Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,520 --> 00:01:26,030
[The Princess Royal]
2
00:01:26,030 --> 00:01:27,910
[Adapted from Mo Shubai's novel,
The Princess Royal]
3
00:01:27,910 --> 00:01:28,950
[on Jinjiang Original Network]
4
00:01:28,950 --> 00:01:30,020
[This is a work of fiction.]
5
00:01:30,020 --> 00:01:33,020
[Episode 7]
6
00:01:37,760 --> 00:01:39,120
Now that you have the chance
to do it all over again,
7
00:01:40,480 --> 00:01:42,200
would you still want Qin Zhenzhen
to enter the palace?
8
00:01:45,760 --> 00:01:47,600
You deliberately
didn't let the Crown Prince come today
9
00:01:48,160 --> 00:01:50,080
because you didn't want them
to meet again, right?
10
00:01:51,080 --> 00:01:52,560
That's good, Mr. Pei.
11
00:01:53,480 --> 00:01:54,800
Make sure you seize this opportunity.
12
00:01:57,760 --> 00:01:59,800
Can you stop making
these kinds of jokes in the future?
13
00:02:02,400 --> 00:02:03,560
I'm not joking.
14
00:02:07,320 --> 00:02:08,680
Hopefully, as we wish,
15
00:02:09,520 --> 00:02:10,960
Qin Lin will come out of seclusion early
16
00:02:11,640 --> 00:02:13,400
and spare us
from all those complications.
17
00:02:25,080 --> 00:02:26,760
Excuse me, is anyone there?
18
00:02:35,560 --> 00:02:36,560
You are...
19
00:02:37,720 --> 00:02:38,840
I am Pei Wenxuan
20
00:02:38,920 --> 00:02:40,680
and this is Princess Pingyue.
21
00:02:41,720 --> 00:02:43,480
We are here under the order
of the Crown Prince
22
00:02:43,480 --> 00:02:44,840
to pay our respects to Young Master Qin.
23
00:02:45,320 --> 00:02:46,520
Greetings, Your Highness.
24
00:02:47,080 --> 00:02:48,040
Greetings, Young Master Pei.
25
00:02:49,520 --> 00:02:51,440
But my young master
has been in seclusion for a long time.
26
00:02:51,760 --> 00:02:53,880
I wonder how the Crown Prince
came to know about him.
27
00:02:55,400 --> 00:02:57,080
The Young Master possesses
the abilities of a war god.
28
00:02:57,560 --> 00:02:58,600
Back in Pingqiu,
29
00:02:58,800 --> 00:03:01,160
he led eight hundred light cavalry
and defeated three thousand enemies,
30
00:03:01,480 --> 00:03:02,880
displaying unmatched valor.
31
00:03:03,960 --> 00:03:05,600
The Crown Prince is eager for talent
32
00:03:05,800 --> 00:03:08,200
and has sent us
to deliver a letter of invitation.
33
00:03:08,920 --> 00:03:10,320
He will personally visit tomorrow
34
00:03:10,600 --> 00:03:11,720
and hopes to meet
Young Master Qin in person.
35
00:03:13,320 --> 00:03:15,440
Did you write this?
36
00:03:16,000 --> 00:03:16,640
Yes.
37
00:03:17,560 --> 00:03:18,560
Given this handwriting,
38
00:03:18,600 --> 00:03:20,040
I'll introduce you to my young master.
39
00:03:20,600 --> 00:03:22,360
However, my young master
has an eccentric temperament.
40
00:03:22,760 --> 00:03:24,440
Even if the Crown Prince himself
were to visit tomorrow,
41
00:03:24,600 --> 00:03:25,760
he might still refuse to meet him.
42
00:03:25,960 --> 00:03:26,760
It's no problem.
43
00:03:28,240 --> 00:03:30,880
Talented people
can afford to be a bit willful.
44
00:03:31,240 --> 00:03:33,520
If someone possesses
both talent and good looks,
45
00:03:33,640 --> 00:03:35,960
then their willfulness
is even more justified.
46
00:03:36,280 --> 00:03:37,920
Your Highness
truly has a great sense of humor.
47
00:03:38,920 --> 00:03:39,920
It's getting late
48
00:03:40,120 --> 00:03:41,720
and my humble abode is not suitable
for accommodating guests.
49
00:03:42,400 --> 00:03:43,480
Please, the two of you should return.
50
00:03:45,360 --> 00:03:46,040
Goodbye.
51
00:03:47,480 --> 00:03:48,280
Don't worry,
52
00:03:48,720 --> 00:03:50,280
Qin Lin has always been this way.
53
00:03:51,080 --> 00:03:53,680
He spent his childhood
at the border until he was fifteen.
54
00:03:55,560 --> 00:03:56,920
Only after his father died in battle,
55
00:03:57,080 --> 00:03:58,160
did he leave the military camp
56
00:03:58,320 --> 00:03:59,240
and return to Huajing,
57
00:03:59,480 --> 00:04:00,720
retreating to Jiulu Mountain.
58
00:04:02,360 --> 00:04:05,120
Back then,
Chuan endured harsh conditions
59
00:04:05,120 --> 00:04:06,000
and waited day and night
60
00:04:06,360 --> 00:04:07,840
to finally persuade Qin Lin to come out.
61
00:04:09,680 --> 00:04:11,440
I get it but...
62
00:04:14,160 --> 00:04:15,680
And then there's Cui Qinghe
who we just saw.
63
00:04:16,360 --> 00:04:17,920
He is Qin Lin's close friend
64
00:04:18,320 --> 00:04:19,640
and later became his military adviser.
65
00:04:20,760 --> 00:04:23,680
Hopefully, he will speak well of us
66
00:04:23,920 --> 00:04:25,160
based on my handwriting.
67
00:04:35,880 --> 00:04:37,480
When Qin Lin left back then,
68
00:04:38,120 --> 00:04:39,440
he said he wanted to be buried here.
69
00:04:39,800 --> 00:04:40,920
I accompanied him up the mountain
70
00:04:41,320 --> 00:04:43,360
and was utterly exhausted
by the time we reached this point.
71
00:04:43,800 --> 00:04:45,080
But now,
72
00:04:45,720 --> 00:04:47,080
after all this walking,
73
00:04:47,240 --> 00:04:48,720
I'm still feeling energetic.
74
00:04:50,680 --> 00:04:52,160
Youth is truly wonderful.
75
00:04:55,760 --> 00:04:56,360
Come back.
76
00:05:00,600 --> 00:05:01,320
What is it?
77
00:05:03,280 --> 00:05:04,040
Turn around.
78
00:05:11,600 --> 00:05:12,520
Squat down.
79
00:05:13,960 --> 00:05:15,840
Your Highness,
your stamina is really lacking.
80
00:05:18,160 --> 00:05:19,280
What are you doing?
81
00:05:19,600 --> 00:05:22,040
Since your stamina is good,
let's increase the difficulty.
82
00:05:22,400 --> 00:05:23,520
Carry me down the mountain.
83
00:05:25,040 --> 00:05:26,600
This isn't appropriate, Your Highness.
84
00:05:27,200 --> 00:05:28,800
No one can see us here. Hurry up.
85
00:05:29,640 --> 00:05:31,240
Besides, when have I ever cared
about being appropriate?
86
00:05:32,840 --> 00:05:33,520
Hurry.
87
00:05:34,120 --> 00:05:36,360
Your Highness,
you are totally bullying me.
88
00:05:38,520 --> 00:05:39,800
You'd better walk faster.
89
00:05:39,960 --> 00:05:40,960
It will be dark soon.
90
00:05:42,400 --> 00:05:43,120
Your Highness,
91
00:05:43,560 --> 00:05:45,000
have you been eating too much lately?
92
00:05:47,000 --> 00:05:49,040
It's you whose stamina isn't up to par.
93
00:05:50,360 --> 00:05:52,280
If Your Highness could be lighter,
94
00:05:52,280 --> 00:05:53,800
my stamina would be sufficient.
95
00:05:53,840 --> 00:05:55,200
You want me to be lighter?
96
00:05:56,920 --> 00:05:59,520
Oh yes, you prefer a slimmer figure.
