All language subtitles for The.Princess.Royal.2024.EP07.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,520 --> 00:01:26,030 [The Princess Royal] 2 00:01:26,030 --> 00:01:27,910 [Adapted from Mo Shubai's novel, The Princess Royal] 3 00:01:27,910 --> 00:01:28,950 [on Jinjiang Original Network] 4 00:01:28,950 --> 00:01:30,020 [This is a work of fiction.] 5 00:01:30,020 --> 00:01:33,020 [Episode 7] 6 00:01:37,760 --> 00:01:39,120 Now that you have the chance to do it all over again, 7 00:01:40,480 --> 00:01:42,200 would you still want Qin Zhenzhen to enter the palace? 8 00:01:45,760 --> 00:01:47,600 You deliberately didn't let the Crown Prince come today 9 00:01:48,160 --> 00:01:50,080 because you didn't want them to meet again, right? 10 00:01:51,080 --> 00:01:52,560 That's good, Mr. Pei. 11 00:01:53,480 --> 00:01:54,800 Make sure you seize this opportunity. 12 00:01:57,760 --> 00:01:59,800 Can you stop making these kinds of jokes in the future? 13 00:02:02,400 --> 00:02:03,560 I'm not joking. 14 00:02:07,320 --> 00:02:08,680 Hopefully, as we wish, 15 00:02:09,520 --> 00:02:10,960 Qin Lin will come out of seclusion early 16 00:02:11,640 --> 00:02:13,400 and spare us from all those complications. 17 00:02:25,080 --> 00:02:26,760 Excuse me, is anyone there? 18 00:02:35,560 --> 00:02:36,560 You are... 19 00:02:37,720 --> 00:02:38,840 I am Pei Wenxuan 20 00:02:38,920 --> 00:02:40,680 and this is Princess Pingyue. 21 00:02:41,720 --> 00:02:43,480 We are here under the order of the Crown Prince 22 00:02:43,480 --> 00:02:44,840 to pay our respects to Young Master Qin. 23 00:02:45,320 --> 00:02:46,520 Greetings, Your Highness. 24 00:02:47,080 --> 00:02:48,040 Greetings, Young Master Pei. 25 00:02:49,520 --> 00:02:51,440 But my young master has been in seclusion for a long time. 26 00:02:51,760 --> 00:02:53,880 I wonder how the Crown Prince came to know about him. 27 00:02:55,400 --> 00:02:57,080 The Young Master possesses the abilities of a war god. 28 00:02:57,560 --> 00:02:58,600 Back in Pingqiu, 29 00:02:58,800 --> 00:03:01,160 he led eight hundred light cavalry and defeated three thousand enemies, 30 00:03:01,480 --> 00:03:02,880 displaying unmatched valor. 31 00:03:03,960 --> 00:03:05,600 The Crown Prince is eager for talent 32 00:03:05,800 --> 00:03:08,200 and has sent us to deliver a letter of invitation. 33 00:03:08,920 --> 00:03:10,320 He will personally visit tomorrow 34 00:03:10,600 --> 00:03:11,720 and hopes to meet Young Master Qin in person. 35 00:03:13,320 --> 00:03:15,440 Did you write this? 36 00:03:16,000 --> 00:03:16,640 Yes. 37 00:03:17,560 --> 00:03:18,560 Given this handwriting, 38 00:03:18,600 --> 00:03:20,040 I'll introduce you to my young master. 39 00:03:20,600 --> 00:03:22,360 However, my young master has an eccentric temperament. 40 00:03:22,760 --> 00:03:24,440 Even if the Crown Prince himself were to visit tomorrow, 41 00:03:24,600 --> 00:03:25,760 he might still refuse to meet him. 42 00:03:25,960 --> 00:03:26,760 It's no problem. 43 00:03:28,240 --> 00:03:30,880 Talented people can afford to be a bit willful. 44 00:03:31,240 --> 00:03:33,520 If someone possesses both talent and good looks, 45 00:03:33,640 --> 00:03:35,960 then their willfulness is even more justified. 46 00:03:36,280 --> 00:03:37,920 Your Highness truly has a great sense of humor. 47 00:03:38,920 --> 00:03:39,920 It's getting late 48 00:03:40,120 --> 00:03:41,720 and my humble abode is not suitable for accommodating guests. 49 00:03:42,400 --> 00:03:43,480 Please, the two of you should return. 50 00:03:45,360 --> 00:03:46,040 Goodbye. 51 00:03:47,480 --> 00:03:48,280 Don't worry, 52 00:03:48,720 --> 00:03:50,280 Qin Lin has always been this way. 53 00:03:51,080 --> 00:03:53,680 He spent his childhood at the border until he was fifteen. 54 00:03:55,560 --> 00:03:56,920 Only after his father died in battle, 55 00:03:57,080 --> 00:03:58,160 did he leave the military camp 56 00:03:58,320 --> 00:03:59,240 and return to Huajing, 57 00:03:59,480 --> 00:04:00,720 retreating to Jiulu Mountain. 58 00:04:02,360 --> 00:04:05,120 Back then, Chuan endured harsh conditions 59 00:04:05,120 --> 00:04:06,000 and waited day and night 60 00:04:06,360 --> 00:04:07,840 to finally persuade Qin Lin to come out. 61 00:04:09,680 --> 00:04:11,440 I get it but... 62 00:04:14,160 --> 00:04:15,680 And then there's Cui Qinghe who we just saw. 63 00:04:16,360 --> 00:04:17,920 He is Qin Lin's close friend 64 00:04:18,320 --> 00:04:19,640 and later became his military adviser. 65 00:04:20,760 --> 00:04:23,680 Hopefully, he will speak well of us 66 00:04:23,920 --> 00:04:25,160 based on my handwriting. 67 00:04:35,880 --> 00:04:37,480 When Qin Lin left back then, 68 00:04:38,120 --> 00:04:39,440 he said he wanted to be buried here. 69 00:04:39,800 --> 00:04:40,920 I accompanied him up the mountain 70 00:04:41,320 --> 00:04:43,360 and was utterly exhausted by the time we reached this point. 71 00:04:43,800 --> 00:04:45,080 But now, 72 00:04:45,720 --> 00:04:47,080 after all this walking, 73 00:04:47,240 --> 00:04:48,720 I'm still feeling energetic. 74 00:04:50,680 --> 00:04:52,160 Youth is truly wonderful. 75 00:04:55,760 --> 00:04:56,360 Come back. 76 00:05:00,600 --> 00:05:01,320 What is it? 77 00:05:03,280 --> 00:05:04,040 Turn around. 78 00:05:11,600 --> 00:05:12,520 Squat down. 79 00:05:13,960 --> 00:05:15,840 Your Highness, your stamina is really lacking. 80 00:05:18,160 --> 00:05:19,280 What are you doing? 81 00:05:19,600 --> 00:05:22,040 Since your stamina is good, let's increase the difficulty. 82 00:05:22,400 --> 00:05:23,520 Carry me down the mountain. 83 00:05:25,040 --> 00:05:26,600 This isn't appropriate, Your Highness. 84 00:05:27,200 --> 00:05:28,800 No one can see us here. Hurry up. 85 00:05:29,640 --> 00:05:31,240 Besides, when have I ever cared about being appropriate? 86 00:05:32,840 --> 00:05:33,520 Hurry. 87 00:05:34,120 --> 00:05:36,360 Your Highness, you are totally bullying me. 88 00:05:38,520 --> 00:05:39,800 You'd better walk faster. 89 00:05:39,960 --> 00:05:40,960 It will be dark soon. 90 00:05:42,400 --> 00:05:43,120 Your Highness, 91 00:05:43,560 --> 00:05:45,000 have you been eating too much lately? 92 00:05:47,000 --> 00:05:49,040 It's you whose stamina isn't up to par. 93 00:05:50,360 --> 00:05:52,280 If Your Highness could be lighter, 94 00:05:52,280 --> 00:05:53,800 my stamina would be sufficient. 95 00:05:53,840 --> 00:05:55,200 You want me to be lighter? 