All language subtitles for The.Sketch.Artist.S01E08.NORDiC.1080p.WEB.H264-EGEN_track5_[swe]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,080 Grått. 2 00:00:10,280 --> 00:00:14,360 Azurblått. 3 00:00:14,520 --> 00:00:17,240 -Madame Garance? -Körsbärsrött. 4 00:00:17,400 --> 00:00:19,280 Oj, jag hade sönder duken. 5 00:00:19,440 --> 00:00:20,880 -Gult. -Madame Garance. 6 00:00:21,040 --> 00:00:23,520 -Det var inte meningen... -När sov ni senast? 7 00:00:23,680 --> 00:00:26,440 Jag ska ställa ut i New York. Jag har många idéer. 8 00:00:26,600 --> 00:00:27,920 Det är som en... 9 00:00:28,080 --> 00:00:30,120 Enligt er partner vägrar ni ta medicin. 10 00:00:30,280 --> 00:00:34,160 Era piller gör mig trög! De tar bort min begåvning! 11 00:00:34,320 --> 00:00:39,160 Azurblått... Det var inte meningen. 12 00:00:39,320 --> 00:00:40,960 Jag hade sönder duken. 13 00:00:41,120 --> 00:00:42,920 Vi kör er till sjukhuset. 14 00:00:43,080 --> 00:00:45,720 Vi fortsätter utredningen vid ett annat tillfälle. 15 00:00:45,880 --> 00:00:48,840 Azurblått. 16 00:00:49,000 --> 00:00:51,680 Körsbärsrött. Koboltgult. 17 00:00:52,880 --> 00:00:56,240 Grått. Azurblått. 18 00:00:56,400 --> 00:01:00,800 Körsbärsrött. Grått. Azurblått. 19 00:01:00,960 --> 00:01:03,960 Jag hade sönder duken. Det var inte meningen. 20 00:01:21,320 --> 00:01:25,280 THE SKETCH ARTIST 21 00:02:02,400 --> 00:02:04,400 Godkväll, monsieur Luciani. 22 00:02:09,640 --> 00:02:12,480 Ni får information av en polis. 23 00:02:14,200 --> 00:02:15,800 Jag vill ha namnet. 24 00:02:18,480 --> 00:02:21,000 Jag ser att ni har en hund. 25 00:02:21,160 --> 00:02:26,200 Jag såg att ni var ute och gick med den tidigare. Fin hund. 26 00:02:26,360 --> 00:02:30,200 En cane corso från Italien förstås. 27 00:02:31,280 --> 00:02:35,200 Han kan vara farlig, oberäknelig. 28 00:02:35,360 --> 00:02:38,040 Ja, en riktig vakthund. 29 00:03:04,280 --> 00:03:07,960 Det piggade upp mig. Vänta, du ska få en sak. 30 00:03:08,120 --> 00:03:12,080 -Jag har redan ditt nummer. -Det är inte mitt, dummer. 31 00:03:13,360 --> 00:03:16,000 Hon är terapeut och hjälper polisanställda. 32 00:03:16,160 --> 00:03:18,400 Hon hjälpte mig mycket för tre år sen. 33 00:03:19,680 --> 00:03:24,880 Att hålla sig sysselsatt kan hålla en på benen- 34 00:03:25,040 --> 00:03:27,120 -men man blir snabbt utbränd. 35 00:03:29,720 --> 00:03:32,560 -Det är... -Ta det lugnt. Det kommer. 36 00:03:32,720 --> 00:03:36,400 -Vilket? -Snart säger du att du älskar mig. 37 00:03:36,560 --> 00:03:39,600 Ciao, Bernie! Ring henne. 38 00:03:40,840 --> 00:03:42,200 Ja. 39 00:03:56,040 --> 00:04:00,600 Monsieur Cathala, lyssna på mig. Nej, lyssna på mig. Ja. 40 00:04:00,760 --> 00:04:03,120 Ja, jag träffade Santo Luciano. 41 00:04:03,280 --> 00:04:08,000 Va? Nej, jag följde efter honom hem- 42 00:04:08,160 --> 00:04:10,720 -men han avslöjade inget, och jag sa inget. 43 00:04:10,880 --> 00:04:13,640 Oroa er inte. Ert namn kom inte ens upp. 44 00:04:16,880 --> 00:04:19,280 Monsieur Cathala, jag måste sluta. 45 00:04:28,240 --> 00:04:29,760 Hej. 46 00:04:29,920 --> 00:04:33,200 Jag tyckte ni sa att ni bodde hos er kusin. 47 00:04:35,120 --> 00:04:38,640 Jag... Jag har ingen släkt i Quebec. 48 00:04:40,760 --> 00:04:44,400 Jag har ingen släkt nånstans. 49 00:04:44,560 --> 00:04:46,880 Jag vill inte ha allmosor. 50 00:04:47,040 --> 00:04:49,280 Min stolthet är allt jag har kvar. 51 00:04:51,000 --> 00:04:55,160 Min kollega sa att ni tyckte att ni såg nån i huset. 52 00:05:02,720 --> 00:05:05,560 Har ni identifierat offren? 53 00:05:05,720 --> 00:05:08,520 Nej, tyvärr inte. Inte ännu. 54 00:05:08,680 --> 00:05:11,800 Vi har inte fått dna-resultaten ännu heller. 55 00:05:13,560 --> 00:05:15,280 Har ni barn, madame Ferron? 56 00:05:17,640 --> 00:05:20,760 Ja, en dotter som precis fyllde 20. 57 00:05:21,880 --> 00:05:23,920 Har ni en nära relation? 58 00:05:25,280 --> 00:05:32,000 Vi har en komplicerad relation, och vi har glidit isär mer och mer. 59 00:05:35,920 --> 00:05:37,560 Jag... 60 00:05:41,480 --> 00:05:45,160 Jag präntade in i henne att hon skulle vara foglig... 61 00:05:45,320 --> 00:05:47,800 ...och lyssna på vuxna. 62 00:05:48,920 --> 00:05:51,080 Titta hur det gick. 63 00:05:57,480 --> 00:05:59,640 Var försiktig med er. 64 00:06:01,400 --> 00:06:03,280 Ta ingenting för givet. 