All language subtitles for The.Princess.Royal.2024.EP10.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,320 --> 00:01:25,830 [The Princess Royal] 2 00:01:25,830 --> 00:01:28,750 [Adapted from Mo Shu Bai's novel, The Princess Royal on jjwxc.net] 3 00:01:28,750 --> 00:01:29,820 [This is a work of fiction.] 4 00:01:29,820 --> 00:01:32,820 [Episode 10] 5 00:01:32,820 --> 00:01:39,140 [Princess's Mansion] 6 00:01:39,140 --> 00:01:39,780 It's okay. 7 00:01:40,380 --> 00:01:42,820 Miss Qin, I'm back. 8 00:01:43,700 --> 00:01:45,860 Why didn't you tell me you came back? 9 00:01:49,620 --> 00:01:51,740 There happened to be my sister's wedding. 10 00:01:52,180 --> 00:01:54,500 I was thinking about going to you once it's over. 11 00:01:57,980 --> 00:01:58,780 Miss Qin, 12 00:01:59,660 --> 00:02:01,740 everything in the army is under control. 13 00:02:02,180 --> 00:02:04,220 You can rest assured. Your brother is all right. 14 00:02:06,660 --> 00:02:08,260 You came back 15 00:02:09,060 --> 00:02:10,340 a little steadier this time. 16 00:02:13,380 --> 00:02:14,060 By the way, 17 00:02:18,220 --> 00:02:20,620 this is the jade I brought back from the border. 18 00:02:21,580 --> 00:02:23,940 I had craftsmen carve it into this. 19 00:02:25,260 --> 00:02:26,260 I want to give it to you. 20 00:02:27,820 --> 00:02:28,700 Do you like it? 21 00:02:32,060 --> 00:02:33,180 I thought you were steadier. 22 00:02:33,420 --> 00:02:34,820 You are playing with these toys again. 23 00:02:37,340 --> 00:02:39,700 Come and tell me about the battlefield. 24 00:02:39,940 --> 00:02:40,500 Let's go. 25 00:02:41,100 --> 00:02:42,420 You bathed quickly. 26 00:03:12,500 --> 00:03:15,300 Mrs. Pei, you're in bed. 27 00:03:15,300 --> 00:03:16,380 Where am I supposed to sleep? 28 00:03:16,380 --> 00:03:19,660 You can sleep wherever you like. I'm too sleepy. 29 00:03:47,260 --> 00:03:49,460 Why don't you come to bed, too? 30 00:03:56,100 --> 00:03:57,380 That's not appropriate. 31 00:03:58,660 --> 00:04:00,420 Then forget about it. 32 00:04:00,420 --> 00:04:01,620 You can sleep where you like. 33 00:04:01,980 --> 00:04:02,860 Wait. You... 34 00:04:13,740 --> 00:04:16,420 Many eyes are on us on this wedding day. 35 00:04:17,300 --> 00:04:21,460 If I go out looking for a quilt, 36 00:04:22,380 --> 00:04:23,980 is it not appropriate? 37 00:04:29,220 --> 00:04:30,860 But I'll freeze to death sleeping here. 38 00:04:32,780 --> 00:04:33,460 Whatever! 39 00:04:35,700 --> 00:04:37,420 Oh, I almost forgot... 40 00:04:41,500 --> 00:04:42,100 Come back. 41 00:04:44,820 --> 00:04:45,660 Come over. 42 00:04:48,260 --> 00:04:49,420 Confess to me. 43 00:04:49,940 --> 00:04:51,980 What does Your Highness want me to confess? 44 00:04:52,340 --> 00:04:53,700 Tell me the truth. 45 00:04:54,220 --> 00:04:56,860 Why did Su Rongqing come to escort me today? 46 00:04:58,700 --> 00:05:01,100 I thought Your Highness had something special to say. 47 00:05:04,660 --> 00:05:07,980 After all, this is Your Highness's wedding day. 48 00:05:08,420 --> 00:05:10,500 I was just trying to please Your Highness. 49 00:05:11,580 --> 00:05:12,820 To please me? 50 00:05:13,860 --> 00:05:15,060 Did you do that on purpose? 51 00:05:15,660 --> 00:05:17,820 You knew I was killed by Su Rongqing. 52 00:05:17,820 --> 00:05:19,220 Yet you asked him to pick me up. 53 00:05:19,340 --> 00:05:20,340 Were you humiliating me? 54 00:05:20,620 --> 00:05:22,660 Why does that sound so bad coming from you? 55 00:05:23,420 --> 00:05:25,420 Am I that type of person in your opinion? 56 00:05:25,540 --> 00:05:26,940 In my opinion... 57 00:05:29,780 --> 00:05:33,820 In my opinion, you're a saint. A real gentleman. 58 00:05:34,220 --> 00:05:35,260 You're being a... 59 00:05:37,180 --> 00:05:38,220 I won't argue with you. 60 00:05:42,140 --> 00:05:43,180 I was thinking 61 00:05:43,980 --> 00:05:46,700 Your Highness's relationship with Su Rongqing didn't work last time. 62 00:05:47,180 --> 00:05:49,540 Then maybe you can start over this time. 63 00:05:53,380 --> 00:05:54,820 Why do I have to start it over? 64 00:05:55,220 --> 00:05:55,940 Why? 65 00:05:56,860 --> 00:05:59,060 Don't you still care about Su Rongqing? 66 00:06:05,420 --> 00:06:06,060 Never mind. 67 00:06:07,100 --> 00:06:08,860 I would be lying to say I don't care. 68 00:06:09,860 --> 00:06:10,860 However, 69 00:06:12,380 --> 00:06:13,620 you and I are married now. 70 00:06:13,620 --> 00:06:15,380 It doesn't make any sense anymore. 71 00:06:25,140 --> 00:06:25,980 I know 72 00:06:26,940 --> 00:06:29,540 you're afraid Su Rongqing will remain the same, 73 00:06:29,980 --> 00:06:31,220 putting power before you 74 00:06:31,220 --> 00:06:32,380 and his family before you. 75 00:06:34,500 --> 00:06:36,900 You say you understand him and don't blame him. 76 00:06:37,060 --> 00:06:38,140 But is that true? 77 00:06:39,140 --> 00:06:40,980 If Your Highness really don't blame him, 78 00:06:40,980 --> 00:06:42,820 why not choose him from the start? 79 00:06:50,340 --> 00:06:51,660 I'll be honest with you. 80 00:06:52,580 --> 00:06:55,580 I talked with Su Rongqing before the wedding. 81 00:06:57,020 --> 00:06:57,900 I asked him 82 00:06:58,740 --> 00:07:01,220 if the wife conflicted with the family, 83 00:07:01,620 --> 00:07:02,700 who would he choose? 84 00:07:04,780 --> 00:07:07,740 I side with whoever is right. 85 00:07:09,420 --> 00:07:10,540 Mr. Su made a good point. 86 00:07:10,540 --> 00:07:11,700 I'll take my leave. 87 00:07:13,900 --> 00:07:14,580 Mr. Su. 88 00:07:14,580 --> 00:07:16,980 [Censorate] 89 00:07:16,980 --> 00:07:18,780 Mr. Pei, what else do you need? 90 00:07:19,500 --> 00:07:21,100 I still have one favour to ask. 91 00:07:22,860 --> 00:07:25,500 I'm sure you know about my family situation. 92 00:07:26,820 --> 00:07:30,060 On the day of the wedding, I don't want them to do anything. 93 00:07:30,900 --> 00:07:33,220 So I dare ask you to pick up the bride for me. 94 00:07:35,060 --> 00:07:37,100 Mr. Pei, you're joking. 95 00:07:40,100 --> 00:07:41,620 Su, you should know 96 00:07:41,940 --> 00:07:44,140 the princess marrying me is expedient. 97 00:07:44,620 --> 00:07:45,820 The wedding of me and the princess is 98 00:07:45,980 --> 00:07:47,300 just a deal. 99 00:07:48,100 --> 00:07:48,860 Then... 100 00:07:50,660 --> 00:07:51,780 Why me? 101 00:07:54,980 --> 00:07:55,980 I think 102 00:07:57,020 --> 00:07:58,740 Su, you want to protect the princess. 103 00:08:03,260 --> 00:08:05,100 But what identity should I use when picking her up? 104 00:08:09,380 --> 00:08:11,060 How about my sworn brother? 105 00:08:12,540 --> 00:08:14,540 My greetings, sworn brother. 