All language subtitles for The.Sketch.Artist.S01E08.NORDiC.1080p.WEB.H264-EGEN_track5_[swe]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,080 GrĂ„tt. 2 00:00:10,280 --> 00:00:14,360 AzurblĂ„tt. 3 00:00:14,520 --> 00:00:17,240 -Madame Garance? -KörsbĂ€rsrött. 4 00:00:17,400 --> 00:00:19,280 Oj, jag hade sönder duken. 5 00:00:19,440 --> 00:00:20,880 -Gult. -Madame Garance. 6 00:00:21,040 --> 00:00:23,520 -Det var inte meningen... -NĂ€r sov ni senast? 7 00:00:23,680 --> 00:00:26,440 Jag ska stĂ€lla ut i New York. Jag har mĂ„nga idĂ©er. 8 00:00:26,600 --> 00:00:27,920 Det Ă€r som en... 9 00:00:28,080 --> 00:00:30,120 Enligt er partner vĂ€grar ni ta medicin. 10 00:00:30,280 --> 00:00:34,160 Era piller gör mig trög! De tar bort min begĂ„vning! 11 00:00:34,320 --> 00:00:39,160 AzurblĂ„tt... Det var inte meningen. 12 00:00:39,320 --> 00:00:40,960 Jag hade sönder duken. 13 00:00:41,120 --> 00:00:42,920 Vi kör er till sjukhuset. 14 00:00:43,080 --> 00:00:45,720 Vi fortsĂ€tter utredningen vid ett annat tillfĂ€lle. 15 00:00:45,880 --> 00:00:48,840 AzurblĂ„tt. 16 00:00:49,000 --> 00:00:51,680 KörsbĂ€rsrött. Koboltgult. 17 00:00:52,880 --> 00:00:56,240 GrĂ„tt. AzurblĂ„tt. 18 00:00:56,400 --> 00:01:00,800 KörsbĂ€rsrött. GrĂ„tt. AzurblĂ„tt. 19 00:01:00,960 --> 00:01:03,960 Jag hade sönder duken. Det var inte meningen. 20 00:01:21,320 --> 00:01:25,280 THE SKETCH ARTIST 21 00:02:02,400 --> 00:02:04,400 GodkvĂ€ll, monsieur Luciani. 22 00:02:09,640 --> 00:02:12,480 Ni fĂ„r information av en polis. 23 00:02:14,200 --> 00:02:15,800 Jag vill ha namnet. 24 00:02:18,480 --> 00:02:21,000 Jag ser att ni har en hund. 25 00:02:21,160 --> 00:02:26,200 Jag sĂ„g att ni var ute och gick med den tidigare. Fin hund. 26 00:02:26,360 --> 00:02:30,200 En cane corso frĂ„n Italien förstĂ„s. 27 00:02:31,280 --> 00:02:35,200 Han kan vara farlig, oberĂ€knelig. 28 00:02:35,360 --> 00:02:38,040 Ja, en riktig vakthund. 29 00:03:04,280 --> 00:03:07,960 Det piggade upp mig. VĂ€nta, du ska fĂ„ en sak. 30 00:03:08,120 --> 00:03:12,080 -Jag har redan ditt nummer. -Det Ă€r inte mitt, dummer. 31 00:03:13,360 --> 00:03:16,000 Hon Ă€r terapeut och hjĂ€lper polisanstĂ€llda. 32 00:03:16,160 --> 00:03:18,400 Hon hjĂ€lpte mig mycket för tre Ă„r sen. 33 00:03:19,680 --> 00:03:24,880 Att hĂ„lla sig sysselsatt kan hĂ„lla en pĂ„ benen- 34 00:03:25,040 --> 00:03:27,120 -men man blir snabbt utbrĂ€nd. 35 00:03:29,720 --> 00:03:32,560 -Det Ă€r... -Ta det lugnt. Det kommer. 36 00:03:32,720 --> 00:03:36,400 -Vilket? -Snart sĂ€ger du att du Ă€lskar mig. 37 00:03:36,560 --> 00:03:39,600 Ciao, Bernie! Ring henne. 38 00:03:40,840 --> 00:03:42,200 Ja. 39 00:03:56,040 --> 00:04:00,600 Monsieur Cathala, lyssna pĂ„ mig. Nej, lyssna pĂ„ mig. Ja. 40 00:04:00,760 --> 00:04:03,120 Ja, jag trĂ€ffade Santo Luciano. 41 00:04:03,280 --> 00:04:08,000 Va? Nej, jag följde efter honom hem- 42 00:04:08,160 --> 00:04:10,720 -men han avslöjade inget, och jag sa inget. 43 00:04:10,880 --> 00:04:13,640 Oroa er inte. Ert namn kom inte ens upp. 44 00:04:16,880 --> 00:04:19,280 Monsieur Cathala, jag mĂ„ste sluta. 45 00:04:28,240 --> 00:04:29,760 Hej. 46 00:04:29,920 --> 00:04:33,200 Jag tyckte ni sa att ni bodde hos er kusin. 47 00:04:35,120 --> 00:04:38,640 Jag... Jag har ingen slĂ€kt i Quebec. 48 00:04:40,760 --> 00:04:44,400 Jag har ingen slĂ€kt nĂ„nstans. 49 00:04:44,560 --> 00:04:46,880 Jag vill inte ha allmosor. 50 00:04:47,040 --> 00:04:49,280 Min stolthet Ă€r allt jag har kvar. 51 00:04:51,000 --> 00:04:55,160 Min kollega sa att ni tyckte att ni sĂ„g nĂ„n i huset. 52 00:05:02,720 --> 00:05:05,560 Har ni identifierat offren? 53 00:05:05,720 --> 00:05:08,520 Nej, tyvĂ€rr inte. Inte Ă€nnu. 54 00:05:08,680 --> 00:05:11,800 Vi har inte fĂ„tt dna-resultaten Ă€nnu heller. 55 00:05:13,560 --> 00:05:15,280 Har ni barn, madame Ferron? 56 00:05:17,640 --> 00:05:20,760 Ja, en dotter som precis fyllde 20. 57 00:05:21,880 --> 00:05:23,920 Har ni en nĂ€ra relation? 58 00:05:25,280 --> 00:05:32,000 Vi har en komplicerad relation, och vi har glidit isĂ€r mer och mer. 59 00:05:35,920 --> 00:05:37,560 Jag... 60 00:05:41,480 --> 00:05:45,160 Jag prĂ€ntade in i henne att hon skulle vara foglig... 61 00:05:45,320 --> 00:05:47,800 ...och lyssna pĂ„ vuxna. 62 00:05:48,920 --> 00:05:51,080 Titta hur det gick. 63 00:05:57,480 --> 00:05:59,640 Var försiktig med er. 64 00:06:01,400 --> 00:06:03,280 Ta ingenting för givet. 