65 00:06:13,840 --> 00:06:15,680 Hej. 66 00:06:16,840 --> 00:06:20,160 Minns ni vad jag sa när ni anställdes här? 67 00:06:20,320 --> 00:06:24,600 -Att jag inte skulle bli långvarig. -Vad sa jag mer? 68 00:06:25,720 --> 00:06:29,440 Det kommer inte att gå en vecka utan att jag jobbar över. 69 00:06:31,680 --> 00:06:33,200 Har ni fått nån träff? 70 00:06:33,360 --> 00:06:36,000 Det är inte lätt eftersom kroppen är så nedbruten- 71 00:06:36,160 --> 00:06:38,000 -men det går framåt. 72 00:06:38,160 --> 00:06:42,240 Även om offret är i Adéles ålder tror jag inte att det är hon. 73 00:06:42,400 --> 00:06:46,400 Munnen, käken, den mindre framträdande näsfåran... 74 00:06:46,560 --> 00:06:47,960 Jag är osäker. 75 00:06:49,000 --> 00:06:53,480 Hon kan ha lyckats fly, eller... Jag vet inte. 76 00:06:53,640 --> 00:06:55,360 Vi kan alltid hoppas. 77 00:06:57,480 --> 00:07:00,120 -Bernard? -Va? 78 00:07:00,280 --> 00:07:01,760 Du luktar damparfym. 79 00:07:03,120 --> 00:07:06,480 Det är min, apelsinblom. Jag tycker om att ha den ibland. 80 00:07:13,880 --> 00:07:17,840 -Det där är inte socker. -Jag vill ha salt i kaffet. 81 00:07:19,880 --> 00:07:24,080 Ni tror att Vakthunden kanske säljer underrättelse till maffian- 82 00:07:24,240 --> 00:07:29,160 -men istället för att gå till intern- utredningar utreder ni det själv. 83 00:07:29,320 --> 00:07:31,440 För att vara paragrafryttare- 84 00:07:31,600 --> 00:07:34,400 -verkar ni tänja på reglerna när ni har lust. 85 00:07:34,560 --> 00:07:38,440 Ibland är vi motsägelsefulla. Ni har salt i kaffet. 86 00:07:43,320 --> 00:07:46,680 Killen ni träffade igår kväll, vem var det? 87 00:07:46,840 --> 00:07:49,040 -Är det här ett formellt förhör? -Nej. 88 00:07:49,200 --> 00:07:51,760 I så fall angår det inte er. 89 00:07:54,040 --> 00:07:58,080 Informationen som ledde er till honom, var kom den ifrån? 90 00:07:58,240 --> 00:08:01,040 -Lino Cathala. -Vänta lite... 91 00:08:01,200 --> 00:08:06,000 Menar ni den Lino Cathala som ingår i Gudfaderns juridiska team? 92 00:08:06,160 --> 00:08:07,840 Mm. 93 00:08:08,000 --> 00:08:09,320 Han väntar på rättegång- 94 00:08:09,480 --> 00:08:12,760 -och kastar upplysningar på polisen för att mildra åtalet. 95 00:08:12,920 --> 00:08:17,320 Från och med nu sköter mitt team det här. 96 00:08:17,480 --> 00:08:19,120 Glöm Vakthunden. 97 00:08:19,280 --> 00:08:23,000 Det skulle förvåna mig om Bernard var korrumperad. 98 00:08:23,160 --> 00:08:26,360 Inte efter 30 år i yrket och allt han har åstadkommit. 99 00:08:26,520 --> 00:08:28,720 Därför ville jag kolla upp det själv. 100 00:08:28,880 --> 00:08:32,760 Ni kan inte bara undersöka det ur en synvinkel. 101 00:08:34,320 --> 00:08:38,320 För att veta om äpplet är ruttet måste det granskas ur alla vinklar. 102 00:08:50,280 --> 00:08:52,760 Gå närmare. 103 00:08:52,920 --> 00:08:55,520 Försök att beskriva skuggan framför er. 104 00:09:02,640 --> 00:09:04,920 Jag... 105 00:09:05,080 --> 00:09:07,200 Jag vet inte. 106 00:09:10,000 --> 00:09:11,400 Jag ser ingenting. 107 00:09:11,560 --> 00:09:16,440 Vi börjar om från utsidan, innan ni gick in i huset. 108 00:09:16,600 --> 00:09:19,960 Vi har gott om tid. Det är ingen brådska. 109 00:09:20,120 --> 00:09:22,800 Nej, jag är ledsen. 110 00:09:22,960 --> 00:09:27,040 De enda bilderna jag ser är de döda kropparna i huset. 111 00:10:44,240 --> 00:10:49,080 Hallå! Varför väntade du inte på mig? Sänk vapnet. 112 00:10:50,360 --> 00:10:52,400 Jag såg en trappa till på ritningen. 113 00:10:52,560 --> 00:10:54,320 Jag har ringt. Var har du varit? 114 00:10:54,480 --> 00:10:56,480 På restaurangen som Adèle ringde från. 115 00:10:56,640 --> 00:11:01,000 Vi åker dit sen. Gå du, jag kommer efter. 116 00:11:26,920 --> 00:11:29,240 Helvete. 117 00:11:29,400 --> 00:11:31,720 Kära nån. 118 00:11:33,240 --> 00:11:36,960 Det låg en kropp i rummet, en kvinna. 119 00:11:37,120 --> 00:11:41,120 Jag är ganska säker på att kvinnan däruppe inte var Adèle. 120 00:11:41,280 --> 00:11:44,200 Hon kan mycket väl vara den ni fann i källaren. 121 00:11:44,360 --> 00:11:47,120 Vad var det för rum ni fann henne i, en bunker? 122 00:11:47,280 --> 00:11:48,600 Det är nog en cell. 123 00:11:48,760 --> 00:11:51,000 Det är ett gammalt badrum som endast nås- 124 00:11:51,160 --> 00:11:53,160 -via en förfallen trappa. 125 00:11:53,320 --> 00:11:55,680 Där skulle man kunna straffa en sektmedlem. 