att göra.
-Visst inte.
323
00:26:13,920 --> 00:26:18,080
Om jag fick en dollar varje gång jag
hörde det kunde jag köpa en egen ö.
324
00:26:19,440 --> 00:26:22,600
-Är ni gift?
-Skild.
325
00:26:22,760 --> 00:26:24,440
Barn, barnbarn?
326
00:26:24,600 --> 00:26:27,560
-Varför frågar ni?
-Svara mig.
327
00:26:27,720 --> 00:26:29,880
Jag är morfar till två små flickor.
328
00:26:32,160 --> 00:26:36,640
Sju offer, däribland en bebis.
329
00:26:36,800 --> 00:26:41,760
Den unga kvinnan ni såg
i restaurangen var ett av offren.
330
00:26:41,920 --> 00:26:45,080
Hon var gravid och skulle föda snart.
Barnet var hennes.
331
00:26:45,240 --> 00:26:49,520
Ska jag visa er vad de gjorde
med barnet när det var fött?
332
00:26:53,440 --> 00:26:56,680
Jag trodde inte
att de skulle döda henne.
333
00:26:56,840 --> 00:26:59,640
Jag trodde inte
att de skulle begå självmord.
334
00:27:03,040 --> 00:27:05,200
Ja, jag var på restaurangen.
335
00:27:06,560 --> 00:27:10,880
Jag hade levererat produkter
till sektens hus.
336
00:27:11,040 --> 00:27:13,400
Jag åt ensam.
337
00:27:13,560 --> 00:27:16,440
Jag tog med pastan
och värmde den till middag.
338
00:27:16,600 --> 00:27:18,600
Jag har aldrig kunnat laga mat.
339
00:27:20,280 --> 00:27:22,880
Jag har nog hittat nåt.
340
00:27:23,040 --> 00:27:25,560
Här är en intervju
som en psykiatriker höll-
341
00:27:25,720 --> 00:27:28,920
-med Robert Hargraves
föräldrar när de hade gripits.
342
00:27:29,080 --> 00:27:32,120
De ansågs inte i skick
att ställas inför rätta.
343
00:27:32,280 --> 00:27:35,800
De skickades till ett psykiatriskt
sjukhus där de blev kvar.
344
00:27:35,960 --> 00:27:39,080
I intervjun nämns en ritual.
345
00:27:39,240 --> 00:27:41,920
Det här är ritualen de använde
för att döda folk.
346
00:27:42,080 --> 00:27:45,440
Det är ett slags blodmagi
som liknar det vi såg i huset.
347
00:27:45,600 --> 00:27:47,720
Vilket syfte hade ritualen?
348
00:27:49,240 --> 00:27:52,080
De led av gerontofobi.
349
00:27:52,240 --> 00:27:55,400
-Va?
-Rädsla för åldrande.
350
00:27:55,560 --> 00:27:57,680
De var rädda för att dö.
351
00:27:57,840 --> 00:28:00,480
Ni åkte dit
för att leverera era produkter.
352
00:28:00,640 --> 00:28:03,680
Efter det åkte ni till restaurangen.
Vad hände?
353
00:28:03,840 --> 00:28:07,440
Medan jag betalade dök flickan upp.
354
00:28:07,600 --> 00:28:09,600
-Ja.
-Jag kände igen henne direkt.
355
00:28:09,760 --> 00:28:14,920
Jag gick ut för att prata med henne.
Hon sa att hon hade rymt.
356
00:28:15,080 --> 00:28:16,760
Hon bad mig hjälpa henne.
357
00:28:16,920 --> 00:28:21,520
-Vad gjorde ni?
-Sa att hon skulle ringa polisen.
358
00:28:21,680 --> 00:28:25,680
-Jag gav henne lite pengar och gick.
-Varför ringde inte ni polisen?
359
00:28:25,840 --> 00:28:29,080
Det var inte min sak.
360
00:28:29,240 --> 00:28:30,680
Och han var min bästa kund.
361
00:28:30,840 --> 00:28:34,880
-Kände ni Robert Hargrave?
-Nej, jag träffade aldrig honom.
