Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,320 --> 00:01:25,830
[The Princess Royal]
2
00:01:25,830 --> 00:01:28,750
[Adapted from Mo Shu Bai's novel,
The Princess Royal on jjwxc.net]
3
00:01:28,750 --> 00:01:29,820
[This is a work of fiction.]
4
00:01:29,820 --> 00:01:32,820
[Episode 10]
5
00:01:32,820 --> 00:01:39,140
[Princess's Mansion]
6
00:01:39,140 --> 00:01:39,780
It's okay.
7
00:01:40,380 --> 00:01:42,820
Miss Qin, I'm back.
8
00:01:43,700 --> 00:01:45,860
Why didn't you tell me you came back?
9
00:01:49,620 --> 00:01:51,740
There happened to be
my sister's wedding.
10
00:01:52,180 --> 00:01:54,500
I was thinking about going to you
once it's over.
11
00:01:57,980 --> 00:01:58,780
Miss Qin,
12
00:01:59,660 --> 00:02:01,740
everything in the army is under control.
13
00:02:02,180 --> 00:02:04,220
You can rest assured.
Your brother is all right.
14
00:02:06,660 --> 00:02:08,260
You came back
15
00:02:09,060 --> 00:02:10,340
a little steadier this time.
16
00:02:13,380 --> 00:02:14,060
By the way,
17
00:02:18,220 --> 00:02:20,620
this is the jade I brought back
from the border.
18
00:02:21,580 --> 00:02:23,940
I had craftsmen carve it into this.
19
00:02:25,260 --> 00:02:26,260
I want to give it to you.
20
00:02:27,820 --> 00:02:28,700
Do you like it?
21
00:02:32,060 --> 00:02:33,180
I thought you were steadier.
22
00:02:33,420 --> 00:02:34,820
You are playing with these toys again.
23
00:02:37,340 --> 00:02:39,700
Come and tell me about the battlefield.
24
00:02:39,940 --> 00:02:40,500
Let's go.
25
00:02:41,100 --> 00:02:42,420
You bathed quickly.
26
00:03:12,500 --> 00:03:15,300
Mrs. Pei, you're in bed.
27
00:03:15,300 --> 00:03:16,380
Where am I supposed to sleep?
28
00:03:16,380 --> 00:03:19,660
You can sleep wherever you like.
I'm too sleepy.
29
00:03:47,260 --> 00:03:49,460
Why don't you come to bed, too?
30
00:03:56,100 --> 00:03:57,380
That's not appropriate.
31
00:03:58,660 --> 00:04:00,420
Then forget about it.
32
00:04:00,420 --> 00:04:01,620
You can sleep where you like.
33
00:04:01,980 --> 00:04:02,860
Wait. You...
34
00:04:13,740 --> 00:04:16,420
Many eyes are on us on this wedding day.
35
00:04:17,300 --> 00:04:21,460
If I go out looking for a quilt,
36
00:04:22,380 --> 00:04:23,980
is it not appropriate?
37
00:04:29,220 --> 00:04:30,860
But I'll freeze to death sleeping here.
38
00:04:32,780 --> 00:04:33,460
Whatever!
39
00:04:35,700 --> 00:04:37,420
Oh, I almost forgot...
40
00:04:41,500 --> 00:04:42,100
Come back.
41
00:04:44,820 --> 00:04:45,660
Come over.
42
00:04:48,260 --> 00:04:49,420
Confess to me.
43
00:04:49,940 --> 00:04:51,980
What does Your Highness
want me to confess?
44
00:04:52,340 --> 00:04:53,700
Tell me the truth.
45
00:04:54,220 --> 00:04:56,860
Why did Su Rongqing come
to escort me today?
46
00:04:58,700 --> 00:05:01,100
I thought Your Highness
had something special to say.
47
00:05:04,660 --> 00:05:07,980
After all, this is
Your Highness's wedding day.
48
00:05:08,420 --> 00:05:10,500
I was just trying
to please Your Highness.
49
00:05:11,580 --> 00:05:12,820
To please me?
50
00:05:13,860 --> 00:05:15,060
Did you do that on purpose?
51
00:05:15,660 --> 00:05:17,820
You knew I was killed by Su Rongqing.
52
00:05:17,820 --> 00:05:19,220
Yet you asked him to pick me up.
53
00:05:19,340 --> 00:05:20,340
Were you humiliating me?
54
00:05:20,620 --> 00:05:22,660
Why does that sound so bad
coming from you?
55
00:05:23,420 --> 00:05:25,420
Am I that type of person
in your opinion?
56
00:05:25,540 --> 00:05:26,940
In my opinion...
57
00:05:29,780 --> 00:05:33,820
In my opinion, you're a saint.
A real gentleman.
58
00:05:34,220 --> 00:05:35,260
You're being a...
59
00:05:37,180 --> 00:05:38,220
I won't argue with you.
60
00:05:42,140 --> 00:05:43,180
I was thinking
61
00:05:43,980 --> 00:05:46,700
Your Highness's relationship
with Su Rongqing didn't work last time.
62
00:05:47,180 --> 00:05:49,540
Then maybe you can start over this time.
63
00:05:53,380 --> 00:05:54,820
Why do I have to start it over?
64
00:05:55,220 --> 00:05:55,940
Why?
65
00:05:56,860 --> 00:05:59,060
Don't you still care about Su Rongqing?
66
00:06:05,420 --> 00:06:06,060
Never mind.
67
00:06:07,100 --> 00:06:08,860
I would be lying to say I don't care.
68
00:06:09,860 --> 00:06:10,860
However,
69
00:06:12,380 --> 00:06:13,620
you and I are married now.
70
00:06:13,620 --> 00:06:15,380
It doesn't make any sense anymore.
71
00:06:25,140 --> 00:06:25,980
I know
72
00:06:26,940 --> 00:06:29,540
you're afraid Su Rongqing
will remain the same,
73
00:06:29,980 --> 00:06:31,220
putting power before you
74
00:06:31,220 --> 00:06:32,380
and his family before you.
75
00:06:34,500 --> 00:06:36,900
You say you understand him
and don't blame him.
76
00:06:37,060 --> 00:06:38,140
But is that true?
77
00:06:39,140 --> 00:06:40,980
If Your Highness really don't blame him,
78
00:06:40,980 --> 00:06:42,820
why not choose him from the start?
79
00:06:50,340 --> 00:06:51,660
I'll be honest with you.
80
00:06:52,580 --> 00:06:55,580
I talked with Su Rongqing
before the wedding.
81
00:06:57,020 --> 00:06:57,900
I asked him
82
00:06:58,740 --> 00:07:01,220
if the wife conflicted with the family,
83
00:07:01,620 --> 00:07:02,700
who would he choose?
84
00:07:04,780 --> 00:07:07,740
I side with whoever is right.
85
00:07:09,420 --> 00:07:10,540
Mr. Su made a good point.
86
00:07:10,540 --> 00:07:11,700
I'll take my leave.
87
00:07:13,900 --> 00:07:14,580
Mr. Su.
88
00:07:14,580 --> 00:07:16,980
[Censorate]
89
00:07:16,980 --> 00:07:18,780
Mr. Pei, what else do you need?
90
00:07:19,500 --> 00:07:21,100
I still have one favour to ask.
91
00:07:22,860 --> 00:07:25,500
I'm sure you know
about my family situation.
92
00:07:26,820 --> 00:07:30,060
On the day of the wedding,
I don't want them to do anything.
93
00:07:30,900 --> 00:07:33,220
So I dare ask you
to pick up the bride for me.
94
00:07:35,060 --> 00:07:37,100
Mr. Pei, you're joking.
95
00:07:40,100 --> 00:07:41,620
Su, you should know
96
00:07:41,940 --> 00:07:44,140
the princess marrying me is expedient.
97
00:07:44,620 --> 00:07:45,820
The wedding of me and the princess is
98
00:07:45,980 --> 00:07:47,300
just a deal.
99
00:07:48,100 --> 00:07:48,860
Then...
100
00:07:50,660 --> 00:07:51,780
Why me?
101
00:07:54,980 --> 00:07:55,980
I think
102
00:07:57,020 --> 00:07:58,740
Su, you want to protect the princess.
103
00:08:03,260 --> 00:08:05,100
But what identity should I use
when picking her up?
104
00:08:09,380 --> 00:08:11,060
How about my sworn brother?
105
00:08:12,540 --> 00:08:14,540
My greetings, sworn brother.
106
00:08:17,980 --> 00:08:18,780
So,
107
00:08:18,980 --> 00:08:21,220
Su Rongqing is
not who Your Highness think he is.