126 00:11:57,520 --> 00:12:00,680 Vid första anblicken, hur länge har offret varit dött? 127 00:12:00,840 --> 00:12:04,720 Minst två veckor skulle jag säga. Jag skickar bilderna snart. 128 00:12:04,880 --> 00:12:08,920 En sak till... 129 00:12:09,080 --> 00:12:14,040 Jag tog en snabb titt på offret. Jag är ingen rättsläkare, men... 130 00:12:14,200 --> 00:12:19,160 ...med tanke på allt torkat blod på golvet och på hennes kropp... 131 00:12:19,320 --> 00:12:21,920 Enligt min åsikt hade hon nyss fött barn. 132 00:12:22,080 --> 00:12:25,960 Hon kan ha dött av det. 133 00:12:26,120 --> 00:12:29,760 Vi får reda på mer efter obduktionen. 134 00:12:29,920 --> 00:12:31,720 Nått nytt hos dig? 135 00:12:31,880 --> 00:12:36,160 Jag tittade lite på Robert Hargrave, husets ägare, men jag hittade inget. 136 00:12:36,320 --> 00:12:39,520 Antagligen har han levt i marginalerna för länge. 137 00:12:39,680 --> 00:12:41,720 Vi ska åka till restaurangen- 138 00:12:41,880 --> 00:12:44,480 -som vi tror att Adèle ringde sin mamma ifrån. 139 00:12:44,640 --> 00:12:47,600 -Okej. Bernard? -Ja. 140 00:12:47,760 --> 00:12:51,040 -Vi pratar mer sen. -Ja. 141 00:12:54,360 --> 00:12:56,720 -Är allt bra? -Ja. 142 00:12:56,880 --> 00:12:59,640 När du får bilderna, gör en ny teckning av offret. 143 00:12:59,800 --> 00:13:01,800 -Ja. -Tack. 144 00:13:09,040 --> 00:13:11,360 Det finns en webbplats med telefonautomater- 145 00:13:11,520 --> 00:13:13,480 -som fortfarande används i Quebec. 146 00:13:13,640 --> 00:13:17,480 -Det tog ett tag, men jag fann den. -Vad bra. 147 00:13:17,640 --> 00:13:20,000 Du kunde ha bett växeltelefonisten om det. 148 00:13:20,160 --> 00:13:24,040 -Va? -Glöm det. 149 00:13:24,200 --> 00:13:27,040 Jag pratade med den nya restaurangägaren. 150 00:13:27,200 --> 00:13:30,160 Han såg Rita Young, mamman, prata med kunder utanför. 151 00:13:30,320 --> 00:13:34,200 Men han vet inte när eller vilka det var. 152 00:13:34,360 --> 00:13:38,360 -Finns det övervakningskameror? -Nej. 153 00:13:38,520 --> 00:13:41,280 De förra ägarna lämnade kvar mycket därinne. 154 00:13:41,440 --> 00:13:44,520 Jag bad om kvitton för de senaste månaderna. 155 00:13:44,680 --> 00:13:48,280 Jag tänkte om Adèle Young köpte nåt. Man vet aldrig. 156 00:13:48,440 --> 00:13:51,280 Jag förstår inte att hon inte ringde polisen. 157 00:13:51,440 --> 00:13:54,880 Jag fattar att hon ringde sin mamma, men varför inte ringa 112? 158 00:13:55,040 --> 00:13:56,760 Ingen aning. 159 00:13:56,920 --> 00:14:01,160 Hon kanske var rädd för följderna. Hon kanske inte litade på polisen. 160 00:14:01,320 --> 00:14:05,400 Hon kanske bara ville hem och glömma allt. Jag vet inte. 161 00:14:05,560 --> 00:14:09,440 Hälften av alla brott anmäls inte, och jag är inte förvånad. 162 00:14:09,600 --> 00:14:11,040 Ja. 163 00:14:11,200 --> 00:14:14,200 Jag letar efter fingeravtryck på telefonen. 164 00:14:14,360 --> 00:14:19,360 -Det måste finnas massor. -Ja, men det är värt ett försök. 165 00:14:19,520 --> 00:14:22,480 Vad hade du tänkt göra med vapnet inne i huset? 166 00:14:23,840 --> 00:14:25,320 Jag vet inte. 167 00:14:25,480 --> 00:14:28,440 Inte? Lägg undan borsten och häng med mig. 168 00:14:31,240 --> 00:14:33,560 Körsbärsrött. 169 00:14:33,720 --> 00:14:36,120 Azurblått. Koboltgult. 170 00:14:44,720 --> 00:14:46,880 Använde du min inloggning igår kväll? 171 00:14:48,880 --> 00:14:53,160 Du var inloggad i nästan två timmar och läste om ditt ärende. 172 00:14:55,120 --> 00:14:56,840 Vad hittade du? 173 00:14:58,640 --> 00:15:01,320 Jag såg... 174 00:15:01,480 --> 00:15:05,480 Jag såg mig själv må dåligt mestadels. 175 00:15:05,640 --> 00:15:11,080 Det är normalt. Du var chockad. 176 00:15:11,240 --> 00:15:12,960 Ja. 177 00:15:13,120 --> 00:15:18,240 Jag hade inte mått bra på ett tag, men nu förstår jag hur illa det var. 178 00:15:19,840 --> 00:15:21,760 Det känns inte bra. 179 00:15:25,440 --> 00:15:29,360 Jag har en tidigare kollega som väntar på kontoret. 180 00:15:29,520 --> 00:15:32,800 Han har gjort research om sekter. 181 00:15:32,960 --> 00:15:35,200 Jag skulle vilja att du sitter med. 182 00:15:36,440 --> 00:15:37,880 Ja. 183 00:15:47,640 --> 00:15:52,960 -Är du stelkrampsvaccinerad, Bernard? -Glöm stelkramp. Ta fram vapnet. 