65 00:06:13,840 --> 00:06:15,680 Hej. 66 00:06:16,840 --> 00:06:20,160 Minns ni vad jag sa nĂ€r ni anstĂ€lldes hĂ€r? 67 00:06:20,320 --> 00:06:24,600 -Att jag inte skulle bli lĂ„ngvarig. -Vad sa jag mer? 68 00:06:25,720 --> 00:06:29,440 Det kommer inte att gĂ„ en vecka utan att jag jobbar över. 69 00:06:31,680 --> 00:06:33,200 Har ni fĂ„tt nĂ„n trĂ€ff? 70 00:06:33,360 --> 00:06:36,000 Det Ă€r inte lĂ€tt eftersom kroppen Ă€r sĂ„ nedbruten- 71 00:06:36,160 --> 00:06:38,000 -men det gĂ„r framĂ„t. 72 00:06:38,160 --> 00:06:42,240 Även om offret Ă€r i AdĂ©les Ă„lder tror jag inte att det Ă€r hon. 73 00:06:42,400 --> 00:06:46,400 Munnen, kĂ€ken, den mindre framtrĂ€dande nĂ€sfĂ„ran... 74 00:06:46,560 --> 00:06:47,960 Jag Ă€r osĂ€ker. 75 00:06:49,000 --> 00:06:53,480 Hon kan ha lyckats fly, eller... Jag vet inte. 76 00:06:53,640 --> 00:06:55,360 Vi kan alltid hoppas. 77 00:06:57,480 --> 00:07:00,120 -Bernard? -Va? 78 00:07:00,280 --> 00:07:01,760 Du luktar damparfym. 79 00:07:03,120 --> 00:07:06,480 Det Ă€r min, apelsinblom. Jag tycker om att ha den ibland. 80 00:07:13,880 --> 00:07:17,840 -Det dĂ€r Ă€r inte socker. -Jag vill ha salt i kaffet. 81 00:07:19,880 --> 00:07:24,080 Ni tror att Vakthunden kanske sĂ€ljer underrĂ€ttelse till maffian- 82 00:07:24,240 --> 00:07:29,160 -men istĂ€llet för att gĂ„ till intern- utredningar utreder ni det sjĂ€lv. 83 00:07:29,320 --> 00:07:31,440 För att vara paragrafryttare- 84 00:07:31,600 --> 00:07:34,400 -verkar ni tĂ€nja pĂ„ reglerna nĂ€r ni har lust. 85 00:07:34,560 --> 00:07:38,440 Ibland Ă€r vi motsĂ€gelsefulla. Ni har salt i kaffet. 86 00:07:43,320 --> 00:07:46,680 Killen ni trĂ€ffade igĂ„r kvĂ€ll, vem var det? 87 00:07:46,840 --> 00:07:49,040 -Är det hĂ€r ett formellt förhör? -Nej. 88 00:07:49,200 --> 00:07:51,760 I sĂ„ fall angĂ„r det inte er. 89 00:07:54,040 --> 00:07:58,080 Informationen som ledde er till honom, var kom den ifrĂ„n? 90 00:07:58,240 --> 00:08:01,040 -Lino Cathala. -VĂ€nta lite... 91 00:08:01,200 --> 00:08:06,000 Menar ni den Lino Cathala som ingĂ„r i Gudfaderns juridiska team? 92 00:08:06,160 --> 00:08:07,840 Mm. 93 00:08:08,000 --> 00:08:09,320 Han vĂ€ntar pĂ„ rĂ€ttegĂ„ng- 94 00:08:09,480 --> 00:08:12,760 -och kastar upplysningar pĂ„ polisen för att mildra Ă„talet. 95 00:08:12,920 --> 00:08:17,320 FrĂ„n och med nu sköter mitt team det hĂ€r. 96 00:08:17,480 --> 00:08:19,120 Glöm Vakthunden. 97 00:08:19,280 --> 00:08:23,000 Det skulle förvĂ„na mig om Bernard var korrumperad. 98 00:08:23,160 --> 00:08:26,360 Inte efter 30 Ă„r i yrket och allt han har Ă„stadkommit. 99 00:08:26,520 --> 00:08:28,720 DĂ€rför ville jag kolla upp det sjĂ€lv. 100 00:08:28,880 --> 00:08:32,760 Ni kan inte bara undersöka det ur en synvinkel. 101 00:08:34,320 --> 00:08:38,320 För att veta om Ă€pplet Ă€r ruttet mĂ„ste det granskas ur alla vinklar. 102 00:08:50,280 --> 00:08:52,760 GĂ„ nĂ€rmare. 103 00:08:52,920 --> 00:08:55,520 Försök att beskriva skuggan framför er. 104 00:09:02,640 --> 00:09:04,920 Jag... 105 00:09:05,080 --> 00:09:07,200 Jag vet inte. 106 00:09:10,000 --> 00:09:11,400 Jag ser ingenting. 107 00:09:11,560 --> 00:09:16,440 Vi börjar om frĂ„n utsidan, innan ni gick in i huset. 108 00:09:16,600 --> 00:09:19,960 Vi har gott om tid. Det Ă€r ingen brĂ„dska. 109 00:09:20,120 --> 00:09:22,800 Nej, jag Ă€r ledsen. 110 00:09:22,960 --> 00:09:27,040 De enda bilderna jag ser Ă€r de döda kropparna i huset. 111 00:10:44,240 --> 00:10:49,080 HallĂ„! Varför vĂ€ntade du inte pĂ„ mig? SĂ€nk vapnet. 112 00:10:50,360 --> 00:10:52,400 Jag sĂ„g en trappa till pĂ„ ritningen. 113 00:10:52,560 --> 00:10:54,320 Jag har ringt. Var har du varit? 114 00:10:54,480 --> 00:10:56,480 PĂ„ restaurangen som AdĂšle ringde frĂ„n. 115 00:10:56,640 --> 00:11:01,000 Vi Ă„ker dit sen. GĂ„ du, jag kommer efter. 116 00:11:26,920 --> 00:11:29,240 Helvete. 117 00:11:29,400 --> 00:11:31,720 KĂ€ra nĂ„n. 118 00:11:33,240 --> 00:11:36,960 Det lĂ„g en kropp i rummet, en kvinna. 119 00:11:37,120 --> 00:11:41,120 Jag Ă€r ganska sĂ€ker pĂ„ att kvinnan dĂ€ruppe inte var AdĂšle. 120 00:11:41,280 --> 00:11:44,200 Hon kan mycket vĂ€l vara den ni fann i kĂ€llaren. 121 00:11:44,360 --> 00:11:47,120 Vad var det för rum ni fann henne i, en bunker? 122 00:11:47,280 --> 00:11:48,600 Det Ă€r nog en cell. 123 00:11:48,760 --> 00:11:51,000 Det Ă€r ett gammalt badrum som endast nĂ„s- 124 00:11:51,160 --> 00:11:53,160 -via en förfallen trappa. 