All language subtitles for The.Sketch.Artist.S01E04.NORDiC.720p.WEB.H264-EGEN_track2_[swe]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:09,200 -Du kunde inte ha hört av dig? -Jag kan förklara varför. 2 00:00:09,360 --> 00:00:12,240 -Vad menar du med "varför"? -Du hade bytt nummer. 3 00:00:12,400 --> 00:00:14,040 Varför bytte du kod? 4 00:00:14,200 --> 00:00:21,160 Åt helvete med dig. Åt helvete! 5 00:00:21,320 --> 00:00:26,000 Släpp mig! 6 00:00:31,600 --> 00:00:34,920 Vår son försvinner och det bästa du kan göra är att sjappa! 7 00:00:36,440 --> 00:00:38,440 Jag måste tillkalla polis. 8 00:00:38,600 --> 00:00:41,200 Vänta. Det blir inte nödvändigt. 9 00:00:41,360 --> 00:00:43,240 Jag betalar för allt. 10 00:01:07,240 --> 00:01:08,880 Jag hittar tyvärr inga. 11 00:01:10,240 --> 00:01:14,080 Hela året efter hans död tittade jag på foton på honom i mina album. 12 00:01:16,800 --> 00:01:22,440 Det slutade med att jag kastade dem. Det blev för osunt. 13 00:01:23,800 --> 00:01:26,680 Han är fortfarande levande i mina tankar. 14 00:01:28,760 --> 00:01:33,160 -Är er fru här, monsieur Falco? -Min pojkvän. 15 00:01:33,320 --> 00:01:35,400 Han är hos sin mor i Joliette. 16 00:01:35,560 --> 00:01:39,640 Hon visar tecken på senilitet, Han måste ta hand om henne. 17 00:01:39,800 --> 00:01:43,000 -Det var tråkigt att höra. -Det är inte ert fel. 18 00:01:43,160 --> 00:01:46,440 Som jag förklarade tidigare hittade vi er sons namn- 19 00:01:46,600 --> 00:01:48,440 -i samband med en brottsutredning. 20 00:01:48,600 --> 00:01:53,160 Det är omöjligt. Gabriel var alltid på sitt rum. 21 00:01:53,320 --> 00:01:55,840 Berätta om er son. 22 00:01:58,400 --> 00:02:02,000 Det var en komplicerad kille. 23 00:02:03,800 --> 00:02:08,960 Alltför intelligent för sin ålder. Dyster. 24 00:02:09,120 --> 00:02:12,600 Som sexåring kunde han redan en massa svåra ord. 25 00:02:12,760 --> 00:02:16,320 Jag fick slå upp dem i lexikon för att förstå dem. 26 00:02:16,480 --> 00:02:19,720 Gabriel hatade nog att vara barn. 27 00:02:19,880 --> 00:02:22,360 Hans mor dog när han var sex. 28 00:02:23,680 --> 00:02:25,600 Det påverkade honom mycket. 29 00:02:25,760 --> 00:02:31,680 Jag gjorde vad jag kunde på egen hand. Paul hjälpte mig senare. 30 00:02:34,680 --> 00:02:36,920 Det var nog inte tillräckligt. 31 00:02:38,080 --> 00:02:40,440 Vad gjorde er son i sitt rum? 32 00:02:40,600 --> 00:02:43,000 Han satt alltid vid datorn. Han programmerade. 33 00:02:43,160 --> 00:02:48,640 -Vad programmerade han? -Jag kan ingenting om datorer. 34 00:02:48,800 --> 00:02:52,120 Gabriel läste ett it-program på gymnasiet. 35 00:02:52,280 --> 00:02:55,520 Han drömde om att jobba i Silicon Valley. 36 00:02:58,840 --> 00:03:00,880 Innan han begick självmord... 37 00:03:05,520 --> 00:03:07,480 Han åt antidepressiv medicin. 38 00:03:07,640 --> 00:03:14,640 En kväll när Paul och jag sov tömde han burken. 39 00:03:14,800 --> 00:03:21,040 -Det var ni som hittade honom. -Ja, nästa morgon. 40 00:03:21,200 --> 00:03:23,920 Jag har aldrig skrikit så mycket. 41 00:03:25,040 --> 00:03:28,960 Lämnade han nåt brev, meddelande eller nåt annat? 42 00:03:30,680 --> 00:03:35,600 Innan ni ställer frågan... Nej, Gabriel hade inga fiender. 43 00:03:35,760 --> 00:03:40,360 Han gjorde inte slut med nån tjej. Han hade inga problem med pengar. 44 00:03:40,520 --> 00:03:43,640 Ja, under vissa perioder pratade han inte med nån. 45 00:03:43,800 --> 00:03:46,160 Men det är normalt i den åldern. 46 00:03:46,320 --> 00:03:50,960 -Får vi titta på hans rum? -Han har inget rum längre. 47 00:03:52,160 --> 00:03:54,600 Det är min pojkväns kontor nu. 48 00:03:57,000 --> 00:03:58,760 Allt ligger i källaren. 49 00:04:24,120 --> 00:04:26,880 Allt det här var Gabriels. 50 00:04:27,040 --> 00:04:29,600 Ett tjugoårigt liv som stuvats undan i källaren. 51 00:04:38,200 --> 00:04:43,600 Ni svarade inte på min fråga. Vad är det ni utreder? 52 00:04:43,760 --> 00:04:45,960 Vi får inte säga nåt om det just nu. 53 00:04:46,120 --> 00:04:48,040 Jag måste förstå... 