97
00:06:00,600 --> 00:06:02,080
Were you a bit disappointed
98
00:06:02,080 --> 00:06:03,480
that you didn't see
Qin Zhenzhen just now?
99
00:06:04,480 --> 00:06:05,280
Li Rong,
100
00:06:05,600 --> 00:06:07,040
a woman like you
101
00:06:07,040 --> 00:06:08,280
is truly awe-inspiring.
102
00:06:08,880 --> 00:06:09,960
That's to be expected.
103
00:06:10,240 --> 00:06:11,840
After all, there are very few
104
00:06:11,840 --> 00:06:12,920
who are as outstanding as I am.
105
00:06:24,040 --> 00:06:25,560
Young Master Pei, we've arrived.
106
00:06:48,840 --> 00:06:50,000
On behalf of the Ministry of Justice,
107
00:06:50,120 --> 00:06:51,760
I'm here to apprehend
the suspect Pei Wenxuan.
108
00:06:52,960 --> 00:06:56,240
Mr. Pei, please come with me.
109
00:06:57,840 --> 00:06:58,240
I...
110
00:06:58,240 --> 00:06:59,000
Mr. Li.
111
00:07:04,840 --> 00:07:06,190
As the Bureau Director
of the Inspectorate
112
00:07:06,190 --> 00:07:07,000
in the Ministry of Justice,
113
00:07:07,000 --> 00:07:07,960
I, Li Kui, greet Your Highness.
114
00:07:08,240 --> 00:07:09,480
I wish Your Highness longevity
and good health.
115
00:07:09,640 --> 00:07:10,440
Spare the formalities.
116
00:07:13,560 --> 00:07:15,000
May I ask the purpose
117
00:07:15,480 --> 00:07:16,440
of this action, Mr. Li?
118
00:07:17,080 --> 00:07:18,000
Your Highness,
119
00:07:18,520 --> 00:07:21,160
This morning, a merchant
reported to the Jingzhao Prefecture,
120
00:07:21,760 --> 00:07:24,480
claiming that Mr. Pei
murdered his master.
121
00:07:24,760 --> 00:07:25,600
So I have been ordered
122
00:07:26,280 --> 00:07:29,520
to ask Mr. Pei to assist
with the investigation.
123
00:07:30,600 --> 00:07:31,320
Mr. Li,
124
00:07:32,120 --> 00:07:33,200
I can assure you
125
00:07:33,320 --> 00:07:35,240
that I have never done anything illegal.
126
00:07:35,880 --> 00:07:38,080
May I know who this merchant is?
127
00:07:39,520 --> 00:07:40,720
Your Highness,
128
00:07:42,360 --> 00:07:44,360
this person is a foreign merchant
129
00:07:44,520 --> 00:07:45,680
named Tuoba Yan.
130
00:07:50,120 --> 00:07:51,360
Is Tuoba Yan dead?
131
00:07:53,560 --> 00:07:57,280
Your Highness,
I am merely following orders.
132
00:07:57,280 --> 00:07:58,600
I ask for Your Highness's understanding.
133
00:07:59,840 --> 00:08:00,480
Your Highness,
134
00:08:01,040 --> 00:08:03,440
I have never killed anyone.
There is no need to worry.
135
00:08:07,800 --> 00:08:08,760
I have heard
136
00:08:09,280 --> 00:08:10,080
that the prisons
of the Ministry of Justice
137
00:08:10,080 --> 00:08:10,400
are very strict.
138
00:08:10,880 --> 00:08:12,800
There won't be any cases
of forced confessions, will there?
139
00:08:13,160 --> 00:08:14,040
Rest assured, Your Highness.
140
00:08:14,960 --> 00:08:17,280
Mr. Pei is an upright gentleman
141
00:08:17,440 --> 00:08:18,840
and I trust him.
142
00:08:18,960 --> 00:08:21,760
Besides, this is merely
a procedural formality.
143
00:08:22,560 --> 00:08:24,080
Mr. Pei will be fine.
144
00:08:32,960 --> 00:08:35,840
Pei Wenxuan is now under my protection
145
00:08:36,440 --> 00:08:39,520
and may continue to be in the future.
146
00:08:39,880 --> 00:08:41,280
I will visit the prison daily
to see him.
147
00:08:42,000 --> 00:08:43,160
So, do you understand
148
00:08:43,840 --> 00:08:45,000
what I'm trying to say here, Mr. Li?
149
00:08:45,640 --> 00:08:46,360
I do.
150
00:08:47,360 --> 00:08:48,560
Please rest assured, Your Highness.
151
00:08:48,960 --> 00:08:51,840
The Ministry of Justice will arrange
a suitable room for Mr. Pei.
152
00:08:55,560 --> 00:08:57,520
Mr. Pei, please.
153
00:09:05,450 --> 00:09:07,820
[Jiulu Mountain]
154
00:09:22,420 --> 00:09:23,920
[Top secret]
155
00:09:29,080 --> 00:09:29,920
Give it to the Crown Prince.
156
00:09:31,480 --> 00:09:32,160
Yes, Your Highness.
157
00:09:33,200 --> 00:09:33,960
Your Highness,
158
00:09:34,120 --> 00:09:34,860
currently, Xiao Su
159
00:09:34,860 --> 00:09:36,640
has firmly established himself
in the Northwest.
160
00:09:39,760 --> 00:09:40,440
Your Highness.
161
00:09:48,120 --> 00:09:49,120
- You may all leave now.
- You may all leave now.
162
00:09:49,200 --> 00:09:50,600
- Yes, Your Highness.
- Yes, Your Highness.
163
00:09:52,880 --> 00:09:53,600
Get my carriage ready.
164
00:09:53,960 --> 00:09:56,680
Tomorrow, I will go to the Huguo Temple
to pray for my mother's well-being.
165
00:09:56,880 --> 00:09:58,240
A simple carriage
and a few servants will suffice.
166
00:09:58,520 --> 00:09:59,240
Yes, Your Highness.
167
00:09:59,240 --> 00:10:01,220
[The Ministry of Justice]
168
00:10:01,960 --> 00:10:02,840
This is his cell, Your Highness.
169
00:10:09,240 --> 00:10:10,200
You may leave now.
170
00:10:10,320 --> 00:10:10,920
Yes, Your Highness.
171
00:10:17,840 --> 00:10:18,680
What are you looking at?
172
00:10:20,440 --> 00:10:22,960
After spending a night in the cell,
173
00:10:23,160 --> 00:10:25,560
you seem surprisingly energetic
Quite content, aren't you?
174
00:10:26,920 --> 00:10:27,920
You bet I am.
175
00:10:28,640 --> 00:10:29,680
While the accommodations outside
176
00:10:29,680 --> 00:10:31,000
may offer luxurious beds
and soft bedding,
177
00:10:31,000 --> 00:10:32,880
the chaotic lifestyle makes it hard
to have peace of mind.
178
00:10:33,160 --> 00:10:35,160
Here, it's calm and quiet,
179
00:10:35,240 --> 00:10:36,280
providing a chance
for a good night's rest.
180
00:10:38,200 --> 00:10:40,520
Then you should take the opportunity
to stay here for a few more days.
181
00:10:57,040 --> 00:10:59,160
I will come over in a few days as well.
182
00:10:59,440 --> 00:11:00,280
Why are you coming here?
183
00:11:01,360 --> 00:11:03,360
Have you become dumb
after starting life anew?
184
00:11:03,640 --> 00:11:05,120
After falsely accusing you
of killing Tuoba Yan,
185
00:11:05,120 --> 00:11:06,400
the Yang Family
will surely have a follow-up.
186
00:11:06,560 --> 00:11:08,000
We'll need to put on a show in court
187
00:11:08,000 --> 00:11:09,120
to keep things in check.
188
00:11:11,480 --> 00:11:13,440
When the time comes,
I might end up in prison as well.
189
00:11:13,640 --> 00:11:14,640
And we can accompany each other.