125 00:11:53,320 --> 00:11:55,680 DĂ€r skulle man kunna straffa en sektmedlem. 126 00:11:57,520 --> 00:12:00,680 Vid första anblicken, hur lĂ€nge har offret varit dött? 127 00:12:00,840 --> 00:12:04,720 Minst tvĂ„ veckor skulle jag sĂ€ga. Jag skickar bilderna snart. 128 00:12:04,880 --> 00:12:08,920 En sak till... 129 00:12:09,080 --> 00:12:14,040 Jag tog en snabb titt pĂ„ offret. Jag Ă€r ingen rĂ€ttslĂ€kare, men... 130 00:12:14,200 --> 00:12:19,160 ...med tanke pĂ„ allt torkat blod pĂ„ golvet och pĂ„ hennes kropp... 131 00:12:19,320 --> 00:12:21,920 Enligt min Ă„sikt hade hon nyss fött barn. 132 00:12:22,080 --> 00:12:25,960 Hon kan ha dött av det. 133 00:12:26,120 --> 00:12:29,760 Vi fĂ„r reda pĂ„ mer efter obduktionen. 134 00:12:29,920 --> 00:12:31,720 NĂ„tt nytt hos dig? 135 00:12:31,880 --> 00:12:36,160 Jag tittade lite pĂ„ Robert Hargrave, husets Ă€gare, men jag hittade inget. 136 00:12:36,320 --> 00:12:39,520 Antagligen har han levt i marginalerna för lĂ€nge. 137 00:12:39,680 --> 00:12:41,720 Vi ska Ă„ka till restaurangen- 138 00:12:41,880 --> 00:12:44,480 -som vi tror att AdĂšle ringde sin mamma ifrĂ„n. 139 00:12:44,640 --> 00:12:47,600 -Okej. Bernard? -Ja. 140 00:12:47,760 --> 00:12:51,040 -Vi pratar mer sen. -Ja. 141 00:12:54,360 --> 00:12:56,720 -Är allt bra? -Ja. 142 00:12:56,880 --> 00:12:59,640 NĂ€r du fĂ„r bilderna, gör en ny teckning av offret. 143 00:12:59,800 --> 00:13:01,800 -Ja. -Tack. 144 00:13:09,040 --> 00:13:11,360 Det finns en webbplats med telefonautomater- 145 00:13:11,520 --> 00:13:13,480 -som fortfarande anvĂ€nds i Quebec. 146 00:13:13,640 --> 00:13:17,480 -Det tog ett tag, men jag fann den. -Vad bra. 147 00:13:17,640 --> 00:13:20,000 Du kunde ha bett vĂ€xeltelefonisten om det. 148 00:13:20,160 --> 00:13:24,040 -Va? -Glöm det. 149 00:13:24,200 --> 00:13:27,040 Jag pratade med den nya restaurangĂ€garen. 150 00:13:27,200 --> 00:13:30,160 Han sĂ„g Rita Young, mamman, prata med kunder utanför. 151 00:13:30,320 --> 00:13:34,200 Men han vet inte nĂ€r eller vilka det var. 152 00:13:34,360 --> 00:13:38,360 -Finns det övervakningskameror? -Nej. 153 00:13:38,520 --> 00:13:41,280 De förra Ă€garna lĂ€mnade kvar mycket dĂ€rinne. 154 00:13:41,440 --> 00:13:44,520 Jag bad om kvitton för de senaste mĂ„naderna. 155 00:13:44,680 --> 00:13:48,280 Jag tĂ€nkte om AdĂšle Young köpte nĂ„t. Man vet aldrig. 156 00:13:48,440 --> 00:13:51,280 Jag förstĂ„r inte att hon inte ringde polisen. 157 00:13:51,440 --> 00:13:54,880 Jag fattar att hon ringde sin mamma, men varför inte ringa 112? 158 00:13:55,040 --> 00:13:56,760 Ingen aning. 159 00:13:56,920 --> 00:14:01,160 Hon kanske var rĂ€dd för följderna. Hon kanske inte litade pĂ„ polisen. 160 00:14:01,320 --> 00:14:05,400 Hon kanske bara ville hem och glömma allt. Jag vet inte. 161 00:14:05,560 --> 00:14:09,440 HĂ€lften av alla brott anmĂ€ls inte, och jag Ă€r inte förvĂ„nad. 162 00:14:09,600 --> 00:14:11,040 Ja. 163 00:14:11,200 --> 00:14:14,200 Jag letar efter fingeravtryck pĂ„ telefonen. 164 00:14:14,360 --> 00:14:19,360 -Det mĂ„ste finnas massor. -Ja, men det Ă€r vĂ€rt ett försök. 165 00:14:19,520 --> 00:14:22,480 Vad hade du tĂ€nkt göra med vapnet inne i huset? 166 00:14:23,840 --> 00:14:25,320 Jag vet inte. 167 00:14:25,480 --> 00:14:28,440 Inte? LĂ€gg undan borsten och hĂ€ng med mig. 168 00:14:31,240 --> 00:14:33,560 KörsbĂ€rsrött. 169 00:14:33,720 --> 00:14:36,120 AzurblĂ„tt. Koboltgult. 170 00:14:44,720 --> 00:14:46,880 AnvĂ€nde du min inloggning igĂ„r kvĂ€ll? 171 00:14:48,880 --> 00:14:53,160 Du var inloggad i nĂ€stan tvĂ„ timmar och lĂ€ste om ditt Ă€rende. 172 00:14:55,120 --> 00:14:56,840 Vad hittade du? 173 00:14:58,640 --> 00:15:01,320 Jag sĂ„g... 174 00:15:01,480 --> 00:15:05,480 Jag sĂ„g mig sjĂ€lv mĂ„ dĂ„ligt mestadels. 175 00:15:05,640 --> 00:15:11,080 Det Ă€r normalt. Du var chockad. 176 00:15:11,240 --> 00:15:12,960 Ja. 177 00:15:13,120 --> 00:15:18,240 Jag hade inte mĂ„tt bra pĂ„ ett tag, men nu förstĂ„r jag hur illa det var. 178 00:15:19,840 --> 00:15:21,760 Det kĂ€nns inte bra. 179 00:15:25,440 --> 00:15:29,360 Jag har en tidigare kollega som vĂ€ntar pĂ„ kontoret. 180 00:15:29,520 --> 00:15:32,800 Han har gjort research om sekter. 181 00:15:32,960 --> 00:15:35,200 Jag skulle vilja att du sitter med. 182 00:15:36,440 --> 00:15:37,880 Ja. 183 00:15:47,640 --> 00:15:52,960 -Är du stelkrampsvaccinerad, Bernard? -Glöm stelkramp. Ta fram vapnet. 