96 00:05:56,920 --> 00:05:59,520 Oh yes, you prefer a slimmer figure. 97 00:06:00,600 --> 00:06:02,080 Were you a bit disappointed 98 00:06:02,080 --> 00:06:03,480 that you didn't see Qin Zhenzhen just now? 99 00:06:04,480 --> 00:06:05,280 Li Rong, 100 00:06:05,600 --> 00:06:07,040 a woman like you 101 00:06:07,040 --> 00:06:08,280 is truly awe-inspiring. 102 00:06:08,880 --> 00:06:09,960 That's to be expected. 103 00:06:10,240 --> 00:06:11,840 After all, there are very few 104 00:06:11,840 --> 00:06:12,920 who are as outstanding as I am. 105 00:06:24,040 --> 00:06:25,560 Young Master Pei, we've arrived. 106 00:06:48,840 --> 00:06:50,000 On behalf of the Ministry of Justice, 107 00:06:50,120 --> 00:06:51,760 I'm here to apprehend the suspect Pei Wenxuan. 108 00:06:52,960 --> 00:06:56,240 Mr. Pei, please come with me. 109 00:06:57,840 --> 00:06:58,240 I... 110 00:06:58,240 --> 00:06:59,000 Mr. Li. 111 00:07:04,840 --> 00:07:06,190 As the Bureau Director of the Inspectorate 112 00:07:06,190 --> 00:07:07,000 in the Ministry of Justice, 113 00:07:07,000 --> 00:07:07,960 I, Li Kui, greet Your Highness. 114 00:07:08,240 --> 00:07:09,480 I wish Your Highness longevity and good health. 115 00:07:09,640 --> 00:07:10,440 Spare the formalities. 116 00:07:13,560 --> 00:07:15,000 May I ask the purpose 117 00:07:15,480 --> 00:07:16,440 of this action, Mr. Li? 118 00:07:17,080 --> 00:07:18,000 Your Highness, 119 00:07:18,520 --> 00:07:21,160 This morning, a merchant reported to the Jingzhao Prefecture, 120 00:07:21,760 --> 00:07:24,480 claiming that Mr. Pei murdered his master. 121 00:07:24,760 --> 00:07:25,600 So I have been ordered 122 00:07:26,280 --> 00:07:29,520 to ask Mr. Pei to assist with the investigation. 123 00:07:30,600 --> 00:07:31,320 Mr. Li, 124 00:07:32,120 --> 00:07:33,200 I can assure you 125 00:07:33,320 --> 00:07:35,240 that I have never done anything illegal. 126 00:07:35,880 --> 00:07:38,080 May I know who this merchant is? 127 00:07:39,520 --> 00:07:40,720 Your Highness, 128 00:07:42,360 --> 00:07:44,360 this person is a foreign merchant 129 00:07:44,520 --> 00:07:45,680 named Tuoba Yan. 130 00:07:50,120 --> 00:07:51,360 Is Tuoba Yan dead? 131 00:07:53,560 --> 00:07:57,280 Your Highness, I am merely following orders. 132 00:07:57,280 --> 00:07:58,600 I ask for Your Highness's understanding. 133 00:07:59,840 --> 00:08:00,480 Your Highness, 134 00:08:01,040 --> 00:08:03,440 I have never killed anyone. There is no need to worry. 135 00:08:07,800 --> 00:08:08,760 I have heard 136 00:08:09,280 --> 00:08:10,080 that the prisons of the Ministry of Justice 137 00:08:10,080 --> 00:08:10,400 are very strict. 138 00:08:10,880 --> 00:08:12,800 There won't be any cases of forced confessions, will there? 139 00:08:13,160 --> 00:08:14,040 Rest assured, Your Highness. 140 00:08:14,960 --> 00:08:17,280 Mr. Pei is an upright gentleman 141 00:08:17,440 --> 00:08:18,840 and I trust him. 142 00:08:18,960 --> 00:08:21,760 Besides, this is merely a procedural formality. 143 00:08:22,560 --> 00:08:24,080 Mr. Pei will be fine. 144 00:08:32,960 --> 00:08:35,840 Pei Wenxuan is now under my protection 145 00:08:36,440 --> 00:08:39,520 and may continue to be in the future. 146 00:08:39,880 --> 00:08:41,280 I will visit the prison daily to see him. 147 00:08:42,000 --> 00:08:43,160 So, do you understand 148 00:08:43,840 --> 00:08:45,000 what I'm trying to say here, Mr. Li? 149 00:08:45,640 --> 00:08:46,360 I do. 150 00:08:47,360 --> 00:08:48,560 Please rest assured, Your Highness. 151 00:08:48,960 --> 00:08:51,840 The Ministry of Justice will arrange a suitable room for Mr. Pei. 152 00:08:55,560 --> 00:08:57,520 Mr. Pei, please. 153 00:09:05,450 --> 00:09:07,820 [Jiulu Mountain] 154 00:09:22,420 --> 00:09:23,920 [Top secret] 155 00:09:29,080 --> 00:09:29,920 Give it to the Crown Prince. 156 00:09:31,480 --> 00:09:32,160 Yes, Your Highness. 157 00:09:33,200 --> 00:09:33,960 Your Highness, 158 00:09:34,120 --> 00:09:34,860 currently, Xiao Su 159 00:09:34,860 --> 00:09:36,640 has firmly established himself in the Northwest. 160 00:09:39,760 --> 00:09:40,440 Your Highness. 161 00:09:48,120 --> 00:09:49,120 - You may all leave now. - You may all leave now. 162 00:09:49,200 --> 00:09:50,600 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 163 00:09:52,880 --> 00:09:53,600 Get my carriage ready. 164 00:09:53,960 --> 00:09:56,680 Tomorrow, I will go to the Huguo Temple to pray for my mother's well-being. 165 00:09:56,880 --> 00:09:58,240 A simple carriage and a few servants will suffice. 166 00:09:58,520 --> 00:09:59,240 Yes, Your Highness. 167 00:09:59,240 --> 00:10:01,220 [The Ministry of Justice] 168 00:10:01,960 --> 00:10:02,840 This is his cell, Your Highness. 169 00:10:09,240 --> 00:10:10,200 You may leave now. 170 00:10:10,320 --> 00:10:10,920 Yes, Your Highness. 171 00:10:17,840 --> 00:10:18,680 What are you looking at? 172 00:10:20,440 --> 00:10:22,960 After spending a night in the cell, 173 00:10:23,160 --> 00:10:25,560 you seem surprisingly energetic Quite content, aren't you? 174 00:10:26,920 --> 00:10:27,920 You bet I am. 175 00:10:28,640 --> 00:10:29,680 While the accommodations outside 176 00:10:29,680 --> 00:10:31,000 may offer luxurious beds and soft bedding, 177 00:10:31,000 --> 00:10:32,880 the chaotic lifestyle makes it hard to have peace of mind. 178 00:10:33,160 --> 00:10:35,160 Here, it's calm and quiet, 179 00:10:35,240 --> 00:10:36,280 providing a chance for a good night's rest. 180 00:10:38,200 --> 00:10:40,520 Then you should take the opportunity to stay here for a few more days. 181 00:10:57,040 --> 00:10:59,160 I will come over in a few days as well. 182 00:10:59,440 --> 00:11:00,280 Why are you coming here? 183 00:11:01,360 --> 00:11:03,360 Have you become dumb after starting life anew? 184 00:11:03,640 --> 00:11:05,120 After falsely accusing you of killing Tuoba Yan, 185 00:11:05,120 --> 00:11:06,400 the Yang Family will surely have a follow-up. 186 00:11:06,560 --> 00:11:08,000 We'll need to put on a show in court 187 00:11:08,000 --> 00:11:09,120 to keep things in check. 188 00:11:11,480 --> 00:11:13,440 When the time comes, I might end up in prison as well. 189 00:11:13,640 --> 00:11:14,640 And we can accompany each other. 190 00:11:14,840 --> 00:11:16,200 Once Chuan takes charge at the front lines 191 00:11:16,520 --> 00:11:18,040 and assists Concubine Rou's brother Xiao Su 192 00:11:18,040 --> 00:11:19,040 in stabilizing the borders, 193 00:11:19,280 --> 00:11:20,320 we will be released. 