106 00:08:17,980 --> 00:08:18,780 So, 107 00:08:18,980 --> 00:08:21,220 Su Rongqing is not who Your Highness think he is. 108 00:08:21,780 --> 00:08:23,300 He still cares about you. 109 00:08:27,060 --> 00:08:28,900 And don't feel old all the time. 110 00:08:30,020 --> 00:08:31,900 You look like you're eighteen now. 111 00:08:32,020 --> 00:08:33,140 At such a young age, 112 00:08:33,140 --> 00:08:34,540 why do you refuse all the possibilities 113 00:08:34,540 --> 00:08:35,540 so easily? 114 00:08:40,940 --> 00:08:41,900 Let me ask you something. 115 00:08:42,900 --> 00:08:44,940 When Su Rongqing came to pick you up, 116 00:08:45,020 --> 00:08:46,540 did you really not think about 117 00:08:46,540 --> 00:08:47,780 marrying him for a moment? 118 00:08:54,740 --> 00:08:55,980 Why should I tell you that? 119 00:08:57,700 --> 00:08:59,620 To begin with, I don't know if what you just said is 120 00:08:59,740 --> 00:09:01,460 true or not. 121 00:09:02,060 --> 00:09:03,180 Even if it's true, 122 00:09:03,180 --> 00:09:04,900 we're married now. 123 00:09:05,420 --> 00:09:06,980 One day when we'll be apart, 124 00:09:07,140 --> 00:09:08,660 even as a princess, 125 00:09:08,780 --> 00:09:09,860 the Su Family won't allow him 126 00:09:09,860 --> 00:09:11,460 to marry a divorced woman. 127 00:09:11,580 --> 00:09:12,580 Rest assured. 128 00:09:13,020 --> 00:09:15,420 I have drawn up a plan for Your Highness. 129 00:09:16,620 --> 00:09:17,220 Wait here. 130 00:09:18,740 --> 00:09:19,900 [Eastern Palace] Young Master Qin 131 00:09:20,100 --> 00:09:23,060 cut three enemy generals off their horses. 132 00:09:23,740 --> 00:09:25,460 The enemy troops lost faith. 133 00:09:25,460 --> 00:09:27,260 We pursued with victory. 134 00:09:28,060 --> 00:09:30,020 By the time we reached the canyon, 135 00:09:30,220 --> 00:09:31,300 there was a whistle. 136 00:09:31,620 --> 00:09:32,380 Ambush? 137 00:09:34,060 --> 00:09:34,660 What happened later? 138 00:09:34,660 --> 00:09:36,500 How did you fight your way out? 139 00:09:37,900 --> 00:09:40,980 Well, I need to tell you in detail. 140 00:09:53,300 --> 00:09:54,580 This plan has 141 00:09:54,620 --> 00:09:55,660 four steps. 142 00:09:56,220 --> 00:09:58,300 The first step is to know yourself. 143 00:09:58,620 --> 00:10:01,100 Your Highness must first make your position clear. 144 00:10:01,100 --> 00:10:03,660 Figure out what your feelings for Su Rongqing are. 145 00:10:03,900 --> 00:10:05,540 Secondly, to know your enemy. 146 00:10:05,940 --> 00:10:07,180 We need to find out 147 00:10:07,260 --> 00:10:08,900 what Su Rongqing's feelings for you are. 148 00:10:09,620 --> 00:10:10,660 Leave that to me. 149 00:10:11,300 --> 00:10:13,620 I will make good relations with Su Rongqing in advance. 150 00:10:13,900 --> 00:10:15,900 The third step is to encourage the enemy. 151 00:10:16,420 --> 00:10:18,700 We must let Su Rongqing know 152 00:10:18,900 --> 00:10:20,700 Your Highness and I are only allies. 153 00:10:20,860 --> 00:10:22,500 He still has a chance. 154 00:10:23,460 --> 00:10:24,260 The fourth step is 155 00:10:24,260 --> 00:10:25,740 the most important step. 156 00:10:25,820 --> 00:10:26,620 To capture the enemy. 157 00:10:26,980 --> 00:10:29,340 I will create some opportunities 158 00:10:29,620 --> 00:10:31,420 for you and Su Rongqing 159 00:10:31,660 --> 00:10:34,020 so that things can happen between you and Su Rongqing. 160 00:10:34,540 --> 00:10:35,660 With your capability, 161 00:10:35,900 --> 00:10:37,140 Su Rongqing should be 162 00:10:37,300 --> 00:10:38,620 captured by you easily. 163 00:10:41,300 --> 00:10:45,100 You really have me covered. 164 00:10:48,260 --> 00:10:50,100 I don't have you covered. 165 00:10:51,340 --> 00:10:53,780 With your face, your figure, 166 00:10:53,900 --> 00:10:55,380 your temper, and personality, 167 00:10:55,420 --> 00:10:56,660 all men in the world 168 00:10:56,660 --> 00:10:57,900 will be yours, 169 00:10:58,140 --> 00:10:59,020 if you want. 170 00:11:00,780 --> 00:11:02,900 Su Rongqing is just another man. Is it difficult? 171 00:11:04,020 --> 00:11:07,020 You've been talking a lot. 172 00:11:07,220 --> 00:11:08,300 Is that all true? 173 00:11:08,460 --> 00:11:09,500 I'm going to believe it. 174 00:11:09,940 --> 00:11:11,860 You don't have to believe me, 175 00:11:12,260 --> 00:11:14,420 but Your Highness must believe in yourself. 176 00:11:17,860 --> 00:11:18,540 Yeah. 177 00:11:19,700 --> 00:11:22,940 What you just said makes perfect sense to me. 178 00:11:23,660 --> 00:11:25,820 It was like a wakening call to me. 179 00:11:26,580 --> 00:11:27,540 How about this? 180 00:11:27,660 --> 00:11:29,340 Since you've thought about so much for me, 181 00:11:29,540 --> 00:11:30,580 starting from today, 182 00:11:30,620 --> 00:11:32,060 I'll work for your marriage, too. 183 00:11:32,780 --> 00:11:33,820 You and Miss Qin 184 00:11:33,820 --> 00:11:35,300 were separated by fate then. 185 00:11:35,300 --> 00:11:36,620 Now you have another chance. 186 00:11:36,740 --> 00:11:38,900 Don't you want to muster up the courage to go after her? 187 00:11:39,300 --> 00:11:40,060 No need. 188 00:11:40,060 --> 00:11:40,900 Miss Qin and I were... 189 00:11:40,900 --> 00:11:41,860 How can that be? 190 00:11:41,900 --> 00:11:43,020 You thought so much for me. 191 00:11:43,020 --> 00:11:44,620 How can I not make plans for you? 192 00:11:44,860 --> 00:11:45,380 No, I... 193 00:11:45,420 --> 00:11:46,380 If you keep rejecting me, 194 00:11:46,380 --> 00:11:47,660 I will start wondering 195 00:11:47,660 --> 00:11:50,060 what your real purpose is setting me up with Su Rongqing. 196 00:11:53,460 --> 00:11:54,780 Your Highness have a point. 197 00:11:55,220 --> 00:11:56,660 It's just that the most important thing now is 198 00:11:56,740 --> 00:11:58,140 Your Highness's relationship with Su Rongqing. 199 00:11:58,140 --> 00:11:59,940 Miss Qin and I can wait. 200 00:12:00,100 --> 00:12:02,700 Then Su Rongqing and I can also wait. 201 00:12:04,300 --> 00:12:05,020 Fine. 202 00:12:05,460 --> 00:12:06,340 Then go to sleep. 203 00:12:19,620 --> 00:12:21,300 You need to stop wandering around. 204 00:12:21,540 --> 00:12:22,620 Sleep here, 205 00:12:23,620 --> 00:12:24,780 so no one finds out. 206 00:12:41,660 --> 00:12:43,740 You and I are really funny. 207 00:12:44,980 --> 00:12:48,220 Twenty years of ups and downs. 208 00:12:49,740 --> 00:12:52,580 We are a couple, but not a real couple. 209 00:12:53,380 --> 00:12:54,420 We are allies, 210 00:12:55,380 --> 00:12:57,340 but not exactly real allies. 211 00:12:58,620 --> 00:13:00,140 We tease each other, 212 00:13:00,220 --> 00:13:01,940 while wanting the best for each other. 