184 00:15:53,120 --> 00:15:57,120 -Menar du allvar? -Jag sĂ€ger det inte en gĂ„ng till. 185 00:16:07,080 --> 00:16:08,560 Skjut pĂ„ den. 186 00:16:09,760 --> 00:16:15,400 -Ska man ha nĂ„n sĂ€rskild teknik? -Nej, sikta och skjut. Kom igen. 187 00:16:25,080 --> 00:16:26,600 Ja. 188 00:16:29,280 --> 00:16:31,800 Oj. 189 00:16:31,960 --> 00:16:33,760 Gjorde jag rĂ€tt? 190 00:16:33,920 --> 00:16:37,160 Det finns inget rĂ€tt sĂ€tt att döda nĂ„n pĂ„, Anto. 191 00:16:37,320 --> 00:16:39,440 Nu vet du vad du kan vĂ€nta dig. 192 00:16:47,720 --> 00:16:52,120 Det hĂ€r Ă€r Ève, tecknaren pĂ„ min enhet. 193 00:16:52,280 --> 00:16:56,520 -Carlos, före detta utredare. -Före, före detta utredare 194 00:16:56,680 --> 00:17:00,480 Jag slutade för lĂ€nge sen för att jobba för Sekt-Quebec. 195 00:17:00,640 --> 00:17:02,520 Vi Ă€r fattiga, men vi jobbar hĂ„rt. 196 00:17:02,680 --> 00:17:05,440 Har ni information om Skymningens broderskap? 197 00:17:05,600 --> 00:17:07,680 Inte direkt. 198 00:17:07,840 --> 00:17:10,080 Jag letade efter likheter med gamla sekter. 199 00:17:10,240 --> 00:17:15,160 Ritualerna och den esoteriska aspekten pĂ„minner om Soltempelorden. 200 00:17:15,320 --> 00:17:17,920 Men jag hittade inga direkta kopplingar. 201 00:17:18,080 --> 00:17:21,360 -Jag hittade den hĂ€r. -La Gazette de Kingsport. 202 00:17:21,520 --> 00:17:24,160 Madame Young och hennes dotter Ă€r frĂ„n Kingsport. 203 00:17:24,320 --> 00:17:27,960 -Titta pĂ„ det hĂ€r. -Det Ă€r samma symbol. 204 00:17:28,120 --> 00:17:31,840 Tidningen refererar till dem som "konstiga och skruvade mord". 205 00:17:32,000 --> 00:17:36,680 -LĂ€ser man mellan raderna... -Ni tror att offren dog... 206 00:17:36,840 --> 00:17:40,400 -...vid en liknande ritual. -Precis. 207 00:17:40,560 --> 00:17:43,080 Vad hĂ€nde med Jacques Cartier-bröderna? 208 00:17:43,240 --> 00:17:48,080 Officiellt upplöstes de 1965 pĂ„ grund av interna motsĂ€ttningar. 209 00:17:48,240 --> 00:17:50,640 I verkligheten bildades flera fraktioner- 210 00:17:50,800 --> 00:17:52,680 -som spreds över Kanada. 211 00:17:52,840 --> 00:17:55,360 Kan Skymningens broderskap- 212 00:17:55,520 --> 00:17:58,240 -vara en fraktion av Jacques Cartier-bröderna? 213 00:17:58,400 --> 00:18:02,880 Ja, och det Ă€r inte allt. Jag har gjort efterforskningar. 214 00:18:03,040 --> 00:18:06,560 Den lilla pojken Ă€r Robert Hargrave. 215 00:18:19,480 --> 00:18:21,560 Viviane Dutrait, psykolog. 216 00:18:21,720 --> 00:18:25,320 Hej. Jag skulle vilja boka en tid. 217 00:18:25,480 --> 00:18:29,240 Jag heter Bernard Dupin och Ă€r utredare. Jag har ringt er förut. 218 00:18:29,400 --> 00:18:31,080 Jag fick ert meddelande. 219 00:18:31,240 --> 00:18:34,160 Jag tĂ€nkte kontakta er. Jag har fĂ„tt ett Ă„terbud. 220 00:18:34,320 --> 00:18:38,120 -Kan ni komma imorgon kl. 09.00? -Ja, jag kommer. 221 00:18:38,280 --> 00:18:42,040 -Vill ni ha adressen? -Nej, det gĂ„r bra. 222 00:18:42,200 --> 00:18:47,200 En sak till... Vi ska inte prata om min barndom. 223 00:18:47,360 --> 00:18:49,040 -Lyssna... -Nej. 224 00:18:49,200 --> 00:18:51,040 Vi kan prata om jobbet- 225 00:18:51,200 --> 00:18:53,760 -men om ni frĂ„gar om min barndom gĂ„r jag. 226 00:18:53,920 --> 00:18:55,720 Vi ses imorgon, monsieur Dupin. 227 00:18:55,880 --> 00:18:57,520 Bra. 228 00:19:15,640 --> 00:19:18,600 Jag Ă€r nĂ€stan klar med teckningen av kvinnan i cellen. 229 00:19:18,760 --> 00:19:22,240 -Vi ser om det Ă€r AdĂšle. -BetrĂ€ffande Robert Hargrave... 230 00:19:22,400 --> 00:19:25,560 Kan du anvĂ€nda fotot i tidningen och göra honom Ă€ldre? 231 00:19:25,720 --> 00:19:28,360 Att fĂ„ nĂ„n att Ă„ldras 60 Ă„r Ă€r svĂ„rt, men det gĂ„r. 232 00:19:28,520 --> 00:19:30,880 Jag behöver ett skarpare foto Ă€n det hĂ€r. 233 00:19:31,040 --> 00:19:34,040 Anto hittade inget, men jag ska se vad jag kan hitta. 234 00:19:34,200 --> 00:19:35,680 Tack. 235 00:19:39,440 --> 00:19:41,600 Vi ska prata lite. 236 00:19:41,760 --> 00:19:43,520 -HallĂ„! -SlĂ€pp! 237 00:19:51,400 --> 00:19:54,400 Du sĂ€tter oss i skiten. 238 00:19:54,560 --> 00:19:56,560 Hur lĂ€nge har du informerat maffian? 239 00:19:56,720 --> 00:19:58,920 -Var har du hört det? -I organisationen. 240 00:19:59,080 --> 00:20:01,400 Jag förvĂ€ntar mig en förklaring, Bernard. 241 00:20:01,560 --> 00:20:04,080 Jag Ă€r ingen informant. 242 00:20:05,280 --> 00:20:09,600 Jag har hjĂ€lpt Kanadas underrĂ€ttelsetjĂ€nst i 18 mĂ„nader. 243 00:20:10,960 --> 00:20:14,040 De hörde att maffian planerade nĂ„t stort. 