Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,816 --> 00:01:07,818
I am the Whistler,
2
00:01:07,901 --> 00:01:10,153
and I know
many strange tales,
3
00:01:10,237 --> 00:01:12,739
many secrets hidden
in the hearts of men and women
4
00:01:12,823 --> 00:01:14,491
who have stepped
into the shadows.
5
00:01:14,575 --> 00:01:18,245
Tonight, I am keeping
a strange rendezvous.
6
00:01:19,538 --> 00:01:21,373
Here is a strange man,
7
00:01:21,456 --> 00:01:24,167
formed in God's image,
according to the Bible.
8
00:01:24,251 --> 00:01:26,795
But how far is
"image" from "mirage"?
9
00:01:26,878 --> 00:01:28,755
The two words sound alike.
10
00:01:28,839 --> 00:01:30,799
This man looks like all others,
11
00:01:30,882 --> 00:01:33,343
but what separates him
from his fellows?
12
00:01:33,427 --> 00:01:35,762
It cannot be seen
by the naked eye.
13
00:02:03,707 --> 00:02:05,292
His name is William Everest,
14
00:02:05,417 --> 00:02:07,294
and he is a man
with a ghastly mission,
15
00:02:07,377 --> 00:02:08,670
which will not let him rest
16
00:02:08,754 --> 00:02:10,922
until it is successfully
accomplished.
17
00:02:11,006 --> 00:02:14,468
But the best-laid plans
which men sometimes make
18
00:02:14,551 --> 00:02:16,511
have a habit of going astray.
19
00:02:16,595 --> 00:02:19,306
Whether in this case
for good or evil,
20
00:02:19,389 --> 00:02:22,267
only the events of
this night can foretell.
21
00:02:29,900 --> 00:02:31,610
Did it hit you, bud?
22
00:02:31,693 --> 00:02:33,195
I seen it
Just missed him.
23
00:02:33,278 --> 00:02:34,946
Must have conked his head
on this lamppost or something.
24
00:02:35,030 --> 00:02:36,782
Shall we call an ambulance?
25
00:02:36,865 --> 00:02:38,950
No, no, no.
Don't call. I'm all right.
26
00:02:39,076 --> 00:02:41,078
You must have given yourself
a heck of a whack there, fella.
27
00:02:41,161 --> 00:02:42,162
Oh, it's nothing. It's nothing.
28
00:02:42,245 --> 00:02:44,623
- Are you sure you're all right?
- Oh, quite.
29
00:02:44,706 --> 00:02:46,208
I seen half the
licence number, mister
30
00:02:46,291 --> 00:02:48,377
Maybe you wanna sue him
or something? It's 2-V-6...
31
00:02:48,460 --> 00:02:49,753
It's all right.
Thank you. Thank you.
32
00:02:49,836 --> 00:02:51,463
Well, I never.
33
00:02:51,546 --> 00:02:53,215
Huh. Put yourself
out for some people,
34
00:02:53,298 --> 00:02:54,549
and you don't even rate
a "thank you".
35
00:02:54,633 --> 00:02:55,676
Or maybe he's still punch-drunk
36
00:02:55,759 --> 00:02:57,803
from that bump on the head
he gave himself or something.
37
00:03:00,138 --> 00:03:01,348
He hesitated.
38
00:03:01,431 --> 00:03:03,517
A thought must have
run through his mind.
39
00:03:03,600 --> 00:03:05,769
It took no longer
than a second or two,
40
00:03:05,852 --> 00:03:07,896
yet whose destiny may
have been changed
41
00:03:07,979 --> 00:03:10,691
by this sudden impulse,
which took William Everest
42
00:03:10,774 --> 00:03:12,651
through the door
of this little café
43
00:03:12,734 --> 00:03:14,361
down here
in Greenwich Village?
44
00:03:14,444 --> 00:03:17,823
And how will the fate of
William Everest himself be affected?
45
00:03:21,785 --> 00:03:24,204
Good evening. Table, sir?
46
00:03:36,717 --> 00:03:38,176
- Gin.
- Again?
47
00:03:38,260 --> 00:03:40,011
Oh, Jean's just good
because the girls
48
00:03:40,095 --> 00:03:42,264
play for their lunches
down the store every day.
49
00:03:42,347 --> 00:03:43,849
She gets all that practice.
50
00:03:43,932 --> 00:03:45,892
Haven't had to buy
a lunch for two weeks.
51
00:03:45,976 --> 00:03:47,769
You'll be sorry when
all that free food
52
00:03:47,853 --> 00:03:49,354
starts showing itself
around the hips.
53
00:03:49,438 --> 00:03:51,648
Fourteen.
54
00:03:53,900 --> 00:03:55,986
Two-fifty. Play another?