213 00:13:03,220 --> 00:13:04,660 I'm sure there's no one like you, 214 00:13:04,980 --> 00:13:06,100 on the wedding day, 215 00:13:06,420 --> 00:13:08,180 making plans for the bride's relationship 216 00:13:08,180 --> 00:13:09,580 with someone else. 217 00:13:11,660 --> 00:13:13,540 What kind of relationship do you think we have? 218 00:13:13,700 --> 00:13:15,740 Didn't I tell you? 219 00:13:16,340 --> 00:13:17,500 I was hoping 220 00:13:17,620 --> 00:13:20,860 Your Highness could be happier on your wedding day. 221 00:13:26,380 --> 00:13:28,100 If Your Highness think well of me, 222 00:13:28,220 --> 00:13:30,220 you can think of me as a brother. 223 00:13:30,540 --> 00:13:31,220 Don't. 224 00:13:32,020 --> 00:13:33,780 I don't have a hobby of getting brothers. 225 00:13:36,020 --> 00:13:36,940 Then suit yourself. 226 00:13:38,180 --> 00:13:39,260 However, 227 00:13:41,740 --> 00:13:43,900 you and I should be able to count as best friends 228 00:13:44,100 --> 00:13:45,420 by now. 229 00:13:50,580 --> 00:13:51,420 Besties? 230 00:13:52,220 --> 00:13:53,020 What do you think? 231 00:13:53,220 --> 00:13:53,940 No. 232 00:13:56,660 --> 00:13:57,340 Bestie. 233 00:13:58,180 --> 00:13:59,140 Bestie, my bestie. 234 00:13:59,140 --> 00:14:00,660 Okay, stop. Don't gross me out. 235 00:14:03,220 --> 00:14:04,980 Good night, my bestie. 236 00:14:15,260 --> 00:14:16,220 Dawn breaks. 237 00:14:19,900 --> 00:14:22,420 I was too focused on talking about the war. 238 00:14:22,540 --> 00:14:24,500 I didn't notice it had been a whole night. 239 00:14:25,020 --> 00:14:26,220 It's my fault. 240 00:14:26,220 --> 00:14:26,900 No. No. 241 00:14:27,620 --> 00:14:29,620 I was just too involved in the conversation. 242 00:14:32,180 --> 00:14:35,020 Since my father died in the war and I stayed in the capital, 243 00:14:35,860 --> 00:14:38,620 it's been five years away from the border. 244 00:14:38,860 --> 00:14:41,460 Don't blame me if I talked a little too much. 245 00:14:42,380 --> 00:14:44,340 I'll take my leave soon, 246 00:14:44,740 --> 00:14:47,100 so as not to let people walk in and be misunderstood. 247 00:14:47,940 --> 00:14:48,780 That's all right. 248 00:14:49,740 --> 00:14:50,900 If you still want to hear it, 249 00:14:50,940 --> 00:14:52,460 I'll just keep telling you more. 250 00:14:53,540 --> 00:14:55,980 One day we can go to war together. 251 00:14:56,140 --> 00:14:58,740 Miss Qin can also find a place to show your martial arts. 252 00:15:01,940 --> 00:15:04,420 Huajing ladies think being thin is beautiful. 253 00:15:04,860 --> 00:15:07,340 People practicing martial arts for years like me are 254 00:15:07,380 --> 00:15:10,060 often accused of being vulgar and indecent. 255 00:15:10,900 --> 00:15:13,340 Do you also think so? 256 00:15:14,940 --> 00:15:15,860 Of course, not. 257 00:15:17,100 --> 00:15:18,700 Speaking of being brave and valiant, 258 00:15:19,140 --> 00:15:21,020 there is only one person in Huajing. 259 00:15:21,180 --> 00:15:21,980 Who is that? 260 00:15:22,820 --> 00:15:24,420 Qin Zhenzhen. 261 00:15:30,420 --> 00:15:32,820 The Crown Prince is sure to be reassuring. 262 00:15:34,460 --> 00:15:36,460 I'm leaving. See you later. 263 00:15:39,340 --> 00:15:40,140 Miss Qin, 264 00:15:41,820 --> 00:15:44,500 I'll let the porter escort you out the back. 265 00:15:44,940 --> 00:15:47,380 If you want to see me, don't fly around. 266 00:15:47,780 --> 00:15:49,580 The guards around me are experts. 267 00:15:50,500 --> 00:15:52,140 I wouldn't want my people 268 00:15:52,180 --> 00:15:53,820 to hurt each other. 269 00:15:54,340 --> 00:15:55,940 Who are your people? 270 00:15:56,700 --> 00:15:58,580 General Qin is like a brother to me. 271 00:15:59,380 --> 00:16:00,980 Of course, you're my people. 272 00:16:06,700 --> 00:16:08,620 Then I'm leaving. 273 00:16:09,020 --> 00:16:09,900 I'll walk you out. 274 00:16:09,900 --> 00:16:11,580 [Shangguan's Mansion] Lately, Queen Mother has been 275 00:16:11,580 --> 00:16:13,300 talking about making Shangguan Ya the Crown Princess. 276 00:16:13,500 --> 00:16:15,260 I just want to ask her what she thinks. 277 00:16:16,260 --> 00:16:17,460 You can rest assured. 278 00:16:17,900 --> 00:16:19,740 I know Shangguan Ya very well. 279 00:16:20,140 --> 00:16:22,700 There were only a few places she used to go. 280 00:16:22,940 --> 00:16:23,900 If she isn't home, 281 00:16:24,020 --> 00:16:25,940 she must be at some tea party or poetry club. 282 00:16:25,940 --> 00:16:26,740 She's easy to find. 283 00:16:28,580 --> 00:16:29,220 Your Highness, 284 00:16:29,500 --> 00:16:30,340 sorry for the inconvenience. 285 00:16:31,020 --> 00:16:33,660 My lady was invited by the Jiwen Poetry Society today 286 00:16:34,220 --> 00:16:35,500 and has been off to the tea party. 287 00:16:35,620 --> 00:16:36,940 She is at the Jiwen Poetry Society. 288 00:16:36,940 --> 00:16:38,460 I'll just go looking for her. 289 00:16:38,540 --> 00:16:40,220 Your Highness, please suit yourself. 290 00:16:40,580 --> 00:16:42,380 Call me if you need anything. 291 00:16:43,900 --> 00:16:44,980 What did I say? 292 00:16:49,420 --> 00:16:50,540 Do you know her well? 293 00:16:51,180 --> 00:16:52,260 Of course. 294 00:16:53,780 --> 00:16:55,460 After she married into the Eastern Palace in the past, 295 00:16:56,140 --> 00:16:58,580 we spent a lot of time together. I know her well. 296 00:16:59,940 --> 00:17:01,140 You know her well? 297 00:17:01,740 --> 00:17:03,140 I wonder what Your Highness think 298 00:17:03,340 --> 00:17:04,620 she is like. 299 00:17:07,780 --> 00:17:09,700 We often talk together. 300 00:17:10,300 --> 00:17:13,020 She's a person who knows the rules. 301 00:17:13,260 --> 00:17:15,020 She has elegant taste and graceful manners. 302 00:17:16,180 --> 00:17:17,620 Though, 303 00:17:19,220 --> 00:17:21,180 there were a few moments when she was less elegant, 304 00:17:22,740 --> 00:17:23,940 overall, 305 00:17:24,380 --> 00:17:25,820 she's someone too focused on manners. 306 00:17:29,620 --> 00:17:31,060 [Jiwen Poetry Society] Miss Shangguan? 307 00:17:31,540 --> 00:17:33,180 She didn't come here today. 308 00:17:35,460 --> 00:17:36,260 Didn't come? 309 00:17:36,820 --> 00:17:39,540 Since Miss Shangguan moved to Huajing, 310 00:17:39,940 --> 00:17:41,460 she's only come to the poetry club once. 311 00:17:46,620 --> 00:17:47,420 But 312 00:17:47,900 --> 00:17:49,780 Shangguan Ya said to me 313 00:17:50,180 --> 00:17:53,140 she used to be here before she got married. 314 00:17:55,260 --> 00:17:56,340 Forget it. 315 00:17:56,980 --> 00:17:59,540 You're never a good judge of character. 316 00:18:02,620 --> 00:18:05,180 Today, the princess has urgent business with Miss Shangguan. 317 00:18:05,260 --> 00:18:07,180 I wonder if you could do us a favour 318 00:18:07,380 --> 00:18:08,820 and tell us where Miss Shangguan 319 00:18:08,820 --> 00:18:10,140 likes to go normally. 