184 00:15:53,120 --> 00:15:57,120 -Menar du allvar? -Jag säger det inte en gång till. 185 00:16:07,080 --> 00:16:08,560 Skjut på den. 186 00:16:09,760 --> 00:16:15,400 -Ska man ha nån särskild teknik? -Nej, sikta och skjut. Kom igen. 187 00:16:25,080 --> 00:16:26,600 Ja. 188 00:16:29,280 --> 00:16:31,800 Oj. 189 00:16:31,960 --> 00:16:33,760 Gjorde jag rätt? 190 00:16:33,920 --> 00:16:37,160 Det finns inget rätt sätt att döda nån på, Anto. 191 00:16:37,320 --> 00:16:39,440 Nu vet du vad du kan vänta dig. 192 00:16:47,720 --> 00:16:52,120 Det här är Ève, tecknaren på min enhet. 193 00:16:52,280 --> 00:16:56,520 -Carlos, före detta utredare. -Före, före detta utredare 194 00:16:56,680 --> 00:17:00,480 Jag slutade för länge sen för att jobba för Sekt-Quebec. 195 00:17:00,640 --> 00:17:02,520 Vi är fattiga, men vi jobbar hårt. 196 00:17:02,680 --> 00:17:05,440 Har ni information om Skymningens broderskap? 197 00:17:05,600 --> 00:17:07,680 Inte direkt. 198 00:17:07,840 --> 00:17:10,080 Jag letade efter likheter med gamla sekter. 199 00:17:10,240 --> 00:17:15,160 Ritualerna och den esoteriska aspekten påminner om Soltempelorden. 200 00:17:15,320 --> 00:17:17,920 Men jag hittade inga direkta kopplingar. 201 00:17:18,080 --> 00:17:21,360 -Jag hittade den här. -La Gazette de Kingsport. 202 00:17:21,520 --> 00:17:24,160 Madame Young och hennes dotter är från Kingsport. 203 00:17:24,320 --> 00:17:27,960 -Titta på det här. -Det är samma symbol. 204 00:17:28,120 --> 00:17:31,840 Tidningen refererar till dem som "konstiga och skruvade mord". 205 00:17:32,000 --> 00:17:36,680 -Läser man mellan raderna... -Ni tror att offren dog... 206 00:17:36,840 --> 00:17:40,400 -...vid en liknande ritual. -Precis. 207 00:17:40,560 --> 00:17:43,080 Vad hände med Jacques Cartier-bröderna? 208 00:17:43,240 --> 00:17:48,080 Officiellt upplöstes de 1965 på grund av interna motsättningar. 209 00:17:48,240 --> 00:17:50,640 I verkligheten bildades flera fraktioner- 210 00:17:50,800 --> 00:17:52,680 -som spreds över Kanada. 211 00:17:52,840 --> 00:17:55,360 Kan Skymningens broderskap- 212 00:17:55,520 --> 00:17:58,240 -vara en fraktion av Jacques Cartier-bröderna? 213 00:17:58,400 --> 00:18:02,880 Ja, och det är inte allt. Jag har gjort efterforskningar. 214 00:18:03,040 --> 00:18:06,560 Den lilla pojken är Robert Hargrave. 215 00:18:19,480 --> 00:18:21,560 Viviane Dutrait, psykolog. 216 00:18:21,720 --> 00:18:25,320 Hej. Jag skulle vilja boka en tid. 217 00:18:25,480 --> 00:18:29,240 Jag heter Bernard Dupin och är utredare. Jag har ringt er förut. 218 00:18:29,400 --> 00:18:31,080 Jag fick ert meddelande. 219 00:18:31,240 --> 00:18:34,160 Jag tänkte kontakta er. Jag har fått ett återbud. 220 00:18:34,320 --> 00:18:38,120 -Kan ni komma imorgon kl. 09.00? -Ja, jag kommer. 221 00:18:38,280 --> 00:18:42,040 -Vill ni ha adressen? -Nej, det går bra. 222 00:18:42,200 --> 00:18:47,200 En sak till... Vi ska inte prata om min barndom. 223 00:18:47,360 --> 00:18:49,040 -Lyssna... -Nej. 224 00:18:49,200 --> 00:18:51,040 Vi kan prata om jobbet- 225 00:18:51,200 --> 00:18:53,760 -men om ni frågar om min barndom går jag. 226 00:18:53,920 --> 00:18:55,720 Vi ses imorgon, monsieur Dupin. 227 00:18:55,880 --> 00:18:57,520 Bra. 228 00:19:15,640 --> 00:19:18,600 Jag är nästan klar med teckningen av kvinnan i cellen. 229 00:19:18,760 --> 00:19:22,240 -Vi ser om det är Adèle. -Beträffande Robert Hargrave... 230 00:19:22,400 --> 00:19:25,560 Kan du använda fotot i tidningen och göra honom äldre? 231 00:19:25,720 --> 00:19:28,360 Att få nån att åldras 60 år är svårt, men det går. 232 00:19:28,520 --> 00:19:30,880 Jag behöver ett skarpare foto än det här. 233 00:19:31,040 --> 00:19:34,040 Anto hittade inget, men jag ska se vad jag kan hitta. 234 00:19:34,200 --> 00:19:35,680 Tack. 235 00:19:39,440 --> 00:19:41,600 Vi ska prata lite. 236 00:19:41,760 --> 00:19:43,520 -Hallå! -Släpp! 237 00:19:51,400 --> 00:19:54,400 Du sätter oss i skiten. 238 00:19:54,560 --> 00:19:56,560 Hur länge har du informerat maffian? 239 00:19:56,720 --> 00:19:58,920 -Var har du hört det? -I organisationen. 240 00:19:59,080 --> 00:20:01,400 Jag förväntar mig en förklaring, Bernard. 241 00:20:01,560 --> 00:20:04,080 Jag är ingen informant. 242 00:20:05,280 --> 00:20:09,600 Jag har hjälpt Kanadas underrättelsetjänst i 18 månader. 243 00:20:10,960 --> 00:20:14,040 De hörde att maffian planerade nåt stort. 