108
00:08:21,780 --> 00:08:23,300
He still cares about you.
109
00:08:27,060 --> 00:08:28,900
And don't feel old all the time.
110
00:08:30,020 --> 00:08:31,900
You look like you're eighteen now.
111
00:08:32,020 --> 00:08:33,140
At such a young age,
112
00:08:33,140 --> 00:08:34,540
why do you refuse all the possibilities
113
00:08:34,540 --> 00:08:35,540
so easily?
114
00:08:40,940 --> 00:08:41,900
Let me ask you something.
115
00:08:42,900 --> 00:08:44,940
When Su Rongqing came to pick you up,
116
00:08:45,020 --> 00:08:46,540
did you really not think about
117
00:08:46,540 --> 00:08:47,780
marrying him for a moment?
118
00:08:54,740 --> 00:08:55,980
Why should I tell you that?
119
00:08:57,700 --> 00:08:59,620
To begin with,
I don't know if what you just said is
120
00:08:59,740 --> 00:09:01,460
true or not.
121
00:09:02,060 --> 00:09:03,180
Even if it's true,
122
00:09:03,180 --> 00:09:04,900
we're married now.
123
00:09:05,420 --> 00:09:06,980
One day when we'll be apart,
124
00:09:07,140 --> 00:09:08,660
even as a princess,
125
00:09:08,780 --> 00:09:09,860
the Su Family won't allow him
126
00:09:09,860 --> 00:09:11,460
to marry a divorced woman.
127
00:09:11,580 --> 00:09:12,580
Rest assured.
128
00:09:13,020 --> 00:09:15,420
I have drawn up a plan
for Your Highness.
129
00:09:16,620 --> 00:09:17,220
Wait here.
130
00:09:18,740 --> 00:09:19,900
[Eastern Palace]
Young Master Qin
131
00:09:20,100 --> 00:09:23,060
cut three enemy generals
off their horses.
132
00:09:23,740 --> 00:09:25,460
The enemy troops lost faith.
133
00:09:25,460 --> 00:09:27,260
We pursued with victory.
134
00:09:28,060 --> 00:09:30,020
By the time we reached the canyon,
135
00:09:30,220 --> 00:09:31,300
there was a whistle.
136
00:09:31,620 --> 00:09:32,380
Ambush?
137
00:09:34,060 --> 00:09:34,660
What happened later?
138
00:09:34,660 --> 00:09:36,500
How did you fight your way out?
139
00:09:37,900 --> 00:09:40,980
Well, I need to tell you in detail.
140
00:09:53,300 --> 00:09:54,580
This plan has
141
00:09:54,620 --> 00:09:55,660
four steps.
142
00:09:56,220 --> 00:09:58,300
The first step is to know yourself.
143
00:09:58,620 --> 00:10:01,100
Your Highness must first
make your position clear.
144
00:10:01,100 --> 00:10:03,660
Figure out what your feelings
for Su Rongqing are.
145
00:10:03,900 --> 00:10:05,540
Secondly, to know your enemy.
146
00:10:05,940 --> 00:10:07,180
We need to find out
147
00:10:07,260 --> 00:10:08,900
what Su Rongqing's feelings for you are.
148
00:10:09,620 --> 00:10:10,660
Leave that to me.
149
00:10:11,300 --> 00:10:13,620
I will make good relations
with Su Rongqing in advance.
150
00:10:13,900 --> 00:10:15,900
The third step is
to encourage the enemy.
151
00:10:16,420 --> 00:10:18,700
We must let Su Rongqing know
152
00:10:18,900 --> 00:10:20,700
Your Highness and I are only allies.
153
00:10:20,860 --> 00:10:22,500
He still has a chance.
154
00:10:23,460 --> 00:10:24,260
The fourth step is
155
00:10:24,260 --> 00:10:25,740
the most important step.
156
00:10:25,820 --> 00:10:26,620
To capture the enemy.
157
00:10:26,980 --> 00:10:29,340
I will create some opportunities
158
00:10:29,620 --> 00:10:31,420
for you and Su Rongqing
159
00:10:31,660 --> 00:10:34,020
so that things can happen
between you and Su Rongqing.
160
00:10:34,540 --> 00:10:35,660
With your capability,
161
00:10:35,900 --> 00:10:37,140
Su Rongqing should be
162
00:10:37,300 --> 00:10:38,620
captured by you easily.
163
00:10:41,300 --> 00:10:45,100
You really have me covered.
164
00:10:48,260 --> 00:10:50,100
I don't have you covered.
165
00:10:51,340 --> 00:10:53,780
With your face, your figure,
166
00:10:53,900 --> 00:10:55,380
your temper, and personality,
167
00:10:55,420 --> 00:10:56,660
all men in the world
168
00:10:56,660 --> 00:10:57,900
will be yours,
169
00:10:58,140 --> 00:10:59,020
if you want.
170
00:11:00,780 --> 00:11:02,900
Su Rongqing is just another man.
Is it difficult?
171
00:11:04,020 --> 00:11:07,020
You've been talking a lot.
172
00:11:07,220 --> 00:11:08,300
Is that all true?
173
00:11:08,460 --> 00:11:09,500
I'm going to believe it.
174
00:11:09,940 --> 00:11:11,860
You don't have to believe me,
175
00:11:12,260 --> 00:11:14,420
but Your Highness must
believe in yourself.
176
00:11:17,860 --> 00:11:18,540
Yeah.
177
00:11:19,700 --> 00:11:22,940
What you just said
makes perfect sense to me.
178
00:11:23,660 --> 00:11:25,820
It was like a wakening call to me.
179
00:11:26,580 --> 00:11:27,540
How about this?
180
00:11:27,660 --> 00:11:29,340
Since you've thought about
so much for me,
181
00:11:29,540 --> 00:11:30,580
starting from today,
182
00:11:30,620 --> 00:11:32,060
I'll work for your marriage, too.
183
00:11:32,780 --> 00:11:33,820
You and Miss Qin
184
00:11:33,820 --> 00:11:35,300
were separated by fate then.
185
00:11:35,300 --> 00:11:36,620
Now you have another chance.
186
00:11:36,740 --> 00:11:38,900
Don't you want to muster up the courage
to go after her?
187
00:11:39,300 --> 00:11:40,060
No need.
188
00:11:40,060 --> 00:11:40,900
Miss Qin and I were...
189
00:11:40,900 --> 00:11:41,860
How can that be?
190
00:11:41,900 --> 00:11:43,020
You thought so much for me.
191
00:11:43,020 --> 00:11:44,620
How can I not make plans for you?
192
00:11:44,860 --> 00:11:45,380
No, I...
193
00:11:45,420 --> 00:11:46,380
If you keep rejecting me,
194
00:11:46,380 --> 00:11:47,660
I will start wondering
195
00:11:47,660 --> 00:11:50,060
what your real purpose is
setting me up with Su Rongqing.
196
00:11:53,460 --> 00:11:54,780
Your Highness have a point.
197
00:11:55,220 --> 00:11:56,660
It's just
that the most important thing now is
198
00:11:56,740 --> 00:11:58,140
Your Highness's relationship
with Su Rongqing.
199
00:11:58,140 --> 00:11:59,940
Miss Qin and I can wait.
200
00:12:00,100 --> 00:12:02,700
Then Su Rongqing and I can also wait.
201
00:12:04,300 --> 00:12:05,020
Fine.
202
00:12:05,460 --> 00:12:06,340
Then go to sleep.
203
00:12:19,620 --> 00:12:21,300
You need to stop wandering around.
204
00:12:21,540 --> 00:12:22,620
Sleep here,
205
00:12:23,620 --> 00:12:24,780
so no one finds out.
206
00:12:41,660 --> 00:12:43,740
You and I are really funny.
207
00:12:44,980 --> 00:12:48,220
Twenty years of ups and downs.
208
00:12:49,740 --> 00:12:52,580
We are a couple, but not a real couple.
209
00:12:53,380 --> 00:12:54,420
We are allies,
210
00:12:55,380 --> 00:12:57,340
but not exactly real allies.
211
00:12:58,620 --> 00:13:00,140
We tease each other,
212
00:13:00,220 --> 00:13:01,940
while wanting the best for each other.
213
00:13:03,220 --> 00:13:04,660
I'm sure there's no one like you,
214
00:13:04,980 --> 00:13:06,100
on the wedding day,
215
00:13:06,420 --> 00:13:08,180
making plans
for the bride's relationship
216
00:13:08,180 --> 00:13:09,580
with someone else.