190
00:11:14,840 --> 00:11:16,200
Once Chuan takes charge
at the front lines
191
00:11:16,520 --> 00:11:18,040
and assists
Concubine Rou's brother Xiao Su
192
00:11:18,040 --> 00:11:19,040
in stabilizing the borders,
193
00:11:19,280 --> 00:11:20,320
we will be released.
194
00:11:21,360 --> 00:11:22,280
You stay here for now
195
00:11:22,480 --> 00:11:24,280
and find ways to settle in comfortably.
196
00:11:24,920 --> 00:11:25,760
Share your experiences later.
197
00:11:29,440 --> 00:11:30,200
I'm heading out.
198
00:11:58,000 --> 00:11:58,960
Unfortunately,
199
00:11:59,560 --> 00:12:01,600
my young master
is not in a good mood today
200
00:12:01,600 --> 00:12:02,640
and prefers not to see visitors.
201
00:12:03,600 --> 00:12:05,080
Your Highness, please understand.
202
00:12:05,240 --> 00:12:09,080
I'll wait
until Young Master Qin's mood improves.
203
00:12:17,240 --> 00:12:18,520
You wouldn't mind me waiting here,
204
00:12:19,360 --> 00:12:21,080
right, Mr. Cui?
205
00:12:23,160 --> 00:12:24,520
Your Highness, do you know
how long you will be waiting here?
206
00:12:25,040 --> 00:12:27,160
These foods
should last me for a few days.
207
00:12:27,920 --> 00:12:29,320
Please convey to Young Master Qin
208
00:12:29,720 --> 00:12:31,240
that Jiulu Mountain is far
from the hustle and bustle,
209
00:12:32,280 --> 00:12:33,360
it's tranquil and beautiful,
210
00:12:33,640 --> 00:12:36,680
perfect for nurturing the mind
and improving one's mood.
211
00:12:36,960 --> 00:12:37,720
I'm not in a hurry.
212
00:12:38,880 --> 00:12:40,920
Your Highness,
please feel free to do as you wish.
213
00:12:45,480 --> 00:12:47,960
No wonder Rong kept reminding me
214
00:12:49,400 --> 00:12:50,720
to be patient.
215
00:12:55,400 --> 00:12:57,350
[Ministry of War]
216
00:13:24,200 --> 00:13:24,960
Your Highness.
217
00:13:28,040 --> 00:13:28,920
Please have some tea.
218
00:13:37,120 --> 00:13:38,880
You arranged for me to inspect
the accounts at the Ministry of War.
219
00:13:40,080 --> 00:13:41,280
I appreciate it, Mr. Su.
220
00:13:44,600 --> 00:13:45,600
This
221
00:13:47,200 --> 00:13:48,040
is what I should do.
222
00:14:26,600 --> 00:14:27,400
That day,
223
00:14:29,440 --> 00:14:30,760
at Tuoba Yan's residence,
224
00:14:32,760 --> 00:14:34,400
you happened to save me.
225
00:14:36,560 --> 00:14:37,760
I'm wondering why the coincidence.
226
00:14:44,320 --> 00:14:45,120
Your Highness,
227
00:14:48,120 --> 00:14:51,480
there are no coincidences in this world.
228
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
There is only intention.
229
00:14:57,160 --> 00:14:58,360
The one who tried to kill you
230
00:14:59,400 --> 00:15:00,600
is Su Rongqing.
231
00:15:09,920 --> 00:15:11,280
Being born into the royal family,
232
00:15:12,600 --> 00:15:14,160
deceit is unavoidable.
233
00:15:15,480 --> 00:15:17,240
However, you are a gentleman
234
00:15:17,680 --> 00:15:18,680
as pure as the moonlight.
235
00:15:20,280 --> 00:15:21,880
There's no need for you
to get involved in such matters.
236
00:15:29,920 --> 00:15:32,720
I'll get cracking now.
Feel free to do whatever you want.
237
00:15:43,120 --> 00:15:43,920
I'll take my leave.
238
00:16:02,520 --> 00:16:09,060
♪Only if today were like the past
with serene sunset♪
239
00:16:10,100 --> 00:16:13,900
♪Spring flowers fall like snow♪
240
00:16:14,780 --> 00:16:18,580
♪Who will notice the longing?♪
241
00:16:19,980 --> 00:16:23,700
♪Love and hate are intertwined♪
242
00:16:24,400 --> 00:16:28,060
♪Life and death are like mirages♪
243
00:16:28,180 --> 00:16:35,980
♪I look into your eyes when thinking
of where I belong in this life♪
244
00:16:37,420 --> 00:16:41,300
♪Few lifetimes
of encounters and reunions♪
245
00:16:41,580 --> 00:16:45,740
♪Will your love be rekindled
when you turn around?♪
246
00:16:46,180 --> 00:16:49,980
♪Will we have a chance
if I let go of all my fears?♪
247
00:16:50,120 --> 00:16:55,060
♪You are the final sanctuary of my soul♪
248
00:16:57,180 --> 00:17:00,760
♪I hold love in empty hands♪
249
00:17:00,760 --> 00:17:03,940
♪In the rush of the wild wind♪
250
00:17:04,700 --> 00:17:08,300
♪Even if it's rare in the world♪
251
00:17:09,060 --> 00:17:12,860
♪My affection for you
is yet to be expressed♪
252
00:17:14,620 --> 00:17:18,200
♪I hold love, letting fate♪
253
00:17:18,200 --> 00:17:21,180
♪Push me once again♪
254
00:17:21,900 --> 00:17:25,940
♪Toward a dream with you in it♪
255
00:17:26,660 --> 00:17:30,780
♪I fear I might let you down♪
256
00:17:32,100 --> 00:17:35,880
♪I hold love♪
257
00:17:35,880 --> 00:17:40,040
♪So what even if I miss it again?♪
258
00:17:40,400 --> 00:17:43,520
♪For the deepest yearning♪
259
00:17:43,960 --> 00:17:48,520
♪I endure the pain
when brushing past you♪
260
00:17:49,560 --> 00:17:53,280
♪I hold love with an oath♪
261
00:17:53,400 --> 00:17:57,720
♪That's the only way
to cross the years without you♪
262
00:17:57,720 --> 00:18:01,040
♪In this world,
I can't help but long for you♪
263
00:18:01,080 --> 00:18:05,440
♪Yet I can only admire you
from a distance♪
264
00:18:16,120 --> 00:18:16,760
Shut up.
265
00:18:16,920 --> 00:18:18,040
Come with us if you want to live.
266
00:18:21,200 --> 00:18:21,960
Miss Jinglan,
267
00:18:22,280 --> 00:18:23,400
has Her Highness not returned yet?
268
00:18:23,600 --> 00:18:25,800
Not yet. I am planning to go
and fetch Her Highness.
269
00:18:25,960 --> 00:18:27,000
Quickly go and inform Her Highness
270
00:18:27,160 --> 00:18:28,360
that there's news about Tuoba Yan.
271
00:18:32,000 --> 00:18:33,960
It hurts. Who are you people?
272
00:18:33,960 --> 00:18:34,640
Stop it.
273
00:18:35,960 --> 00:18:36,760
Help him up.
274
00:18:37,960 --> 00:18:39,000
I told you to rescue him,
275
00:18:39,000 --> 00:18:40,360
not to hurt him.
276
00:18:40,680 --> 00:18:41,600
Please forgive us, Your Highness.
277
00:18:51,200 --> 00:18:52,520
Long time no see, Sixth Master.
278
00:18:52,720 --> 00:18:53,400
I...
279
00:18:55,560 --> 00:18:57,240
I thought you had left Huajing,
280
00:18:57,520 --> 00:18:59,040
but it turns out
you're still wandering nearby.
281
00:19:04,360 --> 00:19:07,200
Who are you exactly?
282
00:19:10,640 --> 00:19:11,760
I'm sure
283
00:19:12,880 --> 00:19:14,640
you have already guessed who I am.
284
00:19:16,960 --> 00:19:19,400
Now I just want to ask you for a favor.
285
00:19:20,560 --> 00:19:21,960
I want to overthrow
the powerful and wealthy families,
286
00:19:21,960 --> 00:19:23,680
but just relying on account books
is not enough.