194 00:11:21,360 --> 00:11:22,280 You stay here for now 195 00:11:22,480 --> 00:11:24,280 and find ways to settle in comfortably. 196 00:11:24,920 --> 00:11:25,760 Share your experiences later. 197 00:11:29,440 --> 00:11:30,200 I'm heading out. 198 00:11:58,000 --> 00:11:58,960 Unfortunately, 199 00:11:59,560 --> 00:12:01,600 my young master is not in a good mood today 200 00:12:01,600 --> 00:12:02,640 and prefers not to see visitors. 201 00:12:03,600 --> 00:12:05,080 Your Highness, please understand. 202 00:12:05,240 --> 00:12:09,080 I'll wait until Young Master Qin's mood improves. 203 00:12:17,240 --> 00:12:18,520 You wouldn't mind me waiting here, 204 00:12:19,360 --> 00:12:21,080 right, Mr. Cui? 205 00:12:23,160 --> 00:12:24,520 Your Highness, do you know how long you will be waiting here? 206 00:12:25,040 --> 00:12:27,160 These foods should last me for a few days. 207 00:12:27,920 --> 00:12:29,320 Please convey to Young Master Qin 208 00:12:29,720 --> 00:12:31,240 that Jiulu Mountain is far from the hustle and bustle, 209 00:12:32,280 --> 00:12:33,360 it's tranquil and beautiful, 210 00:12:33,640 --> 00:12:36,680 perfect for nurturing the mind and improving one's mood. 211 00:12:36,960 --> 00:12:37,720 I'm not in a hurry. 212 00:12:38,880 --> 00:12:40,920 Your Highness, please feel free to do as you wish. 213 00:12:45,480 --> 00:12:47,960 No wonder Rong kept reminding me 214 00:12:49,400 --> 00:12:50,720 to be patient. 215 00:12:55,400 --> 00:12:57,350 [Ministry of War] 216 00:13:24,200 --> 00:13:24,960 Your Highness. 217 00:13:28,040 --> 00:13:28,920 Please have some tea. 218 00:13:37,120 --> 00:13:38,880 You arranged for me to inspect the accounts at the Ministry of War. 219 00:13:40,080 --> 00:13:41,280 I appreciate it, Mr. Su. 220 00:13:44,600 --> 00:13:45,600 This 221 00:13:47,200 --> 00:13:48,040 is what I should do. 222 00:14:26,600 --> 00:14:27,400 That day, 223 00:14:29,440 --> 00:14:30,760 at Tuoba Yan's residence, 224 00:14:32,760 --> 00:14:34,400 you happened to save me. 225 00:14:36,560 --> 00:14:37,760 I'm wondering why the coincidence. 226 00:14:44,320 --> 00:14:45,120 Your Highness, 227 00:14:48,120 --> 00:14:51,480 there are no coincidences in this world. 228 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 There is only intention. 229 00:14:57,160 --> 00:14:58,360 The one who tried to kill you 230 00:14:59,400 --> 00:15:00,600 is Su Rongqing. 231 00:15:09,920 --> 00:15:11,280 Being born into the royal family, 232 00:15:12,600 --> 00:15:14,160 deceit is unavoidable. 233 00:15:15,480 --> 00:15:17,240 However, you are a gentleman 234 00:15:17,680 --> 00:15:18,680 as pure as the moonlight. 235 00:15:20,280 --> 00:15:21,880 There's no need for you to get involved in such matters. 236 00:15:29,920 --> 00:15:32,720 I'll get cracking now. Feel free to do whatever you want. 237 00:15:43,120 --> 00:15:43,920 I'll take my leave. 238 00:16:02,520 --> 00:16:09,060 ♪Only if today were like the past with serene sunset♪ 239 00:16:10,100 --> 00:16:13,900 ♪Spring flowers fall like snow♪ 240 00:16:14,780 --> 00:16:18,580 ♪Who will notice the longing?♪ 241 00:16:19,980 --> 00:16:23,700 ♪Love and hate are intertwined♪ 242 00:16:24,400 --> 00:16:28,060 ♪Life and death are like mirages♪ 243 00:16:28,180 --> 00:16:35,980 ♪I look into your eyes when thinking of where I belong in this life♪ 244 00:16:37,420 --> 00:16:41,300 ♪Few lifetimes of encounters and reunions♪ 245 00:16:41,580 --> 00:16:45,740 ♪Will your love be rekindled when you turn around?♪ 246 00:16:46,180 --> 00:16:49,980 ♪Will we have a chance if I let go of all my fears?♪ 247 00:16:50,120 --> 00:16:55,060 ♪You are the final sanctuary of my soul♪ 248 00:16:57,180 --> 00:17:00,760 ♪I hold love in empty hands♪ 249 00:17:00,760 --> 00:17:03,940 ♪In the rush of the wild wind♪ 250 00:17:04,700 --> 00:17:08,300 ♪Even if it's rare in the world♪ 251 00:17:09,060 --> 00:17:12,860 ♪My affection for you is yet to be expressed♪ 252 00:17:14,620 --> 00:17:18,200 ♪I hold love, letting fate♪ 253 00:17:18,200 --> 00:17:21,180 ♪Push me once again♪ 254 00:17:21,900 --> 00:17:25,940 ♪Toward a dream with you in it♪ 255 00:17:26,660 --> 00:17:30,780 ♪I fear I might let you down♪ 256 00:17:32,100 --> 00:17:35,880 ♪I hold love♪ 257 00:17:35,880 --> 00:17:40,040 ♪So what even if I miss it again?♪ 258 00:17:40,400 --> 00:17:43,520 ♪For the deepest yearning♪ 259 00:17:43,960 --> 00:17:48,520 ♪I endure the pain when brushing past you♪ 260 00:17:49,560 --> 00:17:53,280 ♪I hold love with an oath♪ 261 00:17:53,400 --> 00:17:57,720 ♪That's the only way to cross the years without you♪ 262 00:17:57,720 --> 00:18:01,040 ♪In this world, I can't help but long for you♪ 263 00:18:01,080 --> 00:18:05,440 ♪Yet I can only admire you from a distance♪ 264 00:18:16,120 --> 00:18:16,760 Shut up. 265 00:18:16,920 --> 00:18:18,040 Come with us if you want to live. 266 00:18:21,200 --> 00:18:21,960 Miss Jinglan, 267 00:18:22,280 --> 00:18:23,400 has Her Highness not returned yet? 268 00:18:23,600 --> 00:18:25,800 Not yet. I am planning to go and fetch Her Highness. 269 00:18:25,960 --> 00:18:27,000 Quickly go and inform Her Highness 270 00:18:27,160 --> 00:18:28,360 that there's news about Tuoba Yan. 271 00:18:32,000 --> 00:18:33,960 It hurts. Who are you people? 272 00:18:33,960 --> 00:18:34,640 Stop it. 273 00:18:35,960 --> 00:18:36,760 Help him up. 274 00:18:37,960 --> 00:18:39,000 I told you to rescue him, 275 00:18:39,000 --> 00:18:40,360 not to hurt him. 276 00:18:40,680 --> 00:18:41,600 Please forgive us, Your Highness. 277 00:18:51,200 --> 00:18:52,520 Long time no see, Sixth Master. 278 00:18:52,720 --> 00:18:53,400 I... 279 00:18:55,560 --> 00:18:57,240 I thought you had left Huajing, 280 00:18:57,520 --> 00:18:59,040 but it turns out you're still wandering nearby. 281 00:19:04,360 --> 00:19:07,200 Who are you exactly? 282 00:19:10,640 --> 00:19:11,760 I'm sure 283 00:19:12,880 --> 00:19:14,640 you have already guessed who I am. 284 00:19:16,960 --> 00:19:19,400 Now I just want to ask you for a favor. 285 00:19:20,560 --> 00:19:21,960 I want to overthrow the powerful and wealthy families, 286 00:19:21,960 --> 00:19:23,680 but just relying on account books is not enough. 