217
00:13:11,660 --> 00:13:13,540
What kind of relationship
do you think we have?
218
00:13:13,700 --> 00:13:15,740
Didn't I tell you?
219
00:13:16,340 --> 00:13:17,500
I was hoping
220
00:13:17,620 --> 00:13:20,860
Your Highness could be happier
on your wedding day.
221
00:13:26,380 --> 00:13:28,100
If Your Highness think well of me,
222
00:13:28,220 --> 00:13:30,220
you can think of me as a brother.
223
00:13:30,540 --> 00:13:31,220
Don't.
224
00:13:32,020 --> 00:13:33,780
I don't have a hobby
of getting brothers.
225
00:13:36,020 --> 00:13:36,940
Then suit yourself.
226
00:13:38,180 --> 00:13:39,260
However,
227
00:13:41,740 --> 00:13:43,900
you and I should be able
to count as best friends
228
00:13:44,100 --> 00:13:45,420
by now.
229
00:13:50,580 --> 00:13:51,420
Besties?
230
00:13:52,220 --> 00:13:53,020
What do you think?
231
00:13:53,220 --> 00:13:53,940
No.
232
00:13:56,660 --> 00:13:57,340
Bestie.
233
00:13:58,180 --> 00:13:59,140
Bestie, my bestie.
234
00:13:59,140 --> 00:14:00,660
Okay, stop. Don't gross me out.
235
00:14:03,220 --> 00:14:04,980
Good night, my bestie.
236
00:14:15,260 --> 00:14:16,220
Dawn breaks.
237
00:14:19,900 --> 00:14:22,420
I was too focused
on talking about the war.
238
00:14:22,540 --> 00:14:24,500
I didn't notice
it had been a whole night.
239
00:14:25,020 --> 00:14:26,220
It's my fault.
240
00:14:26,220 --> 00:14:26,900
No. No.
241
00:14:27,620 --> 00:14:29,620
I was just too involved
in the conversation.
242
00:14:32,180 --> 00:14:35,020
Since my father died in the war
and I stayed in the capital,
243
00:14:35,860 --> 00:14:38,620
it's been five years
away from the border.
244
00:14:38,860 --> 00:14:41,460
Don't blame me
if I talked a little too much.
245
00:14:42,380 --> 00:14:44,340
I'll take my leave soon,
246
00:14:44,740 --> 00:14:47,100
so as not to let people walk in
and be misunderstood.
247
00:14:47,940 --> 00:14:48,780
That's all right.
248
00:14:49,740 --> 00:14:50,900
If you still want to hear it,
249
00:14:50,940 --> 00:14:52,460
I'll just keep telling you more.
250
00:14:53,540 --> 00:14:55,980
One day we can go to war together.
251
00:14:56,140 --> 00:14:58,740
Miss Qin can also find a place
to show your martial arts.
252
00:15:01,940 --> 00:15:04,420
Huajing ladies think
being thin is beautiful.
253
00:15:04,860 --> 00:15:07,340
People practicing martial arts
for years like me are
254
00:15:07,380 --> 00:15:10,060
often accused
of being vulgar and indecent.
255
00:15:10,900 --> 00:15:13,340
Do you also think so?
256
00:15:14,940 --> 00:15:15,860
Of course, not.
257
00:15:17,100 --> 00:15:18,700
Speaking of being brave and valiant,
258
00:15:19,140 --> 00:15:21,020
there is only one person in Huajing.
259
00:15:21,180 --> 00:15:21,980
Who is that?
260
00:15:22,820 --> 00:15:24,420
Qin Zhenzhen.
261
00:15:30,420 --> 00:15:32,820
The Crown Prince is
sure to be reassuring.
262
00:15:34,460 --> 00:15:36,460
I'm leaving. See you later.
263
00:15:39,340 --> 00:15:40,140
Miss Qin,
264
00:15:41,820 --> 00:15:44,500
I'll let the porter
escort you out the back.
265
00:15:44,940 --> 00:15:47,380
If you want to see me, don't fly around.
266
00:15:47,780 --> 00:15:49,580
The guards around me are experts.
267
00:15:50,500 --> 00:15:52,140
I wouldn't want my people
268
00:15:52,180 --> 00:15:53,820
to hurt each other.
269
00:15:54,340 --> 00:15:55,940
Who are your people?
270
00:15:56,700 --> 00:15:58,580
General Qin is like a brother to me.
271
00:15:59,380 --> 00:16:00,980
Of course, you're my people.
272
00:16:06,700 --> 00:16:08,620
Then I'm leaving.
273
00:16:09,020 --> 00:16:09,900
I'll walk you out.
274
00:16:09,900 --> 00:16:11,580
[Shangguan's Mansion]
Lately, Queen Mother has been
275
00:16:11,580 --> 00:16:13,300
talking about making Shangguan Ya
the Crown Princess.
276
00:16:13,500 --> 00:16:15,260
I just want to ask her what she thinks.
277
00:16:16,260 --> 00:16:17,460
You can rest assured.
278
00:16:17,900 --> 00:16:19,740
I know Shangguan Ya very well.
279
00:16:20,140 --> 00:16:22,700
There were only a few places
she used to go.
280
00:16:22,940 --> 00:16:23,900
If she isn't home,
281
00:16:24,020 --> 00:16:25,940
she must be at some tea party
or poetry club.
282
00:16:25,940 --> 00:16:26,740
She's easy to find.
283
00:16:28,580 --> 00:16:29,220
Your Highness,
284
00:16:29,500 --> 00:16:30,340
sorry for the inconvenience.
285
00:16:31,020 --> 00:16:33,660
My lady was invited
by the Jiwen Poetry Society today
286
00:16:34,220 --> 00:16:35,500
and has been off to the tea party.
287
00:16:35,620 --> 00:16:36,940
She is at the Jiwen Poetry Society.
288
00:16:36,940 --> 00:16:38,460
I'll just go looking for her.
289
00:16:38,540 --> 00:16:40,220
Your Highness, please suit yourself.
290
00:16:40,580 --> 00:16:42,380
Call me if you need anything.
291
00:16:43,900 --> 00:16:44,980
What did I say?
292
00:16:49,420 --> 00:16:50,540
Do you know her well?
293
00:16:51,180 --> 00:16:52,260
Of course.
294
00:16:53,780 --> 00:16:55,460
After she married
into the Eastern Palace in the past,
295
00:16:56,140 --> 00:16:58,580
we spent a lot of time together.
I know her well.
296
00:16:59,940 --> 00:17:01,140
You know her well?
297
00:17:01,740 --> 00:17:03,140
I wonder what Your Highness think
298
00:17:03,340 --> 00:17:04,620
she is like.
299
00:17:07,780 --> 00:17:09,700
We often talk together.
300
00:17:10,300 --> 00:17:13,020
She's a person who knows the rules.
301
00:17:13,260 --> 00:17:15,020
She has elegant taste
and graceful manners.
302
00:17:16,180 --> 00:17:17,620
Though,
303
00:17:19,220 --> 00:17:21,180
there were a few moments
when she was less elegant,
304
00:17:22,740 --> 00:17:23,940
overall,
305
00:17:24,380 --> 00:17:25,820
she's someone too focused on manners.
306
00:17:29,620 --> 00:17:31,060
[Jiwen Poetry Society]
Miss Shangguan?
307
00:17:31,540 --> 00:17:33,180
She didn't come here today.
308
00:17:35,460 --> 00:17:36,260
Didn't come?
309
00:17:36,820 --> 00:17:39,540
Since Miss Shangguan moved to Huajing,
310
00:17:39,940 --> 00:17:41,460
she's only come to the poetry club once.
311
00:17:46,620 --> 00:17:47,420
But
312
00:17:47,900 --> 00:17:49,780
Shangguan Ya said to me
313
00:17:50,180 --> 00:17:53,140
she used to be here
before she got married.
314
00:17:55,260 --> 00:17:56,340
Forget it.
315
00:17:56,980 --> 00:17:59,540
You're never a good judge of character.
316
00:18:02,620 --> 00:18:05,180
Today, the princess has urgent business
with Miss Shangguan.
317
00:18:05,260 --> 00:18:07,180
I wonder if you could do us a favour
318
00:18:07,380 --> 00:18:08,820
and tell us where Miss Shangguan
319
00:18:08,820 --> 00:18:10,140
likes to go normally.
320
00:18:16,700 --> 00:18:17,340
Come over.
321
00:18:21,620 --> 00:18:24,620
Miss Shangguan's whereabouts are
unknown to us.