287
00:19:24,120 --> 00:19:25,000
Sixth Master,
288
00:19:25,760 --> 00:19:27,120
could you be a witness for me?
289
00:19:27,560 --> 00:19:29,040
Your Highness,
since you were able to find me,
290
00:19:29,040 --> 00:19:30,080
you should know
that in our line of work,
291
00:19:30,680 --> 00:19:31,960
one's life can be forfeited,
292
00:19:31,960 --> 00:19:33,280
but the rules must never be broken.
293
00:19:34,080 --> 00:19:35,480
You're afraid that if you betray
the Yang Family,
294
00:19:35,640 --> 00:19:37,600
other families
will definitely join forces to kill you,
295
00:19:37,600 --> 00:19:38,160
right?
296
00:19:39,280 --> 00:19:40,280
But you should know
297
00:19:40,800 --> 00:19:41,800
that one must be alive first
298
00:19:42,840 --> 00:19:44,240
to have a chance of being killed.
299
00:19:44,240 --> 00:19:45,200
And now,
300
00:19:46,120 --> 00:19:47,720
I'm in your hands, isn't it the same?
301
00:19:49,680 --> 00:19:51,120
I just saved you, didn't I?
302
00:19:51,200 --> 00:19:52,320
Is that how you save someone?
303
00:19:52,760 --> 00:19:54,040
That's how you save a person?
304
00:19:54,240 --> 00:19:55,160
So, if I don't agree with you,
305
00:19:55,160 --> 00:19:55,800
do I have to die
306
00:19:55,800 --> 00:19:57,400
in this courtyard today,
307
00:19:57,400 --> 00:19:58,320
Your Highness?
308
00:20:01,720 --> 00:20:02,840
Sixth Master, you jest.
309
00:20:03,480 --> 00:20:04,720
Why would I kill you?
310
00:20:07,440 --> 00:20:08,480
I heard
311
00:20:08,680 --> 00:20:10,630
that your wife is working
as an embroidery lady
312
00:20:10,630 --> 00:20:11,960
in the Qingshui Town of Luzhou.
313
00:20:12,080 --> 00:20:14,160
Your son has also reached the age
to begin learning.
314
00:20:14,560 --> 00:20:16,480
I heard you arranged
an identity for him,
315
00:20:16,600 --> 00:20:19,040
planning for him to enter
Fengshan Academy next year.
316
00:20:19,680 --> 00:20:20,360
Isn't that right?
317
00:20:26,600 --> 00:20:29,600
People shouldn't be too fixated
on certain things.
318
00:20:30,920 --> 00:20:31,720
Don't you think so?
319
00:20:41,760 --> 00:20:43,040
You're not in a good mood,
320
00:20:43,160 --> 00:20:44,680
and neither am I.
321
00:20:47,840 --> 00:20:48,480
Who's there?
322
00:20:48,480 --> 00:20:49,720
Where did you pop up from?
323
00:20:50,000 --> 00:20:51,050
[Qin Zhenzhen]
I thought you were a wild animal.
324
00:20:51,050 --> 00:20:51,800
[Eldest daughter of the Qin Family]
325
00:21:30,800 --> 00:21:32,040
You playboy,
how dare you hold me like that!
326
00:21:32,040 --> 00:21:33,280
I saved you.
327
00:21:33,520 --> 00:21:35,040
How can you treat me like that?
328
00:21:35,240 --> 00:21:36,920
It's clear you're a bookworm
at first glance.
329
00:21:37,080 --> 00:21:38,360
Why would I need you to save me?
330
00:21:41,760 --> 00:21:42,480
Take this!
331
00:21:55,240 --> 00:21:55,960
Miss,
332
00:21:56,600 --> 00:21:59,400
why did you shoot
an arrow at me just now?
333
00:21:59,560 --> 00:22:00,960
If I really wanted to harm you,
334
00:22:01,200 --> 00:22:02,440
why would I only aim
at the place near you?
335
00:22:03,480 --> 00:22:05,120
If you can scare away my prey,
336
00:22:05,120 --> 00:22:06,800
why can't I scare you a little?
337
00:22:07,680 --> 00:22:08,600
I'm sorry.
338
00:22:09,240 --> 00:22:10,200
But I didn't mean to...
339
00:22:10,200 --> 00:22:11,120
No need to explain.
340
00:22:28,080 --> 00:22:28,760
Your Majesty.
341
00:22:29,280 --> 00:22:31,080
Has Concubine Ning
started causing trouble again?
342
00:22:31,360 --> 00:22:32,440
It's not Her Highness causing trouble,
343
00:22:32,680 --> 00:22:33,560
it's the border.
344
00:22:35,120 --> 00:22:37,280
General Xiao has taken over
the Yang Family's military power,
345
00:22:37,640 --> 00:22:39,640
but his subordinates
are not cooperating.
346
00:22:39,760 --> 00:22:41,560
The enemy has been making threats
for three days straight,
347
00:22:41,680 --> 00:22:43,000
but the defending troops
remains steadfast in avoiding battle.
348
00:22:43,160 --> 00:22:45,920
General Xiao dares not
execute any more soldiers.
349
00:22:46,000 --> 00:22:47,400
They are threatening me!
350
00:22:47,960 --> 00:22:50,080
Your Majesty, don't be angry
and risk harming your health.
351
00:22:51,920 --> 00:22:53,330
The Yang Family's arrogance
352
00:22:53,330 --> 00:22:55,680
and collusion with the enemy
are outrageous.
353
00:22:56,400 --> 00:22:57,640
They should have been executed
as a warning to others,
354
00:22:58,480 --> 00:22:59,520
but given
355
00:23:00,720 --> 00:23:01,800
the current dire situation...
356
00:23:02,000 --> 00:23:03,680
I can offer some solace for the moment.
357
00:23:06,040 --> 00:23:06,920
Send word to Xiao Su
358
00:23:07,320 --> 00:23:08,960
to guard the border at all costs.
359
00:23:09,280 --> 00:23:10,760
I'll send reinforcements promptly.
360
00:23:10,960 --> 00:23:11,560
Yes, Your Majesty.
361
00:23:11,720 --> 00:23:12,280
Also,
362
00:23:13,600 --> 00:23:14,520
go notify Pingyue
363
00:23:14,840 --> 00:23:16,040
to endure it for the time being.
364
00:23:16,960 --> 00:23:17,960
Yes, Your Majesty.
365
00:23:20,080 --> 00:23:20,800
Brother,
366
00:23:21,520 --> 00:23:22,800
today, His Majesty decreed
367
00:23:23,000 --> 00:23:24,830
to have Pingyue detained
in the Ministry of Justice
368
00:23:24,830 --> 00:23:25,360
pending trial.
369
00:23:25,960 --> 00:23:27,600
From my understanding of both of them,
370
00:23:28,400 --> 00:23:29,480
Pingyue might indeed have obtained
371
00:23:30,120 --> 00:23:32,520
evidence of the Yang Family
embezzling military funds.
372
00:23:34,400 --> 00:23:35,480
Even so,
373
00:23:36,000 --> 00:23:37,960
the Shangguan Family
cannot take the lead
374
00:23:38,280 --> 00:23:39,600
in opposing the Noble Houses.
375
00:23:40,360 --> 00:23:43,680
Do we really have to stand by
and watch as these pieces of evidence
376
00:23:43,800 --> 00:23:45,200
end up in His Majesty's hands,
377
00:23:45,480 --> 00:23:46,960
rather than benefiting the Crown Prince?
378
00:23:49,880 --> 00:23:51,400
I'm afraid the two siblings
379
00:23:52,000 --> 00:23:54,680
are not aligned with us.
380
00:24:06,680 --> 00:24:08,000
So you are the Crown Prince?
381
00:24:11,080 --> 00:24:11,760
Yes.
382
00:24:13,800 --> 00:24:14,960
Your intentions are good,
383
00:24:15,600 --> 00:24:17,880
but you are a bit reckless.
384
00:24:20,360 --> 00:24:21,840
Miss, your criticism is valid.
385
00:24:22,920 --> 00:24:24,440
I was blind to your true abilities
386
00:24:24,600 --> 00:24:25,800
and underestimated you.