287 00:19:24,120 --> 00:19:25,000 Sixth Master, 288 00:19:25,760 --> 00:19:27,120 could you be a witness for me? 289 00:19:27,560 --> 00:19:29,040 Your Highness, since you were able to find me, 290 00:19:29,040 --> 00:19:30,080 you should know that in our line of work, 291 00:19:30,680 --> 00:19:31,960 one's life can be forfeited, 292 00:19:31,960 --> 00:19:33,280 but the rules must never be broken. 293 00:19:34,080 --> 00:19:35,480 You're afraid that if you betray the Yang Family, 294 00:19:35,640 --> 00:19:37,600 other families will definitely join forces to kill you, 295 00:19:37,600 --> 00:19:38,160 right? 296 00:19:39,280 --> 00:19:40,280 But you should know 297 00:19:40,800 --> 00:19:41,800 that one must be alive first 298 00:19:42,840 --> 00:19:44,240 to have a chance of being killed. 299 00:19:44,240 --> 00:19:45,200 And now, 300 00:19:46,120 --> 00:19:47,720 I'm in your hands, isn't it the same? 301 00:19:49,680 --> 00:19:51,120 I just saved you, didn't I? 302 00:19:51,200 --> 00:19:52,320 Is that how you save someone? 303 00:19:52,760 --> 00:19:54,040 That's how you save a person? 304 00:19:54,240 --> 00:19:55,160 So, if I don't agree with you, 305 00:19:55,160 --> 00:19:55,800 do I have to die 306 00:19:55,800 --> 00:19:57,400 in this courtyard today, 307 00:19:57,400 --> 00:19:58,320 Your Highness? 308 00:20:01,720 --> 00:20:02,840 Sixth Master, you jest. 309 00:20:03,480 --> 00:20:04,720 Why would I kill you? 310 00:20:07,440 --> 00:20:08,480 I heard 311 00:20:08,680 --> 00:20:10,630 that your wife is working as an embroidery lady 312 00:20:10,630 --> 00:20:11,960 in the Qingshui Town of Luzhou. 313 00:20:12,080 --> 00:20:14,160 Your son has also reached the age to begin learning. 314 00:20:14,560 --> 00:20:16,480 I heard you arranged an identity for him, 315 00:20:16,600 --> 00:20:19,040 planning for him to enter Fengshan Academy next year. 316 00:20:19,680 --> 00:20:20,360 Isn't that right? 317 00:20:26,600 --> 00:20:29,600 People shouldn't be too fixated on certain things. 318 00:20:30,920 --> 00:20:31,720 Don't you think so? 319 00:20:41,760 --> 00:20:43,040 You're not in a good mood, 320 00:20:43,160 --> 00:20:44,680 and neither am I. 321 00:20:47,840 --> 00:20:48,480 Who's there? 322 00:20:48,480 --> 00:20:49,720 Where did you pop up from? 323 00:20:50,000 --> 00:20:51,050 [Qin Zhenzhen] I thought you were a wild animal. 324 00:20:51,050 --> 00:20:51,800 [Eldest daughter of the Qin Family] 325 00:21:30,800 --> 00:21:32,040 You playboy, how dare you hold me like that! 326 00:21:32,040 --> 00:21:33,280 I saved you. 327 00:21:33,520 --> 00:21:35,040 How can you treat me like that? 328 00:21:35,240 --> 00:21:36,920 It's clear you're a bookworm at first glance. 329 00:21:37,080 --> 00:21:38,360 Why would I need you to save me? 330 00:21:41,760 --> 00:21:42,480 Take this! 331 00:21:55,240 --> 00:21:55,960 Miss, 332 00:21:56,600 --> 00:21:59,400 why did you shoot an arrow at me just now? 333 00:21:59,560 --> 00:22:00,960 If I really wanted to harm you, 334 00:22:01,200 --> 00:22:02,440 why would I only aim at the place near you? 335 00:22:03,480 --> 00:22:05,120 If you can scare away my prey, 336 00:22:05,120 --> 00:22:06,800 why can't I scare you a little? 337 00:22:07,680 --> 00:22:08,600 I'm sorry. 338 00:22:09,240 --> 00:22:10,200 But I didn't mean to... 339 00:22:10,200 --> 00:22:11,120 No need to explain. 340 00:22:28,080 --> 00:22:28,760 Your Majesty. 341 00:22:29,280 --> 00:22:31,080 Has Concubine Ning started causing trouble again? 342 00:22:31,360 --> 00:22:32,440 It's not Her Highness causing trouble, 343 00:22:32,680 --> 00:22:33,560 it's the border. 344 00:22:35,120 --> 00:22:37,280 General Xiao has taken over the Yang Family's military power, 345 00:22:37,640 --> 00:22:39,640 but his subordinates are not cooperating. 346 00:22:39,760 --> 00:22:41,560 The enemy has been making threats for three days straight, 347 00:22:41,680 --> 00:22:43,000 but the defending troops remains steadfast in avoiding battle. 348 00:22:43,160 --> 00:22:45,920 General Xiao dares not execute any more soldiers. 349 00:22:46,000 --> 00:22:47,400 They are threatening me! 350 00:22:47,960 --> 00:22:50,080 Your Majesty, don't be angry and risk harming your health. 351 00:22:51,920 --> 00:22:53,330 The Yang Family's arrogance 352 00:22:53,330 --> 00:22:55,680 and collusion with the enemy are outrageous. 353 00:22:56,400 --> 00:22:57,640 They should have been executed as a warning to others, 354 00:22:58,480 --> 00:22:59,520 but given 355 00:23:00,720 --> 00:23:01,800 the current dire situation... 356 00:23:02,000 --> 00:23:03,680 I can offer some solace for the moment. 357 00:23:06,040 --> 00:23:06,920 Send word to Xiao Su 358 00:23:07,320 --> 00:23:08,960 to guard the border at all costs. 359 00:23:09,280 --> 00:23:10,760 I'll send reinforcements promptly. 360 00:23:10,960 --> 00:23:11,560 Yes, Your Majesty. 361 00:23:11,720 --> 00:23:12,280 Also, 362 00:23:13,600 --> 00:23:14,520 go notify Pingyue 363 00:23:14,840 --> 00:23:16,040 to endure it for the time being. 364 00:23:16,960 --> 00:23:17,960 Yes, Your Majesty. 365 00:23:20,080 --> 00:23:20,800 Brother, 366 00:23:21,520 --> 00:23:22,800 today, His Majesty decreed 367 00:23:23,000 --> 00:23:24,830 to have Pingyue detained in the Ministry of Justice 368 00:23:24,830 --> 00:23:25,360 pending trial. 369 00:23:25,960 --> 00:23:27,600 From my understanding of both of them, 370 00:23:28,400 --> 00:23:29,480 Pingyue might indeed have obtained 371 00:23:30,120 --> 00:23:32,520 evidence of the Yang Family embezzling military funds. 372 00:23:34,400 --> 00:23:35,480 Even so, 373 00:23:36,000 --> 00:23:37,960 the Shangguan Family cannot take the lead 374 00:23:38,280 --> 00:23:39,600 in opposing the Noble Houses. 375 00:23:40,360 --> 00:23:43,680 Do we really have to stand by and watch as these pieces of evidence 376 00:23:43,800 --> 00:23:45,200 end up in His Majesty's hands, 377 00:23:45,480 --> 00:23:46,960 rather than benefiting the Crown Prince? 378 00:23:49,880 --> 00:23:51,400 I'm afraid the two siblings 379 00:23:52,000 --> 00:23:54,680 are not aligned with us. 380 00:24:06,680 --> 00:24:08,000 So you are the Crown Prince? 381 00:24:11,080 --> 00:24:11,760 Yes. 382 00:24:13,800 --> 00:24:14,960 Your intentions are good, 383 00:24:15,600 --> 00:24:17,880 but you are a bit reckless. 384 00:24:20,360 --> 00:24:21,840 Miss, your criticism is valid. 385 00:24:22,920 --> 00:24:24,440 I was blind to your true abilities 386 00:24:24,600 --> 00:24:25,800 and underestimated you. 387 00:24:26,200 --> 00:24:27,160 That was my first mistake. 