322
00:18:24,700 --> 00:18:26,660
But I heard
323
00:18:26,660 --> 00:18:28,300
Miss Shangguan has been seen
324
00:18:28,300 --> 00:18:30,380
carrying a pass
to the Jucai House next door.
325
00:18:30,900 --> 00:18:32,820
You might want to look there.
326
00:18:35,940 --> 00:18:38,940
Ju... Jucai House?
327
00:18:39,180 --> 00:18:40,300
The gambling house?
328
00:18:41,500 --> 00:18:43,260
That girl must be lying.
329
00:18:43,540 --> 00:18:45,340
Shangguan Ya is
the most standard young lady
330
00:18:45,340 --> 00:18:46,460
of noble families.
331
00:18:46,460 --> 00:18:47,820
How could she go to a place like that?
332
00:18:47,820 --> 00:18:49,420
Impossible. Let's not waste time.
333
00:18:50,020 --> 00:18:51,980
We are already here.
There's no harm in a visit.
334
00:18:54,260 --> 00:18:55,140
Besides,
335
00:18:55,300 --> 00:18:57,460
fate gave us another chance.
336
00:18:57,980 --> 00:18:59,260
Shouldn't we
337
00:18:59,500 --> 00:19:01,220
see something different?
338
00:19:03,300 --> 00:19:06,460
[Qionghua Palace]
Do you know why I called you here?
339
00:19:07,420 --> 00:19:09,580
It's about choosing my wife.
340
00:19:10,060 --> 00:19:11,220
I'm glad you understand.
341
00:19:13,100 --> 00:19:14,700
I have promised your uncle
342
00:19:14,980 --> 00:19:17,660
to make Ya the Crown Princess.
343
00:19:19,980 --> 00:19:21,140
What do you think?
344
00:19:24,500 --> 00:19:26,340
Now that you have decided,
345
00:19:26,860 --> 00:19:28,020
why bother asking me?
346
00:19:28,740 --> 00:19:31,100
You don't like Ya?
347
00:19:31,580 --> 00:19:32,820
We've barely met before.
348
00:19:33,420 --> 00:19:36,500
There is no like or not like her.
349
00:19:36,860 --> 00:19:37,740
That's easy.
350
00:19:38,020 --> 00:19:40,700
I'll arrange for you to meet sometime.
351
00:19:42,500 --> 00:19:43,300
Queen Mother,
352
00:19:46,100 --> 00:19:48,420
can I not get married so soon?
353
00:19:51,140 --> 00:19:52,100
Is
354
00:19:53,500 --> 00:19:54,740
it up to us?
355
00:19:57,820 --> 00:19:59,140
I promise you
356
00:19:59,660 --> 00:20:01,860
if you make sure
Ya is the Crown Princess,
357
00:20:02,340 --> 00:20:04,900
I'll help you
with any other girl you like.
358
00:20:10,920 --> 00:20:13,550
[Jucai House]
359
00:20:17,580 --> 00:20:18,260
Open the door.
360
00:20:30,860 --> 00:20:32,900
How do you feel
being here for the first time?
361
00:20:34,900 --> 00:20:35,900
Do you come here a lot?
362
00:20:36,580 --> 00:20:37,580
I don't come here a lot.
363
00:20:39,780 --> 00:20:41,740
Full of smoke and mess.
364
00:20:41,740 --> 00:20:43,340
How could Shangguan Ya
come to a place like this?
365
00:20:43,340 --> 00:20:45,100
You know nothing. Just look.
366
00:20:53,940 --> 00:20:55,100
I never should have trusted you.
367
00:20:57,380 --> 00:20:58,580
The little girl looks pretty.
368
00:20:58,580 --> 00:20:59,500
Be careful with your hands.
369
00:20:59,940 --> 00:21:00,780
How dare you!
370
00:21:00,860 --> 00:21:02,300
Come and play with me.
371
00:21:02,340 --> 00:21:03,100
Go away.
372
00:21:04,060 --> 00:21:05,060
This is my wife.
373
00:21:05,500 --> 00:21:06,060
Beat him.
374
00:21:06,060 --> 00:21:07,340
Do you see the token? Take him.
375
00:21:07,380 --> 00:21:08,100
All right, let's go.
376
00:21:08,100 --> 00:21:08,860
Beat him.
377
00:21:09,780 --> 00:21:10,580
Knock it off.
378
00:21:11,380 --> 00:21:12,180
Seriously.
379
00:21:12,260 --> 00:21:13,100
My wife.
380
00:21:14,900 --> 00:21:16,100
This is my wife.
381
00:21:17,060 --> 00:21:17,860
My wife.
382
00:21:23,580 --> 00:21:25,860
Are you done with the cuddle?
383
00:21:28,740 --> 00:21:30,500
Don't you forget what we're here for.
384
00:21:32,900 --> 00:21:33,900
To protect my wife.
385
00:21:39,500 --> 00:21:40,820
What are we doing here?
386
00:21:42,340 --> 00:21:43,340
Looking for Shangguan Ya.
387
00:21:43,820 --> 00:21:45,140
Yeah, where is she?
388
00:21:47,300 --> 00:21:50,340
Make your decision now.
389
00:21:50,860 --> 00:21:52,340
Big, big.
390
00:21:54,820 --> 00:21:57,380
Everything you buy today is on me.
391
00:21:57,380 --> 00:21:59,860
Everyone, eat and drink as you please.
392
00:22:00,100 --> 00:22:00,900
Shangguan Ya?
393
00:22:12,740 --> 00:22:15,060
Enough with the food. Here's silver.
394
00:22:16,420 --> 00:22:18,900
Bravo.
395
00:22:19,540 --> 00:22:21,100
Take the money. Take the money.
396
00:22:21,340 --> 00:22:22,580
Shangguan Ya, stop.
397
00:22:22,900 --> 00:22:23,580
Slow down.
398
00:22:23,860 --> 00:22:24,380
Move. Move.
399
00:22:24,380 --> 00:22:24,860
Be careful.
400
00:22:24,860 --> 00:22:25,860
Thank you. Thank you.
401
00:22:25,860 --> 00:22:27,540
Make way. Move.
402
00:22:29,660 --> 00:22:30,380
No.
403
00:22:30,380 --> 00:22:31,900
You go down there and I'll go after her.
404
00:22:32,260 --> 00:22:33,020
Be careful.
405
00:22:36,540 --> 00:22:37,540
Don't look, man.
406
00:22:37,540 --> 00:22:38,180
Stop right there.
407
00:22:38,180 --> 00:22:39,020
Make way. Move.
408
00:22:44,620 --> 00:22:46,100
Shangguan Ya, stop it.
409
00:22:46,100 --> 00:22:47,420
Why did she hit me?
410
00:22:47,420 --> 00:22:48,580
Why hit me?
411
00:22:51,900 --> 00:22:53,020
Are you blind?
412
00:23:27,820 --> 00:23:29,180
I didn't know
beauties did fall off the sky.
413
00:23:29,180 --> 00:23:30,860
Thanks. You're very kind.
414
00:23:32,500 --> 00:23:34,500
Take this, man.
415
00:23:34,500 --> 00:23:36,180
I just won them. To give you good luck.
416
00:23:36,180 --> 00:23:37,660
Don't tell people you've seen me.
417
00:23:38,740 --> 00:23:39,900
What? Not enough?
418
00:23:40,580 --> 00:23:41,900
Did you just see a girl
419
00:23:41,900 --> 00:23:43,140
dressed as a man?
420
00:23:43,540 --> 00:23:44,180
I didn't.
421
00:23:44,860 --> 00:23:47,020
Have a look here.
422
00:23:56,180 --> 00:23:58,300
Take a look. It's cheap.
423
00:24:08,140 --> 00:24:09,100
First Young Master Su?
424
00:24:11,780 --> 00:24:13,780
Your Highness, why are you here?
425
00:24:14,420 --> 00:24:15,340
Did you see a girl
426
00:24:15,340 --> 00:24:16,420
dressed as a man?
427
00:24:21,180 --> 00:24:22,020
I did.
428
00:24:22,540 --> 00:24:23,580
She went that way.
429
00:24:24,340 --> 00:24:26,500
Wait. I'll come down. Pick me up.
430
00:24:31,900 --> 00:24:32,620
Li Rong?
431
00:24:39,300 --> 00:24:40,100
Are you okay?
432
00:24:42,420 --> 00:24:44,140
What were you yelling about?
You scared me.
433
00:24:44,620 --> 00:24:45,260
I...
434
00:24:48,980 --> 00:24:49,820
What's wrong with you?
435
00:24:50,260 --> 00:24:52,220
Inducing Her Highness
to jump from such a height?