387
00:24:26,200 --> 00:24:27,160
That was my first mistake.
388
00:24:27,560 --> 00:24:29,480
Then, I rashly held a lady,
389
00:24:29,800 --> 00:24:31,000
tainting her reputation.
390
00:24:31,880 --> 00:24:32,840
That was my second mistake.
391
00:24:33,680 --> 00:24:35,120
If that's the case,
392
00:24:35,640 --> 00:24:36,880
then there's a third mistake.
393
00:24:38,600 --> 00:24:40,360
You've been here
for three days in a row,
394
00:24:40,440 --> 00:24:41,880
disturbing my peace.
395
00:24:42,040 --> 00:24:43,120
That's your third mistake.
396
00:24:43,840 --> 00:24:44,960
Miss, you are...
397
00:24:46,320 --> 00:24:48,120
I'm the sister
of the person you want to see.
398
00:24:48,480 --> 00:24:49,520
I'm Qin Zhenzhen.
399
00:24:51,480 --> 00:24:55,080
I'm wondering though, Your Highness,
on what basis do you believe
400
00:24:55,480 --> 00:24:56,680
my brother will help you?
401
00:24:58,360 --> 00:24:59,640
So you are Miss Qin.
402
00:25:01,200 --> 00:25:04,720
I have heard that your father,
General Qin, was skilled in warfare
403
00:25:05,600 --> 00:25:06,560
but weary of it.
404
00:25:07,640 --> 00:25:10,000
Sadly, he fell in battle
a few years ago,
405
00:25:10,120 --> 00:25:11,240
leaving his ambitions unfulfilled.
406
00:25:12,000 --> 00:25:13,160
My desire is also to find
407
00:25:13,760 --> 00:25:15,240
a capable general
408
00:25:16,560 --> 00:25:17,720
to help end the war and conflicts
409
00:25:18,320 --> 00:25:21,600
and bring peace to the land.
410
00:25:31,360 --> 00:25:32,840
These nuts are a token of my sincerity.
411
00:25:33,160 --> 00:25:34,480
I hope you will accept them.
412
00:25:37,440 --> 00:25:38,480
Thank you then.
413
00:25:49,880 --> 00:25:52,120
Did you all hear
what the Crown Prince said outside?
414
00:25:52,720 --> 00:25:54,560
He's actually quite kind,
415
00:25:54,640 --> 00:25:56,000
thinking of saving me
416
00:25:56,480 --> 00:25:57,640
even though I don't need his help.
417
00:25:58,800 --> 00:26:00,040
You are kind and innocent,
418
00:26:00,480 --> 00:26:02,880
have you considered
that he may have ulterior motives?
419
00:26:06,440 --> 00:26:08,560
But at that time,
he didn't even know who I was.
420
00:26:10,000 --> 00:26:12,680
Lin, shouldn't you be very happy?
421
00:26:12,880 --> 00:26:15,040
There's someone
who fully understands your aspirations
422
00:26:15,160 --> 00:26:16,680
and has both the ability and sincerity
423
00:26:16,680 --> 00:26:18,000
to help you achieve them.
424
00:26:22,280 --> 00:26:23,080
Mr. Li,
425
00:26:23,760 --> 00:26:25,880
can I choose my cell?
426
00:26:26,600 --> 00:26:27,600
Of course, Your Highness.
427
00:26:28,000 --> 00:26:30,040
Which room caught your eye?
428
00:26:32,040 --> 00:26:34,400
I'll take the cell next to Mr. Pei's.
429
00:26:34,920 --> 00:26:35,840
It's comforting
430
00:26:35,840 --> 00:26:37,160
to have a familiar presence nearby.
431
00:26:38,560 --> 00:26:39,600
Your Highness is right.
432
00:26:39,640 --> 00:26:41,080
Please come this way, Your Highness.
433
00:26:52,840 --> 00:26:53,560
Your Highness,
434
00:26:54,800 --> 00:26:56,680
Her Highness and Mr. Pei
have been framed
435
00:26:56,680 --> 00:26:57,680
and imprisoned one after another.
436
00:26:58,840 --> 00:27:00,640
She must have her own arrangements
regarding this matter.
437
00:27:01,800 --> 00:27:03,700
Right now, the priority
is to get General Qin's help
438
00:27:03,700 --> 00:27:04,320
as soon as possible.
439
00:27:11,440 --> 00:27:12,640
Who's this wild creature
440
00:27:13,240 --> 00:27:14,280
that's following me so closely?
441
00:27:17,120 --> 00:27:17,800
Feng Ming.
442
00:27:21,040 --> 00:27:22,000
Your Highness.
443
00:27:22,200 --> 00:27:22,960
Miss Qin,
444
00:27:23,280 --> 00:27:26,120
would you be interested
in another sparring match?
445
00:27:26,520 --> 00:27:27,440
If I win,
446
00:27:27,680 --> 00:27:29,640
could you help me
persuade your brother a bit more?
447
00:27:30,800 --> 00:27:31,880
What if you lose?
448
00:27:32,880 --> 00:27:34,920
Then persuade him a bit less.
449
00:27:35,320 --> 00:27:36,320
If you lose,
450
00:27:36,720 --> 00:27:37,800
I'll advise him not to go.
451
00:27:38,320 --> 00:27:39,120
How about that?
452
00:27:40,480 --> 00:27:41,720
I won't go easy on you.
453
00:27:42,000 --> 00:27:43,680
Feng Ming, step back.
454
00:27:45,520 --> 00:27:47,000
Show me what you're made of.
455
00:28:02,760 --> 00:28:03,480
Miss Qin,
456
00:28:04,560 --> 00:28:07,320
the outcome between us
is no longer important.
457
00:28:08,800 --> 00:28:10,920
I trust
that with your brother's aspirations
458
00:28:10,920 --> 00:28:11,800
to save the world,
459
00:28:12,600 --> 00:28:13,640
even without persuasion,
460
00:28:13,800 --> 00:28:14,840
he will go.
461
00:28:19,120 --> 00:28:20,600
I've only been here for a short while
462
00:28:20,640 --> 00:28:21,560
and Your Highness
has already come to join me.
463
00:28:21,920 --> 00:28:22,840
You must have been eager to see me, huh?
464
00:28:24,880 --> 00:28:27,240
It seems that you haven't learned
much else in jail,
465
00:28:27,240 --> 00:28:29,120
apart from getting more glib-tongued.
466
00:28:29,240 --> 00:28:30,200
Not really.
467
00:28:30,880 --> 00:28:32,200
Your Highness mentioned before
468
00:28:32,280 --> 00:28:33,760
that you would visit me daily,
469
00:28:34,080 --> 00:28:34,880
but I
470
00:28:34,880 --> 00:28:36,960
haven't even seen you at all
these past few days.
471
00:28:37,120 --> 00:28:39,600
I've been thinking day and night,
unable to sleep peacefully.
472
00:28:40,440 --> 00:28:42,720
My heart is filled
with countless thoughts and emotions.
473
00:28:43,640 --> 00:28:46,360
If I have offended
Your Highness in any way,
474
00:28:46,480 --> 00:28:48,160
please forgive me.
475
00:28:52,280 --> 00:28:53,280
I'll take my leave now.
476
00:28:53,840 --> 00:28:56,040
Your Highness,
if there is anything you need,
477
00:28:56,200 --> 00:28:57,400
just let me know.
478
00:28:58,000 --> 00:28:58,880
Thank you, Mr. Li.
479
00:29:08,360 --> 00:29:09,280
Have you sorted out everything?
480
00:29:11,560 --> 00:29:12,760
One of the two matters is sorted.
481
00:29:13,080 --> 00:29:13,960
I'll tell you about it later.
482
00:29:15,880 --> 00:29:17,200
How did you mess this up?
483
00:29:17,800 --> 00:29:19,520
How come Tuoba Yan isn't dead?
484
00:29:21,040 --> 00:29:22,320
The butler Wang Shun said
485
00:29:22,680 --> 00:29:24,520
that Tuoba Yan
was stabbed to death on the spot,
486
00:29:24,760 --> 00:29:26,160
but it turned out to be a decoy.