320 00:18:16,700 --> 00:18:17,340 Come over. 321 00:18:21,620 --> 00:18:24,620 Miss Shangguan's whereabouts are unknown to us. 322 00:18:24,700 --> 00:18:26,660 But I heard 323 00:18:26,660 --> 00:18:28,300 Miss Shangguan has been seen 324 00:18:28,300 --> 00:18:30,380 carrying a pass to the Jucai House next door. 325 00:18:30,900 --> 00:18:32,820 You might want to look there. 326 00:18:35,940 --> 00:18:38,940 Ju... Jucai House? 327 00:18:39,180 --> 00:18:40,300 The gambling house? 328 00:18:41,500 --> 00:18:43,260 That girl must be lying. 329 00:18:43,540 --> 00:18:45,340 Shangguan Ya is the most standard young lady 330 00:18:45,340 --> 00:18:46,460 of noble families. 331 00:18:46,460 --> 00:18:47,820 How could she go to a place like that? 332 00:18:47,820 --> 00:18:49,420 Impossible. Let's not waste time. 333 00:18:50,020 --> 00:18:51,980 We are already here. There's no harm in a visit. 334 00:18:54,260 --> 00:18:55,140 Besides, 335 00:18:55,300 --> 00:18:57,460 fate gave us another chance. 336 00:18:57,980 --> 00:18:59,260 Shouldn't we 337 00:18:59,500 --> 00:19:01,220 see something different? 338 00:19:03,300 --> 00:19:06,460 [Qionghua Palace] Do you know why I called you here? 339 00:19:07,420 --> 00:19:09,580 It's about choosing my wife. 340 00:19:10,060 --> 00:19:11,220 I'm glad you understand. 341 00:19:13,100 --> 00:19:14,700 I have promised your uncle 342 00:19:14,980 --> 00:19:17,660 to make Ya the Crown Princess. 343 00:19:19,980 --> 00:19:21,140 What do you think? 344 00:19:24,500 --> 00:19:26,340 Now that you have decided, 345 00:19:26,860 --> 00:19:28,020 why bother asking me? 346 00:19:28,740 --> 00:19:31,100 You don't like Ya? 347 00:19:31,580 --> 00:19:32,820 We've barely met before. 348 00:19:33,420 --> 00:19:36,500 There is no like or not like her. 349 00:19:36,860 --> 00:19:37,740 That's easy. 350 00:19:38,020 --> 00:19:40,700 I'll arrange for you to meet sometime. 351 00:19:42,500 --> 00:19:43,300 Queen Mother, 352 00:19:46,100 --> 00:19:48,420 can I not get married so soon? 353 00:19:51,140 --> 00:19:52,100 Is 354 00:19:53,500 --> 00:19:54,740 it up to us? 355 00:19:57,820 --> 00:19:59,140 I promise you 356 00:19:59,660 --> 00:20:01,860 if you make sure Ya is the Crown Princess, 357 00:20:02,340 --> 00:20:04,900 I'll help you with any other girl you like. 358 00:20:10,920 --> 00:20:13,550 [Jucai House] 359 00:20:17,580 --> 00:20:18,260 Open the door. 360 00:20:30,860 --> 00:20:32,900 How do you feel being here for the first time? 361 00:20:34,900 --> 00:20:35,900 Do you come here a lot? 362 00:20:36,580 --> 00:20:37,580 I don't come here a lot. 363 00:20:39,780 --> 00:20:41,740 Full of smoke and mess. 364 00:20:41,740 --> 00:20:43,340 How could Shangguan Ya come to a place like this? 365 00:20:43,340 --> 00:20:45,100 You know nothing. Just look. 366 00:20:53,940 --> 00:20:55,100 I never should have trusted you. 367 00:20:57,380 --> 00:20:58,580 The little girl looks pretty. 368 00:20:58,580 --> 00:20:59,500 Be careful with your hands. 369 00:20:59,940 --> 00:21:00,780 How dare you! 370 00:21:00,860 --> 00:21:02,300 Come and play with me. 371 00:21:02,340 --> 00:21:03,100 Go away. 372 00:21:04,060 --> 00:21:05,060 This is my wife. 373 00:21:05,500 --> 00:21:06,060 Beat him. 374 00:21:06,060 --> 00:21:07,340 Do you see the token? Take him. 375 00:21:07,380 --> 00:21:08,100 All right, let's go. 376 00:21:08,100 --> 00:21:08,860 Beat him. 377 00:21:09,780 --> 00:21:10,580 Knock it off. 378 00:21:11,380 --> 00:21:12,180 Seriously. 379 00:21:12,260 --> 00:21:13,100 My wife. 380 00:21:14,900 --> 00:21:16,100 This is my wife. 381 00:21:17,060 --> 00:21:17,860 My wife. 382 00:21:23,580 --> 00:21:25,860 Are you done with the cuddle? 383 00:21:28,740 --> 00:21:30,500 Don't you forget what we're here for. 384 00:21:32,900 --> 00:21:33,900 To protect my wife. 385 00:21:39,500 --> 00:21:40,820 What are we doing here? 386 00:21:42,340 --> 00:21:43,340 Looking for Shangguan Ya. 387 00:21:43,820 --> 00:21:45,140 Yeah, where is she? 388 00:21:47,300 --> 00:21:50,340 Make your decision now. 389 00:21:50,860 --> 00:21:52,340 Big, big. 390 00:21:54,820 --> 00:21:57,380 Everything you buy today is on me. 391 00:21:57,380 --> 00:21:59,860 Everyone, eat and drink as you please. 392 00:22:00,100 --> 00:22:00,900 Shangguan Ya? 393 00:22:12,740 --> 00:22:15,060 Enough with the food. Here's silver. 394 00:22:16,420 --> 00:22:18,900 Bravo. 395 00:22:19,540 --> 00:22:21,100 Take the money. Take the money. 396 00:22:21,340 --> 00:22:22,580 Shangguan Ya, stop. 397 00:22:22,900 --> 00:22:23,580 Slow down. 398 00:22:23,860 --> 00:22:24,380 Move. Move. 399 00:22:24,380 --> 00:22:24,860 Be careful. 400 00:22:24,860 --> 00:22:25,860 Thank you. Thank you. 401 00:22:25,860 --> 00:22:27,540 Make way. Move. 402 00:22:29,660 --> 00:22:30,380 No. 403 00:22:30,380 --> 00:22:31,900 You go down there and I'll go after her. 404 00:22:32,260 --> 00:22:33,020 Be careful. 405 00:22:36,540 --> 00:22:37,540 Don't look, man. 406 00:22:37,540 --> 00:22:38,180 Stop right there. 407 00:22:38,180 --> 00:22:39,020 Make way. Move. 408 00:22:44,620 --> 00:22:46,100 Shangguan Ya, stop it. 409 00:22:46,100 --> 00:22:47,420 Why did she hit me? 410 00:22:47,420 --> 00:22:48,580 Why hit me? 411 00:22:51,900 --> 00:22:53,020 Are you blind? 412 00:23:27,820 --> 00:23:29,180 I didn't know beauties did fall off the sky. 413 00:23:29,180 --> 00:23:30,860 Thanks. You're very kind. 414 00:23:32,500 --> 00:23:34,500 Take this, man. 415 00:23:34,500 --> 00:23:36,180 I just won them. To give you good luck. 416 00:23:36,180 --> 00:23:37,660 Don't tell people you've seen me. 417 00:23:38,740 --> 00:23:39,900 What? Not enough? 418 00:23:40,580 --> 00:23:41,900 Did you just see a girl 419 00:23:41,900 --> 00:23:43,140 dressed as a man? 420 00:23:43,540 --> 00:23:44,180 I didn't. 421 00:23:44,860 --> 00:23:47,020 Have a look here. 422 00:23:56,180 --> 00:23:58,300 Take a look. It's cheap. 423 00:24:08,140 --> 00:24:09,100 First Young Master Su? 424 00:24:11,780 --> 00:24:13,780 Your Highness, why are you here? 425 00:24:14,420 --> 00:24:15,340 Did you see a girl 426 00:24:15,340 --> 00:24:16,420 dressed as a man? 427 00:24:21,180 --> 00:24:22,020 I did. 428 00:24:22,540 --> 00:24:23,580 She went that way. 429 00:24:24,340 --> 00:24:26,500 Wait. I'll come down. Pick me up. 430 00:24:31,900 --> 00:24:32,620 Li Rong? 431 00:24:39,300 --> 00:24:40,100 Are you okay? 432 00:24:42,420 --> 00:24:44,140 What were you yelling about? You scared me. 433 00:24:44,620 --> 00:24:45,260 I... 434 00:24:48,980 --> 00:24:49,820 What's wrong with you? 435 00:24:50,260 --> 00:24:52,220 Inducing Her Highness to jump from such a height? 