244 00:20:14,200 --> 00:20:19,400 De ville Ă„teruppta verksamheten pĂ„ vissa stĂ€llen. De ville ha allt. 245 00:20:19,560 --> 00:20:21,720 -Infiltrerade du dem? -Ja. 246 00:20:21,880 --> 00:20:23,480 Vad erbjuder du dem? 247 00:20:23,640 --> 00:20:27,600 Information frĂ„n grova brott och narkotikaenheten. Inget Ă€r sant... 248 00:20:27,760 --> 00:20:31,360 -...bara tillrĂ€ckligt trovĂ€rdigt. -Och i utbyte? 249 00:20:31,520 --> 00:20:35,120 Jag samlar in underrĂ€ttelser Ă„t polisen. Det Ă€r allt. 250 00:20:35,280 --> 00:20:40,400 -Hur kunde du göra det hĂ€r mot mig? -Det Ă€r inget personligt, Maryse. 251 00:20:40,560 --> 00:20:45,080 Du kunde vĂ€l ha informerat din chef innan du tog ett sĂ„nt beslut! 252 00:20:45,240 --> 00:20:46,840 -Vad hade du sagt? -LĂ„t bli! 253 00:20:47,000 --> 00:20:48,760 -Exakt! -Det Ă€r inte ditt jobb! 254 00:20:48,920 --> 00:20:53,320 Du mĂ„ste inte leka hjĂ€lte. Jag vill inte hitta dig skjuten i ett dike. 255 00:20:53,480 --> 00:20:57,440 -Jag mĂ„ste ta den risken! -Nej, det mĂ„ste du inte! 256 00:20:57,600 --> 00:21:00,360 Jag rekryterade dig nĂ€r du mĂ„dde som sĂ€mst. 257 00:21:00,520 --> 00:21:03,440 Även om du Ă€r en utredare med gedigen erfarenhet- 258 00:21:03,600 --> 00:21:05,440 -var du nĂ€ra att förlora jobbet. 259 00:21:05,600 --> 00:21:08,960 De andra Ă€r trötta pĂ„ dina gamla goda metoder! 260 00:21:09,120 --> 00:21:12,760 Jag rekryterade dig, för att jag trodde att du var Ă€rlig! 261 00:21:12,920 --> 00:21:14,560 Ja. 262 00:21:15,600 --> 00:21:17,280 Är det sĂ„ hĂ€r du vill ha det? 263 00:21:17,440 --> 00:21:20,120 Ägna resten av livet Ă„t att se dig om över axeln? 264 00:21:20,280 --> 00:21:24,680 Vilket jĂ€vla liv? Jag har ingen fru, inga barn, inga vĂ€nner! 265 00:21:24,840 --> 00:21:27,600 Jag har retat gallfeber pĂ„ polisen i 30 Ă„r! 266 00:21:27,760 --> 00:21:29,960 Jag passade perfekt. Inget att förlora! 267 00:21:30,120 --> 00:21:32,000 Jo, du har mig! 268 00:21:35,720 --> 00:21:38,840 Du har inte bara varit min partner i tio Ă„r. 269 00:21:39,960 --> 00:21:41,280 Du Ă€r min vĂ€n. 270 00:21:54,600 --> 00:21:56,720 Tre kvarter bort ligger ett postkontor. 271 00:21:56,880 --> 00:21:59,120 Det hĂ€r Ă€r nyckeln till ett postfack. 272 00:21:59,280 --> 00:22:03,160 DĂ€r hittar du alla mutorna jag har fĂ„tt. Jag har inte rört ett öre. 273 00:22:07,200 --> 00:22:12,840 Vanligtvis hamnar sĂ„na pengar hos underrĂ€ttelseteamet. 274 00:22:13,000 --> 00:22:14,760 Varför behöll du dem? 275 00:22:17,760 --> 00:22:21,720 -Vad hĂ€nder nu? -Just nu, ingenting. 276 00:22:21,880 --> 00:22:24,400 Vi har ett fall att lösa. Vi tar hand om det. 277 00:22:24,560 --> 00:22:26,640 Men det hĂ€r Ă€r inte avslutat. 278 00:22:42,160 --> 00:22:45,120 Jag lyckades spĂ„ra AdĂšles samtal. 279 00:22:45,280 --> 00:22:48,360 Det var mycket riktigt den 29 maj kl. 13.16. 280 00:22:48,520 --> 00:22:51,120 Det var frĂ„n automaten framför restaurangen. 281 00:22:51,280 --> 00:22:55,200 Jag letar igenom kvittona frĂ„n den tiden- 282 00:22:55,360 --> 00:22:58,080 -före och efter samtalet. 283 00:22:58,240 --> 00:23:02,080 Jag har coronerns preliminĂ€ra rapport. 284 00:23:02,240 --> 00:23:05,320 Offret Ă€r en ung kvinna i tjugoĂ„rsĂ„ldern... 285 00:23:05,480 --> 00:23:08,560 ...med nĂ„t som liknar ett hemangiom i ansiktet. 286 00:23:08,720 --> 00:23:10,960 Dödsorsak: kraftig blödning- 287 00:23:11,120 --> 00:23:15,200 -till följd av förlossning utan medicinsk tillsyn. 288 00:23:36,640 --> 00:23:38,480 Hittade ni henne? 289 00:23:40,560 --> 00:23:44,360 Vi mĂ„ste identifiera kroppen pĂ„ bĂ„rhuset. 290 00:23:44,520 --> 00:23:46,920 Det blir svĂ„rt, men... 291 00:23:51,640 --> 00:23:55,640 Det Ă€r hon. Jag vet att det Ă€r hon. 292 00:24:00,200 --> 00:24:05,640 PĂ„ nyheterna pĂ„ radion i morse sa de att... 293 00:24:05,800 --> 00:24:09,480 ...det var en bebis bland offren. 294 00:24:11,440 --> 00:24:14,280 Ja, jag Ă€r ledsen. 295 00:24:16,800 --> 00:24:19,720 Hade min dotter ett barn? 296 00:24:21,840 --> 00:24:23,640 Min flicka... 297 00:24:40,080 --> 00:24:41,880 Den blir kall. 298 00:24:44,040 --> 00:24:45,960 Madame Young Ă„terhĂ€mtar sig aldrig. 299 00:24:47,320 --> 00:24:49,200 Kanske inte. 300 00:24:51,040 --> 00:24:53,320 Jag... 301 00:24:53,480 --> 00:24:58,960 Jag hittade ett foto pĂ„ Robert Hargrave som 14-Ă„ring. 302 00:24:59,120 --> 00:25:00,440 Var hittade du det? 303 00:25:00,600 --> 00:25:05,720 I arkiven för förlikningsprogrammet för de förĂ€ldralösa Duplessisbarnen. 