244 00:20:14,200 --> 00:20:19,400 De ville återuppta verksamheten på vissa ställen. De ville ha allt. 245 00:20:19,560 --> 00:20:21,720 -Infiltrerade du dem? -Ja. 246 00:20:21,880 --> 00:20:23,480 Vad erbjuder du dem? 247 00:20:23,640 --> 00:20:27,600 Information från grova brott och narkotikaenheten. Inget är sant... 248 00:20:27,760 --> 00:20:31,360 -...bara tillräckligt trovärdigt. -Och i utbyte? 249 00:20:31,520 --> 00:20:35,120 Jag samlar in underrättelser åt polisen. Det är allt. 250 00:20:35,280 --> 00:20:40,400 -Hur kunde du göra det här mot mig? -Det är inget personligt, Maryse. 251 00:20:40,560 --> 00:20:45,080 Du kunde väl ha informerat din chef innan du tog ett sånt beslut! 252 00:20:45,240 --> 00:20:46,840 -Vad hade du sagt? -Låt bli! 253 00:20:47,000 --> 00:20:48,760 -Exakt! -Det är inte ditt jobb! 254 00:20:48,920 --> 00:20:53,320 Du måste inte leka hjälte. Jag vill inte hitta dig skjuten i ett dike. 255 00:20:53,480 --> 00:20:57,440 -Jag måste ta den risken! -Nej, det måste du inte! 256 00:20:57,600 --> 00:21:00,360 Jag rekryterade dig när du mådde som sämst. 257 00:21:00,520 --> 00:21:03,440 Även om du är en utredare med gedigen erfarenhet- 258 00:21:03,600 --> 00:21:05,440 -var du nära att förlora jobbet. 259 00:21:05,600 --> 00:21:08,960 De andra är trötta på dina gamla goda metoder! 260 00:21:09,120 --> 00:21:12,760 Jag rekryterade dig, för att jag trodde att du var ärlig! 261 00:21:12,920 --> 00:21:14,560 Ja. 262 00:21:15,600 --> 00:21:17,280 Är det så här du vill ha det? 263 00:21:17,440 --> 00:21:20,120 Ägna resten av livet åt att se dig om över axeln? 264 00:21:20,280 --> 00:21:24,680 Vilket jävla liv? Jag har ingen fru, inga barn, inga vänner! 265 00:21:24,840 --> 00:21:27,600 Jag har retat gallfeber på polisen i 30 år! 266 00:21:27,760 --> 00:21:29,960 Jag passade perfekt. Inget att förlora! 267 00:21:30,120 --> 00:21:32,000 Jo, du har mig! 268 00:21:35,720 --> 00:21:38,840 Du har inte bara varit min partner i tio år. 269 00:21:39,960 --> 00:21:41,280 Du är min vän. 270 00:21:54,600 --> 00:21:56,720 Tre kvarter bort ligger ett postkontor. 271 00:21:56,880 --> 00:21:59,120 Det här är nyckeln till ett postfack. 272 00:21:59,280 --> 00:22:03,160 Där hittar du alla mutorna jag har fått. Jag har inte rört ett öre. 273 00:22:07,200 --> 00:22:12,840 Vanligtvis hamnar såna pengar hos underrättelseteamet. 274 00:22:13,000 --> 00:22:14,760 Varför behöll du dem? 275 00:22:17,760 --> 00:22:21,720 -Vad händer nu? -Just nu, ingenting. 276 00:22:21,880 --> 00:22:24,400 Vi har ett fall att lösa. Vi tar hand om det. 277 00:22:24,560 --> 00:22:26,640 Men det här är inte avslutat. 278 00:22:42,160 --> 00:22:45,120 Jag lyckades spåra Adèles samtal. 279 00:22:45,280 --> 00:22:48,360 Det var mycket riktigt den 29 maj kl. 13.16. 280 00:22:48,520 --> 00:22:51,120 Det var från automaten framför restaurangen. 281 00:22:51,280 --> 00:22:55,200 Jag letar igenom kvittona från den tiden- 282 00:22:55,360 --> 00:22:58,080 -före och efter samtalet. 283 00:22:58,240 --> 00:23:02,080 Jag har coronerns preliminära rapport. 284 00:23:02,240 --> 00:23:05,320 Offret är en ung kvinna i tjugoårsåldern... 285 00:23:05,480 --> 00:23:08,560 ...med nåt som liknar ett hemangiom i ansiktet. 286 00:23:08,720 --> 00:23:10,960 Dödsorsak: kraftig blödning- 287 00:23:11,120 --> 00:23:15,200 -till följd av förlossning utan medicinsk tillsyn. 288 00:23:36,640 --> 00:23:38,480 Hittade ni henne? 289 00:23:40,560 --> 00:23:44,360 Vi måste identifiera kroppen på bårhuset. 290 00:23:44,520 --> 00:23:46,920 Det blir svårt, men... 291 00:23:51,640 --> 00:23:55,640 Det är hon. Jag vet att det är hon. 292 00:24:00,200 --> 00:24:05,640 På nyheterna på radion i morse sa de att... 293 00:24:05,800 --> 00:24:09,480 ...det var en bebis bland offren. 294 00:24:11,440 --> 00:24:14,280 Ja, jag är ledsen. 295 00:24:16,800 --> 00:24:19,720 Hade min dotter ett barn? 296 00:24:21,840 --> 00:24:23,640 Min flicka... 297 00:24:40,080 --> 00:24:41,880 Den blir kall. 298 00:24:44,040 --> 00:24:45,960 Madame Young återhämtar sig aldrig. 299 00:24:47,320 --> 00:24:49,200 Kanske inte. 300 00:24:51,040 --> 00:24:53,320 Jag... 301 00:24:53,480 --> 00:24:58,960 Jag hittade ett foto på Robert Hargrave som 14-åring. 302 00:24:59,120 --> 00:25:00,440 Var hittade du det? 303 00:25:00,600 --> 00:25:05,720 I arkiven för förlikningsprogrammet för de föräldralösa Duplessisbarnen. 