487
00:29:26,680 --> 00:29:28,120
It's all because of my negligence,
488
00:29:28,400 --> 00:29:29,520
which has caused trouble
for Your Highness.
489
00:29:29,640 --> 00:29:30,840
I'm willing to accept
your punishment, Your Highness.
490
00:29:32,200 --> 00:29:33,760
What's the use of killing you?
491
00:29:34,720 --> 00:29:35,840
Regardless,
492
00:29:36,040 --> 00:29:38,080
you must find Tuoba Yan for me.
493
00:29:38,960 --> 00:29:39,640
Otherwise,
494
00:29:41,600 --> 00:29:43,160
your entire family
495
00:29:43,400 --> 00:29:45,360
will meet their end with me.
496
00:29:54,400 --> 00:29:55,080
That looks good.
497
00:29:56,160 --> 00:29:59,360
Come and see me every day from morning
498
00:29:59,440 --> 00:30:00,440
to noon and evening afterwards.
499
00:30:00,560 --> 00:30:01,200
Yes, Your Highness.
500
00:30:02,320 --> 00:30:02,920
You can go now.
501
00:30:14,880 --> 00:30:15,960
Which matter have you sorted out?
502
00:30:20,000 --> 00:30:21,400
You don't have to write it down.
No one else is here.
503
00:30:30,080 --> 00:30:30,800
I got the evidence.
504
00:30:31,240 --> 00:30:33,160
What about Qin Lin?
Is he on board with us now?
505
00:30:33,360 --> 00:30:35,280
Do you think it's that easy
to get Qin Lin on board?
506
00:30:37,720 --> 00:30:39,080
I'm worried you
might take it the wrong way,
507
00:30:39,600 --> 00:30:41,320
but I have a solution.
508
00:30:41,800 --> 00:30:42,640
What solution?
509
00:30:43,000 --> 00:30:43,920
After all, he's Zhen's...
510
00:30:43,920 --> 00:30:44,600
What Zhen?
511
00:30:51,120 --> 00:30:53,520
He's Miss Qin's brother after all,
512
00:30:53,520 --> 00:30:55,320
so he might do me a favor.
513
00:30:57,360 --> 00:30:59,240
You were rejected for marriage.
514
00:30:59,400 --> 00:31:00,480
Why would he do you a favor?
515
00:31:00,480 --> 00:31:01,760
When was I rejected for marriage?
516
00:31:02,920 --> 00:31:04,160
She simply had no choice.
517
00:31:05,320 --> 00:31:06,240
Pei Wenxuan,
518
00:31:06,960 --> 00:31:08,280
I've noticed something about you.
519
00:31:08,280 --> 00:31:09,680
Your other abilities are average,
520
00:31:09,760 --> 00:31:11,880
but your ability
to deceive yourself is remarkable.
521
00:31:12,400 --> 00:31:14,440
Previously,
her love towards Chuan was so obvious.
522
00:31:14,440 --> 00:31:15,320
And it was never about you.
523
00:31:15,840 --> 00:31:17,040
Your logic is flawed.
524
00:31:17,400 --> 00:31:18,550
She wasn't even acquainted with Li Chuan
525
00:31:18,550 --> 00:31:19,600
when she called off the engagement.
526
00:31:19,720 --> 00:31:21,280
It must have been pressure
from her family.
527
00:31:21,480 --> 00:31:22,640
You think the key point
528
00:31:22,840 --> 00:31:24,640
is when she started
having feelings for Li Chuan?
529
00:31:24,720 --> 00:31:27,120
The key point
is she might not have liked you at all.
530
00:31:27,360 --> 00:31:28,280
From what I see,
531
00:31:28,440 --> 00:31:30,410
calling off the engagement
was entirely voluntary
532
00:31:30,410 --> 00:31:31,240
and her own decision.
533
00:31:41,480 --> 00:31:43,040
What's with the strong reaction today?
534
00:31:44,120 --> 00:31:45,600
I thought we
535
00:31:45,600 --> 00:31:46,640
had finished discussing this.
536
00:31:50,320 --> 00:31:52,320
What? Did you resort to coercion
537
00:31:52,840 --> 00:31:53,800
when interrogating the person?
538
00:31:58,560 --> 00:31:59,360
Is it Tuoba Yan?
539
00:32:04,080 --> 00:32:05,200
I knew it.
540
00:32:05,680 --> 00:32:07,800
You tend to lose your composure
when there's blood around.
541
00:32:08,280 --> 00:32:10,160
I'll take care of these matters
in the future.
542
00:32:10,280 --> 00:32:12,240
No need, it's none of your concern.
543
00:32:13,560 --> 00:32:15,200
Why wouldn't it concern me?
544
00:32:15,880 --> 00:32:17,800
We are supposed to live together.
545
00:32:18,040 --> 00:32:19,920
If you go out to interrogate people
and come back in a bad mood,
546
00:32:19,920 --> 00:32:21,480
then you will take it out on me.
547
00:32:21,480 --> 00:32:22,840
Ultimately, isn't it me
who will suffer from this?
548
00:32:29,280 --> 00:32:30,680
I beg of you, please,
549
00:32:31,120 --> 00:32:33,040
spare me the torture.
550
00:32:33,360 --> 00:32:35,720
In the future,
let me handle such matters for you.
551
00:32:35,720 --> 00:32:36,280
Okay?
552
00:32:49,120 --> 00:32:51,720
Alright, I agree.
553
00:32:57,640 --> 00:32:58,480
I've got something for you.
554
00:33:05,300 --> 00:33:06,670
[To Your Royal Highness]
555
00:33:12,700 --> 00:33:14,540
[The peony's beauty is unmatched.]
556
00:33:14,540 --> 00:33:16,000
[It's a spectacle that captivates
the capital when it blooms.]
557
00:33:18,360 --> 00:33:19,880
You actually had the time
to write poems and paint, huh?
558
00:33:32,400 --> 00:33:35,100
[Aged peony]
559
00:33:46,200 --> 00:33:47,400
I'm just joking.
560
00:33:48,880 --> 00:33:50,680
As they say,
old wine gets better with time.
561
00:33:50,760 --> 00:33:52,360
You're like a fine wine,
getting better with age.
562
00:33:53,040 --> 00:33:54,960
Peony is a symbol of your beauty.
563
00:33:55,200 --> 00:33:57,760
So, "aged peony"
is actually a compliment.
564
00:33:57,760 --> 00:33:59,200
It's not meant to insult you.
565
00:33:59,960 --> 00:34:01,160
Why would I insult you?
566
00:34:01,240 --> 00:34:02,280
I'm not that kind of person.
567
00:34:10,880 --> 00:34:11,640
Your Highness.
568
00:34:14,200 --> 00:34:16,280
Your Highness,
His Highness the Crown Prince is here.
569
00:34:21,520 --> 00:34:22,160
Rong.
570
00:34:22,640 --> 00:34:23,440
Chuan.
571
00:34:27,400 --> 00:34:28,080
Rong,
572
00:34:29,280 --> 00:34:31,120
are you doing okay here?
573
00:34:31,440 --> 00:34:33,040
I'm doing great, don't worry.
574
00:34:33,400 --> 00:34:34,960
Everything is going as I expected.
575
00:34:37,320 --> 00:34:38,040
So, how about it?
576
00:34:38,480 --> 00:34:39,680
Were you able to persuade Qin Lin?
577
00:34:40,760 --> 00:34:41,440
Not yet,
578
00:34:42,560 --> 00:34:43,400
but soon.
579
00:34:43,920 --> 00:34:44,600
Soon?
580
00:34:57,120 --> 00:34:57,960
I persuaded her.
581
00:34:58,640 --> 00:34:59,920
It's pretty much a sure thing now.
582
00:35:18,600 --> 00:35:20,120
Long time no see, Pei.
583
00:35:22,040 --> 00:35:22,920
Long time no see.
584
00:35:25,760 --> 00:35:28,840
It's been about four years, hasn't it?
585
00:35:29,840 --> 00:35:30,640
Indeed.