304 00:25:05,880 --> 00:25:08,560 Bernard, jag har nog hittat nĂ„t. 305 00:25:09,680 --> 00:25:15,480 Det Ă€r ett kvitto frĂ„n kl. 13.11. 306 00:25:15,640 --> 00:25:19,720 NĂ„n bestĂ€llde en clubsandwich och en dagens pasta. 307 00:25:19,880 --> 00:25:22,520 Det dĂ€r Ă€r Christophe Marivaux, prepperkillen. 308 00:25:22,680 --> 00:25:24,000 -Va? -Ja. 309 00:25:24,160 --> 00:25:26,400 Han var i restaurangen nĂ€r AdĂšle ringde. 310 00:25:26,560 --> 00:25:27,920 Och han Ă„t ju inte. 311 00:25:31,200 --> 00:25:33,320 -Vad Ă€r det? -Jag vet inte, en kĂ€nsla. 312 00:25:33,480 --> 00:25:35,800 Jag försöker fĂ„ den att Ă„ldras. Skicka det. 313 00:25:35,960 --> 00:25:37,720 -Ja. -Tack. 314 00:25:39,280 --> 00:25:42,520 Gillade ni clubsandwichen eller föredrog ni pastan? 315 00:25:42,680 --> 00:25:46,160 Tror du att jag minns alla restauranger jag har varit pĂ„? 316 00:25:46,320 --> 00:25:51,240 Nej, bara den hĂ€r restaurangen den hĂ€r speciella dan. 317 00:25:51,400 --> 00:25:54,040 Jag vill veta vem ni Ă„t med. 318 00:25:55,720 --> 00:26:00,440 SĂ„g ni den hĂ€r unga flickan i restaurangen den dan? 319 00:26:01,800 --> 00:26:03,280 Jag Ă€r besviken. 320 00:26:03,440 --> 00:26:08,920 FrĂ„n en kille som heter Kriss Rambo hade jag förvĂ€ntat mig mer Ă€rlighet. 321 00:26:09,080 --> 00:26:10,680 Ni kanske dödade henne. 322 00:26:10,840 --> 00:26:13,760 -Jag har inget med det hĂ€r att göra. -Visst inte. 323 00:26:13,920 --> 00:26:18,080 Om jag fick en dollar varje gĂ„ng jag hörde det kunde jag köpa en egen ö. 324 00:26:19,440 --> 00:26:22,600 -Är ni gift? -Skild. 325 00:26:22,760 --> 00:26:24,440 Barn, barnbarn? 326 00:26:24,600 --> 00:26:27,560 -Varför frĂ„gar ni? -Svara mig. 327 00:26:27,720 --> 00:26:29,880 Jag Ă€r morfar till tvĂ„ smĂ„ flickor. 328 00:26:32,160 --> 00:26:36,640 Sju offer, dĂ€ribland en bebis. 329 00:26:36,800 --> 00:26:41,760 Den unga kvinnan ni sĂ„g i restaurangen var ett av offren. 330 00:26:41,920 --> 00:26:45,080 Hon var gravid och skulle föda snart. Barnet var hennes. 331 00:26:45,240 --> 00:26:49,520 Ska jag visa er vad de gjorde med barnet nĂ€r det var fött? 332 00:26:53,440 --> 00:26:56,680 Jag trodde inte att de skulle döda henne. 333 00:26:56,840 --> 00:26:59,640 Jag trodde inte att de skulle begĂ„ sjĂ€lvmord. 334 00:27:03,040 --> 00:27:05,200 Ja, jag var pĂ„ restaurangen. 335 00:27:06,560 --> 00:27:10,880 Jag hade levererat produkter till sektens hus. 336 00:27:11,040 --> 00:27:13,400 Jag Ă„t ensam. 337 00:27:13,560 --> 00:27:16,440 Jag tog med pastan och vĂ€rmde den till middag. 338 00:27:16,600 --> 00:27:18,600 Jag har aldrig kunnat laga mat. 339 00:27:20,280 --> 00:27:22,880 Jag har nog hittat nĂ„t. 340 00:27:23,040 --> 00:27:25,560 HĂ€r Ă€r en intervju som en psykiatriker höll- 341 00:27:25,720 --> 00:27:28,920 -med Robert Hargraves förĂ€ldrar nĂ€r de hade gripits. 342 00:27:29,080 --> 00:27:32,120 De ansĂ„gs inte i skick att stĂ€llas inför rĂ€tta. 343 00:27:32,280 --> 00:27:35,800 De skickades till ett psykiatriskt sjukhus dĂ€r de blev kvar. 344 00:27:35,960 --> 00:27:39,080 I intervjun nĂ€mns en ritual. 345 00:27:39,240 --> 00:27:41,920 Det hĂ€r Ă€r ritualen de anvĂ€nde för att döda folk. 346 00:27:42,080 --> 00:27:45,440 Det Ă€r ett slags blodmagi som liknar det vi sĂ„g i huset. 347 00:27:45,600 --> 00:27:47,720 Vilket syfte hade ritualen? 348 00:27:49,240 --> 00:27:52,080 De led av gerontofobi. 349 00:27:52,240 --> 00:27:55,400 -Va? -RĂ€dsla för Ă„ldrande. 350 00:27:55,560 --> 00:27:57,680 De var rĂ€dda för att dö. 351 00:27:57,840 --> 00:28:00,480 Ni Ă„kte dit för att leverera era produkter. 352 00:28:00,640 --> 00:28:03,680 Efter det Ă„kte ni till restaurangen. Vad hĂ€nde? 353 00:28:03,840 --> 00:28:07,440 Medan jag betalade dök flickan upp. 354 00:28:07,600 --> 00:28:09,600 -Ja. -Jag kĂ€nde igen henne direkt. 355 00:28:09,760 --> 00:28:14,920 Jag gick ut för att prata med henne. Hon sa att hon hade rymt. 356 00:28:15,080 --> 00:28:16,760 Hon bad mig hjĂ€lpa henne. 357 00:28:16,920 --> 00:28:21,520 -Vad gjorde ni? -Sa att hon skulle ringa polisen. 358 00:28:21,680 --> 00:28:25,680 -Jag gav henne lite pengar och gick. -Varför ringde inte ni polisen? 359 00:28:25,840 --> 00:28:29,080 Det var inte min sak. 360 00:28:29,240 --> 00:28:30,680 Och han var min bĂ€sta kund. 361 00:28:30,840 --> 00:28:34,880 -KĂ€nde ni Robert Hargrave? -Nej, jag trĂ€ffade aldrig honom. 