436 00:24:52,620 --> 00:24:54,580 Can you make it up if anything happens to her? 437 00:24:54,740 --> 00:24:55,460 I... 438 00:24:55,660 --> 00:24:56,940 You can't blame Mr. Su. 439 00:24:57,220 --> 00:24:58,380 I wanted to jump myself 440 00:24:58,380 --> 00:24:59,300 and asked him to pick me. 441 00:25:01,340 --> 00:25:02,620 She is your princess, 442 00:25:02,620 --> 00:25:04,140 How can you mess around with her? 443 00:25:04,140 --> 00:25:05,660 Mr. Pei just said yourself. 444 00:25:05,700 --> 00:25:07,140 She is my princess. 445 00:25:07,220 --> 00:25:08,260 She wanted to jump and told me to carry her. 446 00:25:08,260 --> 00:25:09,340 How can I refuse? 447 00:25:09,420 --> 00:25:10,820 You're still making excuses, aren't you? 448 00:25:11,180 --> 00:25:12,460 I do the right things. 449 00:25:12,460 --> 00:25:13,540 Why do I need to make excuses? 450 00:25:13,900 --> 00:25:16,460 Mr. Pei, on the other hand, why are you so angry? 451 00:25:16,460 --> 00:25:17,780 Are you worried that Her Highness 452 00:25:17,780 --> 00:25:18,940 might hurt herself, 453 00:25:18,940 --> 00:25:20,140 or did you get jealous 454 00:25:20,140 --> 00:25:21,300 because Her Highness asked me to pick her? 455 00:25:21,300 --> 00:25:21,980 Are you questioning me here? 456 00:25:21,980 --> 00:25:22,940 Stop it. 457 00:25:23,460 --> 00:25:25,260 Let's catch up another day, Mr. Su. 458 00:25:25,420 --> 00:25:26,380 Let's find her first. 459 00:25:27,020 --> 00:25:27,660 Over there. 460 00:25:32,220 --> 00:25:32,980 In the basket. 461 00:25:36,820 --> 00:25:37,420 Are you okay? 462 00:25:37,420 --> 00:25:38,180 I'm okay. 463 00:25:43,380 --> 00:25:45,260 Mr. Pei, why did you come back? 464 00:25:45,980 --> 00:25:47,180 I want to apologise. 465 00:25:47,180 --> 00:25:48,020 That's not necessary. 466 00:25:48,940 --> 00:25:49,740 Your Highness. 467 00:25:50,460 --> 00:25:51,220 Your Highness... 468 00:25:51,220 --> 00:25:51,940 Let go. 469 00:25:54,980 --> 00:25:56,140 There's nobody in here. 470 00:25:56,620 --> 00:25:58,060 Somebody is here. Come out. 471 00:26:00,380 --> 00:26:02,020 I'll throw you in the river if you don't get out. 472 00:26:02,020 --> 00:26:03,340 What do you want, young lady? 473 00:26:03,340 --> 00:26:04,420 Why do you touch my basket? 474 00:26:04,460 --> 00:26:05,700 Miss Shangguan, rest assured. 475 00:26:05,900 --> 00:26:08,020 We didn't come to catch you for the Shangguan Family. 476 00:26:08,420 --> 00:26:09,020 What? 477 00:26:09,940 --> 00:26:11,380 First Young Master Su, help me. 478 00:26:14,380 --> 00:26:15,580 Why didn't you say so? 479 00:26:18,940 --> 00:26:21,580 Your Highness, my greetings. 480 00:26:28,180 --> 00:26:29,340 What His Majesty does is 481 00:26:29,340 --> 00:26:30,420 none of my business. 482 00:26:34,300 --> 00:26:37,460 He insisted on burying Qin Zhenzhen with the empress's rites. 483 00:26:40,900 --> 00:26:43,420 You know he is always like a child. 484 00:26:44,220 --> 00:26:45,660 You are very mature. 485 00:26:45,940 --> 00:26:47,140 Don't take it too seriously. 486 00:26:49,060 --> 00:26:50,700 I never cared about His Majesty. 487 00:26:50,820 --> 00:26:52,100 There's no reason to take it seriously. 488 00:26:57,180 --> 00:26:59,100 From the moment I entered this palace, 489 00:27:00,220 --> 00:27:02,580 I was destined to go down a path without turning back. 490 00:27:05,180 --> 00:27:06,500 It's the case for Qin Zhenzhen. 491 00:27:07,020 --> 00:27:08,180 It's the case for me. 492 00:27:09,140 --> 00:27:09,820 Ya. 493 00:27:13,580 --> 00:27:14,740 As for His Majesty... 494 00:27:16,980 --> 00:27:18,380 Since I entered the palace, 495 00:27:19,180 --> 00:27:21,380 I knew I was living for the Shangguan Family. 496 00:27:23,300 --> 00:27:26,540 My life is like walking on thin ice. 497 00:27:29,780 --> 00:27:31,780 What else can I ask for? 498 00:27:35,740 --> 00:27:36,780 Let's talk somewhere else. 499 00:27:41,660 --> 00:27:43,980 First Young Master Su is handsome and righteous. 500 00:27:43,980 --> 00:27:45,580 Even more so in real person. 501 00:27:47,460 --> 00:27:50,380 I've heard that Miss Shangguan was the model for ladies of noble families. 502 00:27:50,380 --> 00:27:51,500 Seeing you in person today... 503 00:27:53,100 --> 00:27:55,260 You are really unique and special. 504 00:27:55,780 --> 00:27:56,860 Please do not laugh at me. 505 00:27:56,860 --> 00:27:57,900 I'll see you soon. 506 00:27:58,380 --> 00:27:59,180 Though... 507 00:28:00,020 --> 00:28:01,060 Miss Shangguan, rest assured. 508 00:28:01,460 --> 00:28:03,020 I took your money. I'll do my part. 509 00:28:03,220 --> 00:28:04,860 No one except us would know about this. 510 00:28:05,260 --> 00:28:06,060 First Young Master Su, 511 00:28:06,060 --> 00:28:07,300 you know customs and keep your word. 512 00:28:07,380 --> 00:28:08,300 I like you. 513 00:28:08,740 --> 00:28:09,980 Are you done yet? 514 00:28:11,620 --> 00:28:12,380 See you. 515 00:28:12,500 --> 00:28:13,100 See you. 516 00:28:15,260 --> 00:28:16,180 Mr. Shangguang, 517 00:28:16,820 --> 00:28:18,900 I sincerely ask to marry Shangguan Ya. 518 00:28:19,300 --> 00:28:20,500 Please allow me. 519 00:28:20,820 --> 00:28:22,620 Su Ronghua without the Su Family is 520 00:28:22,860 --> 00:28:23,940 nothing at all. 521 00:28:24,140 --> 00:28:24,940 Father, 522 00:28:26,780 --> 00:28:27,980 please allow it. 523 00:28:28,420 --> 00:28:29,300 Ya. 524 00:28:29,620 --> 00:28:31,860 Someone. Shut Shangguan Ya into the backyard. 525 00:28:32,020 --> 00:28:33,460 My heart belongs to someone. 526 00:28:33,460 --> 00:28:35,380 I don't want to be the Crown Princess. 527 00:28:35,380 --> 00:28:37,140 If you leave with Su Ronghua, 528 00:28:37,140 --> 00:28:38,340 the Shangguan Family 529 00:28:38,340 --> 00:28:41,420 will be the biggest joke of the Great Xia. 530 00:28:42,020 --> 00:28:43,380 Unexpectedly, the two of them 531 00:28:43,820 --> 00:28:45,940 met each other again in this way. 532 00:28:50,720 --> 00:28:52,150 [Jucai House] 533 00:29:01,860 --> 00:29:02,820 Miss Shangguan, 534 00:29:03,260 --> 00:29:05,660 you must be of marriageable age now. 535 00:29:07,220 --> 00:29:08,780 They've arranged a marriage for you. 536 00:29:08,820 --> 00:29:09,620 Didn't you know? 537 00:29:10,060 --> 00:29:11,820 Why do you still come to 538 00:29:11,820 --> 00:29:13,060 such a vulgar and messy place? 539 00:29:13,660 --> 00:29:14,460 I know. 540 00:29:14,940 --> 00:29:15,740 So what? 541 00:29:19,260 --> 00:29:21,500 Your marriage is with my brother, 542 00:29:21,780 --> 00:29:22,820 the Crown Prince. 543 00:29:23,260 --> 00:29:25,180 So that's what Your Highness came 544 00:29:25,180 --> 00:29:26,060 looking for me today. 545 00:29:26,340 --> 00:29:28,580 Do you want to talk to me about the Crown Prince's marriage? 