362
00:28:35,040 --> 00:28:38,680
Bara hans hantlangare.
Hans följare skötte sånt.
363
00:28:38,840 --> 00:28:42,520
-Pratade ni med honom?
-Ja.
364
00:28:42,680 --> 00:28:47,840
En gång vid den första leveransen
i högst en kvart.
365
00:28:48,000 --> 00:28:50,880
Hur var han?
366
00:28:51,040 --> 00:28:53,760
Jag har många knepiga kunder...
367
00:28:53,920 --> 00:28:57,280
...men jag har aldrig känt
ett sånt obehag inför nån förut.
368
00:29:00,520 --> 00:29:03,440
Nu ska ni följa med mig.
369
00:29:03,600 --> 00:29:05,880
-Varför då?
-För att betala er skuld.
370
00:29:09,680 --> 00:29:15,000
Hans ögon var bruna, inte grå.
371
00:29:16,000 --> 00:29:20,320
-Mer, då?
-Han hade inget skägg.
372
00:29:20,480 --> 00:29:25,080
Hans ansikte var utmärglat...
373
00:29:25,240 --> 00:29:28,240
...och han hade
en leverfläck på halsen.
374
00:29:28,400 --> 00:29:32,040
-Vilken sida?
-Höger.
375
00:29:32,200 --> 00:29:35,040
Han var mycket magrare
än på er teckning.
376
00:29:36,800 --> 00:29:38,720
Insjunkna kinder.
377
00:29:38,880 --> 00:29:42,600
Djupt liggande ögon.
378
00:29:42,760 --> 00:29:46,600
Hans ansikte liknade en dödskalle.
379
00:29:46,760 --> 00:29:49,800
-Blek hy? Mörk?
-Mycket blek.
380
00:29:50,840 --> 00:29:53,160
Håret, då?
381
00:29:53,320 --> 00:29:56,720
Mycket mörkt för hans ålder
med bara lite grått.
382
00:29:58,000 --> 00:30:01,480
Han hade synliga ådror.
383
00:30:02,560 --> 00:30:04,200
Det var konstigt.
384
00:30:05,280 --> 00:30:09,640
-Sa han nåt utöver det vanliga?
-Ja.
385
00:30:09,800 --> 00:30:11,120
Han sa...
386
00:30:11,280 --> 00:30:14,360
Ni anar inte vad jag skulle ge
för deras ungdom.
387
00:30:30,960 --> 00:30:34,600
När? Är ni säker? Ett ögonblick.
388
00:30:34,760 --> 00:30:38,200
Enligt en kollega är
monsieur Lambeau på brottsplatsen.
389
00:30:38,360 --> 00:30:40,280
Det är inte Michel Lambeau.
390
00:31:07,200 --> 00:31:08,760
Robert Hargrave?
391
00:31:11,400 --> 00:31:13,280
Ni är mycket begåvad.
392
00:31:13,440 --> 00:31:14,960
Var är Michel Lambeau?
393
00:31:16,280 --> 00:31:19,680
På bårhuset, antar jag, med de andra.
394
00:31:22,120 --> 00:31:24,800
Era följare offrade sig
för att ge er ungdom.
395
00:31:24,960 --> 00:31:27,120
Jag offrade inte dem.
396
00:31:27,280 --> 00:31:31,520
De gick med på att delta i ritualen.
397
00:31:33,440 --> 00:31:37,640
De gav mig sitt blod
och sina kroppar frivilligt...
398
00:31:37,800 --> 00:31:42,240
...för de blev också lovade
evigt liv. Förstår ni inte?
399
00:31:44,040 --> 00:31:46,920
Hur lyckades ni övertala Adèle
att gå med i er sekt?
400
00:31:47,080 --> 00:31:51,080
Sekt? Säg inte "sekt".
401
00:31:51,240 --> 00:31:54,960
-Det är förminskande.
-Svara bara på frågan.
402
00:31:59,400 --> 00:32:05,280
Jag återvände till min hemstad
för fem år sen.
403
00:32:05,440 --> 00:32:10,080
Jag träffade henne i parken
av en slump.
404
00:32:10,240 --> 00:32:13,760
Hon var ledsen och vilsen.