304 00:25:05,880 --> 00:25:08,560 Bernard, jag har nog hittat nåt. 305 00:25:09,680 --> 00:25:15,480 Det är ett kvitto från kl. 13.11. 306 00:25:15,640 --> 00:25:19,720 Nån beställde en clubsandwich och en dagens pasta. 307 00:25:19,880 --> 00:25:22,520 Det där är Christophe Marivaux, prepperkillen. 308 00:25:22,680 --> 00:25:24,000 -Va? -Ja. 309 00:25:24,160 --> 00:25:26,400 Han var i restaurangen när Adèle ringde. 310 00:25:26,560 --> 00:25:27,920 Och han åt ju inte. 311 00:25:31,200 --> 00:25:33,320 -Vad är det? -Jag vet inte, en känsla. 312 00:25:33,480 --> 00:25:35,800 Jag försöker få den att åldras. Skicka det. 313 00:25:35,960 --> 00:25:37,720 -Ja. -Tack. 314 00:25:39,280 --> 00:25:42,520 Gillade ni clubsandwichen eller föredrog ni pastan? 315 00:25:42,680 --> 00:25:46,160 Tror du att jag minns alla restauranger jag har varit på? 316 00:25:46,320 --> 00:25:51,240 Nej, bara den här restaurangen den här speciella dan. 317 00:25:51,400 --> 00:25:54,040 Jag vill veta vem ni åt med. 318 00:25:55,720 --> 00:26:00,440 Såg ni den här unga flickan i restaurangen den dan? 319 00:26:01,800 --> 00:26:03,280 Jag är besviken. 320 00:26:03,440 --> 00:26:08,920 Från en kille som heter Kriss Rambo hade jag förväntat mig mer ärlighet. 321 00:26:09,080 --> 00:26:10,680 Ni kanske dödade henne. 322 00:26:10,840 --> 00:26:13,760 -Jag har inget med det här att göra. -Visst inte. 323 00:26:13,920 --> 00:26:18,080 Om jag fick en dollar varje gång jag hörde det kunde jag köpa en egen ö. 324 00:26:19,440 --> 00:26:22,600 -Är ni gift? -Skild. 325 00:26:22,760 --> 00:26:24,440 Barn, barnbarn? 326 00:26:24,600 --> 00:26:27,560 -Varför frågar ni? -Svara mig. 327 00:26:27,720 --> 00:26:29,880 Jag är morfar till två små flickor. 328 00:26:32,160 --> 00:26:36,640 Sju offer, däribland en bebis. 329 00:26:36,800 --> 00:26:41,760 Den unga kvinnan ni såg i restaurangen var ett av offren. 330 00:26:41,920 --> 00:26:45,080 Hon var gravid och skulle föda snart. Barnet var hennes. 331 00:26:45,240 --> 00:26:49,520 Ska jag visa er vad de gjorde med barnet när det var fött? 332 00:26:53,440 --> 00:26:56,680 Jag trodde inte att de skulle döda henne. 333 00:26:56,840 --> 00:26:59,640 Jag trodde inte att de skulle begå självmord. 334 00:27:03,040 --> 00:27:05,200 Ja, jag var på restaurangen. 335 00:27:06,560 --> 00:27:10,880 Jag hade levererat produkter till sektens hus. 336 00:27:11,040 --> 00:27:13,400 Jag åt ensam. 337 00:27:13,560 --> 00:27:16,440 Jag tog med pastan och värmde den till middag. 338 00:27:16,600 --> 00:27:18,600 Jag har aldrig kunnat laga mat. 339 00:27:20,280 --> 00:27:22,880 Jag har nog hittat nåt. 340 00:27:23,040 --> 00:27:25,560 Här är en intervju som en psykiatriker höll- 341 00:27:25,720 --> 00:27:28,920 -med Robert Hargraves föräldrar när de hade gripits. 342 00:27:29,080 --> 00:27:32,120 De ansågs inte i skick att ställas inför rätta. 343 00:27:32,280 --> 00:27:35,800 De skickades till ett psykiatriskt sjukhus där de blev kvar. 344 00:27:35,960 --> 00:27:39,080 I intervjun nämns en ritual. 345 00:27:39,240 --> 00:27:41,920 Det här är ritualen de använde för att döda folk. 346 00:27:42,080 --> 00:27:45,440 Det är ett slags blodmagi som liknar det vi såg i huset. 347 00:27:45,600 --> 00:27:47,720 Vilket syfte hade ritualen? 348 00:27:49,240 --> 00:27:52,080 De led av gerontofobi. 349 00:27:52,240 --> 00:27:55,400 -Va? -Rädsla för åldrande. 350 00:27:55,560 --> 00:27:57,680 De var rädda för att dö. 351 00:27:57,840 --> 00:28:00,480 Ni åkte dit för att leverera era produkter. 352 00:28:00,640 --> 00:28:03,680 Efter det åkte ni till restaurangen. Vad hände? 353 00:28:03,840 --> 00:28:07,440 Medan jag betalade dök flickan upp. 354 00:28:07,600 --> 00:28:09,600 -Ja. -Jag kände igen henne direkt. 355 00:28:09,760 --> 00:28:14,920 Jag gick ut för att prata med henne. Hon sa att hon hade rymt. 356 00:28:15,080 --> 00:28:16,760 Hon bad mig hjälpa henne. 357 00:28:16,920 --> 00:28:21,520 -Vad gjorde ni? -Sa att hon skulle ringa polisen. 358 00:28:21,680 --> 00:28:25,680 -Jag gav henne lite pengar och gick. -Varför ringde inte ni polisen? 359 00:28:25,840 --> 00:28:29,080 Det var inte min sak. 360 00:28:29,240 --> 00:28:30,680 Och han var min bästa kund. 361 00:28:30,840 --> 00:28:34,880 -Kände ni Robert Hargrave? -Nej, jag träffade aldrig honom. 