546 00:29:28,740 --> 00:29:29,500 Yes. 547 00:29:30,140 --> 00:29:33,020 I heard the Shangguan Family's choice for the Crown Princess was 548 00:29:33,020 --> 00:29:33,660 you. 549 00:29:36,660 --> 00:29:38,140 Seeing me like this today, 550 00:29:38,260 --> 00:29:39,860 Your Highness must be very disappointed. 551 00:29:40,980 --> 00:29:42,020 But that's okay. 552 00:29:43,180 --> 00:29:45,100 If Your Highness are not happy with Ya, 553 00:29:45,100 --> 00:29:47,060 the Shangguan Family has many girls. 554 00:29:47,660 --> 00:29:48,580 At your choice. 555 00:29:52,700 --> 00:29:54,660 I'm not unhappy with you. 556 00:29:55,380 --> 00:29:56,460 I just wanted to say 557 00:29:57,660 --> 00:29:59,460 there had been three empresses from the Shangguang Family. 558 00:30:00,300 --> 00:30:01,100 Aren't you afraid? 559 00:30:01,220 --> 00:30:01,820 Of what? 560 00:30:04,100 --> 00:30:05,340 What happened to the Yang Family 561 00:30:05,340 --> 00:30:07,020 can serve as an example for the Shangguan Family. 562 00:30:07,500 --> 00:30:09,020 As a daughter of the Shangguan Family, 563 00:30:09,180 --> 00:30:10,220 since I was a child, 564 00:30:10,220 --> 00:30:12,060 I was ready to sacrifice for my family. 565 00:30:12,500 --> 00:30:14,860 Besides, the Crown Prince may not lose. 566 00:30:18,900 --> 00:30:20,180 Sacrifice for the family? 567 00:30:20,980 --> 00:30:21,620 Right. 568 00:30:22,060 --> 00:30:23,100 If you enter the palace, 569 00:30:23,100 --> 00:30:24,860 you can say goodbye to places like Jucai House. 570 00:30:24,860 --> 00:30:26,820 But it's not my decision to make. 571 00:30:27,460 --> 00:30:29,620 I'm just taking my chance before their decision 572 00:30:29,940 --> 00:30:31,300 to have as much fun as I can. 573 00:30:31,460 --> 00:30:32,900 Rich or poor, 574 00:30:32,900 --> 00:30:35,300 a life with only freedom and joy is 575 00:30:35,820 --> 00:30:37,180 just an illusion. 576 00:30:37,420 --> 00:30:38,300 No one can force it. 577 00:30:38,740 --> 00:30:39,500 All right. 578 00:30:39,940 --> 00:30:42,100 About seeing Ya here today, 579 00:30:42,100 --> 00:30:44,140 I hope Your Highness won't tell anyone. 580 00:30:44,780 --> 00:30:45,820 Especially the Shangguan Family. 581 00:30:48,340 --> 00:30:51,020 Your Highness, prince consort, I'll take my leave. 582 00:30:53,780 --> 00:30:56,500 Su Ronghua was the man Shangguan Ya loved before. 583 00:30:57,300 --> 00:30:58,540 After she marries the Crown Prince, 584 00:30:58,540 --> 00:31:00,020 should tell Li Rong? 585 00:31:01,660 --> 00:31:03,540 What are you thinking? You haven't said a word. 586 00:31:06,220 --> 00:31:07,220 I am thinking 587 00:31:07,580 --> 00:31:09,740 our priority now is to stop the Crown Prince 588 00:31:09,740 --> 00:31:11,100 from marrying Shangguan Ya. 589 00:31:11,940 --> 00:31:13,020 But now it seems 590 00:31:13,180 --> 00:31:14,460 we don't have to try ourselves. 591 00:31:16,460 --> 00:31:17,180 Yeah. 592 00:31:17,540 --> 00:31:19,700 I may not be sure with the old her. 593 00:31:20,300 --> 00:31:22,340 Now seeing her being so free, 594 00:31:24,020 --> 00:31:25,380 I am pretty sure 595 00:31:25,740 --> 00:31:29,580 Watching Huajing from the Phoenix Tower. 596 00:31:29,860 --> 00:31:34,100 The country is so beautiful it attracts the dragons. 597 00:31:34,340 --> 00:31:38,060 Phoenixes build homes in a noble family. 598 00:31:43,180 --> 00:31:47,060 Phoenixes build homes in a noble family. 599 00:31:47,420 --> 00:31:49,260 It will still be flourishing in the fourth generation. 600 00:31:49,260 --> 00:31:50,500 The fourth generation? 601 00:31:50,820 --> 00:31:51,540 This children's song is 602 00:31:51,540 --> 00:31:54,900 saying that the Shangguang Family will have the fourth Crown Princess. 603 00:31:55,100 --> 00:31:57,100 [Mingyue Palace] Flourishing in the fourth generation? 604 00:31:57,700 --> 00:31:59,580 Watching Huajing from the Phoenix Tower. 605 00:32:00,620 --> 00:32:03,140 The country is so beautiful it attracts the dragons. 606 00:32:06,540 --> 00:32:07,900 I am not dead yet. 607 00:32:08,780 --> 00:32:10,060 Someone is already trying 608 00:32:10,700 --> 00:32:14,260 to make me give the throne to that puppet of the noble families. 609 00:32:15,380 --> 00:32:16,860 Your Majesty is the most noble person. 610 00:32:17,140 --> 00:32:18,900 Don't let those people get under your skin. 611 00:32:18,900 --> 00:32:19,980 It's not worth it. 612 00:32:20,340 --> 00:32:24,340 The Shangguan Family has gained so much power for so many years. 613 00:32:24,700 --> 00:32:26,260 Is that still not enough? 614 00:32:27,900 --> 00:32:30,980 If the Crown Prince insists on the marriage with the Shangguan Family, 615 00:32:31,940 --> 00:32:34,780 I'll have no choice but to get rid of them. 616 00:32:36,380 --> 00:32:38,740 He is the Crown Prince after all. 617 00:32:38,900 --> 00:32:40,380 Now he hasn't got a wife yet. 618 00:32:40,460 --> 00:32:41,900 Even if it's not the Shangguan Family, 619 00:32:41,900 --> 00:32:42,860 other noble families 620 00:32:42,860 --> 00:32:44,980 might also be thinking about it. 621 00:32:45,580 --> 00:32:47,980 In five days, it'll be the Chinese Valentine's Day. 622 00:32:48,660 --> 00:32:50,060 We can take the chance 623 00:32:50,060 --> 00:32:51,740 to gather all the noble ladies in the palace 624 00:32:51,820 --> 00:32:53,100 to get to know them. 625 00:32:53,460 --> 00:32:55,380 One day, when it's time to decide on the marriage, 626 00:32:55,820 --> 00:32:56,940 we'll be prepared. 627 00:32:57,060 --> 00:32:57,860 What do you think? 628 00:33:01,900 --> 00:33:03,220 You are very thoughtful. 629 00:33:04,020 --> 00:33:05,620 Assist the Empress 630 00:33:06,060 --> 00:33:07,580 and get it done then. 631 00:33:08,060 --> 00:33:08,900 Yes, Your Majesty. 632 00:33:12,260 --> 00:33:13,500 Your Majesty. 633 00:33:15,020 --> 00:33:16,740 Consort Rou taught people the song 634 00:33:17,060 --> 00:33:18,740 and instigated His Majesty to host a palace banquet, 635 00:33:19,220 --> 00:33:21,100 hoping to keep Ya down 636 00:33:21,220 --> 00:33:22,740 and pave the way for her niece. 637 00:33:22,980 --> 00:33:24,620 It's nothing but dirty tricks. 638 00:33:25,500 --> 00:33:26,900 I won't let her have what she wants. 639 00:33:27,540 --> 00:33:28,540 Besides Ya, 640 00:33:28,900 --> 00:33:30,300 we need to pick more girls 641 00:33:30,300 --> 00:33:32,100 who can help Chuan. 642 00:33:36,500 --> 00:33:39,260 Mother, you must give up your dreams. 643 00:33:39,700 --> 00:33:42,060 The Yang Family controlled the military, so Father destroyed the Yang Family. 644 00:33:42,380 --> 00:33:44,100 The Shangguan Family controls the palace, 645 00:33:44,100 --> 00:33:45,300 so it's even more dangerous. 