54 00:04:48,200 --> 00:04:51,840 I sju års tid har jag försökt hitta orsaken bakom min sons självmord. 55 00:04:52,000 --> 00:04:55,640 Om ni hittar nåt vill jag veta det. 56 00:04:58,760 --> 00:05:00,560 Jag ska låta er jobba. 57 00:05:05,440 --> 00:05:07,600 Det kanske inte är bra att få alla svar. 58 00:05:14,760 --> 00:05:21,040 -Maryse Ferron. Hallå? -Lägg inte på, är du snäll. 59 00:05:22,920 --> 00:05:27,240 -Patrick Lacenaire? -Ja. 60 00:05:27,400 --> 00:05:29,240 Hur fick du tag på mitt nummer? 61 00:05:30,520 --> 00:05:33,800 Man kan inte jobba i 15 år med cybersäkerhet- 62 00:05:33,960 --> 00:05:37,120 -utan att själv bli en hacker. 63 00:05:37,280 --> 00:05:40,600 Allt man behöver är lite tid för att hitta rätt information. 64 00:05:41,640 --> 00:05:45,160 Allt jag har är tid. 65 00:05:45,320 --> 00:05:51,960 -Vad vill du mig? -Jag vill prata. 66 00:05:52,120 --> 00:05:53,440 Okej. Prata, då. 67 00:05:53,600 --> 00:05:56,560 Jag vill be om ursäkt för det jag gjorde mot dig. 68 00:05:56,720 --> 00:05:58,640 Okej. 69 00:05:59,920 --> 00:06:03,240 Kommer du att kunna förlåta mig en dag? 70 00:06:05,520 --> 00:06:08,240 Jag vet att det är mycket att be om. 71 00:06:08,400 --> 00:06:11,720 Innan jag hamnade på sjukhus i 27 veckor- 72 00:06:11,880 --> 00:06:14,440 -tävlade jag om en chefsställning i RCMP. 73 00:06:14,600 --> 00:06:18,440 Mitt drömjobb på underrättelseavdelningen. 74 00:06:18,600 --> 00:06:21,360 När jag släpptes ut var det för sent. 75 00:06:21,520 --> 00:06:25,120 Chansen var borta och återkom aldrig. 76 00:06:25,280 --> 00:06:30,240 Sen dess har jag jobbet i källaren med utredningar för polisen. 77 00:06:30,400 --> 00:06:35,520 -Jag är hemskt ledsen. -Det struntar jag i. 78 00:06:35,680 --> 00:06:37,680 Du får inte min förlåtelse. 79 00:07:13,120 --> 00:07:17,760 -Har du hittat nåt intressant? -Inget sticker ut, förutom... 80 00:07:24,840 --> 00:07:28,680 Men det här...kan vara användbart. 81 00:07:33,960 --> 00:07:37,880 Okej. Titta på det här. 82 00:07:43,800 --> 00:07:46,960 Här finns allt man behöver för det perfekta mordet. 83 00:07:50,480 --> 00:07:55,080 Herre... Den här dagen ber jag dig att ge mig styrka och visdom- 84 00:07:55,240 --> 00:07:59,520 -att se världen med kärleksfulla ögon. 85 00:07:59,680 --> 00:08:02,320 Jag ber dig om förståelse. 86 00:08:03,960 --> 00:08:06,920 Att se bortom... 87 00:08:08,360 --> 00:08:12,960 Lacenaire? Lacenaire? Lacenaire! 88 00:08:16,680 --> 00:08:21,880 Larm! Intagen ligger på marken. Sjuksköterska till kapellet. 89 00:08:23,120 --> 00:08:25,760 -Det handlar inte om honom. -Enligt Rosenberg... 90 00:08:25,920 --> 00:08:28,280 ...handlar allt om en uppenbarelse i morse. 91 00:08:28,440 --> 00:08:31,760 Tumören påverkar kanske hans minne. 92 00:08:31,920 --> 00:08:34,600 En del av mig vill stoppa utredningen. 93 00:08:34,760 --> 00:08:37,080 -Mme Ferron... -Han är seriemördare... 94 00:08:37,240 --> 00:08:41,200 Han har känt till tumören i åratal. Han vet att han inte har långt kvar. 95 00:08:41,360 --> 00:08:44,000 -Jag förstår. -Han vill bara göra nåt bra. 96 00:08:44,160 --> 00:08:46,040 Ge honom en chans. 97 00:08:59,600 --> 00:09:01,760 Har ni startat en bokklubb? 98 00:09:01,920 --> 00:09:05,920 Nej, det är från Gabriel Falcos rum när han dog. 99 00:09:06,080 --> 00:09:08,280 Hans far erkände att han inte visste- 100 00:09:08,440 --> 00:09:10,080 -vad hans son läste. 101 00:09:10,240 --> 00:09:12,080 En kille med en bibel är ovanligt. 102 00:09:12,240 --> 00:09:15,520 Bara sista stycket har strukits under. 103 00:09:17,240 --> 00:09:20,360 "Ett annat tecken syntes på himlen: en stor eldröd drake"- 104 00:09:20,520 --> 00:09:25,000 -"med sju huvuden och tio horn och med sju kronor på sina huvuden." 105 00:09:25,160 --> 00:09:27,160 "Hans stjärt svepte med sig..." 106 00:09:27,320 --> 00:09:31,080 Jag har nyheter. Jag pratade precis med Rosenberg. 107 00:09:31,240 --> 00:09:35,520 Lacenaire verkar ha kommit ihåg nåt i morse. 