362 00:28:35,040 --> 00:28:38,680 Bara hans hantlangare. Hans följare skötte sånt. 363 00:28:38,840 --> 00:28:42,520 -Pratade ni med honom? -Ja. 364 00:28:42,680 --> 00:28:47,840 En gång vid den första leveransen i högst en kvart. 365 00:28:48,000 --> 00:28:50,880 Hur var han? 366 00:28:51,040 --> 00:28:53,760 Jag har många knepiga kunder... 367 00:28:53,920 --> 00:28:57,280 ...men jag har aldrig känt ett sånt obehag inför nån förut. 368 00:29:00,520 --> 00:29:03,440 Nu ska ni följa med mig. 369 00:29:03,600 --> 00:29:05,880 -Varför då? -För att betala er skuld. 370 00:29:09,680 --> 00:29:15,000 Hans ögon var bruna, inte grå. 371 00:29:16,000 --> 00:29:20,320 -Mer, då? -Han hade inget skägg. 372 00:29:20,480 --> 00:29:25,080 Hans ansikte var utmärglat... 373 00:29:25,240 --> 00:29:28,240 ...och han hade en leverfläck på halsen. 374 00:29:28,400 --> 00:29:32,040 -Vilken sida? -Höger. 375 00:29:32,200 --> 00:29:35,040 Han var mycket magrare än på er teckning. 376 00:29:36,800 --> 00:29:38,720 Insjunkna kinder. 377 00:29:38,880 --> 00:29:42,600 Djupt liggande ögon. 378 00:29:42,760 --> 00:29:46,600 Hans ansikte liknade en dödskalle. 379 00:29:46,760 --> 00:29:49,800 -Blek hy? Mörk? -Mycket blek. 380 00:29:50,840 --> 00:29:53,160 Håret, då? 381 00:29:53,320 --> 00:29:56,720 Mycket mörkt för hans ålder med bara lite grått. 382 00:29:58,000 --> 00:30:01,480 Han hade synliga ådror. 383 00:30:02,560 --> 00:30:04,200 Det var konstigt. 384 00:30:05,280 --> 00:30:09,640 -Sa han nåt utöver det vanliga? -Ja. 385 00:30:09,800 --> 00:30:11,120 Han sa... 386 00:30:11,280 --> 00:30:14,360 Ni anar inte vad jag skulle ge för deras ungdom. 387 00:30:30,960 --> 00:30:34,600 När? Är ni säker? Ett ögonblick. 388 00:30:34,760 --> 00:30:38,200 Enligt en kollega är monsieur Lambeau på brottsplatsen. 389 00:30:38,360 --> 00:30:40,280 Det är inte Michel Lambeau. 390 00:31:07,200 --> 00:31:08,760 Robert Hargrave? 391 00:31:11,400 --> 00:31:13,280 Ni är mycket begåvad. 392 00:31:13,440 --> 00:31:14,960 Var är Michel Lambeau? 393 00:31:16,280 --> 00:31:19,680 På bårhuset, antar jag, med de andra. 394 00:31:22,120 --> 00:31:24,800 Era följare offrade sig för att ge er ungdom. 395 00:31:24,960 --> 00:31:27,120 Jag offrade inte dem. 396 00:31:27,280 --> 00:31:31,520 De gick med på att delta i ritualen. 397 00:31:33,440 --> 00:31:37,640 De gav mig sitt blod och sina kroppar frivilligt... 398 00:31:37,800 --> 00:31:42,240 ...för de blev också lovade evigt liv. Förstår ni inte? 399 00:31:44,040 --> 00:31:46,920 Hur lyckades ni övertala Adèle att gå med i er sekt? 400 00:31:47,080 --> 00:31:51,080 Sekt? Säg inte "sekt". 401 00:31:51,240 --> 00:31:54,960 -Det är förminskande. -Svara bara på frågan. 402 00:31:59,400 --> 00:32:05,280 Jag återvände till min hemstad för fem år sen. 403 00:32:05,440 --> 00:32:10,080 Jag träffade henne i parken av en slump. 404 00:32:10,240 --> 00:32:13,760 Hon var ledsen och vilsen. 405 00:32:13,920 --> 00:32:18,400 -Ni utnyttjade hennes svaghet. -Nej... 406 00:32:18,560 --> 00:32:23,040 ...jag gav henne det hon hade förlorat. 407 00:32:23,200 --> 00:32:24,840 En familj. 408 00:32:25,960 --> 00:32:31,600 Har ni nån aning om vad det innebär att förlora sin familj? 409 00:32:31,760 --> 00:32:36,120 Man är ensam, utan hopp. 410 00:32:36,280 --> 00:32:39,120 I flera år levde vi lyckliga tillsammans... 411 00:32:40,680 --> 00:32:43,120 ...i harmoni. 412 00:32:43,280 --> 00:32:45,520 Vi funderade på de stora frågorna. 413 00:32:45,680 --> 00:32:50,360 Ja, men ni blev äldre. 414 00:32:50,520 --> 00:32:54,800 Jag ville inte dö, inte innan... 415 00:32:54,960 --> 00:33:01,360 ...jag förstod universums heliga geometri. 416 00:33:01,520 --> 00:33:04,960 Jag ville utföra samma ritual- 417 00:33:05,120 --> 00:33:08,800 -som mina föräldrar hade gjort många år tidigare. 418 00:33:08,960 --> 00:33:10,720 När Adèle listade ut- 419 00:33:10,880 --> 00:33:14,040 -vad ni tänkte göra med barnet rymde hon. 420 00:33:21,760 --> 00:33:23,520 Mamma? 421 00:33:23,680 --> 00:33:26,320 Lyssna på mig. Jag är i Quebec. 422 00:33:26,480 --> 00:33:28,960 Hämta mig. Jag är rädd. Det har spårat ur. 423 00:33:29,120 --> 00:33:31,280 -Jag fattar inte. -Jag står i en automat. 424 00:33:31,440 --> 00:33:35,360 Jag ringer från en automat utanför en restaurang som heter "Hörnet". 425 00:33:35,520 --> 00:33:39,360 -Hämta mig mamma! -Adèle? 