405
00:32:13,920 --> 00:32:18,400
-Ni utnyttjade hennes svaghet.
-Nej...
406
00:32:18,560 --> 00:32:23,040
...jag gav henne
det hon hade förlorat.
407
00:32:23,200 --> 00:32:24,840
En familj.
408
00:32:25,960 --> 00:32:31,600
Har ni nån aning om vad det innebär
att förlora sin familj?
409
00:32:31,760 --> 00:32:36,120
Man är ensam, utan hopp.
410
00:32:36,280 --> 00:32:39,120
I flera år
levde vi lyckliga tillsammans...
411
00:32:40,680 --> 00:32:43,120
...i harmoni.
412
00:32:43,280 --> 00:32:45,520
Vi funderade på de stora frågorna.
413
00:32:45,680 --> 00:32:50,360
Ja, men ni blev äldre.
414
00:32:50,520 --> 00:32:54,800
Jag ville inte dö, inte innan...
415
00:32:54,960 --> 00:33:01,360
...jag förstod
universums heliga geometri.
416
00:33:01,520 --> 00:33:04,960
Jag ville utföra samma ritual-
417
00:33:05,120 --> 00:33:08,800
-som mina föräldrar hade gjort
många år tidigare.
418
00:33:08,960 --> 00:33:10,720
När Adèle listade ut-
419
00:33:10,880 --> 00:33:14,040
-vad ni tänkte göra med barnet
rymde hon.
420
00:33:21,760 --> 00:33:23,520
Mamma?
421
00:33:23,680 --> 00:33:26,320
Lyssna på mig. Jag är i Quebec.
422
00:33:26,480 --> 00:33:28,960
Hämta mig.
Jag är rädd. Det har spårat ur.
423
00:33:29,120 --> 00:33:31,280
-Jag fattar inte.
-Jag står i en automat.
424
00:33:31,440 --> 00:33:35,360
Jag ringer från en automat utanför
en restaurang som heter "Hörnet".
425
00:33:35,520 --> 00:33:39,360
-Hämta mig mamma!
-Adèle?
426
00:33:39,520 --> 00:33:42,400
-Nej!
-Adèle?
427
00:33:42,560 --> 00:33:47,200
Nej! Nej!
428
00:33:55,760 --> 00:33:58,880
Adèle.
429
00:33:59,040 --> 00:34:01,480
Barnet var mitt.
430
00:34:04,560 --> 00:34:06,600
Jag var steril.
431
00:34:08,560 --> 00:34:11,920
Det var första gången en kvinna...
432
00:34:13,080 --> 00:34:16,360
Hon hade ingen rätt
att ta det ifrån mig.
433
00:34:16,520 --> 00:34:20,120
-Så ni låste in henne.
-Ja.
434
00:34:21,920 --> 00:34:25,720
Fram till förlossningen, och sen...
435
00:34:29,520 --> 00:34:32,680
Sen utförde jag den andra ritualen.
436
00:34:34,840 --> 00:34:38,040
Och nu är jag helt ensam.
437
00:34:40,080 --> 00:34:45,720
Ni får ursäkta mig.
Jag mår inte alls bra.
438
00:34:47,960 --> 00:34:49,280
Det är gift.
439
00:34:52,920 --> 00:34:55,600
Bernard, han tar gift.
440
00:35:04,640 --> 00:35:06,880
Jag kommer att förenas
med min familj.
441
00:35:07,040 --> 00:35:10,040
Du kommer inte att förenas med nån,
ditt jävla as.
442
00:35:10,200 --> 00:35:11,840
Du försvinner i ett tomrum.
443
00:35:16,600 --> 00:35:22,040
En man har förgiftat sig
med tabletter.
444
00:35:36,080 --> 00:35:37,920
Hur mår du?
445
00:35:40,160 --> 00:35:42,760
Igår kväll läste jag igenom
min sons ärende.
446
00:35:42,920 --> 00:35:44,240
Och?
447
00:35:44,400 --> 00:35:46,560
Jag vet inte.
Jag kan inte tänka klart.
448
00:35:48,160 --> 00:35:49,520
Ève?