55
00:03:56,069 --> 00:03:57,821
Uh-uh.
We oughta get going.
56
00:03:58,029 --> 00:04:00,323
- Let me tell your fortune.
- No, thank you.
57
00:04:00,449 --> 00:04:02,451
I like to come up
on mine gradually.
58
00:04:02,534 --> 00:04:04,578
Makes it that much
more interesting.
59
00:04:04,661 --> 00:04:05,704
How about you, Charlie?
60
00:04:06,204 --> 00:04:09,291
Save it.
I know my fortune already.
61
00:04:15,797 --> 00:04:17,048
Think I'll tell his.
62
00:04:17,466 --> 00:04:18,425
Whose?
63
00:04:18,508 --> 00:04:20,510
The good-looking man
over at the bar.
64
00:04:22,554 --> 00:04:24,598
- Know him?
- Never saw him before in my life.
65
00:04:30,854 --> 00:04:32,314
Mmm. That doesn't
look so good.
66
00:04:32,397 --> 00:04:33,356
Death.
67
00:04:36,401 --> 00:04:37,736
What does it say?
68
00:04:37,819 --> 00:04:39,279
Within twenty-four hours.
69
00:04:50,665 --> 00:04:52,209
There's that card again.
70
00:04:57,839 --> 00:04:59,382
Within twenty-four hours.
71
00:04:59,591 --> 00:05:01,176
Ah, come on.
Let's go to a movie.
72
00:05:01,676 --> 00:05:02,552
What shall I do?
73
00:05:02,636 --> 00:05:04,721
Oh, don't be ridiculous, darling.
74
00:05:04,805 --> 00:05:07,182
You're not taking this little
parlour game seriously?
75
00:05:07,474 --> 00:05:08,767
Oh, I know it's silly, but...
76
00:05:08,850 --> 00:05:10,852
It's not only silly,
it's childish.
77
00:05:15,357 --> 00:05:16,316
He's going.
78
00:05:16,441 --> 00:05:19,194
Only to another bar.
I'll bet you on that.
79
00:05:19,277 --> 00:05:20,487
Well, where are you going?
80
00:05:20,570 --> 00:05:22,030
Somebody should
tell him something.
81
00:05:22,113 --> 00:05:24,699
Oh, for heaven sakes, Jean,
you're acting like a schoolkid.
82
00:05:24,783 --> 00:05:26,451
"Somebody should
tell him something."
83
00:05:26,535 --> 00:05:27,661
He'd think you were crazy.
84
00:05:27,744 --> 00:05:29,246
Or just trying to pick up
an acquaintance.
85
00:05:29,329 --> 00:05:31,540
- It wouldn't be ladylike.
- I know, but the cards...
86
00:05:31,623 --> 00:05:34,376
Oh, forget it. He's going
out of that door and out of our lives.
87
00:05:34,459 --> 00:05:36,336
Never even came in them.
88
00:05:36,419 --> 00:05:38,505
Jean, don't be a fool.
Come back here!
89
00:05:38,922 --> 00:05:42,217
Whaddaya know?
She sure takes her cards seriously.
90
00:05:42,300 --> 00:05:44,803
She's got too much imagination
for her own good.
91
00:05:44,886 --> 00:05:46,930
Oh, don't worry about it.
So, she tells him,
92
00:05:47,013 --> 00:05:48,557
he thinks she's
a first-class screwball,
93
00:05:48,640 --> 00:05:49,683
and then it's all over.
94
00:06:07,367 --> 00:06:09,452
Please, sir. I, er... Well...
95
00:06:09,536 --> 00:06:11,663
I beg your pardon, but two times
the same thing happened.
96
00:06:11,746 --> 00:06:13,373
- I just had to...
- I beg your pardon?
97
00:06:13,456 --> 00:06:16,418
Well, it was the cards. Both times,
the cards said the same thing.
98
00:06:16,501 --> 00:06:17,752
You think I'm ridiculous.
99
00:06:17,836 --> 00:06:19,462
Well, I'd say instead, original.
100
00:06:19,546 --> 00:06:21,172
If you think I'm trying
to make your acquaintance,
101
00:06:21,256 --> 00:06:24,467
- you're very much mistaken.
- Well, I'm disappointed.
102
00:06:24,551 --> 00:06:27,429
Well, I felt I had to tell you,
for your own good.
103
00:06:27,512 --> 00:06:29,639
Well, I'd be very grateful
for your concern
104
00:06:29,723 --> 00:06:31,182
if I knew the reason for it.
105
00:06:31,266 --> 00:06:34,519
- Well, I told you.
- Oh, so you did. But what?
106
00:06:34,603 --> 00:06:35,812
The cards.
107
00:06:35,896 --> 00:06:38,064
Cards? What cards?