108 00:09:35,680 --> 00:09:39,440 Nu säger han att Gabriel Falco bara var en student- 109 00:09:39,600 --> 00:09:42,880 -som gjorde praktik på hans cybersäkerhetsbolag. 110 00:09:43,040 --> 00:09:45,520 Han är säker på att han inte är ett 13:e offer. 111 00:09:46,760 --> 00:09:49,480 Gör hans tumör att han inbillar sig saker? 112 00:09:49,640 --> 00:09:51,600 Vi borde avsluta utredningen. 113 00:09:51,760 --> 00:09:53,840 Det sa jag till Rosenberg, men han tror- 114 00:09:54,000 --> 00:09:58,840 -att Lacenaire vill göra nåt gott eller mänskligt innan han dör. 115 00:09:59,000 --> 00:10:00,840 Och nu vill han ge honom en chans- 116 00:10:01,000 --> 00:10:02,720 -och genomföra utredningen. 117 00:10:02,880 --> 00:10:06,280 Jag är övertygad om att Falco inte har nåt med det här att göra. 118 00:10:06,440 --> 00:10:09,440 -Förklara dig. -Kolla böckerna. 119 00:10:09,600 --> 00:10:12,640 Han är inte den förste unge man med morbid lässmak. 120 00:10:12,800 --> 00:10:14,120 Kanske inte. 121 00:10:14,280 --> 00:10:20,040 Vet du vad som inte finns på Gabriels dator? Porr. 122 00:10:20,200 --> 00:10:25,680 Ingen porr, inga illegala nerladdningar. Inga dumma videor. 123 00:10:25,840 --> 00:10:27,440 Bara en massa akademiska jobb- 124 00:10:27,600 --> 00:10:29,880 -oviktiga mejl till pappan och lärarna. 125 00:10:30,040 --> 00:10:32,080 Datorn har inte ens ett lösenord. 126 00:10:32,240 --> 00:10:36,320 Gabriel visste precis hur man gör sig osynlig på nätet. 127 00:10:36,480 --> 00:10:38,440 Han kanske hade en dator till. 128 00:10:38,600 --> 00:10:42,840 Det är möjligt. Men jag tror att allt finns här. 129 00:10:43,000 --> 00:10:45,800 Gabriel jobbade hårt för att gömma saker. 130 00:10:45,960 --> 00:10:48,840 Det vet jag allt om. Jag är lika gammal som han blev. 131 00:10:49,000 --> 00:10:53,240 Och enligt rättsläkaren begick Gabriel Falco självmord- 132 00:10:53,400 --> 00:10:56,240 -samma kväll som Lacenaire dödade sitt sista offer. 133 00:10:56,400 --> 00:11:00,640 -Ett underligt sammanträffande. -Fortsätt gräva. 134 00:11:00,800 --> 00:11:04,640 Om ni behöver hjälp kan ni be Elektra på it-brott. 135 00:11:04,800 --> 00:11:07,240 -Vem? -Elektra Stavros. 136 00:11:07,400 --> 00:11:09,560 Hon är den bästa och hon kan hjälpa er. 137 00:11:09,720 --> 00:11:13,080 Vad har ni på Annie Chevalier? 138 00:11:13,240 --> 00:11:15,720 Jag kollade igenom det hon sa i förhörsrummet. 139 00:11:15,880 --> 00:11:18,800 Hon kan vara det 13:e offret, men... 140 00:11:18,960 --> 00:11:21,080 Särskilt som hon liknar fantombilden. 141 00:11:21,240 --> 00:11:24,240 Men det är nåt som stör mig. 142 00:11:24,400 --> 00:11:27,920 Jag går och träffar hennes före detta kolleger senare. 143 00:11:28,080 --> 00:11:29,720 Jag vill veta mer om henne. 144 00:11:29,880 --> 00:11:32,960 Perfekt. Vad vill du göra med Lacenaire? 145 00:11:33,120 --> 00:11:38,160 -Vi går tillbaka till fängelset. -Okej. 146 00:11:39,840 --> 00:11:41,160 Amen! 147 00:11:41,320 --> 00:11:43,400 -Hurdan var hon? -Knäpp. 148 00:11:43,560 --> 00:11:45,200 Vi skulle beundra henne. 149 00:11:45,360 --> 00:11:48,920 Hon fick väl den belöning hon ville ha. 150 00:11:49,080 --> 00:11:51,560 Det varade inte så länge. Hon fick sparken. 151 00:11:51,720 --> 00:11:53,040 Jaså? 152 00:11:53,200 --> 00:11:55,360 Annie sa att det var hon som sa upp sig. 153 00:11:55,520 --> 00:11:58,840 -Det var inte det jag hörde. -Vet du varför hon fick sparken? 154 00:11:59,000 --> 00:12:03,520 Det handlade visst om ett brott mot uppförandekoden. 155 00:12:03,680 --> 00:12:05,880 Min chefs nummer. 156 00:12:07,600 --> 00:12:09,080 Han vet mer än jag. 157 00:12:09,240 --> 00:12:13,040 Var ärlig. När du hörde namnet Elektra och it-brott- 158 00:12:13,200 --> 00:12:16,760 -förväntade du dig en punktjej med piercade bröstvårtor. 159 00:12:16,920 --> 00:12:20,120 Inte en knubbig 45-åring med långa naglar. 160 00:12:20,280 --> 00:12:22,800 Ärligt? Ja. 161 00:12:23,840 --> 00:12:28,240 Elektra Stavros. Min far är grek. Min mor är irländska. 162 00:12:28,400 --> 00:12:30,560 Och mina bröst är piercade. 