646 00:33:45,940 --> 00:33:46,900 The Yang Family is a perfect example. 647 00:33:48,900 --> 00:33:50,780 Without the Shangguan Family, 648 00:33:51,340 --> 00:33:53,340 how could he have ruled the Great Xia? 649 00:33:54,500 --> 00:33:56,620 Why being so ungrateful? 650 00:33:57,740 --> 00:33:59,260 Because Father did not forget, 651 00:33:59,580 --> 00:34:01,780 he wouldn't want his power to fall into others' hands. 652 00:34:02,700 --> 00:34:05,260 But why are you so sure 653 00:34:05,700 --> 00:34:08,340 that your Father will win and the noble families will lose? 654 00:34:10,860 --> 00:34:13,140 The noble families have fought the imperial power for a hundred years. 655 00:34:13,180 --> 00:34:14,300 We never lost. 656 00:34:14,780 --> 00:34:16,060 He who wins the noble families wins. 657 00:34:16,500 --> 00:34:19,140 He who loses the noble families dies. 658 00:34:19,980 --> 00:34:21,180 I've made up my mind. 659 00:34:21,340 --> 00:34:22,460 You don't have to say any more. 660 00:34:23,180 --> 00:34:26,900 Now we have to stop Consort Rou's niece. 661 00:34:31,100 --> 00:34:31,900 Rong, 662 00:34:33,740 --> 00:34:34,980 this is where I leave you. 663 00:34:35,580 --> 00:34:36,340 I'm tired. 664 00:34:40,380 --> 00:34:42,980 Rong, I'm tired. 665 00:34:43,620 --> 00:34:45,500 It used to be against Father. 666 00:34:46,300 --> 00:34:49,060 Now Father is gone. I have to fight the noble families, 667 00:34:49,060 --> 00:34:50,380 try to defeat the enemy, 668 00:34:51,220 --> 00:34:52,860 and learn to plot and calculate. 669 00:34:52,860 --> 00:34:54,460 I can't trust anyone. 670 00:34:56,780 --> 00:34:57,540 Rong, 671 00:34:59,340 --> 00:35:00,620 I'm really tired. 672 00:35:00,940 --> 00:35:01,940 Your Majesty is tired. 673 00:35:02,500 --> 00:35:03,860 Go and rest today. 674 00:35:04,140 --> 00:35:06,540 No, it's not that. 675 00:35:09,460 --> 00:35:10,300 Rong, 676 00:35:15,260 --> 00:35:16,340 in my heart, 677 00:35:17,820 --> 00:35:19,900 there is a monster locked up. 678 00:35:21,940 --> 00:35:23,380 The monster in Chuan's heart. 679 00:35:24,380 --> 00:35:26,460 When exactly was it locked in? 680 00:35:27,900 --> 00:35:29,060 Is that now? 681 00:35:30,940 --> 00:35:33,860 But who fed it? 682 00:35:41,620 --> 00:35:44,220 What are you doing standing here all by yourself? 683 00:35:47,860 --> 00:35:48,780 What's it to you? 684 00:35:52,580 --> 00:35:54,780 You don't like me coming, do you? 685 00:35:54,900 --> 00:35:55,740 No. 686 00:35:56,980 --> 00:35:59,260 It's good you're here. 687 00:36:01,500 --> 00:36:03,380 What happened to you? 688 00:36:03,820 --> 00:36:04,900 Bullied in the palace? 689 00:36:05,380 --> 00:36:07,060 Who can bully me, the princess? 690 00:36:07,380 --> 00:36:09,300 You can talk. Why did you hit me? 691 00:36:09,460 --> 00:36:10,260 I wanted to. 692 00:36:10,820 --> 00:36:11,380 You... 693 00:36:12,060 --> 00:36:13,700 You can be nice to other people. 694 00:36:13,700 --> 00:36:14,900 But you always hit me. 695 00:36:14,980 --> 00:36:16,420 You need to change that habit. 696 00:36:18,540 --> 00:36:19,300 I suggest you 697 00:36:19,300 --> 00:36:21,420 look for reasons in yourself when there's a problem. 698 00:36:21,660 --> 00:36:23,060 Why don't I mess with other people, 699 00:36:23,060 --> 00:36:24,180 but just you? 700 00:36:34,220 --> 00:36:34,820 Tong Ye. 701 00:36:41,980 --> 00:36:43,340 I didn't hear anything. 702 00:36:43,380 --> 00:36:44,380 You heard nothing. 703 00:36:44,540 --> 00:36:45,260 Help me up. 704 00:36:45,850 --> 00:36:47,420 [Princess's Mansion] 705 00:36:57,100 --> 00:36:58,340 Prince consort, you asked for me? 706 00:36:59,220 --> 00:37:01,260 When Her Highness was in the palace today, 707 00:37:01,340 --> 00:37:02,660 did she argue with the Crown Prince? 708 00:37:03,020 --> 00:37:04,220 Not really. 709 00:37:04,420 --> 00:37:05,580 They just talked a little. 710 00:37:05,860 --> 00:37:08,500 It seems that the Crown Prince is not ready to accept a wife. 711 00:37:09,460 --> 00:37:12,020 But after the princess talked to you, 712 00:37:12,220 --> 00:37:13,460 she became much happier. 713 00:37:19,540 --> 00:37:22,660 Don't tell Her Highness what I said to you. 714 00:37:23,060 --> 00:37:24,460 Prince consort, it's... 715 00:37:26,060 --> 00:37:27,380 Just do it. 716 00:37:28,380 --> 00:37:30,300 Fine, fine. I know. 717 00:37:30,500 --> 00:37:33,260 Prince consort, you secretly care about her. 718 00:37:37,780 --> 00:37:40,460 No, don't read too much into it. 719 00:37:42,020 --> 00:37:43,900 All right, I'll prepare some soothing incense. 720 00:37:44,060 --> 00:37:45,540 I'll go to Her Highness in a moment. 721 00:37:45,740 --> 00:37:46,380 Leave me. 722 00:37:46,580 --> 00:37:47,220 Yes. 723 00:37:54,740 --> 00:37:55,540 Let's play. 724 00:37:57,380 --> 00:37:58,060 Okay. 725 00:38:04,980 --> 00:38:07,900 Did Consort Rou give you another hard time? 726 00:38:12,580 --> 00:38:14,020 Consort Rou proposed to Father 727 00:38:14,020 --> 00:38:14,940 to host a party 728 00:38:15,180 --> 00:38:16,220 to choose a wife for Chuan. 729 00:38:16,860 --> 00:38:17,940 Father has agreed. 730 00:38:19,380 --> 00:38:20,420 I'm just worried 731 00:38:20,980 --> 00:38:22,580 she would take this opportunity to ask for Father's permission 732 00:38:22,820 --> 00:38:23,900 to make her niece the Crown Princess. 733 00:38:26,980 --> 00:38:29,260 Such a small thing could have you worry so much? 734 00:38:30,020 --> 00:38:31,060 That's not like you. 735 00:38:47,300 --> 00:38:48,060 In fact, 736 00:38:49,820 --> 00:38:51,300 there's one thing I can't figure out. 737 00:38:54,100 --> 00:38:55,060 Before, 738 00:38:56,380 --> 00:38:58,220 why do you think Chuan became that way? 739 00:39:00,740 --> 00:39:02,220 He was already the emperor. 740 00:39:03,060 --> 00:39:05,300 He wiped out the noble families and pacified the North. 741 00:39:06,780 --> 00:39:08,300 He had everything he wanted. 742 00:39:08,700 --> 00:39:09,900 But why was he still 743 00:39:12,060 --> 00:39:12,900 so painful? 744 00:39:16,460 --> 00:39:19,860 Just because Qin Zhenzhen died? 745 00:39:22,100 --> 00:39:24,700 Can love for one person last so long? 746 00:39:34,300 --> 00:39:35,020 Li Rong, 747 00:39:37,180 --> 00:39:38,620 do you know why the Crown Prince 748 00:39:39,300 --> 00:39:41,020 insisted on uniting the North? 749 00:39:41,180 --> 00:39:43,660 Because the wars in the North caused the people too much suffering. 750 00:39:44,060 --> 00:39:45,100 Of course. 751 00:39:45,700 --> 00:39:46,780 And beyond that? 752 00:39:47,140 --> 00:39:48,100 He didn't tell me. 753 00:39:49,700 --> 00:39:50,820 He told me. 754 00:39:53,500 --> 00:39:56,380 Do you remember Princess Yunyan? 755 00:40:01,740 --> 00:40:02,780 Of course. 