586
00:35:35,120 --> 00:35:35,920
Oh, Rong,
587
00:35:37,000 --> 00:35:38,120
Uncle asked me to check with you
588
00:35:39,120 --> 00:35:40,680
if you could hand
these pieces of evidence
589
00:35:40,680 --> 00:35:41,760
over to the Shangguan Family.
590
00:35:46,440 --> 00:35:47,440
What do you think?
591
00:35:47,800 --> 00:35:48,880
Definitely not.
592
00:35:49,640 --> 00:35:51,720
We can't be tied
to the Shangguan Family any longer.
593
00:35:53,280 --> 00:35:54,280
I'm glad you understand.
594
00:35:56,480 --> 00:35:57,520
Why is she here?
595
00:35:57,640 --> 00:35:58,240
Do you
596
00:35:59,880 --> 00:36:00,800
know her?
597
00:36:03,640 --> 00:36:05,880
This is someone I met
outside Qin Lin's house.
598
00:36:06,560 --> 00:36:09,080
It was a chance encounter.
599
00:36:09,360 --> 00:36:10,880
She said she could help me
persuade Qin Lin,
600
00:36:11,200 --> 00:36:13,840
but the condition
is that she wants to meet Pei Wenxuan.
601
00:36:21,160 --> 00:36:22,520
I heard you were imprisoned
602
00:36:22,640 --> 00:36:24,240
and I was truly worried.
603
00:36:24,720 --> 00:36:25,920
That's why I came here without notice.
604
00:36:26,760 --> 00:36:28,720
Now that I know you're safe,
605
00:36:29,080 --> 00:36:29,960
I feel relieved.
606
00:36:31,440 --> 00:36:32,320
No need to worry.
607
00:36:32,600 --> 00:36:34,360
I can handle everything here.
608
00:36:34,960 --> 00:36:37,440
Are these two in a relationship,
609
00:36:38,520 --> 00:36:39,160
Rong?
610
00:36:39,520 --> 00:36:40,480
Just listen to what they have to say.
611
00:36:43,200 --> 00:36:44,280
Also,
612
00:36:47,480 --> 00:36:48,720
regarding the cancellation
of the engagement...
613
00:36:51,160 --> 00:36:51,920
Cancellation of the engagement?
614
00:36:53,040 --> 00:36:54,560
Pei's engagement with this girl got...
615
00:36:56,680 --> 00:36:58,520
I apologize for not being able
to explain in person.
616
00:36:59,040 --> 00:37:00,440
I hope you can forgive me.
617
00:37:01,440 --> 00:37:02,160
It's alright.
618
00:37:02,600 --> 00:37:04,960
This matter has nothing to do with you
in the first place,
619
00:37:05,240 --> 00:37:06,120
so there's no blame on you.
620
00:37:06,400 --> 00:37:07,480
Please don't worry about it anymore.
621
00:37:07,680 --> 00:37:08,600
You misunderstood.
622
00:37:09,440 --> 00:37:13,200
The decision to cancel the engagement
was my own choice.
623
00:37:13,520 --> 00:37:15,320
There are no feelings between us,
624
00:37:15,720 --> 00:37:17,120
yet we were forced
to be together by our parents,
625
00:37:17,280 --> 00:37:19,080
pretending to be a couple
626
00:37:19,280 --> 00:37:20,440
and committing to a lifetime together.
627
00:37:21,120 --> 00:37:22,120
What's the point of that?
628
00:37:23,640 --> 00:37:24,440
I've heard
629
00:37:24,440 --> 00:37:26,840
that you are an open-minded person,
630
00:37:27,640 --> 00:37:29,280
so I believe you can understand.
631
00:37:29,680 --> 00:37:31,920
I originally wanted
to explain this to you in person,
632
00:37:32,560 --> 00:37:34,280
but the elders kept preventing me
from doing so.
633
00:37:34,720 --> 00:37:36,320
I was at a loss as well.
634
00:37:40,600 --> 00:37:42,800
I... I can totally understand.
635
00:37:42,880 --> 00:37:43,480
I mean it.
636
00:37:43,600 --> 00:37:44,600
That's great then.
637
00:37:45,000 --> 00:37:47,680
I was worried you might think
we ditched you
638
00:37:47,760 --> 00:37:49,040
because of Uncle Pei's passing.
639
00:37:50,120 --> 00:37:51,760
I've pushed them many times,
640
00:37:51,960 --> 00:37:53,280
but it kept getting delayed,
641
00:37:53,400 --> 00:37:54,920
so it's been weighing me down
this whole time.
642
00:37:55,760 --> 00:37:57,600
However, now that everything's clear,
643
00:37:57,680 --> 00:37:58,640
I feel relieved.
644
00:38:10,160 --> 00:38:10,880
Your Highness,
645
00:38:12,800 --> 00:38:14,920
may I ask why you're laughing?
646
00:38:16,880 --> 00:38:18,360
I'm laughing
647
00:38:18,840 --> 00:38:20,200
at someone
who read too much into things.
648
00:38:25,040 --> 00:38:26,320
You two can continue.
No need to mind me.
649
00:38:32,840 --> 00:38:35,040
Actually, this matter isn't a big deal.
650
00:38:35,400 --> 00:38:37,360
I know you and your brother well.
651
00:38:37,440 --> 00:38:38,480
So no need to worry anymore.
652
00:38:41,400 --> 00:38:42,560
It's not good to stay here for long.
653
00:38:42,680 --> 00:38:44,920
You and the His Highness
should leave first.
654
00:38:46,560 --> 00:38:47,880
Tell your brother
655
00:38:47,880 --> 00:38:49,160
that His Highness is very...
656
00:38:49,160 --> 00:38:51,000
My brother is aware of this.
657
00:38:51,480 --> 00:38:52,520
Don't worry.
658
00:38:52,800 --> 00:38:53,880
He will go.
659
00:38:53,920 --> 00:38:56,440
It's just that we have to wait
a few more days.
660
00:38:56,960 --> 00:38:57,720
Wait a moment.
661
00:38:58,320 --> 00:38:59,840
You said your brother would go,
662
00:39:00,120 --> 00:39:01,480
but then you mentioned
helping me persuade him.
663
00:39:01,560 --> 00:39:02,440
Did you lie to me?
664
00:39:02,960 --> 00:39:04,480
He only decided to go
because I persuaded him.
665
00:39:04,720 --> 00:39:05,560
How is that a lie?
666
00:39:05,680 --> 00:39:06,360
You...
667
00:39:06,360 --> 00:39:08,240
Chuan, mind your manners.
668
00:39:11,680 --> 00:39:12,600
Miss Qin,
669
00:39:14,240 --> 00:39:16,680
if the Crown Prince is forced
to be sent to the front lines,
670
00:39:17,080 --> 00:39:18,720
can your brother ensure he will go?
671
00:39:21,280 --> 00:39:22,480
Your Highness, rest assured.
672
00:39:22,680 --> 00:39:24,000
My brother is just testing
673
00:39:24,000 --> 00:39:26,280
His Highness's character
by being difficult.
674
00:39:26,520 --> 00:39:27,600
He had no intention to refuse.
675
00:39:31,440 --> 00:39:32,080
I understand.
676
00:39:34,440 --> 00:39:36,920
Pei, I will take my leave.
677
00:39:39,520 --> 00:39:40,160
Chuan,
678
00:39:41,520 --> 00:39:42,560
during the assembly tomorrow morning,
679
00:39:43,080 --> 00:39:45,150
Father may appoint you
to oversee military affairs
680
00:39:45,150 --> 00:39:45,840
in the Northwest.
681
00:39:46,000 --> 00:39:47,120
You mustn't agree directly.
682
00:39:47,200 --> 00:39:48,400
Keep rejecting the offer.
683
00:39:48,840 --> 00:39:50,880
After Qin Lin goes with you
to the front lines,
684
00:39:51,080 --> 00:39:53,120
you mustn't let anyone know
he's associated with you.
685
00:39:53,200 --> 00:39:55,200
Arrange for him to stay
in the military camp secretly.
686
00:39:56,400 --> 00:39:57,560
After planning for so long,
687
00:39:57,640 --> 00:39:59,040
we can't let others benefit
from our efforts.