388 00:24:27,560 --> 00:24:29,480 Then, I rashly held a lady, 389 00:24:29,800 --> 00:24:31,000 tainting her reputation. 390 00:24:31,880 --> 00:24:32,840 That was my second mistake. 391 00:24:33,680 --> 00:24:35,120 If that's the case, 392 00:24:35,640 --> 00:24:36,880 then there's a third mistake. 393 00:24:38,600 --> 00:24:40,360 You've been here for three days in a row, 394 00:24:40,440 --> 00:24:41,880 disturbing my peace. 395 00:24:42,040 --> 00:24:43,120 That's your third mistake. 396 00:24:43,840 --> 00:24:44,960 Miss, you are... 397 00:24:46,320 --> 00:24:48,120 I'm the sister of the person you want to see. 398 00:24:48,480 --> 00:24:49,520 I'm Qin Zhenzhen. 399 00:24:51,480 --> 00:24:55,080 I'm wondering though, Your Highness, on what basis do you believe 400 00:24:55,480 --> 00:24:56,680 my brother will help you? 401 00:24:58,360 --> 00:24:59,640 So you are Miss Qin. 402 00:25:01,200 --> 00:25:04,720 I have heard that your father, General Qin, was skilled in warfare 403 00:25:05,600 --> 00:25:06,560 but weary of it. 404 00:25:07,640 --> 00:25:10,000 Sadly, he fell in battle a few years ago, 405 00:25:10,120 --> 00:25:11,240 leaving his ambitions unfulfilled. 406 00:25:12,000 --> 00:25:13,160 My desire is also to find 407 00:25:13,760 --> 00:25:15,240 a capable general 408 00:25:16,560 --> 00:25:17,720 to help end the war and conflicts 409 00:25:18,320 --> 00:25:21,600 and bring peace to the land. 410 00:25:31,360 --> 00:25:32,840 These nuts are a token of my sincerity. 411 00:25:33,160 --> 00:25:34,480 I hope you will accept them. 412 00:25:37,440 --> 00:25:38,480 Thank you then. 413 00:25:49,880 --> 00:25:52,120 Did you all hear what the Crown Prince said outside? 414 00:25:52,720 --> 00:25:54,560 He's actually quite kind, 415 00:25:54,640 --> 00:25:56,000 thinking of saving me 416 00:25:56,480 --> 00:25:57,640 even though I don't need his help. 417 00:25:58,800 --> 00:26:00,040 You are kind and innocent, 418 00:26:00,480 --> 00:26:02,880 have you considered that he may have ulterior motives? 419 00:26:06,440 --> 00:26:08,560 But at that time, he didn't even know who I was. 420 00:26:10,000 --> 00:26:12,680 Lin, shouldn't you be very happy? 421 00:26:12,880 --> 00:26:15,040 There's someone who fully understands your aspirations 422 00:26:15,160 --> 00:26:16,680 and has both the ability and sincerity 423 00:26:16,680 --> 00:26:18,000 to help you achieve them. 424 00:26:22,280 --> 00:26:23,080 Mr. Li, 425 00:26:23,760 --> 00:26:25,880 can I choose my cell? 426 00:26:26,600 --> 00:26:27,600 Of course, Your Highness. 427 00:26:28,000 --> 00:26:30,040 Which room caught your eye? 428 00:26:32,040 --> 00:26:34,400 I'll take the cell next to Mr. Pei's. 429 00:26:34,920 --> 00:26:35,840 It's comforting 430 00:26:35,840 --> 00:26:37,160 to have a familiar presence nearby. 431 00:26:38,560 --> 00:26:39,600 Your Highness is right. 432 00:26:39,640 --> 00:26:41,080 Please come this way, Your Highness. 433 00:26:52,840 --> 00:26:53,560 Your Highness, 434 00:26:54,800 --> 00:26:56,680 Her Highness and Mr. Pei have been framed 435 00:26:56,680 --> 00:26:57,680 and imprisoned one after another. 436 00:26:58,840 --> 00:27:00,640 She must have her own arrangements regarding this matter. 437 00:27:01,800 --> 00:27:03,700 Right now, the priority is to get General Qin's help 438 00:27:03,700 --> 00:27:04,320 as soon as possible. 439 00:27:11,440 --> 00:27:12,640 Who's this wild creature 440 00:27:13,240 --> 00:27:14,280 that's following me so closely? 441 00:27:17,120 --> 00:27:17,800 Feng Ming. 442 00:27:21,040 --> 00:27:22,000 Your Highness. 443 00:27:22,200 --> 00:27:22,960 Miss Qin, 444 00:27:23,280 --> 00:27:26,120 would you be interested in another sparring match? 445 00:27:26,520 --> 00:27:27,440 If I win, 446 00:27:27,680 --> 00:27:29,640 could you help me persuade your brother a bit more? 447 00:27:30,800 --> 00:27:31,880 What if you lose? 448 00:27:32,880 --> 00:27:34,920 Then persuade him a bit less. 449 00:27:35,320 --> 00:27:36,320 If you lose, 450 00:27:36,720 --> 00:27:37,800 I'll advise him not to go. 451 00:27:38,320 --> 00:27:39,120 How about that? 452 00:27:40,480 --> 00:27:41,720 I won't go easy on you. 453 00:27:42,000 --> 00:27:43,680 Feng Ming, step back. 454 00:27:45,520 --> 00:27:47,000 Show me what you're made of. 455 00:28:02,760 --> 00:28:03,480 Miss Qin, 456 00:28:04,560 --> 00:28:07,320 the outcome between us is no longer important. 457 00:28:08,800 --> 00:28:10,920 I trust that with your brother's aspirations 458 00:28:10,920 --> 00:28:11,800 to save the world, 459 00:28:12,600 --> 00:28:13,640 even without persuasion, 460 00:28:13,800 --> 00:28:14,840 he will go. 461 00:28:19,120 --> 00:28:20,600 I've only been here for a short while 462 00:28:20,640 --> 00:28:21,560 and Your Highness has already come to join me. 463 00:28:21,920 --> 00:28:22,840 You must have been eager to see me, huh? 464 00:28:24,880 --> 00:28:27,240 It seems that you haven't learned much else in jail, 465 00:28:27,240 --> 00:28:29,120 apart from getting more glib-tongued. 466 00:28:29,240 --> 00:28:30,200 Not really. 467 00:28:30,880 --> 00:28:32,200 Your Highness mentioned before 468 00:28:32,280 --> 00:28:33,760 that you would visit me daily, 469 00:28:34,080 --> 00:28:34,880 but I 470 00:28:34,880 --> 00:28:36,960 haven't even seen you at all these past few days. 471 00:28:37,120 --> 00:28:39,600 I've been thinking day and night, unable to sleep peacefully. 472 00:28:40,440 --> 00:28:42,720 My heart is filled with countless thoughts and emotions. 473 00:28:43,640 --> 00:28:46,360 If I have offended Your Highness in any way, 474 00:28:46,480 --> 00:28:48,160 please forgive me. 475 00:28:52,280 --> 00:28:53,280 I'll take my leave now. 476 00:28:53,840 --> 00:28:56,040 Your Highness, if there is anything you need, 477 00:28:56,200 --> 00:28:57,400 just let me know. 478 00:28:58,000 --> 00:28:58,880 Thank you, Mr. Li. 479 00:29:08,360 --> 00:29:09,280 Have you sorted out everything? 480 00:29:11,560 --> 00:29:12,760 One of the two matters is sorted. 481 00:29:13,080 --> 00:29:13,960 I'll tell you about it later. 482 00:29:15,880 --> 00:29:17,200 How did you mess this up? 483 00:29:17,800 --> 00:29:19,520 How come Tuoba Yan isn't dead? 484 00:29:21,040 --> 00:29:22,320 The butler Wang Shun said 485 00:29:22,680 --> 00:29:24,520 that Tuoba Yan was stabbed to death on the spot, 486 00:29:24,760 --> 00:29:26,160 but it turned out to be a decoy. 