362 00:28:35,040 --> 00:28:38,680 Bara hans hantlangare. Hans följare skötte sĂ„nt. 363 00:28:38,840 --> 00:28:42,520 -Pratade ni med honom? -Ja. 364 00:28:42,680 --> 00:28:47,840 En gĂ„ng vid den första leveransen i högst en kvart. 365 00:28:48,000 --> 00:28:50,880 Hur var han? 366 00:28:51,040 --> 00:28:53,760 Jag har mĂ„nga knepiga kunder... 367 00:28:53,920 --> 00:28:57,280 ...men jag har aldrig kĂ€nt ett sĂ„nt obehag inför nĂ„n förut. 368 00:29:00,520 --> 00:29:03,440 Nu ska ni följa med mig. 369 00:29:03,600 --> 00:29:05,880 -Varför dĂ„? -För att betala er skuld. 370 00:29:09,680 --> 00:29:15,000 Hans ögon var bruna, inte grĂ„. 371 00:29:16,000 --> 00:29:20,320 -Mer, dĂ„? -Han hade inget skĂ€gg. 372 00:29:20,480 --> 00:29:25,080 Hans ansikte var utmĂ€rglat... 373 00:29:25,240 --> 00:29:28,240 ...och han hade en leverflĂ€ck pĂ„ halsen. 374 00:29:28,400 --> 00:29:32,040 -Vilken sida? -Höger. 375 00:29:32,200 --> 00:29:35,040 Han var mycket magrare Ă€n pĂ„ er teckning. 376 00:29:36,800 --> 00:29:38,720 Insjunkna kinder. 377 00:29:38,880 --> 00:29:42,600 Djupt liggande ögon. 378 00:29:42,760 --> 00:29:46,600 Hans ansikte liknade en dödskalle. 379 00:29:46,760 --> 00:29:49,800 -Blek hy? Mörk? -Mycket blek. 380 00:29:50,840 --> 00:29:53,160 HĂ„ret, dĂ„? 381 00:29:53,320 --> 00:29:56,720 Mycket mörkt för hans Ă„lder med bara lite grĂ„tt. 382 00:29:58,000 --> 00:30:01,480 Han hade synliga Ă„dror. 383 00:30:02,560 --> 00:30:04,200 Det var konstigt. 384 00:30:05,280 --> 00:30:09,640 -Sa han nĂ„t utöver det vanliga? -Ja. 385 00:30:09,800 --> 00:30:11,120 Han sa... 386 00:30:11,280 --> 00:30:14,360 Ni anar inte vad jag skulle ge för deras ungdom. 387 00:30:30,960 --> 00:30:34,600 NĂ€r? Är ni sĂ€ker? Ett ögonblick. 388 00:30:34,760 --> 00:30:38,200 Enligt en kollega Ă€r monsieur Lambeau pĂ„ brottsplatsen. 389 00:30:38,360 --> 00:30:40,280 Det Ă€r inte Michel Lambeau. 390 00:31:07,200 --> 00:31:08,760 Robert Hargrave? 391 00:31:11,400 --> 00:31:13,280 Ni Ă€r mycket begĂ„vad. 392 00:31:13,440 --> 00:31:14,960 Var Ă€r Michel Lambeau? 393 00:31:16,280 --> 00:31:19,680 PĂ„ bĂ„rhuset, antar jag, med de andra. 394 00:31:22,120 --> 00:31:24,800 Era följare offrade sig för att ge er ungdom. 395 00:31:24,960 --> 00:31:27,120 Jag offrade inte dem. 396 00:31:27,280 --> 00:31:31,520 De gick med pĂ„ att delta i ritualen. 397 00:31:33,440 --> 00:31:37,640 De gav mig sitt blod och sina kroppar frivilligt... 398 00:31:37,800 --> 00:31:42,240 ...för de blev ocksĂ„ lovade evigt liv. FörstĂ„r ni inte? 399 00:31:44,040 --> 00:31:46,920 Hur lyckades ni övertala AdĂšle att gĂ„ med i er sekt? 400 00:31:47,080 --> 00:31:51,080 Sekt? SĂ€g inte "sekt". 401 00:31:51,240 --> 00:31:54,960 -Det Ă€r förminskande. -Svara bara pĂ„ frĂ„gan. 402 00:31:59,400 --> 00:32:05,280 Jag Ă„tervĂ€nde till min hemstad för fem Ă„r sen. 403 00:32:05,440 --> 00:32:10,080 Jag trĂ€ffade henne i parken av en slump. 404 00:32:10,240 --> 00:32:13,760 Hon var ledsen och vilsen. 405 00:32:13,920 --> 00:32:18,400 -Ni utnyttjade hennes svaghet. -Nej... 406 00:32:18,560 --> 00:32:23,040 ...jag gav henne det hon hade förlorat. 407 00:32:23,200 --> 00:32:24,840 En familj. 408 00:32:25,960 --> 00:32:31,600 Har ni nĂ„n aning om vad det innebĂ€r att förlora sin familj? 409 00:32:31,760 --> 00:32:36,120 Man Ă€r ensam, utan hopp. 410 00:32:36,280 --> 00:32:39,120 I flera Ă„r levde vi lyckliga tillsammans... 411 00:32:40,680 --> 00:32:43,120 ...i harmoni. 412 00:32:43,280 --> 00:32:45,520 Vi funderade pĂ„ de stora frĂ„gorna. 413 00:32:45,680 --> 00:32:50,360 Ja, men ni blev Ă€ldre. 414 00:32:50,520 --> 00:32:54,800 Jag ville inte dö, inte innan... 415 00:32:54,960 --> 00:33:01,360 ...jag förstod universums heliga geometri. 416 00:33:01,520 --> 00:33:04,960 Jag ville utföra samma ritual- 417 00:33:05,120 --> 00:33:08,800 -som mina förĂ€ldrar hade gjort mĂ„nga Ă„r tidigare. 418 00:33:08,960 --> 00:33:10,720 NĂ€r AdĂšle listade ut- 419 00:33:10,880 --> 00:33:14,040 -vad ni tĂ€nkte göra med barnet rymde hon. 420 00:33:21,760 --> 00:33:23,520 Mamma? 421 00:33:23,680 --> 00:33:26,320 Lyssna pĂ„ mig. Jag Ă€r i Quebec. 422 00:33:26,480 --> 00:33:28,960 HĂ€mta mig. Jag Ă€r rĂ€dd. Det har spĂ„rat ur. 423 00:33:29,120 --> 00:33:31,280 -Jag fattar inte. -Jag stĂ„r i en automat. 424 00:33:31,440 --> 00:33:35,360 Jag ringer frĂ„n en automat utanför en restaurang som heter "Hörnet". 