436
00:24:52,620 --> 00:24:54,580
Can you make it up
if anything happens to her?
437
00:24:54,740 --> 00:24:55,460
I...
438
00:24:55,660 --> 00:24:56,940
You can't blame Mr. Su.
439
00:24:57,220 --> 00:24:58,380
I wanted to jump myself
440
00:24:58,380 --> 00:24:59,300
and asked him to pick me.
441
00:25:01,340 --> 00:25:02,620
She is your princess,
442
00:25:02,620 --> 00:25:04,140
How can you mess around with her?
443
00:25:04,140 --> 00:25:05,660
Mr. Pei just said yourself.
444
00:25:05,700 --> 00:25:07,140
She is my princess.
445
00:25:07,220 --> 00:25:08,260
She wanted to jump
and told me to carry her.
446
00:25:08,260 --> 00:25:09,340
How can I refuse?
447
00:25:09,420 --> 00:25:10,820
You're still making excuses, aren't you?
448
00:25:11,180 --> 00:25:12,460
I do the right things.
449
00:25:12,460 --> 00:25:13,540
Why do I need to make excuses?
450
00:25:13,900 --> 00:25:16,460
Mr. Pei, on the other hand,
why are you so angry?
451
00:25:16,460 --> 00:25:17,780
Are you worried that Her Highness
452
00:25:17,780 --> 00:25:18,940
might hurt herself,
453
00:25:18,940 --> 00:25:20,140
or did you get jealous
454
00:25:20,140 --> 00:25:21,300
because Her Highness
asked me to pick her?
455
00:25:21,300 --> 00:25:21,980
Are you questioning me here?
456
00:25:21,980 --> 00:25:22,940
Stop it.
457
00:25:23,460 --> 00:25:25,260
Let's catch up another day, Mr. Su.
458
00:25:25,420 --> 00:25:26,380
Let's find her first.
459
00:25:27,020 --> 00:25:27,660
Over there.
460
00:25:32,220 --> 00:25:32,980
In the basket.
461
00:25:36,820 --> 00:25:37,420
Are you okay?
462
00:25:37,420 --> 00:25:38,180
I'm okay.
463
00:25:43,380 --> 00:25:45,260
Mr. Pei, why did you come back?
464
00:25:45,980 --> 00:25:47,180
I want to apologise.
465
00:25:47,180 --> 00:25:48,020
That's not necessary.
466
00:25:48,940 --> 00:25:49,740
Your Highness.
467
00:25:50,460 --> 00:25:51,220
Your Highness...
468
00:25:51,220 --> 00:25:51,940
Let go.
469
00:25:54,980 --> 00:25:56,140
There's nobody in here.
470
00:25:56,620 --> 00:25:58,060
Somebody is here. Come out.
471
00:26:00,380 --> 00:26:02,020
I'll throw you in the river
if you don't get out.
472
00:26:02,020 --> 00:26:03,340
What do you want, young lady?
473
00:26:03,340 --> 00:26:04,420
Why do you touch my basket?
474
00:26:04,460 --> 00:26:05,700
Miss Shangguan, rest assured.
475
00:26:05,900 --> 00:26:08,020
We didn't come to catch you
for the Shangguan Family.
476
00:26:08,420 --> 00:26:09,020
What?
477
00:26:09,940 --> 00:26:11,380
First Young Master Su, help me.
478
00:26:14,380 --> 00:26:15,580
Why didn't you say so?
479
00:26:18,940 --> 00:26:21,580
Your Highness, my greetings.
480
00:26:28,180 --> 00:26:29,340
What His Majesty does is
481
00:26:29,340 --> 00:26:30,420
none of my business.
482
00:26:34,300 --> 00:26:37,460
He insisted on burying Qin Zhenzhen
with the empress's rites.
483
00:26:40,900 --> 00:26:43,420
You know he is always like a child.
484
00:26:44,220 --> 00:26:45,660
You are very mature.
485
00:26:45,940 --> 00:26:47,140
Don't take it too seriously.
486
00:26:49,060 --> 00:26:50,700
I never cared about His Majesty.
487
00:26:50,820 --> 00:26:52,100
There's no reason to take it seriously.
488
00:26:57,180 --> 00:26:59,100
From the moment I entered this palace,
489
00:27:00,220 --> 00:27:02,580
I was destined to go down a path
without turning back.
490
00:27:05,180 --> 00:27:06,500
It's the case for Qin Zhenzhen.
491
00:27:07,020 --> 00:27:08,180
It's the case for me.
492
00:27:09,140 --> 00:27:09,820
Ya.
493
00:27:13,580 --> 00:27:14,740
As for His Majesty...
494
00:27:16,980 --> 00:27:18,380
Since I entered the palace,
495
00:27:19,180 --> 00:27:21,380
I knew I was living
for the Shangguan Family.
496
00:27:23,300 --> 00:27:26,540
My life is like walking on thin ice.
497
00:27:29,780 --> 00:27:31,780
What else can I ask for?
498
00:27:35,740 --> 00:27:36,780
Let's talk somewhere else.
499
00:27:41,660 --> 00:27:43,980
First Young Master Su is
handsome and righteous.
500
00:27:43,980 --> 00:27:45,580
Even more so in real person.
501
00:27:47,460 --> 00:27:50,380
I've heard that Miss Shangguan was
the model for ladies of noble families.
502
00:27:50,380 --> 00:27:51,500
Seeing you in person today...
503
00:27:53,100 --> 00:27:55,260
You are really unique and special.
504
00:27:55,780 --> 00:27:56,860
Please do not laugh at me.
505
00:27:56,860 --> 00:27:57,900
I'll see you soon.
506
00:27:58,380 --> 00:27:59,180
Though...
507
00:28:00,020 --> 00:28:01,060
Miss Shangguan, rest assured.
508
00:28:01,460 --> 00:28:03,020
I took your money. I'll do my part.
509
00:28:03,220 --> 00:28:04,860
No one except us would know about this.
510
00:28:05,260 --> 00:28:06,060
First Young Master Su,
511
00:28:06,060 --> 00:28:07,300
you know customs and keep your word.
512
00:28:07,380 --> 00:28:08,300
I like you.
513
00:28:08,740 --> 00:28:09,980
Are you done yet?
514
00:28:11,620 --> 00:28:12,380
See you.
515
00:28:12,500 --> 00:28:13,100
See you.
516
00:28:15,260 --> 00:28:16,180
Mr. Shangguang,
517
00:28:16,820 --> 00:28:18,900
I sincerely ask to marry Shangguan Ya.
518
00:28:19,300 --> 00:28:20,500
Please allow me.
519
00:28:20,820 --> 00:28:22,620
Su Ronghua without the Su Family is
520
00:28:22,860 --> 00:28:23,940
nothing at all.
521
00:28:24,140 --> 00:28:24,940
Father,
522
00:28:26,780 --> 00:28:27,980
please allow it.
523
00:28:28,420 --> 00:28:29,300
Ya.
524
00:28:29,620 --> 00:28:31,860
Someone.
Shut Shangguan Ya into the backyard.
525
00:28:32,020 --> 00:28:33,460
My heart belongs to someone.
526
00:28:33,460 --> 00:28:35,380
I don't want to be the Crown Princess.
527
00:28:35,380 --> 00:28:37,140
If you leave with Su Ronghua,
528
00:28:37,140 --> 00:28:38,340
the Shangguan Family
529
00:28:38,340 --> 00:28:41,420
will be the biggest joke
of the Great Xia.
530
00:28:42,020 --> 00:28:43,380
Unexpectedly, the two of them
531
00:28:43,820 --> 00:28:45,940
met each other again in this way.
532
00:28:50,720 --> 00:28:52,150
[Jucai House]
533
00:29:01,860 --> 00:29:02,820
Miss Shangguan,
534
00:29:03,260 --> 00:29:05,660
you must be of marriageable age now.
535
00:29:07,220 --> 00:29:08,780
They've arranged a marriage for you.
536
00:29:08,820 --> 00:29:09,620
Didn't you know?
537
00:29:10,060 --> 00:29:11,820
Why do you still come to
538
00:29:11,820 --> 00:29:13,060
such a vulgar and messy place?
539
00:29:13,660 --> 00:29:14,460
I know.
540
00:29:14,940 --> 00:29:15,740
So what?
541
00:29:19,260 --> 00:29:21,500
Your marriage is with my brother,
542
00:29:21,780 --> 00:29:22,820
the Crown Prince.
543
00:29:23,260 --> 00:29:25,180
So that's what Your Highness came
544
00:29:25,180 --> 00:29:26,060
looking for me today.