487 00:29:26,680 --> 00:29:28,120 It's all because of my negligence, 488 00:29:28,400 --> 00:29:29,520 which has caused trouble for Your Highness. 489 00:29:29,640 --> 00:29:30,840 I'm willing to accept your punishment, Your Highness. 490 00:29:32,200 --> 00:29:33,760 What's the use of killing you? 491 00:29:34,720 --> 00:29:35,840 Regardless, 492 00:29:36,040 --> 00:29:38,080 you must find Tuoba Yan for me. 493 00:29:38,960 --> 00:29:39,640 Otherwise, 494 00:29:41,600 --> 00:29:43,160 your entire family 495 00:29:43,400 --> 00:29:45,360 will meet their end with me. 496 00:29:54,400 --> 00:29:55,080 That looks good. 497 00:29:56,160 --> 00:29:59,360 Come and see me every day from morning 498 00:29:59,440 --> 00:30:00,440 to noon and evening afterwards. 499 00:30:00,560 --> 00:30:01,200 Yes, Your Highness. 500 00:30:02,320 --> 00:30:02,920 You can go now. 501 00:30:14,880 --> 00:30:15,960 Which matter have you sorted out? 502 00:30:20,000 --> 00:30:21,400 You don't have to write it down. No one else is here. 503 00:30:30,080 --> 00:30:30,800 I got the evidence. 504 00:30:31,240 --> 00:30:33,160 What about Qin Lin? Is he on board with us now? 505 00:30:33,360 --> 00:30:35,280 Do you think it's that easy to get Qin Lin on board? 506 00:30:37,720 --> 00:30:39,080 I'm worried you might take it the wrong way, 507 00:30:39,600 --> 00:30:41,320 but I have a solution. 508 00:30:41,800 --> 00:30:42,640 What solution? 509 00:30:43,000 --> 00:30:43,920 After all, he's Zhen's... 510 00:30:43,920 --> 00:30:44,600 What Zhen? 511 00:30:51,120 --> 00:30:53,520 He's Miss Qin's brother after all, 512 00:30:53,520 --> 00:30:55,320 so he might do me a favor. 513 00:30:57,360 --> 00:30:59,240 You were rejected for marriage. 514 00:30:59,400 --> 00:31:00,480 Why would he do you a favor? 515 00:31:00,480 --> 00:31:01,760 When was I rejected for marriage? 516 00:31:02,920 --> 00:31:04,160 She simply had no choice. 517 00:31:05,320 --> 00:31:06,240 Pei Wenxuan, 518 00:31:06,960 --> 00:31:08,280 I've noticed something about you. 519 00:31:08,280 --> 00:31:09,680 Your other abilities are average, 520 00:31:09,760 --> 00:31:11,880 but your ability to deceive yourself is remarkable. 521 00:31:12,400 --> 00:31:14,440 Previously, her love towards Chuan was so obvious. 522 00:31:14,440 --> 00:31:15,320 And it was never about you. 523 00:31:15,840 --> 00:31:17,040 Your logic is flawed. 524 00:31:17,400 --> 00:31:18,550 She wasn't even acquainted with Li Chuan 525 00:31:18,550 --> 00:31:19,600 when she called off the engagement. 526 00:31:19,720 --> 00:31:21,280 It must have been pressure from her family. 527 00:31:21,480 --> 00:31:22,640 You think the key point 528 00:31:22,840 --> 00:31:24,640 is when she started having feelings for Li Chuan? 529 00:31:24,720 --> 00:31:27,120 The key point is she might not have liked you at all. 530 00:31:27,360 --> 00:31:28,280 From what I see, 531 00:31:28,440 --> 00:31:30,410 calling off the engagement was entirely voluntary 532 00:31:30,410 --> 00:31:31,240 and her own decision. 533 00:31:41,480 --> 00:31:43,040 What's with the strong reaction today? 534 00:31:44,120 --> 00:31:45,600 I thought we 535 00:31:45,600 --> 00:31:46,640 had finished discussing this. 536 00:31:50,320 --> 00:31:52,320 What? Did you resort to coercion 537 00:31:52,840 --> 00:31:53,800 when interrogating the person? 538 00:31:58,560 --> 00:31:59,360 Is it Tuoba Yan? 539 00:32:04,080 --> 00:32:05,200 I knew it. 540 00:32:05,680 --> 00:32:07,800 You tend to lose your composure when there's blood around. 541 00:32:08,280 --> 00:32:10,160 I'll take care of these matters in the future. 542 00:32:10,280 --> 00:32:12,240 No need, it's none of your concern. 543 00:32:13,560 --> 00:32:15,200 Why wouldn't it concern me? 544 00:32:15,880 --> 00:32:17,800 We are supposed to live together. 545 00:32:18,040 --> 00:32:19,920 If you go out to interrogate people and come back in a bad mood, 546 00:32:19,920 --> 00:32:21,480 then you will take it out on me. 547 00:32:21,480 --> 00:32:22,840 Ultimately, isn't it me who will suffer from this? 548 00:32:29,280 --> 00:32:30,680 I beg of you, please, 549 00:32:31,120 --> 00:32:33,040 spare me the torture. 550 00:32:33,360 --> 00:32:35,720 In the future, let me handle such matters for you. 551 00:32:35,720 --> 00:32:36,280 Okay? 552 00:32:49,120 --> 00:32:51,720 Alright, I agree. 553 00:32:57,640 --> 00:32:58,480 I've got something for you. 554 00:33:05,300 --> 00:33:06,670 [To Your Royal Highness] 555 00:33:12,700 --> 00:33:14,540 [The peony's beauty is unmatched.] 556 00:33:14,540 --> 00:33:16,000 [It's a spectacle that captivates the capital when it blooms.] 557 00:33:18,360 --> 00:33:19,880 You actually had the time to write poems and paint, huh? 558 00:33:32,400 --> 00:33:35,100 [Aged peony] 559 00:33:46,200 --> 00:33:47,400 I'm just joking. 560 00:33:48,880 --> 00:33:50,680 As they say, old wine gets better with time. 561 00:33:50,760 --> 00:33:52,360 You're like a fine wine, getting better with age. 562 00:33:53,040 --> 00:33:54,960 Peony is a symbol of your beauty. 563 00:33:55,200 --> 00:33:57,760 So, "aged peony" is actually a compliment. 564 00:33:57,760 --> 00:33:59,200 It's not meant to insult you. 565 00:33:59,960 --> 00:34:01,160 Why would I insult you? 566 00:34:01,240 --> 00:34:02,280 I'm not that kind of person. 567 00:34:10,880 --> 00:34:11,640 Your Highness. 568 00:34:14,200 --> 00:34:16,280 Your Highness, His Highness the Crown Prince is here. 569 00:34:21,520 --> 00:34:22,160 Rong. 570 00:34:22,640 --> 00:34:23,440 Chuan. 571 00:34:27,400 --> 00:34:28,080 Rong, 572 00:34:29,280 --> 00:34:31,120 are you doing okay here? 573 00:34:31,440 --> 00:34:33,040 I'm doing great, don't worry. 574 00:34:33,400 --> 00:34:34,960 Everything is going as I expected. 575 00:34:37,320 --> 00:34:38,040 So, how about it? 576 00:34:38,480 --> 00:34:39,680 Were you able to persuade Qin Lin? 577 00:34:40,760 --> 00:34:41,440 Not yet, 578 00:34:42,560 --> 00:34:43,400 but soon. 579 00:34:43,920 --> 00:34:44,600 Soon? 580 00:34:57,120 --> 00:34:57,960 I persuaded her. 581 00:34:58,640 --> 00:34:59,920 It's pretty much a sure thing now. 582 00:35:18,600 --> 00:35:20,120 Long time no see, Pei. 583 00:35:22,040 --> 00:35:22,920 Long time no see. 584 00:35:25,760 --> 00:35:28,840 It's been about four years, hasn't it? 585 00:35:29,840 --> 00:35:30,640 Indeed. 