688
00:39:59,200 --> 00:40:01,280
Rong, don't worry.
I'll handle it properly.
689
00:40:01,920 --> 00:40:03,520
I'll go get prepared now.
690
00:40:03,680 --> 00:40:04,240
Go ahead.
691
00:40:07,120 --> 00:40:07,920
Chuan,
692
00:40:12,560 --> 00:40:15,320
don't personally escort Miss Qin later.
693
00:40:15,800 --> 00:40:16,720
Send someone else to do it.
694
00:40:17,000 --> 00:40:18,720
You have more important matters
to attend to.
695
00:40:19,240 --> 00:40:21,800
Rong, why do you
always treat me like a child?
696
00:40:22,880 --> 00:40:23,440
You...
697
00:40:24,120 --> 00:40:25,440
I know. I'm off.
698
00:40:39,440 --> 00:40:40,600
Are you worried
699
00:40:41,160 --> 00:40:43,280
that Li Chuan and Qin Zhenzhen
will get together again?
700
00:40:46,360 --> 00:40:47,360
Are you not worried?
701
00:40:52,040 --> 00:40:55,240
They have indeed
met earlier than expected
702
00:40:56,400 --> 00:40:58,240
and it's uncertain
what might happen next.
703
00:40:59,160 --> 00:41:00,880
Li Chuan and Qin Zhenzhen
704
00:41:00,960 --> 00:41:02,640
met a year later in the past.
705
00:41:03,320 --> 00:41:05,440
When Her Majesty was selecting
consorts for the Crown Prince,
706
00:41:05,720 --> 00:41:07,200
Shangguan Ya was the primary consort
707
00:41:07,200 --> 00:41:08,440
and Qin Zhenzhen
was a secondary consort.
708
00:41:09,080 --> 00:41:10,000
The other three
709
00:41:10,120 --> 00:41:11,920
were selected from different families.
710
00:41:12,400 --> 00:41:13,040
Yes.
711
00:41:15,120 --> 00:41:18,120
Initially, Chuan was unwilling,
712
00:41:19,160 --> 00:41:20,680
but after being scolded many times,
713
00:41:24,520 --> 00:41:26,200
it was under my persuasion
714
00:41:27,360 --> 00:41:28,600
that he agreed to the marriage.
715
00:41:30,240 --> 00:41:31,560
However, it was from that time onward
716
00:41:32,000 --> 00:41:33,880
that Chuan became less like a youth.
717
00:41:34,600 --> 00:41:38,280
He became more reserved, calm,
718
00:41:39,560 --> 00:41:41,960
and dignified in his demeanor
when handling things.
719
00:41:44,880 --> 00:41:46,360
It was only because Qin Lin
had military power
720
00:41:47,000 --> 00:41:50,200
that Mother placed Qin Zhenzhen
in the Eastern Palace.
721
00:41:50,920 --> 00:41:52,320
However, she came
from a humble background,
722
00:41:53,400 --> 00:41:56,720
so initially,
she wasn't favored by the Crown Prince.
723
00:41:57,440 --> 00:41:58,640
Additionally,
724
00:41:59,080 --> 00:42:00,560
her stubborn nature
725
00:42:00,840 --> 00:42:03,200
led her to face bullying
in the Eastern Palace.
726
00:42:04,240 --> 00:42:07,120
I heard that her servants withheld
her winter coal allowance
727
00:42:07,280 --> 00:42:08,360
and embezzled her monthly stipend,
728
00:42:09,240 --> 00:42:10,480
but she never complained.
729
00:42:12,200 --> 00:42:13,280
It wasn't until later,
730
00:42:14,680 --> 00:42:16,400
when two concubines
in the Eastern Palace
731
00:42:16,400 --> 00:42:17,520
began to frame each other...
732
00:42:18,160 --> 00:42:18,960
Your Highness,
733
00:42:19,560 --> 00:42:21,160
the physicians have been warned
734
00:42:21,640 --> 00:42:23,360
and are afraid to treat you.
735
00:42:23,560 --> 00:42:25,040
Your health is so fragile,
736
00:42:25,040 --> 00:42:26,840
why did you still jump into the lake
to save someone?
737
00:42:28,440 --> 00:42:29,320
Ling, don't worry.
738
00:42:31,080 --> 00:42:32,000
I'm fine.
739
00:42:33,000 --> 00:42:36,960
After that,
her maid Ling came to see me.
740
00:42:37,080 --> 00:42:37,880
Mr. Pei.
741
00:42:38,280 --> 00:42:40,240
Please save my miss.
742
00:42:41,840 --> 00:42:42,560
Get up first.
743
00:42:43,080 --> 00:42:44,000
What happened to Zhen?
744
00:42:49,880 --> 00:42:52,880
It's just some trivial jealousy
and rivalry among the concubines.
745
00:42:53,720 --> 00:42:54,760
No need for you to be involved...
746
00:42:54,760 --> 00:42:56,600
How can you say
it's just some trivial jealousy?
747
00:42:57,520 --> 00:42:59,000
She nearly died.
748
00:43:01,560 --> 00:43:02,320
Your Highness,
749
00:43:02,960 --> 00:43:05,320
as a husband,
even if you don't love her,
750
00:43:05,480 --> 00:43:07,080
you should at least
not treat her harshly.
751
00:43:08,560 --> 00:43:09,320
Moreover,
752
00:43:09,920 --> 00:43:11,840
Qin Lin is still risking his life
on the front lines for you.
753
00:43:13,320 --> 00:43:14,600
And please don't forget
754
00:43:15,480 --> 00:43:17,040
that she nearly lost her life
755
00:43:17,040 --> 00:43:18,160
to save your Crown Princess.
756
00:43:20,560 --> 00:43:21,200
Alright.
757
00:43:22,880 --> 00:43:23,920
I will go.
758
00:43:24,880 --> 00:43:25,640
Pei Wenxuan,
759
00:43:27,080 --> 00:43:28,000
it was you
760
00:43:28,760 --> 00:43:30,040
who personally presented your beloved
761
00:43:30,040 --> 00:43:31,320
to Chuan.
762
00:43:38,280 --> 00:43:41,960
♪Who gazes at the sky from afar?♪
763
00:43:42,040 --> 00:43:45,440
♪Who gazes at the sky from afar?♪
764
00:43:45,520 --> 00:43:48,840
♪In the night's chill breeze♪
765
00:43:48,960 --> 00:43:52,280
♪What is she singing for?♪
766
00:43:52,480 --> 00:43:55,760
♪The wind caresses the hills♪
767
00:43:55,920 --> 00:43:59,200
♪The wind causes ripples on calm water♪
768
00:43:59,330 --> 00:44:05,000
♪Moonlight graces passing souls♪
769
00:44:33,960 --> 00:44:37,120
♪Her steps get slower and slower♪
770
00:44:37,240 --> 00:44:40,520
♪She's trod a long path♪
771
00:44:40,760 --> 00:44:44,000
♪Memories lost then found♪
772
00:44:44,280 --> 00:44:47,400
♪Gazing idly as clouds roll by♪
773
00:44:47,720 --> 00:44:50,800
♪She holds a red candle♪
774
00:44:51,160 --> 00:44:54,440
♪To brave the thick fog♪
775
00:44:54,600 --> 00:44:57,880
♪Life can be bitter sometimes♪
776
00:44:58,160 --> 00:45:01,400
♪Experience it with grace♪
777
00:45:01,560 --> 00:45:04,840
♪Like a fleeting dream♪
778
00:45:05,000 --> 00:45:08,320
♪Like a fleeting dream♪
779
00:45:08,480 --> 00:45:14,400
♪Neither warmth nor cold will last♪
780
00:45:15,520 --> 00:45:18,640
♪Like a fleeting dream♪
781
00:45:18,920 --> 00:45:22,160
♪Like a fleeting dream♪
782
00:45:22,280 --> 00:45:28,240
♪The moon is reflected in her eyes♪
783
00:45:57,120 --> 00:46:03,080
♪In her gaze,
the unwavering faith remains♪
55692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.