545
00:29:26,340 --> 00:29:28,580
Do you want to talk to me
about the Crown Prince's marriage?
546
00:29:28,740 --> 00:29:29,500
Yes.
547
00:29:30,140 --> 00:29:33,020
I heard the Shangguan Family's choice
for the Crown Princess was
548
00:29:33,020 --> 00:29:33,660
you.
549
00:29:36,660 --> 00:29:38,140
Seeing me like this today,
550
00:29:38,260 --> 00:29:39,860
Your Highness must be very disappointed.
551
00:29:40,980 --> 00:29:42,020
But that's okay.
552
00:29:43,180 --> 00:29:45,100
If Your Highness are not happy with Ya,
553
00:29:45,100 --> 00:29:47,060
the Shangguan Family has many girls.
554
00:29:47,660 --> 00:29:48,580
At your choice.
555
00:29:52,700 --> 00:29:54,660
I'm not unhappy with you.
556
00:29:55,380 --> 00:29:56,460
I just wanted to say
557
00:29:57,660 --> 00:29:59,460
there had been three empresses
from the Shangguang Family.
558
00:30:00,300 --> 00:30:01,100
Aren't you afraid?
559
00:30:01,220 --> 00:30:01,820
Of what?
560
00:30:04,100 --> 00:30:05,340
What happened to the Yang Family
561
00:30:05,340 --> 00:30:07,020
can serve as an example
for the Shangguan Family.
562
00:30:07,500 --> 00:30:09,020
As a daughter of the Shangguan Family,
563
00:30:09,180 --> 00:30:10,220
since I was a child,
564
00:30:10,220 --> 00:30:12,060
I was ready to sacrifice for my family.
565
00:30:12,500 --> 00:30:14,860
Besides, the Crown Prince may not lose.
566
00:30:18,900 --> 00:30:20,180
Sacrifice for the family?
567
00:30:20,980 --> 00:30:21,620
Right.
568
00:30:22,060 --> 00:30:23,100
If you enter the palace,
569
00:30:23,100 --> 00:30:24,860
you can say goodbye
to places like Jucai House.
570
00:30:24,860 --> 00:30:26,820
But it's not my decision to make.
571
00:30:27,460 --> 00:30:29,620
I'm just taking my chance
before their decision
572
00:30:29,940 --> 00:30:31,300
to have as much fun as I can.
573
00:30:31,460 --> 00:30:32,900
Rich or poor,
574
00:30:32,900 --> 00:30:35,300
a life with only freedom and joy is
575
00:30:35,820 --> 00:30:37,180
just an illusion.
576
00:30:37,420 --> 00:30:38,300
No one can force it.
577
00:30:38,740 --> 00:30:39,500
All right.
578
00:30:39,940 --> 00:30:42,100
About seeing Ya here today,
579
00:30:42,100 --> 00:30:44,140
I hope Your Highness won't tell anyone.
580
00:30:44,780 --> 00:30:45,820
Especially the Shangguan Family.
581
00:30:48,340 --> 00:30:51,020
Your Highness, prince consort,
I'll take my leave.
582
00:30:53,780 --> 00:30:56,500
Su Ronghua was the man
Shangguan Ya loved before.
583
00:30:57,300 --> 00:30:58,540
After she marries the Crown Prince,
584
00:30:58,540 --> 00:31:00,020
should tell Li Rong?
585
00:31:01,660 --> 00:31:03,540
What are you thinking?
You haven't said a word.
586
00:31:06,220 --> 00:31:07,220
I am thinking
587
00:31:07,580 --> 00:31:09,740
our priority now is
to stop the Crown Prince
588
00:31:09,740 --> 00:31:11,100
from marrying Shangguan Ya.
589
00:31:11,940 --> 00:31:13,020
But now it seems
590
00:31:13,180 --> 00:31:14,460
we don't have to try ourselves.
591
00:31:16,460 --> 00:31:17,180
Yeah.
592
00:31:17,540 --> 00:31:19,700
I may not be sure with the old her.
593
00:31:20,300 --> 00:31:22,340
Now seeing her being so free,
594
00:31:24,020 --> 00:31:25,380
I am pretty sure
595
00:31:25,740 --> 00:31:29,580
Watching Huajing from the Phoenix Tower.
596
00:31:29,860 --> 00:31:34,100
The country is so beautiful
it attracts the dragons.
597
00:31:34,340 --> 00:31:38,060
Phoenixes build homes in a noble family.
598
00:31:43,180 --> 00:31:47,060
Phoenixes build homes in a noble family.
599
00:31:47,420 --> 00:31:49,260
It will still be flourishing
in the fourth generation.
600
00:31:49,260 --> 00:31:50,500
The fourth generation?
601
00:31:50,820 --> 00:31:51,540
This children's song is
602
00:31:51,540 --> 00:31:54,900
saying that the Shangguang Family
will have the fourth Crown Princess.
603
00:31:55,100 --> 00:31:57,100
[Mingyue Palace]
Flourishing in the fourth generation?
604
00:31:57,700 --> 00:31:59,580
Watching Huajing from the Phoenix Tower.
605
00:32:00,620 --> 00:32:03,140
The country is so beautiful
it attracts the dragons.
606
00:32:06,540 --> 00:32:07,900
I am not dead yet.
607
00:32:08,780 --> 00:32:10,060
Someone is already trying
608
00:32:10,700 --> 00:32:14,260
to make me give the throne
to that puppet of the noble families.
609
00:32:15,380 --> 00:32:16,860
Your Majesty is the most noble person.
610
00:32:17,140 --> 00:32:18,900
Don't let those people
get under your skin.
611
00:32:18,900 --> 00:32:19,980
It's not worth it.
612
00:32:20,340 --> 00:32:24,340
The Shangguan Family has gained
so much power for so many years.
613
00:32:24,700 --> 00:32:26,260
Is that still not enough?
614
00:32:27,900 --> 00:32:30,980
If the Crown Prince insists on
the marriage with the Shangguan Family,
615
00:32:31,940 --> 00:32:34,780
I'll have no choice
but to get rid of them.
616
00:32:36,380 --> 00:32:38,740
He is the Crown Prince after all.
617
00:32:38,900 --> 00:32:40,380
Now he hasn't got a wife yet.
618
00:32:40,460 --> 00:32:41,900
Even if it's not the Shangguan Family,
619
00:32:41,900 --> 00:32:42,860
other noble families
620
00:32:42,860 --> 00:32:44,980
might also be thinking about it.
621
00:32:45,580 --> 00:32:47,980
In five days,
it'll be the Chinese Valentine's Day.
622
00:32:48,660 --> 00:32:50,060
We can take the chance
623
00:32:50,060 --> 00:32:51,740
to gather all the noble ladies
in the palace
624
00:32:51,820 --> 00:32:53,100
to get to know them.
625
00:32:53,460 --> 00:32:55,380
One day, when it's time
to decide on the marriage,
626
00:32:55,820 --> 00:32:56,940
we'll be prepared.
627
00:32:57,060 --> 00:32:57,860
What do you think?
628
00:33:01,900 --> 00:33:03,220
You are very thoughtful.
629
00:33:04,020 --> 00:33:05,620
Assist the Empress
630
00:33:06,060 --> 00:33:07,580
and get it done then.
631
00:33:08,060 --> 00:33:08,900
Yes, Your Majesty.
632
00:33:12,260 --> 00:33:13,500
Your Majesty.
633
00:33:15,020 --> 00:33:16,740
Consort Rou taught people the song
634
00:33:17,060 --> 00:33:18,740
and instigated His Majesty
to host a palace banquet,
635
00:33:19,220 --> 00:33:21,100
hoping to keep Ya down
636
00:33:21,220 --> 00:33:22,740
and pave the way for her niece.
637
00:33:22,980 --> 00:33:24,620
It's nothing but dirty tricks.
638
00:33:25,500 --> 00:33:26,900
I won't let her have what she wants.
639
00:33:27,540 --> 00:33:28,540
Besides Ya,
640
00:33:28,900 --> 00:33:30,300
we need to pick more girls
641
00:33:30,300 --> 00:33:32,100
who can help Chuan.
642
00:33:36,500 --> 00:33:39,260
Mother, you must give up your dreams.
643
00:33:39,700 --> 00:33:42,060
The Yang Family controlled the military,
so Father destroyed the Yang Family.
644
00:33:42,380 --> 00:33:44,100
The Shangguan Family
controls the palace,
645
00:33:44,100 --> 00:33:45,300
so it's even more dangerous.