586 00:35:35,120 --> 00:35:35,920 Oh, Rong, 587 00:35:37,000 --> 00:35:38,120 Uncle asked me to check with you 588 00:35:39,120 --> 00:35:40,680 if you could hand these pieces of evidence 589 00:35:40,680 --> 00:35:41,760 over to the Shangguan Family. 590 00:35:46,440 --> 00:35:47,440 What do you think? 591 00:35:47,800 --> 00:35:48,880 Definitely not. 592 00:35:49,640 --> 00:35:51,720 We can't be tied to the Shangguan Family any longer. 593 00:35:53,280 --> 00:35:54,280 I'm glad you understand. 594 00:35:56,480 --> 00:35:57,520 Why is she here? 595 00:35:57,640 --> 00:35:58,240 Do you 596 00:35:59,880 --> 00:36:00,800 know her? 597 00:36:03,640 --> 00:36:05,880 This is someone I met outside Qin Lin's house. 598 00:36:06,560 --> 00:36:09,080 It was a chance encounter. 599 00:36:09,360 --> 00:36:10,880 She said she could help me persuade Qin Lin, 600 00:36:11,200 --> 00:36:13,840 but the condition is that she wants to meet Pei Wenxuan. 601 00:36:21,160 --> 00:36:22,520 I heard you were imprisoned 602 00:36:22,640 --> 00:36:24,240 and I was truly worried. 603 00:36:24,720 --> 00:36:25,920 That's why I came here without notice. 604 00:36:26,760 --> 00:36:28,720 Now that I know you're safe, 605 00:36:29,080 --> 00:36:29,960 I feel relieved. 606 00:36:31,440 --> 00:36:32,320 No need to worry. 607 00:36:32,600 --> 00:36:34,360 I can handle everything here. 608 00:36:34,960 --> 00:36:37,440 Are these two in a relationship, 609 00:36:38,520 --> 00:36:39,160 Rong? 610 00:36:39,520 --> 00:36:40,480 Just listen to what they have to say. 611 00:36:43,200 --> 00:36:44,280 Also, 612 00:36:47,480 --> 00:36:48,720 regarding the cancellation of the engagement... 613 00:36:51,160 --> 00:36:51,920 Cancellation of the engagement? 614 00:36:53,040 --> 00:36:54,560 Pei's engagement with this girl got... 615 00:36:56,680 --> 00:36:58,520 I apologize for not being able to explain in person. 616 00:36:59,040 --> 00:37:00,440 I hope you can forgive me. 617 00:37:01,440 --> 00:37:02,160 It's alright. 618 00:37:02,600 --> 00:37:04,960 This matter has nothing to do with you in the first place, 619 00:37:05,240 --> 00:37:06,120 so there's no blame on you. 620 00:37:06,400 --> 00:37:07,480 Please don't worry about it anymore. 621 00:37:07,680 --> 00:37:08,600 You misunderstood. 622 00:37:09,440 --> 00:37:13,200 The decision to cancel the engagement was my own choice. 623 00:37:13,520 --> 00:37:15,320 There are no feelings between us, 624 00:37:15,720 --> 00:37:17,120 yet we were forced to be together by our parents, 625 00:37:17,280 --> 00:37:19,080 pretending to be a couple 626 00:37:19,280 --> 00:37:20,440 and committing to a lifetime together. 627 00:37:21,120 --> 00:37:22,120 What's the point of that? 628 00:37:23,640 --> 00:37:24,440 I've heard 629 00:37:24,440 --> 00:37:26,840 that you are an open-minded person, 630 00:37:27,640 --> 00:37:29,280 so I believe you can understand. 631 00:37:29,680 --> 00:37:31,920 I originally wanted to explain this to you in person, 632 00:37:32,560 --> 00:37:34,280 but the elders kept preventing me from doing so. 633 00:37:34,720 --> 00:37:36,320 I was at a loss as well. 634 00:37:40,600 --> 00:37:42,800 I... I can totally understand. 635 00:37:42,880 --> 00:37:43,480 I mean it. 636 00:37:43,600 --> 00:37:44,600 That's great then. 637 00:37:45,000 --> 00:37:47,680 I was worried you might think we ditched you 638 00:37:47,760 --> 00:37:49,040 because of Uncle Pei's passing. 639 00:37:50,120 --> 00:37:51,760 I've pushed them many times, 640 00:37:51,960 --> 00:37:53,280 but it kept getting delayed, 641 00:37:53,400 --> 00:37:54,920 so it's been weighing me down this whole time. 642 00:37:55,760 --> 00:37:57,600 However, now that everything's clear, 643 00:37:57,680 --> 00:37:58,640 I feel relieved. 644 00:38:10,160 --> 00:38:10,880 Your Highness, 645 00:38:12,800 --> 00:38:14,920 may I ask why you're laughing? 646 00:38:16,880 --> 00:38:18,360 I'm laughing 647 00:38:18,840 --> 00:38:20,200 at someone who read too much into things. 648 00:38:25,040 --> 00:38:26,320 You two can continue. No need to mind me. 649 00:38:32,840 --> 00:38:35,040 Actually, this matter isn't a big deal. 650 00:38:35,400 --> 00:38:37,360 I know you and your brother well. 651 00:38:37,440 --> 00:38:38,480 So no need to worry anymore. 652 00:38:41,400 --> 00:38:42,560 It's not good to stay here for long. 653 00:38:42,680 --> 00:38:44,920 You and the His Highness should leave first. 654 00:38:46,560 --> 00:38:47,880 Tell your brother 655 00:38:47,880 --> 00:38:49,160 that His Highness is very... 656 00:38:49,160 --> 00:38:51,000 My brother is aware of this. 657 00:38:51,480 --> 00:38:52,520 Don't worry. 658 00:38:52,800 --> 00:38:53,880 He will go. 659 00:38:53,920 --> 00:38:56,440 It's just that we have to wait a few more days. 660 00:38:56,960 --> 00:38:57,720 Wait a moment. 661 00:38:58,320 --> 00:38:59,840 You said your brother would go, 662 00:39:00,120 --> 00:39:01,480 but then you mentioned helping me persuade him. 663 00:39:01,560 --> 00:39:02,440 Did you lie to me? 664 00:39:02,960 --> 00:39:04,480 He only decided to go because I persuaded him. 665 00:39:04,720 --> 00:39:05,560 How is that a lie? 666 00:39:05,680 --> 00:39:06,360 You... 667 00:39:06,360 --> 00:39:08,240 Chuan, mind your manners. 668 00:39:11,680 --> 00:39:12,600 Miss Qin, 669 00:39:14,240 --> 00:39:16,680 if the Crown Prince is forced to be sent to the front lines, 670 00:39:17,080 --> 00:39:18,720 can your brother ensure he will go? 671 00:39:21,280 --> 00:39:22,480 Your Highness, rest assured. 672 00:39:22,680 --> 00:39:24,000 My brother is just testing 673 00:39:24,000 --> 00:39:26,280 His Highness's character by being difficult. 674 00:39:26,520 --> 00:39:27,600 He had no intention to refuse. 675 00:39:31,440 --> 00:39:32,080 I understand. 676 00:39:34,440 --> 00:39:36,920 Pei, I will take my leave. 677 00:39:39,520 --> 00:39:40,160 Chuan, 678 00:39:41,520 --> 00:39:42,560 during the assembly tomorrow morning, 679 00:39:43,080 --> 00:39:45,150 Father may appoint you to oversee military affairs 680 00:39:45,150 --> 00:39:45,840 in the Northwest. 681 00:39:46,000 --> 00:39:47,120 You mustn't agree directly. 682 00:39:47,200 --> 00:39:48,400 Keep rejecting the offer. 683 00:39:48,840 --> 00:39:50,880 After Qin Lin goes with you to the front lines, 684 00:39:51,080 --> 00:39:53,120 you mustn't let anyone know he's associated with you. 685 00:39:53,200 --> 00:39:55,200 Arrange for him to stay in the military camp secretly. 