163 00:12:36,800 --> 00:12:40,040 -Vad är det? -Vet du vad LSB-stenografi är? 164 00:12:40,200 --> 00:12:41,520 -Nej. -Det gör ingenting. 165 00:12:41,680 --> 00:12:46,640 Allt du behöver veta är att filerna här inte är textfiler. 166 00:12:46,800 --> 00:12:49,360 Det är nåt annat. 167 00:12:49,520 --> 00:12:54,000 -Som vadå? -Det ska vi ta reda på. 168 00:12:58,600 --> 00:13:01,160 -Tar det lång tid? -Vem är mästare? 169 00:13:17,720 --> 00:13:19,360 Var är vi, Patrick? 170 00:13:20,920 --> 00:13:23,840 Jag är i den skogen där jag dödade mitt 12:e offer. 171 00:13:25,800 --> 00:13:28,240 Jag har precis angripit. 172 00:13:28,400 --> 00:13:30,160 Jag hatar det där ljudet. 173 00:13:30,320 --> 00:13:33,640 Jag brukar skära av halsen för att slippa ljudet. 174 00:13:33,800 --> 00:13:36,640 Det är annorlunda nu. Det är nån bakom mig. 175 00:13:36,800 --> 00:13:39,200 -Varför gjorde du så? -Jag skulle angripa. 176 00:13:39,360 --> 00:13:42,200 Nej, du skulle ge kniven till nån annan. 177 00:13:42,360 --> 00:13:44,160 Det är omöjligt. 178 00:13:44,320 --> 00:13:47,760 Beskriv personen du ser. Är det en man eller en kvinna? 179 00:13:47,920 --> 00:13:51,480 -Nej. Nej... -Stopp. 180 00:13:51,640 --> 00:13:53,000 Känner du igen personen? 181 00:13:54,600 --> 00:13:58,320 Det är Gabriel. Det är omöjligt. Han kan inte vara här. 182 00:13:58,480 --> 00:14:02,080 Vi tar om det sakta. Vad kan du berätta om honom? 183 00:14:02,240 --> 00:14:05,880 -Berätta om hans ögon. Hans hår. -Jag vet inte. Jag får huvudvärk! 184 00:14:10,560 --> 00:14:12,000 Förlåt. 185 00:14:21,240 --> 00:14:23,880 Det här händer ibland. 186 00:14:26,240 --> 00:14:30,040 Anto och Elektra har hittat några bilder i Gabriel Falcos dator. 187 00:14:30,200 --> 00:14:33,000 De undersöker om de har nåt samband med utredningen. 188 00:14:34,960 --> 00:14:37,720 Tror du på det han berättar? 189 00:14:37,880 --> 00:14:41,240 Det jag gör är ingen exakt vetenskap. Lacenaire kan ljuga. 190 00:14:41,400 --> 00:14:43,480 Hans tumör kan påverka hans minne. 191 00:14:43,640 --> 00:14:47,680 Nån kan ha varit med honom i skogen. 192 00:14:47,840 --> 00:14:49,800 Jag kanske inte kan trycka på mer. 193 00:14:49,960 --> 00:14:52,480 Han kan knappt stå. 194 00:14:52,640 --> 00:14:56,080 Vänta här. Jag går och pratar med honom. 195 00:15:00,960 --> 00:15:03,440 Jag vet inte om vi kan fortsätta. 196 00:15:03,600 --> 00:15:06,920 Din sjukdom... Kom den nyligen? 197 00:15:08,960 --> 00:15:10,920 Om ni vill veta offrens identitet... 198 00:15:11,080 --> 00:15:12,920 Mitt huvud värker. 199 00:15:13,080 --> 00:15:16,960 Jag vill prata om nåt annat tills det känns bättre. 200 00:15:17,960 --> 00:15:19,320 Nej. 201 00:15:22,240 --> 00:15:24,800 Tills jag var 13 år- 202 00:15:24,960 --> 00:15:29,280 -kunde jag gå så mycket jag ville även om benen var sköra. 203 00:15:29,440 --> 00:15:31,760 Dina föräldrar måste ha varit oroliga. 204 00:15:35,040 --> 00:15:37,760 Mamma tillät mig inte att gå ut. 205 00:15:39,240 --> 00:15:41,720 Jag tillbringade barndomen mellan fyra väggar. 206 00:15:47,400 --> 00:15:50,720 Vi slutar här. Läkarna kanske kan... 207 00:15:50,880 --> 00:15:52,440 Det är för sent. 208 00:15:53,800 --> 00:15:55,280 Alldeles för sent. 209 00:15:58,440 --> 00:16:01,560 Jag tillbringade barndomen i kyrkan. 210 00:16:01,720 --> 00:16:05,120 Mina föräldrar var djupt troende. 211 00:16:05,280 --> 00:16:06,800 Vi måste be om allt. 212 00:16:09,800 --> 00:16:13,760 Jag fick en metallbit genom handen. 213 00:16:13,920 --> 00:16:19,440 De tog mig inte till sjukhus. De tog mig till kyrkan. 214 00:16:27,280 --> 00:16:30,520 Jag upptäckte datorer när jag var tonåring. 215 00:16:31,600 --> 00:16:33,080 Det var... 216 00:16:33,240 --> 00:16:37,880 Det var enda sättet... 217 00:16:38,040 --> 00:16:41,960 ...att bryta sig loss. 218 00:16:43,320 --> 00:16:48,960 Jag måste vila. Kom tillbaka i morgon, om ni vill. 219 00:17:03,640 --> 00:17:05,720 Sluta! 220 00:17:05,880 --> 00:17:10,280 Det är Mozart. En stor kompositör och en stor musiker. 