646
00:33:45,940 --> 00:33:46,900
The Yang Family is a perfect example.
647
00:33:48,900 --> 00:33:50,780
Without the Shangguan Family,
648
00:33:51,340 --> 00:33:53,340
how could he have ruled the Great Xia?
649
00:33:54,500 --> 00:33:56,620
Why being so ungrateful?
650
00:33:57,740 --> 00:33:59,260
Because Father did not forget,
651
00:33:59,580 --> 00:34:01,780
he wouldn't want his power
to fall into others' hands.
652
00:34:02,700 --> 00:34:05,260
But why are you so sure
653
00:34:05,700 --> 00:34:08,340
that your Father will win
and the noble families will lose?
654
00:34:10,860 --> 00:34:13,140
The noble families have fought
the imperial power for a hundred years.
655
00:34:13,180 --> 00:34:14,300
We never lost.
656
00:34:14,780 --> 00:34:16,060
He who wins the noble families wins.
657
00:34:16,500 --> 00:34:19,140
He who loses the noble families dies.
658
00:34:19,980 --> 00:34:21,180
I've made up my mind.
659
00:34:21,340 --> 00:34:22,460
You don't have to say any more.
660
00:34:23,180 --> 00:34:26,900
Now we have to stop Consort Rou's niece.
661
00:34:31,100 --> 00:34:31,900
Rong,
662
00:34:33,740 --> 00:34:34,980
this is where I leave you.
663
00:34:35,580 --> 00:34:36,340
I'm tired.
664
00:34:40,380 --> 00:34:42,980
Rong, I'm tired.
665
00:34:43,620 --> 00:34:45,500
It used to be against Father.
666
00:34:46,300 --> 00:34:49,060
Now Father is gone.
I have to fight the noble families,
667
00:34:49,060 --> 00:34:50,380
try to defeat the enemy,
668
00:34:51,220 --> 00:34:52,860
and learn to plot and calculate.
669
00:34:52,860 --> 00:34:54,460
I can't trust anyone.
670
00:34:56,780 --> 00:34:57,540
Rong,
671
00:34:59,340 --> 00:35:00,620
I'm really tired.
672
00:35:00,940 --> 00:35:01,940
Your Majesty is tired.
673
00:35:02,500 --> 00:35:03,860
Go and rest today.
674
00:35:04,140 --> 00:35:06,540
No, it's not that.
675
00:35:09,460 --> 00:35:10,300
Rong,
676
00:35:15,260 --> 00:35:16,340
in my heart,
677
00:35:17,820 --> 00:35:19,900
there is a monster locked up.
678
00:35:21,940 --> 00:35:23,380
The monster in Chuan's heart.
679
00:35:24,380 --> 00:35:26,460
When exactly was it locked in?
680
00:35:27,900 --> 00:35:29,060
Is that now?
681
00:35:30,940 --> 00:35:33,860
But who fed it?
682
00:35:41,620 --> 00:35:44,220
What are you doing
standing here all by yourself?
683
00:35:47,860 --> 00:35:48,780
What's it to you?
684
00:35:52,580 --> 00:35:54,780
You don't like me coming, do you?
685
00:35:54,900 --> 00:35:55,740
No.
686
00:35:56,980 --> 00:35:59,260
It's good you're here.
687
00:36:01,500 --> 00:36:03,380
What happened to you?
688
00:36:03,820 --> 00:36:04,900
Bullied in the palace?
689
00:36:05,380 --> 00:36:07,060
Who can bully me, the princess?
690
00:36:07,380 --> 00:36:09,300
You can talk. Why did you hit me?
691
00:36:09,460 --> 00:36:10,260
I wanted to.
692
00:36:10,820 --> 00:36:11,380
You...
693
00:36:12,060 --> 00:36:13,700
You can be nice to other people.
694
00:36:13,700 --> 00:36:14,900
But you always hit me.
695
00:36:14,980 --> 00:36:16,420
You need to change that habit.
696
00:36:18,540 --> 00:36:19,300
I suggest you
697
00:36:19,300 --> 00:36:21,420
look for reasons in yourself
when there's a problem.
698
00:36:21,660 --> 00:36:23,060
Why don't I mess with other people,
699
00:36:23,060 --> 00:36:24,180
but just you?
700
00:36:34,220 --> 00:36:34,820
Tong Ye.
701
00:36:41,980 --> 00:36:43,340
I didn't hear anything.
702
00:36:43,380 --> 00:36:44,380
You heard nothing.
703
00:36:44,540 --> 00:36:45,260
Help me up.
704
00:36:45,850 --> 00:36:47,420
[Princess's Mansion]
705
00:36:57,100 --> 00:36:58,340
Prince consort, you asked for me?
706
00:36:59,220 --> 00:37:01,260
When Her Highness was
in the palace today,
707
00:37:01,340 --> 00:37:02,660
did she argue with the Crown Prince?
708
00:37:03,020 --> 00:37:04,220
Not really.
709
00:37:04,420 --> 00:37:05,580
They just talked a little.
710
00:37:05,860 --> 00:37:08,500
It seems that the Crown Prince
is not ready to accept a wife.
711
00:37:09,460 --> 00:37:12,020
But after the princess talked to you,
712
00:37:12,220 --> 00:37:13,460
she became much happier.
713
00:37:19,540 --> 00:37:22,660
Don't tell Her Highness
what I said to you.
714
00:37:23,060 --> 00:37:24,460
Prince consort, it's...
715
00:37:26,060 --> 00:37:27,380
Just do it.
716
00:37:28,380 --> 00:37:30,300
Fine, fine. I know.
717
00:37:30,500 --> 00:37:33,260
Prince consort,
you secretly care about her.
718
00:37:37,780 --> 00:37:40,460
No, don't read too much into it.
719
00:37:42,020 --> 00:37:43,900
All right,
I'll prepare some soothing incense.
720
00:37:44,060 --> 00:37:45,540
I'll go to Her Highness in a moment.
721
00:37:45,740 --> 00:37:46,380
Leave me.
722
00:37:46,580 --> 00:37:47,220
Yes.
723
00:37:54,740 --> 00:37:55,540
Let's play.
724
00:37:57,380 --> 00:37:58,060
Okay.
725
00:38:04,980 --> 00:38:07,900
Did Consort Rou
give you another hard time?
726
00:38:12,580 --> 00:38:14,020
Consort Rou proposed to Father
727
00:38:14,020 --> 00:38:14,940
to host a party
728
00:38:15,180 --> 00:38:16,220
to choose a wife for Chuan.
729
00:38:16,860 --> 00:38:17,940
Father has agreed.
730
00:38:19,380 --> 00:38:20,420
I'm just worried
731
00:38:20,980 --> 00:38:22,580
she would take this opportunity
to ask for Father's permission
732
00:38:22,820 --> 00:38:23,900
to make her niece the Crown Princess.
733
00:38:26,980 --> 00:38:29,260
Such a small thing
could have you worry so much?
734
00:38:30,020 --> 00:38:31,060
That's not like you.
735
00:38:47,300 --> 00:38:48,060
In fact,
736
00:38:49,820 --> 00:38:51,300
there's one thing I can't figure out.
737
00:38:54,100 --> 00:38:55,060
Before,
738
00:38:56,380 --> 00:38:58,220
why do you think Chuan became that way?
739
00:39:00,740 --> 00:39:02,220
He was already the emperor.
740
00:39:03,060 --> 00:39:05,300
He wiped out the noble families
and pacified the North.
741
00:39:06,780 --> 00:39:08,300
He had everything he wanted.
742
00:39:08,700 --> 00:39:09,900
But why was he still
743
00:39:12,060 --> 00:39:12,900
so painful?
744
00:39:16,460 --> 00:39:19,860
Just because Qin Zhenzhen died?
745
00:39:22,100 --> 00:39:24,700
Can love for one person last so long?
746
00:39:34,300 --> 00:39:35,020
Li Rong,
747
00:39:37,180 --> 00:39:38,620
do you know why the Crown Prince
748
00:39:39,300 --> 00:39:41,020
insisted on uniting the North?
749
00:39:41,180 --> 00:39:43,660
Because the wars in the North
caused the people too much suffering.
750
00:39:44,060 --> 00:39:45,100
Of course.
751
00:39:45,700 --> 00:39:46,780
And beyond that?
752
00:39:47,140 --> 00:39:48,100
He didn't tell me.
753
00:39:49,700 --> 00:39:50,820
He told me.
754
00:39:53,500 --> 00:39:56,380
Do you remember Princess Yunyan?
755
00:40:01,740 --> 00:40:02,780
Of course.