686 00:39:56,400 --> 00:39:57,560 After planning for so long, 687 00:39:57,640 --> 00:39:59,040 we can't let others benefit from our efforts. 688 00:39:59,200 --> 00:40:01,280 Rong, don't worry. I'll handle it properly. 689 00:40:01,920 --> 00:40:03,520 I'll go get prepared now. 690 00:40:03,680 --> 00:40:04,240 Go ahead. 691 00:40:07,120 --> 00:40:07,920 Chuan, 692 00:40:12,560 --> 00:40:15,320 don't personally escort Miss Qin later. 693 00:40:15,800 --> 00:40:16,720 Send someone else to do it. 694 00:40:17,000 --> 00:40:18,720 You have more important matters to attend to. 695 00:40:19,240 --> 00:40:21,800 Rong, why do you always treat me like a child? 696 00:40:22,880 --> 00:40:23,440 You... 697 00:40:24,120 --> 00:40:25,440 I know. I'm off. 698 00:40:39,440 --> 00:40:40,600 Are you worried 699 00:40:41,160 --> 00:40:43,280 that Li Chuan and Qin Zhenzhen will get together again? 700 00:40:46,360 --> 00:40:47,360 Are you not worried? 701 00:40:52,040 --> 00:40:55,240 They have indeed met earlier than expected 702 00:40:56,400 --> 00:40:58,240 and it's uncertain what might happen next. 703 00:40:59,160 --> 00:41:00,880 Li Chuan and Qin Zhenzhen 704 00:41:00,960 --> 00:41:02,640 met a year later in the past. 705 00:41:03,320 --> 00:41:05,440 When Her Majesty was selecting consorts for the Crown Prince, 706 00:41:05,720 --> 00:41:07,200 Shangguan Ya was the primary consort 707 00:41:07,200 --> 00:41:08,440 and Qin Zhenzhen was a secondary consort. 708 00:41:09,080 --> 00:41:10,000 The other three 709 00:41:10,120 --> 00:41:11,920 were selected from different families. 710 00:41:12,400 --> 00:41:13,040 Yes. 711 00:41:15,120 --> 00:41:18,120 Initially, Chuan was unwilling, 712 00:41:19,160 --> 00:41:20,680 but after being scolded many times, 713 00:41:24,520 --> 00:41:26,200 it was under my persuasion 714 00:41:27,360 --> 00:41:28,600 that he agreed to the marriage. 715 00:41:30,240 --> 00:41:31,560 However, it was from that time onward 716 00:41:32,000 --> 00:41:33,880 that Chuan became less like a youth. 717 00:41:34,600 --> 00:41:38,280 He became more reserved, calm, 718 00:41:39,560 --> 00:41:41,960 and dignified in his demeanor when handling things. 719 00:41:44,880 --> 00:41:46,360 It was only because Qin Lin had military power 720 00:41:47,000 --> 00:41:50,200 that Mother placed Qin Zhenzhen in the Eastern Palace. 721 00:41:50,920 --> 00:41:52,320 However, she came from a humble background, 722 00:41:53,400 --> 00:41:56,720 so initially, she wasn't favored by the Crown Prince. 723 00:41:57,440 --> 00:41:58,640 Additionally, 724 00:41:59,080 --> 00:42:00,560 her stubborn nature 725 00:42:00,840 --> 00:42:03,200 led her to face bullying in the Eastern Palace. 726 00:42:04,240 --> 00:42:07,120 I heard that her servants withheld her winter coal allowance 727 00:42:07,280 --> 00:42:08,360 and embezzled her monthly stipend, 728 00:42:09,240 --> 00:42:10,480 but she never complained. 729 00:42:12,200 --> 00:42:13,280 It wasn't until later, 730 00:42:14,680 --> 00:42:16,400 when two concubines in the Eastern Palace 731 00:42:16,400 --> 00:42:17,520 began to frame each other... 732 00:42:18,160 --> 00:42:18,960 Your Highness, 733 00:42:19,560 --> 00:42:21,160 the physicians have been warned 734 00:42:21,640 --> 00:42:23,360 and are afraid to treat you. 735 00:42:23,560 --> 00:42:25,040 Your health is so fragile, 736 00:42:25,040 --> 00:42:26,840 why did you still jump into the lake to save someone? 737 00:42:28,440 --> 00:42:29,320 Ling, don't worry. 738 00:42:31,080 --> 00:42:32,000 I'm fine. 739 00:42:33,000 --> 00:42:36,960 After that, her maid Ling came to see me. 740 00:42:37,080 --> 00:42:37,880 Mr. Pei. 741 00:42:38,280 --> 00:42:40,240 Please save my miss. 742 00:42:41,840 --> 00:42:42,560 Get up first. 743 00:42:43,080 --> 00:42:44,000 What happened to Zhen? 744 00:42:49,880 --> 00:42:52,880 It's just some trivial jealousy and rivalry among the concubines. 745 00:42:53,720 --> 00:42:54,760 No need for you to be involved... 746 00:42:54,760 --> 00:42:56,600 How can you say it's just some trivial jealousy? 747 00:42:57,520 --> 00:42:59,000 She nearly died. 748 00:43:01,560 --> 00:43:02,320 Your Highness, 749 00:43:02,960 --> 00:43:05,320 as a husband, even if you don't love her, 750 00:43:05,480 --> 00:43:07,080 you should at least not treat her harshly. 751 00:43:08,560 --> 00:43:09,320 Moreover, 752 00:43:09,920 --> 00:43:11,840 Qin Lin is still risking his life on the front lines for you. 753 00:43:13,320 --> 00:43:14,600 And please don't forget 754 00:43:15,480 --> 00:43:17,040 that she nearly lost her life 755 00:43:17,040 --> 00:43:18,160 to save your Crown Princess. 756 00:43:20,560 --> 00:43:21,200 Alright. 757 00:43:22,880 --> 00:43:23,920 I will go. 758 00:43:24,880 --> 00:43:25,640 Pei Wenxuan, 759 00:43:27,080 --> 00:43:28,000 it was you 760 00:43:28,760 --> 00:43:30,040 who personally presented your beloved 761 00:43:30,040 --> 00:43:31,320 to Chuan. 762 00:43:38,280 --> 00:43:41,960 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 763 00:43:42,040 --> 00:43:45,440 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 764 00:43:45,520 --> 00:43:48,840 ♪In the night's chill breeze♪ 765 00:43:48,960 --> 00:43:52,280 ♪What is she singing for?♪ 766 00:43:52,480 --> 00:43:55,760 ♪The wind caresses the hills♪ 767 00:43:55,920 --> 00:43:59,200 ♪The wind causes ripples on calm water♪ 768 00:43:59,330 --> 00:44:05,000 ♪Moonlight graces passing souls♪ 769 00:44:33,960 --> 00:44:37,120 ♪Her steps get slower and slower♪ 770 00:44:37,240 --> 00:44:40,520 ♪She's trod a long path♪ 771 00:44:40,760 --> 00:44:44,000 ♪Memories lost then found♪ 772 00:44:44,280 --> 00:44:47,400 ♪Gazing idly as clouds roll by♪ 773 00:44:47,720 --> 00:44:50,800 ♪She holds a red candle♪ 774 00:44:51,160 --> 00:44:54,440 ♪To brave the thick fog♪ 775 00:44:54,600 --> 00:44:57,880 ♪Life can be bitter sometimes♪ 776 00:44:58,160 --> 00:45:01,400 ♪Experience it with grace♪ 777 00:45:01,560 --> 00:45:04,840 ♪Like a fleeting dream♪ 778 00:45:05,000 --> 00:45:08,320 ♪Like a fleeting dream♪ 779 00:45:08,480 --> 00:45:14,400 ♪Neither warmth nor cold will last♪ 780 00:45:15,520 --> 00:45:18,640 ♪Like a fleeting dream♪ 781 00:45:18,920 --> 00:45:22,160 ♪Like a fleeting dream♪ 782 00:45:22,280 --> 00:45:28,240 ♪The moon is reflected in her eyes♪ 783 00:45:57,120 --> 00:46:03,080 ♪In her gaze, the unwavering faith remains♪ 55692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.