221 00:17:11,640 --> 00:17:15,440 Okej, jag fattar, din obildade typ. 222 00:17:18,800 --> 00:17:24,320 Ditt ex har kommit tillbaka. Bernard nämnde det. 223 00:17:28,160 --> 00:17:32,760 -Vad vill han dig? -Begrava stridsyxan kanske. 224 00:17:32,920 --> 00:17:38,920 Är det allt? Vill han inte veta vad som hände William? 225 00:17:42,280 --> 00:17:46,320 Ève, du vet att jag kan överlåta fallet till nån annan, om du vill. 226 00:17:46,480 --> 00:17:48,200 Vi kan öppna utredningen igen. 227 00:18:11,720 --> 00:18:15,760 Ja. Det är Maryse Ferron. 228 00:18:15,920 --> 00:18:19,240 Meddelandet är till dr Charbonneau. 229 00:18:19,400 --> 00:18:23,720 Jag vet att ni har försökt nå mig många gånger. Hur som helst... 230 00:18:23,880 --> 00:18:30,520 Jag vill boka en tid hos er, så att jag kan få de senaste provsvaren. 231 00:18:47,960 --> 00:18:50,200 Tack för att du ville träffa mig. 232 00:18:54,520 --> 00:18:58,240 Jag skulle vilja börja om. 233 00:18:58,400 --> 00:19:02,400 Men då vill jag be om en sak. 234 00:19:03,680 --> 00:19:09,160 Vi ska inte prata om det som var och inte om William. 235 00:19:09,320 --> 00:19:11,120 -Okej. -Okej. 236 00:19:13,800 --> 00:19:18,080 Jag fattar inte att jag inte kan gå till bistron, min favoritplats. 237 00:19:18,240 --> 00:19:19,960 Det skulle jag inte vilja säga. 238 00:19:20,120 --> 00:19:22,200 Med den summa jag skickade till ägaren- 239 00:19:22,360 --> 00:19:26,720 -kan han köpa en ny dörr och nya bord- 240 00:19:26,880 --> 00:19:29,200 -och köpa ett nytt ljudsystem. 241 00:19:33,640 --> 00:19:39,600 -Jag betalar tillbaka. Jag lovar. -Nej, Ève. Det är bara pengar. 242 00:19:46,000 --> 00:19:49,520 Det är inte klokt så många bostäder det finns här numera. 243 00:19:52,040 --> 00:19:53,640 Är du gift? 244 00:19:57,320 --> 00:20:02,920 Inte gift, förlovad. I ett år nu. 245 00:20:04,600 --> 00:20:06,480 Jag lämnade ringen på hotellet. 246 00:20:09,160 --> 00:20:11,920 Hon heter Laura. 247 00:20:12,080 --> 00:20:15,200 Vi träffades på en välgörenhetsgala. 248 00:20:17,480 --> 00:20:19,920 Varför berättade du det inte? 249 00:20:20,080 --> 00:20:23,240 Jag vet att människor kan förändras mycket, men... 250 00:20:23,400 --> 00:20:27,200 I mina tankar är du fortfarande samma Ève som för fem år sen. 251 00:20:27,360 --> 00:20:30,080 Samma Ève som krossade ett fönster i går kväll. 252 00:20:38,800 --> 00:20:40,640 Jag är bipolär. 253 00:20:42,760 --> 00:20:46,520 Vår skilsmässa fick mig att gå i terapi. 254 00:20:46,680 --> 00:20:49,440 Jag fick en diagnos. 255 00:20:49,600 --> 00:20:53,320 Jag har bipolär sjukdom typ 2, med en stark tendens till ångest. 256 00:20:57,840 --> 00:21:01,000 Jag gick i terapi ett tag. 257 00:21:01,160 --> 00:21:03,240 Jag fick lära mig- 258 00:21:03,400 --> 00:21:09,120 -att mina kreativa perioder egentligen var maniska perioder. 259 00:21:10,920 --> 00:21:17,040 Jag förstod också att jag ofta sårade dig. 260 00:21:18,200 --> 00:21:21,080 Och att du hade haft mycket tålamod med mig. 261 00:21:23,000 --> 00:21:28,240 -Tar du någon medicin? -Ja, en hel cocktail. 262 00:21:32,320 --> 00:21:34,760 Jag slutar inte att gå upp i vikt. 263 00:21:36,600 --> 00:21:38,760 Jag trodde du höll på att bli gammal. 264 00:21:40,000 --> 00:21:43,040 -Tack. -Jag skojar. 265 00:21:48,040 --> 00:21:53,160 Jag är glad att du bygger upp ditt liv igen. Verkligen. 266 00:21:53,320 --> 00:21:54,840 Du förtjänar det. 267 00:21:55,920 --> 00:22:00,440 Låt mig gissa. Laura är modell. 268 00:22:00,600 --> 00:22:03,400 22 år gammal, blond, blåa ögon... 269 00:22:03,560 --> 00:22:10,040 -Vegan. -Nej. Hon är i vår ålder. 270 00:22:10,200 --> 00:22:13,280 Hon liknar dig mycket, faktiskt. 271 00:22:13,440 --> 00:22:18,080 Okej. Ring mig i kväll, om du vill. 272 00:22:36,160 --> 00:22:37,760 Hej. 273 00:22:39,800 --> 00:22:42,240 -Mme Chevalier. -Tar det lång tid? 274 00:22:42,400 --> 00:22:45,600 Jag har en klient som har en tid om en timme. 275 00:22:55,240 --> 00:23:01,800 Jag pratade med några av era före detta kolleger... 276 00:23:01,960 --> 00:23:05,400 Jag måste erkänna att det finns några saker jag inte förstår. 