756 00:40:03,660 --> 00:40:05,140 That was a long time ago. 757 00:40:06,460 --> 00:40:09,180 That was Xuanzhi 8th year. 758 00:40:10,820 --> 00:40:13,060 There were constant wars between the North and the Great Xia. 759 00:40:13,260 --> 00:40:14,900 The noble families wanted stability, 760 00:40:14,980 --> 00:40:15,900 so they chose to talk. 761 00:40:16,780 --> 00:40:19,580 They let Princess Yunyan marry into the North. 762 00:40:20,220 --> 00:40:22,140 I remember the Great Xia 763 00:40:22,300 --> 00:40:24,620 sent twenty million grams of silver, 764 00:40:24,620 --> 00:40:26,420 five hundred maids, 765 00:40:26,460 --> 00:40:28,900 cattle, horses, silks, and satins. 766 00:40:31,220 --> 00:40:32,380 But unexpectedly, 767 00:40:33,420 --> 00:40:34,500 after only one year, 768 00:40:35,740 --> 00:40:37,460 Princess Yunyan died in a foreign place. 769 00:40:37,740 --> 00:40:40,540 Your Father told the public 770 00:40:40,900 --> 00:40:42,380 Princess Yunyan died of illness. 771 00:40:43,380 --> 00:40:44,940 But everyone in the palace knew 772 00:40:45,820 --> 00:40:48,900 Princess Yunyan died in the enemy's harem. 773 00:40:49,180 --> 00:40:51,980 Why are you suddenly telling me this? 774 00:40:53,620 --> 00:40:56,460 Your Highness, why do you tell me this? 775 00:40:56,460 --> 00:40:57,820 You don't know. 776 00:40:59,060 --> 00:41:01,380 The day we knew Princess Yunyan died, 777 00:41:01,660 --> 00:41:03,340 my sister was only ten. 778 00:41:04,180 --> 00:41:06,300 She stayed up all night and asked Mother 779 00:41:07,220 --> 00:41:08,020 if one day, 780 00:41:08,380 --> 00:41:10,620 she would be like Princess Yunyan 781 00:41:11,260 --> 00:41:14,500 who married to the North and died there. 782 00:41:17,340 --> 00:41:18,940 It was decades ago. 783 00:41:20,220 --> 00:41:21,140 I don't even remember. 784 00:41:21,620 --> 00:41:23,180 But the Crown Prince remembers. 785 00:41:26,300 --> 00:41:28,340 From that moment on, I told myself, 786 00:41:29,380 --> 00:41:31,100 if one day I took the throne, 787 00:41:31,260 --> 00:41:32,620 I would go straight North 788 00:41:32,780 --> 00:41:34,300 and bring the foreign enemy to their knees, 789 00:41:34,420 --> 00:41:35,060 never daring to offend us. 790 00:41:35,060 --> 00:41:36,460 So his idea of conquering the North 791 00:41:37,060 --> 00:41:38,140 formed so early. 792 00:41:38,900 --> 00:41:39,860 Thus, 793 00:41:40,740 --> 00:41:42,060 you and the Crown Prince are 794 00:41:42,420 --> 00:41:44,020 the same people, essentially. 795 00:41:45,100 --> 00:41:46,260 You are rational. 796 00:41:47,060 --> 00:41:49,660 But his every move is driven by emotion. 797 00:41:50,220 --> 00:41:51,260 He wants to go North. 798 00:41:51,500 --> 00:41:52,700 He wants to fight the noble families. 799 00:41:53,220 --> 00:41:55,540 It's to protect the people and his family. 800 00:41:57,620 --> 00:41:58,420 Unfortunately, 801 00:41:59,660 --> 00:42:01,260 although he got what he wanted, 802 00:42:02,100 --> 00:42:03,300 he had already forever lost 803 00:42:03,300 --> 00:42:04,660 what he originally wanted. 804 00:42:05,860 --> 00:42:07,180 Do you think he'll be happy? 805 00:42:07,340 --> 00:42:08,220 Didn't he just lose 806 00:42:10,540 --> 00:42:12,620 Qin Zhenzhen? 807 00:42:12,780 --> 00:42:14,380 He lost his Mother, 808 00:42:14,700 --> 00:42:16,060 his wife. 809 00:42:16,340 --> 00:42:17,420 He also lost you, 810 00:42:17,420 --> 00:42:18,540 and himself. 811 00:42:18,900 --> 00:42:21,740 Even with mountains and rivers in hands, 812 00:42:21,860 --> 00:42:23,180 there is no point to that. 813 00:42:23,660 --> 00:42:25,100 How did he lose me? 814 00:42:25,260 --> 00:42:29,100 Time has changed more than just the Crown Prince. 815 00:42:30,700 --> 00:42:31,740 It also changed you and me. 816 00:42:37,660 --> 00:42:39,220 Those who forsook us shall not stay. 817 00:42:39,740 --> 00:42:41,700 Bygones are bygones. 818 00:42:42,980 --> 00:42:43,820 We lost this one. 819 00:42:44,660 --> 00:42:45,740 Let's just start over. 820 00:42:46,380 --> 00:42:47,420 Who said I lost? 821 00:43:01,740 --> 00:43:03,580 If you go out in the future, 822 00:43:04,060 --> 00:43:05,060 let me pick you up. 823 00:43:08,700 --> 00:43:09,500 Why? 824 00:43:09,900 --> 00:43:11,820 Aren't you glad I picked you up today? 825 00:43:14,980 --> 00:43:15,740 I was okay. 826 00:43:18,500 --> 00:43:19,620 That will do. 827 00:43:20,340 --> 00:43:21,460 Later when you go out, 828 00:43:21,580 --> 00:43:22,780 I'll come to take you home. 829 00:43:23,340 --> 00:43:25,460 So you can have company on the way home. 830 00:43:25,500 --> 00:43:26,620 It wouldn't be so boring. 831 00:43:31,060 --> 00:43:32,260 Tell me the truth. 832 00:43:32,580 --> 00:43:35,460 Are you going to ask me for money again? 833 00:43:37,940 --> 00:43:39,180 Li Rong, oh Li Rong. 834 00:43:39,620 --> 00:43:41,340 You're that type of ungrateful... 835 00:43:46,340 --> 00:43:47,980 All right, you have my permission. 836 00:43:49,020 --> 00:43:51,900 Before you and I go our separate ways, 837 00:43:52,060 --> 00:43:52,980 pick me up every day. 838 00:43:56,060 --> 00:43:56,980 Go to sleep. 839 00:43:57,180 --> 00:43:58,220 You can find everything in dreams. 840 00:44:08,660 --> 00:44:12,340 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 841 00:44:12,420 --> 00:44:15,820 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 842 00:44:15,900 --> 00:44:19,220 ♪In the night's chill breeze♪ 843 00:44:19,340 --> 00:44:22,660 ♪What is she singing for?♪ 844 00:44:22,860 --> 00:44:26,140 ♪The wind caresses the hills♪ 845 00:44:26,300 --> 00:44:29,580 ♪The wind causes ripples on calm water♪ 846 00:44:29,710 --> 00:44:35,380 ♪Moonlight graces passing souls♪ 847 00:45:04,340 --> 00:45:07,500 ♪Her steps get slower and slower♪ 848 00:45:07,620 --> 00:45:10,900 ♪She's trod a lengthy path♪ 849 00:45:11,140 --> 00:45:14,380 ♪Memories lost then found♪ 850 00:45:14,660 --> 00:45:17,780 ♪Gazing idly as clouds roll by♪ 851 00:45:18,100 --> 00:45:21,180 ♪She holds a red candle♪ 852 00:45:21,540 --> 00:45:24,820 ♪To brave the thick fog♪ 853 00:45:24,980 --> 00:45:28,260 ♪Life can be bitter sometimes♪ 854 00:45:28,540 --> 00:45:31,780 ♪Experience it with grace♪ 855 00:45:31,940 --> 00:45:35,220 ♪Like a fleeting dream♪ 856 00:45:35,380 --> 00:45:38,700 ♪Like a fleeting dream♪ 857 00:45:38,860 --> 00:45:44,780 ♪Neither warmth nor cold will last♪ 858 00:45:45,900 --> 00:45:49,020 ♪Like a fleeting dream♪ 859 00:45:49,300 --> 00:45:52,540 ♪Like a fleeting dream♪ 860 00:45:52,660 --> 00:45:58,620 ♪The moon is reflected in her eyes♪ 861 00:46:27,500 --> 00:46:33,460 ♪In her gaze, the unwavering faith remains♪ 58208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.