425 00:33:35,520 --> 00:33:39,360 -HĂ€mta mig mamma! -AdĂšle? 426 00:33:39,520 --> 00:33:42,400 -Nej! -AdĂšle? 427 00:33:42,560 --> 00:33:47,200 Nej! Nej! 428 00:33:55,760 --> 00:33:58,880 AdĂšle. 429 00:33:59,040 --> 00:34:01,480 Barnet var mitt. 430 00:34:04,560 --> 00:34:06,600 Jag var steril. 431 00:34:08,560 --> 00:34:11,920 Det var första gĂ„ngen en kvinna... 432 00:34:13,080 --> 00:34:16,360 Hon hade ingen rĂ€tt att ta det ifrĂ„n mig. 433 00:34:16,520 --> 00:34:20,120 -SĂ„ ni lĂ„ste in henne. -Ja. 434 00:34:21,920 --> 00:34:25,720 Fram till förlossningen, och sen... 435 00:34:29,520 --> 00:34:32,680 Sen utförde jag den andra ritualen. 436 00:34:34,840 --> 00:34:38,040 Och nu Ă€r jag helt ensam. 437 00:34:40,080 --> 00:34:45,720 Ni fĂ„r ursĂ€kta mig. Jag mĂ„r inte alls bra. 438 00:34:47,960 --> 00:34:49,280 Det Ă€r gift. 439 00:34:52,920 --> 00:34:55,600 Bernard, han tar gift. 440 00:35:04,640 --> 00:35:06,880 Jag kommer att förenas med min familj. 441 00:35:07,040 --> 00:35:10,040 Du kommer inte att förenas med nĂ„n, ditt jĂ€vla as. 442 00:35:10,200 --> 00:35:11,840 Du försvinner i ett tomrum. 443 00:35:16,600 --> 00:35:22,040 En man har förgiftat sig med tabletter. 444 00:35:36,080 --> 00:35:37,920 Hur mĂ„r du? 445 00:35:40,160 --> 00:35:42,760 IgĂ„r kvĂ€ll lĂ€ste jag igenom min sons Ă€rende. 446 00:35:42,920 --> 00:35:44,240 Och? 447 00:35:44,400 --> 00:35:46,560 Jag vet inte. Jag kan inte tĂ€nka klart. 448 00:35:48,160 --> 00:35:49,520 Ève? 449 00:35:51,120 --> 00:35:52,760 Jag tar hand om det. 450 00:36:14,080 --> 00:36:15,400 Ja. 451 00:36:22,960 --> 00:36:24,840 Det var min dotter pĂ„ bĂ„rhuset. 452 00:36:27,120 --> 00:36:30,800 Hennes mördare Ă€r död. 453 00:36:33,920 --> 00:36:36,920 Det Ă€r hemskt att sĂ€ga, men... 454 00:36:37,080 --> 00:36:39,600 ...jag Ă€r glad att han begick sjĂ€lvmord. 455 00:36:41,240 --> 00:36:44,040 Jag antar att ni Ă„ker tillbaka till Kingsport snart. 456 00:36:45,360 --> 00:36:47,320 Jag vet inte Ă€n. 457 00:36:48,400 --> 00:36:52,200 Det finns inte sĂ„ mycket kvar dĂ€r förutom dĂ„liga minnen. 458 00:36:57,560 --> 00:36:59,000 Tack för allt. 459 00:37:01,360 --> 00:37:03,000 Jag gjorde bara mitt jobb. 460 00:37:08,320 --> 00:37:10,480 PortrĂ€ttet pĂ„ min dotter... 461 00:37:11,560 --> 00:37:14,080 ...kan jag fĂ„ en kopia? 462 00:37:15,440 --> 00:37:18,440 Jag skulle vilja behĂ„lla det. 463 00:37:18,600 --> 00:37:19,920 Naturligtvis. 464 00:37:40,360 --> 00:37:42,240 Bernard. 465 00:37:43,600 --> 00:37:46,560 Jag ser att du har kallat hit internutredningen. 466 00:37:46,720 --> 00:37:49,560 Vi hittade mutpengarna i postboxen- 467 00:37:49,720 --> 00:37:51,240 -dĂ€r du sa att de lĂ„g. 468 00:37:52,480 --> 00:37:55,120 Jag har kollat med underrĂ€ttelsetjĂ€nsten. 469 00:37:55,280 --> 00:37:57,960 De bekrĂ€ftade ert samarbete i ett av deras Ă€renden. 470 00:37:58,120 --> 00:38:00,360 -Bra. -Nej. 471 00:38:00,520 --> 00:38:03,640 Det Ă€r lĂ„ngt ifrĂ„n bra, Vakthunden. 472 00:38:03,800 --> 00:38:07,800 Kuverten som du har gömt, jag gillar det inte. 473 00:38:07,960 --> 00:38:10,120 Vi har rutiner, och du följde dem inte. 474 00:38:10,280 --> 00:38:13,480 Oavsett vad underrĂ€ttelsetjĂ€nsten sĂ€ger mĂ„ste jag utreda. 475 00:38:13,640 --> 00:38:15,720 Om ni utreder mig fĂ„r jag inte jobba. 476 00:38:15,880 --> 00:38:18,200 Precis. 477 00:38:18,360 --> 00:38:20,560 Jag mĂ„ste suspendera dig ett litet tag. 478 00:38:30,280 --> 00:38:33,120 Ève sa att hon berĂ€ttade för dig om sin utredning. 479 00:38:34,480 --> 00:38:38,920 Du Ă€r ledig. Se till att göra nytta. 480 00:38:44,440 --> 00:38:46,680 Fan, vi kommer försent. 481 00:38:46,840 --> 00:38:49,440 Det Ă€r bara en bordsbokning. Du kan boka av. 482 00:38:49,600 --> 00:38:51,440 Nej, det Ă€r försent för det. 483 00:38:52,800 --> 00:38:55,040 Du lovade att det bara skulle bli vi. 484 00:38:55,200 --> 00:38:58,280 Älskling, det blir inga fler. Oroa dig inte. 485 00:38:58,440 --> 00:39:01,480 -Du ljuger dĂ„ligt. -Vad Ă€r det för fel pĂ„ bilen? 486 00:39:01,640 --> 00:39:05,560 -Kylaren lĂ€cker. -Igen? Fan. 487 00:39:05,720 --> 00:39:07,960 Jag sa Ă„t dig att inte köpa rishögen. 488 00:39:15,000 --> 00:39:18,840 -Ringde du honom? -Nej, han sĂ„g nog att vi stannade. 489 00:39:24,160 --> 00:39:28,640 Hej, kylaren lĂ€cker. Kan ni hjĂ€lpa oss? Jag vet inte... 490 00:39:51,240 --> 00:39:55,240 Text: Marie Ramel Iyuno-SDI Group 38042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.