277 00:23:05,560 --> 00:23:09,240 Ni kunde ha frågat mig direkt. Det hade varit enklare. 278 00:23:09,400 --> 00:23:13,080 Ja, vi håller det enkelt. 279 00:23:14,760 --> 00:23:18,640 Varför sa ni att ni sa upp er från jobbet- 280 00:23:18,800 --> 00:23:21,080 -när ni faktiskt fick sparken? 281 00:23:21,240 --> 00:23:24,360 Nej, vi var överens. 282 00:23:28,160 --> 00:23:30,760 Minns ni de här papperna? 283 00:23:30,920 --> 00:23:35,240 -Självklart. Det är ett AS-803. -Just det. 284 00:23:35,400 --> 00:23:38,680 Det är en rapport från när ni var sjukvårdare. 285 00:23:38,840 --> 00:23:41,040 Ja. 286 00:23:41,200 --> 00:23:44,960 Man sa att anledningen till att ni förlorade jobbet- 287 00:23:45,120 --> 00:23:47,840 -var att ni ibland förfalskade dem. 288 00:23:48,000 --> 00:23:50,040 Inte tillräckligt för att skada nån. 289 00:23:50,200 --> 00:23:55,240 Men tillräckligt för att ge er själv en viktigare roll. 290 00:23:55,400 --> 00:23:58,280 Tillräckligt för att bli händelsernas centrum. 291 00:23:59,360 --> 00:24:02,320 Jag ljög inte. Aldrig. 292 00:24:03,840 --> 00:24:05,800 Chefen hatade kvinnor. 293 00:24:05,960 --> 00:24:07,920 Så kan det vara. 294 00:24:08,080 --> 00:24:10,800 Men jag tog mig tid att läsa lite. 295 00:24:10,960 --> 00:24:13,760 Det är mycket som inte stämmer, madame Chevalier. 296 00:24:15,520 --> 00:24:18,040 -Som vadå? -Till exempel... 297 00:24:18,200 --> 00:24:21,480 Ni sa att er armskada orsakats av Lacenaire. 298 00:24:23,280 --> 00:24:27,400 I en rapport här från den 12 december 2012- 299 00:24:27,560 --> 00:24:32,040 -står det att en knarkare angrep er med ett rakblad under ett ingrepp. 300 00:24:58,400 --> 00:25:00,520 Vi var två sjukvårdare vid ingripandet- 301 00:25:00,680 --> 00:25:02,400 -och vi skrev rapporten ihop. 302 00:25:02,560 --> 00:25:05,640 Det är hans handstil där det står om knarkarens angrepp. 303 00:25:06,640 --> 00:25:09,000 Ursäkta mig. 304 00:25:14,840 --> 00:25:16,800 Titta på mig, är ni snäll. 305 00:25:21,720 --> 00:25:25,480 En kollega till mig vill ställa en fråga. 306 00:25:26,800 --> 00:25:29,520 Alla som Lacenaire dödade hade blå ögon. 307 00:25:30,880 --> 00:25:36,760 Min kollega tittade på de foton från brottsplatser där ni är med. 308 00:25:36,920 --> 00:25:40,240 Hur kommer det sig att ni på den tiden hade bruna ögon? 309 00:25:43,600 --> 00:25:47,760 Han är fortfarande övertygad om att Falco inte är det 13:e offret. 310 00:25:47,920 --> 00:25:50,760 Ja. Vi kan också stryka Annie Chevalier. 311 00:25:50,920 --> 00:25:53,480 Hon hittade på allt för att låtsas vara offer. 312 00:25:53,640 --> 00:25:55,960 Hej, Bernie. 313 00:25:56,120 --> 00:25:57,800 Elektra. 314 00:25:57,960 --> 00:26:02,200 Hon bar till och med blå kontakt- linser för att vara mer trovärdig. 315 00:26:02,360 --> 00:26:04,720 Hon ville tjäna lite pengar. 316 00:26:04,880 --> 00:26:06,240 Du sa tidigare- 317 00:26:06,400 --> 00:26:09,960 -att du och Elektra hittade bilder i Gabriel Falcos dator. 318 00:26:10,120 --> 00:26:12,640 Hör de ihop med utredningen? Vadå för foton? 319 00:26:12,800 --> 00:26:16,200 -En massa "hurtcore"? -Va? 320 00:26:17,320 --> 00:26:21,760 Foton av extrem sadism- 321 00:26:21,920 --> 00:26:24,840 -våldtäkter, mord, tortyr... 322 00:26:25,000 --> 00:26:28,960 Jag slår vad om 20 dollar att Gabriel hittade och köpte dem på darknet. 323 00:26:29,120 --> 00:26:33,040 2013 var det inte så övervakat som i dag. 324 00:26:33,200 --> 00:26:38,440 -Några teorier? -Ja, några. 325 00:26:38,600 --> 00:26:41,520 Allt det här är en tillfällighet. 326 00:26:41,680 --> 00:26:46,040 Ja, Gabriel var underlig. Ja, han var praktikant på Lacenaires bolag. 327 00:26:46,200 --> 00:26:48,560 Men nej, han har ingen koppling till mordet. 328 00:26:48,720 --> 00:26:51,720 Eller så hittade Lacenaire Gabriels bilder. 329 00:26:51,880 --> 00:26:54,400 Det fick i gång honom, och sen dödade han honom. 330 00:26:54,560 --> 00:26:56,720 Och fick det att likna ett självmord? 