756
00:40:03,660 --> 00:40:05,140
That was a long time ago.
757
00:40:06,460 --> 00:40:09,180
That was Xuanzhi 8th year.
758
00:40:10,820 --> 00:40:13,060
There were constant wars
between the North and the Great Xia.
759
00:40:13,260 --> 00:40:14,900
The noble families wanted stability,
760
00:40:14,980 --> 00:40:15,900
so they chose to talk.
761
00:40:16,780 --> 00:40:19,580
They let Princess Yunyan
marry into the North.
762
00:40:20,220 --> 00:40:22,140
I remember the Great Xia
763
00:40:22,300 --> 00:40:24,620
sent twenty million grams of silver,
764
00:40:24,620 --> 00:40:26,420
five hundred maids,
765
00:40:26,460 --> 00:40:28,900
cattle, horses, silks, and satins.
766
00:40:31,220 --> 00:40:32,380
But unexpectedly,
767
00:40:33,420 --> 00:40:34,500
after only one year,
768
00:40:35,740 --> 00:40:37,460
Princess Yunyan died in a foreign place.
769
00:40:37,740 --> 00:40:40,540
Your Father told the public
770
00:40:40,900 --> 00:40:42,380
Princess Yunyan died of illness.
771
00:40:43,380 --> 00:40:44,940
But everyone in the palace knew
772
00:40:45,820 --> 00:40:48,900
Princess Yunyan died
in the enemy's harem.
773
00:40:49,180 --> 00:40:51,980
Why are you suddenly telling me this?
774
00:40:53,620 --> 00:40:56,460
Your Highness, why do you tell me this?
775
00:40:56,460 --> 00:40:57,820
You don't know.
776
00:40:59,060 --> 00:41:01,380
The day we knew Princess Yunyan died,
777
00:41:01,660 --> 00:41:03,340
my sister was only ten.
778
00:41:04,180 --> 00:41:06,300
She stayed up all night and asked Mother
779
00:41:07,220 --> 00:41:08,020
if one day,
780
00:41:08,380 --> 00:41:10,620
she would be like Princess Yunyan
781
00:41:11,260 --> 00:41:14,500
who married to the North and died there.
782
00:41:17,340 --> 00:41:18,940
It was decades ago.
783
00:41:20,220 --> 00:41:21,140
I don't even remember.
784
00:41:21,620 --> 00:41:23,180
But the Crown Prince remembers.
785
00:41:26,300 --> 00:41:28,340
From that moment on, I told myself,
786
00:41:29,380 --> 00:41:31,100
if one day I took the throne,
787
00:41:31,260 --> 00:41:32,620
I would go straight North
788
00:41:32,780 --> 00:41:34,300
and bring the foreign enemy
to their knees,
789
00:41:34,420 --> 00:41:35,060
never daring to offend us.
790
00:41:35,060 --> 00:41:36,460
So his idea of conquering the North
791
00:41:37,060 --> 00:41:38,140
formed so early.
792
00:41:38,900 --> 00:41:39,860
Thus,
793
00:41:40,740 --> 00:41:42,060
you and the Crown Prince are
794
00:41:42,420 --> 00:41:44,020
the same people, essentially.
795
00:41:45,100 --> 00:41:46,260
You are rational.
796
00:41:47,060 --> 00:41:49,660
But his every move is driven by emotion.
797
00:41:50,220 --> 00:41:51,260
He wants to go North.
798
00:41:51,500 --> 00:41:52,700
He wants to fight the noble families.
799
00:41:53,220 --> 00:41:55,540
It's to protect the people
and his family.
800
00:41:57,620 --> 00:41:58,420
Unfortunately,
801
00:41:59,660 --> 00:42:01,260
although he got what he wanted,
802
00:42:02,100 --> 00:42:03,300
he had already forever lost
803
00:42:03,300 --> 00:42:04,660
what he originally wanted.
804
00:42:05,860 --> 00:42:07,180
Do you think he'll be happy?
805
00:42:07,340 --> 00:42:08,220
Didn't he just lose
806
00:42:10,540 --> 00:42:12,620
Qin Zhenzhen?
807
00:42:12,780 --> 00:42:14,380
He lost his Mother,
808
00:42:14,700 --> 00:42:16,060
his wife.
809
00:42:16,340 --> 00:42:17,420
He also lost you,
810
00:42:17,420 --> 00:42:18,540
and himself.
811
00:42:18,900 --> 00:42:21,740
Even with mountains and rivers in hands,
812
00:42:21,860 --> 00:42:23,180
there is no point to that.
813
00:42:23,660 --> 00:42:25,100
How did he lose me?
814
00:42:25,260 --> 00:42:29,100
Time has changed
more than just the Crown Prince.
815
00:42:30,700 --> 00:42:31,740
It also changed you and me.
816
00:42:37,660 --> 00:42:39,220
Those who forsook us shall not stay.
817
00:42:39,740 --> 00:42:41,700
Bygones are bygones.
818
00:42:42,980 --> 00:42:43,820
We lost this one.
819
00:42:44,660 --> 00:42:45,740
Let's just start over.
820
00:42:46,380 --> 00:42:47,420
Who said I lost?
821
00:43:01,740 --> 00:43:03,580
If you go out in the future,
822
00:43:04,060 --> 00:43:05,060
let me pick you up.
823
00:43:08,700 --> 00:43:09,500
Why?
824
00:43:09,900 --> 00:43:11,820
Aren't you glad I picked you up today?
825
00:43:14,980 --> 00:43:15,740
I was okay.
826
00:43:18,500 --> 00:43:19,620
That will do.
827
00:43:20,340 --> 00:43:21,460
Later when you go out,
828
00:43:21,580 --> 00:43:22,780
I'll come to take you home.
829
00:43:23,340 --> 00:43:25,460
So you can have company on the way home.
830
00:43:25,500 --> 00:43:26,620
It wouldn't be so boring.
831
00:43:31,060 --> 00:43:32,260
Tell me the truth.
832
00:43:32,580 --> 00:43:35,460
Are you going to ask me for money again?
833
00:43:37,940 --> 00:43:39,180
Li Rong, oh Li Rong.
834
00:43:39,620 --> 00:43:41,340
You're that type of ungrateful...
835
00:43:46,340 --> 00:43:47,980
All right, you have my permission.
836
00:43:49,020 --> 00:43:51,900
Before you and I go our separate ways,
837
00:43:52,060 --> 00:43:52,980
pick me up every day.
838
00:43:56,060 --> 00:43:56,980
Go to sleep.
839
00:43:57,180 --> 00:43:58,220
You can find everything in dreams.
840
00:44:08,660 --> 00:44:12,340
♪Who gazes at the sky from afar?♪
841
00:44:12,420 --> 00:44:15,820
♪Who gazes at the sky from afar?♪
842
00:44:15,900 --> 00:44:19,220
♪In the night's chill breeze♪
843
00:44:19,340 --> 00:44:22,660
♪What is she singing for?♪
844
00:44:22,860 --> 00:44:26,140
♪The wind caresses the hills♪
845
00:44:26,300 --> 00:44:29,580
♪The wind causes ripples on calm water♪
846
00:44:29,710 --> 00:44:35,380
♪Moonlight graces passing souls♪
847
00:45:04,340 --> 00:45:07,500
♪Her steps get slower and slower♪
848
00:45:07,620 --> 00:45:10,900
♪She's trod a lengthy path♪
849
00:45:11,140 --> 00:45:14,380
♪Memories lost then found♪
850
00:45:14,660 --> 00:45:17,780
♪Gazing idly as clouds roll by♪
851
00:45:18,100 --> 00:45:21,180
♪She holds a red candle♪
852
00:45:21,540 --> 00:45:24,820
♪To brave the thick fog♪
853
00:45:24,980 --> 00:45:28,260
♪Life can be bitter sometimes♪
854
00:45:28,540 --> 00:45:31,780
♪Experience it with grace♪
855
00:45:31,940 --> 00:45:35,220
♪Like a fleeting dream♪
856
00:45:35,380 --> 00:45:38,700
♪Like a fleeting dream♪
857
00:45:38,860 --> 00:45:44,780
♪Neither warmth nor cold will last♪
858
00:45:45,900 --> 00:45:49,020
♪Like a fleeting dream♪
859
00:45:49,300 --> 00:45:52,540
♪Like a fleeting dream♪
860
00:45:52,660 --> 00:45:58,620
♪The moon is reflected in her eyes♪
861
00:46:27,500 --> 00:46:33,460
♪In her gaze,
the unwavering faith remains♪
58208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.