449
00:35:51,120 --> 00:35:52,760
Jag tar hand om det.
450
00:36:14,080 --> 00:36:15,400
Ja.
451
00:36:22,960 --> 00:36:24,840
Det var min dotter på bårhuset.
452
00:36:27,120 --> 00:36:30,800
Hennes mördare är död.
453
00:36:33,920 --> 00:36:36,920
Det är hemskt att säga, men...
454
00:36:37,080 --> 00:36:39,600
...jag är glad
att han begick självmord.
455
00:36:41,240 --> 00:36:44,040
Jag antar att ni åker tillbaka
till Kingsport snart.
456
00:36:45,360 --> 00:36:47,320
Jag vet inte än.
457
00:36:48,400 --> 00:36:52,200
Det finns inte så mycket kvar där
förutom dåliga minnen.
458
00:36:57,560 --> 00:36:59,000
Tack för allt.
459
00:37:01,360 --> 00:37:03,000
Jag gjorde bara mitt jobb.
460
00:37:08,320 --> 00:37:10,480
Porträttet på min dotter...
461
00:37:11,560 --> 00:37:14,080
...kan jag få en kopia?
462
00:37:15,440 --> 00:37:18,440
Jag skulle vilja behålla det.
463
00:37:18,600 --> 00:37:19,920
Naturligtvis.
464
00:37:40,360 --> 00:37:42,240
Bernard.
465
00:37:43,600 --> 00:37:46,560
Jag ser att du har kallat hit
internutredningen.
466
00:37:46,720 --> 00:37:49,560
Vi hittade mutpengarna i postboxen-
467
00:37:49,720 --> 00:37:51,240
-där du sa att de låg.
468
00:37:52,480 --> 00:37:55,120
Jag har kollat
med underrättelsetjänsten.
469
00:37:55,280 --> 00:37:57,960
De bekräftade ert samarbete
i ett av deras ärenden.
470
00:37:58,120 --> 00:38:00,360
-Bra.
-Nej.
471
00:38:00,520 --> 00:38:03,640
Det är långt ifrån bra, Vakthunden.
472
00:38:03,800 --> 00:38:07,800
Kuverten som du har gömt,
jag gillar det inte.
473
00:38:07,960 --> 00:38:10,120
Vi har rutiner,
och du följde dem inte.
474
00:38:10,280 --> 00:38:13,480
Oavsett vad underrättelsetjänsten
säger måste jag utreda.
475
00:38:13,640 --> 00:38:15,720
Om ni utreder mig
får jag inte jobba.
476
00:38:15,880 --> 00:38:18,200
Precis.
477
00:38:18,360 --> 00:38:20,560
Jag måste suspendera dig
ett litet tag.
478
00:38:30,280 --> 00:38:33,120
Ève sa att hon berättade för dig
om sin utredning.
479
00:38:34,480 --> 00:38:38,920
Du är ledig. Se till att göra nytta.
480
00:38:44,440 --> 00:38:46,680
Fan, vi kommer försent.
481
00:38:46,840 --> 00:38:49,440
Det är bara en bordsbokning.
Du kan boka av.
482
00:38:49,600 --> 00:38:51,440
Nej, det är försent för det.
483
00:38:52,800 --> 00:38:55,040
Du lovade
att det bara skulle bli vi.
484
00:38:55,200 --> 00:38:58,280
Älskling, det blir inga fler.
Oroa dig inte.
485
00:38:58,440 --> 00:39:01,480
-Du ljuger dåligt.
-Vad är det för fel på bilen?
486
00:39:01,640 --> 00:39:05,560
-Kylaren läcker.
-Igen? Fan.
487
00:39:05,720 --> 00:39:07,960
Jag sa åt dig att inte köpa rishögen.
488
00:39:15,000 --> 00:39:18,840
-Ringde du honom?
-Nej, han såg nog att vi stannade.
489
00:39:24,160 --> 00:39:28,640
Hej, kylaren läcker.
Kan ni hjälpa oss? Jag vet inte...
490
00:39:51,240 --> 00:39:55,240
Text: Marie Ramel
Iyuno-SDI Group
38042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.