331 00:26:56,880 --> 00:26:59,760 Det tror jag inte på. Det är inte hans stil. 332 00:26:59,920 --> 00:27:02,680 Det skulle innebära att han smög in i Falcos bostad- 333 00:27:02,840 --> 00:27:06,880 -och tvingade Gabriel att ta piller utan att föräldrarna hörde nåt. 334 00:27:07,040 --> 00:27:11,440 -Det är nåt konstigt här. -Vadå? 335 00:27:11,600 --> 00:27:15,240 Sättet på vilket Gabriel gömde fotona på datorn är ganska elementärt. 336 00:27:15,400 --> 00:27:17,720 För mig är det elementärt, men här.... 337 00:27:17,880 --> 00:27:22,400 ...finns det nåt som är krypterat. Det är väl gömt. 338 00:27:22,560 --> 00:27:24,000 Metoden är okänd för mig. 339 00:27:24,160 --> 00:27:29,320 -Vad tror du att det är? -Ingen aning. Meddelanden kanske. 340 00:27:29,480 --> 00:27:33,800 Det är ofattbart att nån som knappt gått ut skolan kan kryptera så här. 341 00:27:33,960 --> 00:27:36,160 Jag vet vem som kan hjälpa oss. 342 00:27:36,320 --> 00:27:40,240 Det här är en spegling av Gabriel Falcos dator. 343 00:27:40,400 --> 00:27:42,240 Vi hittade nåt på den- 344 00:27:42,400 --> 00:27:46,640 -men vår tekniker kan inte knäcka koden. 345 00:27:46,800 --> 00:27:48,680 Vi vill att du hjälper oss. 346 00:28:13,400 --> 00:28:16,440 -Förstår ni det? -Nästan. 347 00:28:21,040 --> 00:28:23,040 Det ser bekant ut. 348 00:28:24,640 --> 00:28:29,280 -Patrick? -Det är ingenting. Bara ett minne. 349 00:28:33,800 --> 00:28:37,880 -Vad är det? -Det är till krypterade meddelanden. 350 00:28:38,040 --> 00:28:42,800 En mjukvara som gör det möjligt att skicka hemliga meddelanden. 351 00:28:44,160 --> 00:28:45,880 Det var jag som utvecklade den. 352 00:28:46,040 --> 00:28:49,640 -Kan du öppna den? -Jag tror det. 353 00:28:49,800 --> 00:28:52,760 Jag är osäker på om vi kan läsa meddelandena. 354 00:28:52,920 --> 00:28:57,040 Den använder engångskrypton som en algoritm. 355 00:28:57,200 --> 00:29:01,760 -Förklara. -Förenklat... 356 00:29:01,920 --> 00:29:05,640 Det krävs en specialkod för att öppna det. 357 00:29:05,800 --> 00:29:08,840 -Vadå för kod? -Det kan vara vadsomhelst. 358 00:29:09,000 --> 00:29:14,560 Det kan vara en låttext, ett berömt tal, ett matrecept... 359 00:29:14,720 --> 00:29:18,400 Det viktiga är att två personer har samma kod. 360 00:29:18,560 --> 00:29:20,800 Annars blir det nonsens. 361 00:29:20,960 --> 00:29:23,200 Kan det vara ett utdrag ur Bibeln? 362 00:29:25,520 --> 00:29:29,640 Det här är sista meningen: "En stor eldröd drake". 363 00:29:29,800 --> 00:29:33,520 -"med sju huvuden och tio horn och sju kronor på sina huvuden." 364 00:29:33,680 --> 00:29:37,480 "Med sin stjärt svepte han med sig en tredjedel av himlens stjärnor"- 365 00:29:37,640 --> 00:29:41,440 -"och kastade ner dem till jorden." 366 00:29:42,480 --> 00:29:45,440 -Det är allt. -Tack, Anto. 367 00:29:58,400 --> 00:30:00,160 Vad såg du? 368 00:30:04,040 --> 00:30:06,680 Jag ville att han skulle bli min medbrottsling. 369 00:30:08,600 --> 00:30:13,240 Gabriel var praktikant på mitt bolag på programmeringssidan. 370 00:30:14,720 --> 00:30:17,240 Är det nåt problem? 371 00:30:17,400 --> 00:30:21,960 Jag har ett "pointer exception". Men jag hittar inte felet. 372 00:30:24,840 --> 00:30:27,280 Vänta... 373 00:30:28,680 --> 00:30:31,080 Jag ser redan ett variabelfel. 374 00:30:32,480 --> 00:30:34,360 Du måste vara noggrann. 375 00:30:47,520 --> 00:30:51,040 Snälla, monsieur Lacenaire. Jag... 376 00:30:51,200 --> 00:30:53,240 Jag kan förklara allt. 377 00:30:53,400 --> 00:30:56,160 Jag vet inte ens hur bilderna hamnade där. 378 00:30:56,320 --> 00:30:59,240 Jag var nyfiken. 379 00:31:02,000 --> 00:31:04,600 Du behöver inte vara rädd. 380 00:31:05,800 --> 00:31:07,600 Du är som jag. 381 00:31:09,000 --> 00:31:10,600 Stopp. 382 00:31:13,040 --> 00:31:17,040 Jag hade hittat bilder av mord på hans dator. 383 00:31:17,200 --> 00:31:22,840 -Du erkände att du dödade människor. -Nej, inte då. 384 00:31:23,000 --> 00:31:25,800 Vi pratade ofta i hemlighet. 