426 00:33:39,520 --> 00:33:42,400 -Nej! -Adèle? 427 00:33:42,560 --> 00:33:47,200 Nej! Nej! 428 00:33:55,760 --> 00:33:58,880 Adèle. 429 00:33:59,040 --> 00:34:01,480 Barnet var mitt. 430 00:34:04,560 --> 00:34:06,600 Jag var steril. 431 00:34:08,560 --> 00:34:11,920 Det var första gången en kvinna... 432 00:34:13,080 --> 00:34:16,360 Hon hade ingen rätt att ta det ifrån mig. 433 00:34:16,520 --> 00:34:20,120 -Så ni låste in henne. -Ja. 434 00:34:21,920 --> 00:34:25,720 Fram till förlossningen, och sen... 435 00:34:29,520 --> 00:34:32,680 Sen utförde jag den andra ritualen. 436 00:34:34,840 --> 00:34:38,040 Och nu är jag helt ensam. 437 00:34:40,080 --> 00:34:45,720 Ni får ursäkta mig. Jag mår inte alls bra. 438 00:34:47,960 --> 00:34:49,280 Det är gift. 439 00:34:52,920 --> 00:34:55,600 Bernard, han tar gift. 440 00:35:04,640 --> 00:35:06,880 Jag kommer att förenas med min familj. 441 00:35:07,040 --> 00:35:10,040 Du kommer inte att förenas med nån, ditt jävla as. 442 00:35:10,200 --> 00:35:11,840 Du försvinner i ett tomrum. 443 00:35:16,600 --> 00:35:22,040 En man har förgiftat sig med tabletter. 444 00:35:36,080 --> 00:35:37,920 Hur mår du? 445 00:35:40,160 --> 00:35:42,760 Igår kväll läste jag igenom min sons ärende. 446 00:35:42,920 --> 00:35:44,240 Och? 447 00:35:44,400 --> 00:35:46,560 Jag vet inte. Jag kan inte tänka klart. 448 00:35:48,160 --> 00:35:49,520 Ève? 449 00:35:51,120 --> 00:35:52,760 Jag tar hand om det. 450 00:36:14,080 --> 00:36:15,400 Ja. 451 00:36:22,960 --> 00:36:24,840 Det var min dotter på bårhuset. 452 00:36:27,120 --> 00:36:30,800 Hennes mördare är död. 453 00:36:33,920 --> 00:36:36,920 Det är hemskt att säga, men... 454 00:36:37,080 --> 00:36:39,600 ...jag är glad att han begick självmord. 455 00:36:41,240 --> 00:36:44,040 Jag antar att ni åker tillbaka till Kingsport snart. 456 00:36:45,360 --> 00:36:47,320 Jag vet inte än. 457 00:36:48,400 --> 00:36:52,200 Det finns inte så mycket kvar där förutom dåliga minnen. 458 00:36:57,560 --> 00:36:59,000 Tack för allt. 459 00:37:01,360 --> 00:37:03,000 Jag gjorde bara mitt jobb. 460 00:37:08,320 --> 00:37:10,480 Porträttet på min dotter... 461 00:37:11,560 --> 00:37:14,080 ...kan jag få en kopia? 462 00:37:15,440 --> 00:37:18,440 Jag skulle vilja behålla det. 463 00:37:18,600 --> 00:37:19,920 Naturligtvis. 464 00:37:40,360 --> 00:37:42,240 Bernard. 465 00:37:43,600 --> 00:37:46,560 Jag ser att du har kallat hit internutredningen. 466 00:37:46,720 --> 00:37:49,560 Vi hittade mutpengarna i postboxen- 467 00:37:49,720 --> 00:37:51,240 -där du sa att de låg. 468 00:37:52,480 --> 00:37:55,120 Jag har kollat med underrättelsetjänsten. 469 00:37:55,280 --> 00:37:57,960 De bekräftade ert samarbete i ett av deras ärenden. 470 00:37:58,120 --> 00:38:00,360 -Bra. -Nej. 471 00:38:00,520 --> 00:38:03,640 Det är långt ifrån bra, Vakthunden. 472 00:38:03,800 --> 00:38:07,800 Kuverten som du har gömt, jag gillar det inte. 473 00:38:07,960 --> 00:38:10,120 Vi har rutiner, och du följde dem inte. 474 00:38:10,280 --> 00:38:13,480 Oavsett vad underrättelsetjänsten säger måste jag utreda. 475 00:38:13,640 --> 00:38:15,720 Om ni utreder mig får jag inte jobba. 476 00:38:15,880 --> 00:38:18,200 Precis. 477 00:38:18,360 --> 00:38:20,560 Jag måste suspendera dig ett litet tag. 478 00:38:30,280 --> 00:38:33,120 Ève sa att hon berättade för dig om sin utredning. 479 00:38:34,480 --> 00:38:38,920 Du är ledig. Se till att göra nytta. 480 00:38:44,440 --> 00:38:46,680 Fan, vi kommer försent. 481 00:38:46,840 --> 00:38:49,440 Det är bara en bordsbokning. Du kan boka av. 482 00:38:49,600 --> 00:38:51,440 Nej, det är försent för det. 483 00:38:52,800 --> 00:38:55,040 Du lovade att det bara skulle bli vi. 484 00:38:55,200 --> 00:38:58,280 Älskling, det blir inga fler. Oroa dig inte. 485 00:38:58,440 --> 00:39:01,480 -Du ljuger dåligt. -Vad är det för fel på bilen? 486 00:39:01,640 --> 00:39:05,560 -Kylaren läcker. -Igen? Fan. 487 00:39:05,720 --> 00:39:07,960 Jag sa åt dig att inte köpa rishögen. 488 00:39:15,000 --> 00:39:18,840 -Ringde du honom? -Nej, han såg nog att vi stannade. 489 00:39:24,160 --> 00:39:28,640 Hej, kylaren läcker. Kan ni hjälpa oss? Jag vet inte... 490 00:39:51,240 --> 00:39:55,240 Text: Marie Ramel Iyuno-SDI Group 38042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.