385 00:31:25,960 --> 00:31:27,440 Jag fick intrycket av- 386 00:31:27,600 --> 00:31:30,440 -att jag äntligen hade hittat nån som förstod mig- 387 00:31:30,600 --> 00:31:32,680 -som accepterade den jag var. 388 00:31:33,760 --> 00:31:39,240 Han brukade lyssna på mig med ett osunt intresse. 389 00:31:40,400 --> 00:31:42,160 Han blev upphetsad. 390 00:31:44,160 --> 00:31:46,200 Vad hände sen? 391 00:31:47,760 --> 00:31:50,200 Jag övertalade honom att följa med mig. 392 00:31:51,560 --> 00:31:53,960 Han var faktiskt den som valde nästa offer. 393 00:31:54,120 --> 00:31:56,240 Vi hade kört i över en timme och då- 394 00:31:56,400 --> 00:32:01,120 -pekade han på nån som gick ensam på en landsbygdsväg. 395 00:32:01,280 --> 00:32:03,480 Han fick kniven för att döda personen. 396 00:32:03,640 --> 00:32:06,920 Nej, nej... 397 00:32:08,120 --> 00:32:10,760 Jag ville att han skulle vara i nuet. 398 00:32:13,280 --> 00:32:19,640 Men fantasin och verkligheten är två vitt skilda saker. 399 00:32:19,800 --> 00:32:24,440 Han kunde inte genomföra det. Därför sprang han i väg. 400 00:32:24,600 --> 00:32:29,000 Jag började se rött. Mitt lidande började om. 401 00:32:30,960 --> 00:32:33,400 Jag hann inte i kapp honom. 402 00:32:34,600 --> 00:32:36,440 Vad gjorde du sen? 403 00:32:45,640 --> 00:32:47,800 Jag återvände till kontoret. 404 00:32:51,040 --> 00:32:55,200 Och jag skrev hotbrev till honom. 405 00:32:57,880 --> 00:33:01,800 Jag skrev att jag skulle förstöra hans och hans familjs liv. 406 00:33:03,600 --> 00:33:08,960 Att jag skulle knyta alla mina tolv mord till honom. 407 00:33:19,280 --> 00:33:21,440 Jag skrev också... 408 00:33:23,480 --> 00:33:26,600 ...att fängelse inte var tillräckligt för honom. 409 00:33:28,000 --> 00:33:31,760 Det vore bättre om han begick självmord. 410 00:33:49,480 --> 00:33:51,960 Måste vi säga att hans son var delaktig i mord? 411 00:33:52,120 --> 00:33:54,840 Det är hans far. Han har rätt att veta det. 412 00:33:55,000 --> 00:33:57,200 Dessutom behöver du inte följa med. 413 00:33:57,360 --> 00:33:59,000 Jag vet. 414 00:34:02,200 --> 00:34:05,600 Jag trodde att du behövde lite moraliskt stöd, Bernie. 415 00:34:05,760 --> 00:34:08,800 Om jag bad dig sluta kalla mig Bernie skulle du fortsätta. 416 00:34:08,960 --> 00:34:11,000 Om Elektra kan göra det kan jag. 417 00:34:11,160 --> 00:34:15,200 Du förtjänar en spark där bak. 418 00:34:43,000 --> 00:34:44,600 God kväll, monsieur Falco. 419 00:34:44,760 --> 00:34:47,040 Kom ni fram till vad som hände min son? 420 00:34:47,200 --> 00:34:51,120 Ja, jag är hemskt ledsen. 421 00:34:51,280 --> 00:34:55,040 Gabriel har faktiskt... 422 00:34:55,200 --> 00:34:57,840 Gabriel har ingenting med vår utredning att göra. 423 00:34:58,000 --> 00:35:00,640 Våra mappar hade blivit förväxlade. 424 00:35:00,800 --> 00:35:04,240 Nån hade samma namn. 425 00:35:04,400 --> 00:35:07,960 Vi kom för att be om ursäkt för den stress vi orsakat. 426 00:35:08,120 --> 00:35:11,240 När utredningen är klar skickar vi tillbaka er sons grejer. 427 00:35:12,760 --> 00:35:15,160 Tack. 428 00:35:15,320 --> 00:35:18,200 -God kväll. -God kväll, monsieur Falco. 429 00:35:25,000 --> 00:35:28,360 Bernard? Vill du ha en öl? 430 00:35:28,520 --> 00:35:31,800 Ledsen, grabben. Jag är upptagen. 431 00:36:48,440 --> 00:36:52,280 Det Lacenaire ville var att jag skulle förlåta honom. 432 00:36:52,440 --> 00:36:55,640 Det behöver du inte göra. Du är inte skyldig honom nåt. 433 00:36:55,800 --> 00:36:57,200 Jag vet. 434 00:37:00,360 --> 00:37:01,680 Vänta här. 435 00:39:06,800 --> 00:39:08,200 En till. 436 00:39:08,360 --> 00:39:11,960 Det märks att det är fullmåne. 437 00:39:12,120 --> 00:39:14,760 -Hej, gamle rackare. Vad gör du här? -Hej. 438 00:39:14,920 --> 00:39:17,640 "Tonårsflicka hittad vid vattnet nära hamnen." 439 00:39:17,800 --> 00:39:20,360 "Förmodligen påkörd av en bil." 440 00:39:30,240 --> 00:39:33,360 -Det sägs att du hittade henne. -Ja. 441 00:39:33,520 --> 00:39:37,120 -Vad undersökte du? -Ingenting. Jag promenerade. 442 00:39:50,800 --> 00:39:54,800 Text: Wanda Andersson Iyuno-SDI Group 35315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.