108
00:06:38,148 --> 00:06:40,734
You're laughing at me. I...
I don't blame you, but...
109
00:06:40,817 --> 00:06:43,570
You see, I was telling
your fortune in that café.
110
00:06:43,653 --> 00:06:47,282
Oh, playing cards.
I see.
111
00:06:47,574 --> 00:06:49,117
Did my fortune amuse you?
112
00:06:50,410 --> 00:06:51,953
It frightened me.
113
00:06:52,037 --> 00:06:53,330
Why?
114
00:06:53,747 --> 00:06:55,332
Well, I thought
I should tell you...
115
00:06:55,415 --> 00:06:56,833
What did the cards say?
116
00:06:56,917 --> 00:06:58,501
Well, they said...
117
00:06:58,627 --> 00:07:00,045
Well, what did they say?
118
00:07:00,128 --> 00:07:02,422
That you're in very grave danger
for the next twenty-four hours.
119
00:07:02,505 --> 00:07:04,966
Two times, one after the other,
it said the same thing,
120
00:07:05,050 --> 00:07:07,802
and I shuffled the cards
very well, too.
121
00:07:08,845 --> 00:07:11,014
Does that suggest
something to you,
122
00:07:11,097 --> 00:07:12,974
or warn you of someone, perhaps?
123
00:07:13,808 --> 00:07:15,477
It suggests...
124
00:07:15,560 --> 00:07:18,063
nothing and warns me
of absolutely no-one.
125
00:07:18,146 --> 00:07:20,273
Well, please, just the same,
126
00:07:20,357 --> 00:07:23,068
take care of yourself
the next twenty-four hours.
127
00:07:23,151 --> 00:07:24,611
Maybe, er...
128
00:07:24,694 --> 00:07:27,280
Maybe you'll be
kind enough to help me.
129
00:07:27,572 --> 00:07:28,698
Aren't you well?
130
00:07:28,823 --> 00:07:30,033
I...
131
00:07:30,575 --> 00:07:31,368
I'm sorry.
132
00:07:31,451 --> 00:07:33,662
I had a little accident, and I...
I'm all right.
133
00:07:33,745 --> 00:07:35,372
It's just that I'm kind of dizzy.
134
00:07:35,455 --> 00:07:37,499
Oh, come on over here
and sit down.
135
00:07:37,582 --> 00:07:39,209
The owner of this car
won't object, I'm sure.
136
00:07:39,292 --> 00:07:40,502
Let's go in here.
137
00:07:48,134 --> 00:07:49,386
Feel any better?
138
00:07:49,636 --> 00:07:51,429
Oh, I'm all right.
139
00:07:51,513 --> 00:07:53,139
Still a little shaky.
140
00:07:53,598 --> 00:07:54,683
A little.
141
00:07:54,891 --> 00:07:56,893
- Would a doctor...
- No, no.
142
00:07:57,769 --> 00:07:58,937
It's just that...
143
00:08:00,271 --> 00:08:02,482
Well, I'm ashamed
to admit it, but...
144
00:08:02,565 --> 00:08:05,235
I don't seem to be able
to remember my name.
145
00:08:06,653 --> 00:08:08,405
Stupid of me, isn't it?
146
00:08:08,530 --> 00:08:11,032
I hope you're not injured more
than you're willing to admit.
147
00:08:11,116 --> 00:08:13,910
No, it's...
Outside of a little density,
148
00:08:13,994 --> 00:08:15,912
I feel as well as I ever have.
149
00:08:15,996 --> 00:08:17,914
I stopped in that bar
over there for a drink
150
00:08:17,998 --> 00:08:20,208
and thought it would
sorta clear my head, but...
151
00:08:20,291 --> 00:08:21,793
And it failed?
152
00:08:21,876 --> 00:08:23,420
Afraid so.
153
00:08:23,503 --> 00:08:26,172
You remember nothing
about yourself at all?
154
00:08:27,090 --> 00:08:29,884
Well, only that
I had someone to see
155
00:08:29,968 --> 00:08:32,429
and something
very important to do.
156
00:08:32,512 --> 00:08:34,723
But, who and what?
157
00:08:35,056 --> 00:08:36,683
Maybe you have
something in your pockets
158
00:08:36,766 --> 00:08:38,685
that would tell us
who you are.
159
00:08:38,768 --> 00:08:41,563
Oh, I doubt it, or I'd
have known it by now.
160
00:08:41,646 --> 00:08:43,440
Well, let's look at them.
161
00:08:44,190 --> 00:08:45,900
Come on, please.
162
00:08:46,192 --> 00:08:47,444
Very well.
163
00:08:49,195 --> 00:08:51,573
Gee, I wonder
what's taking Jean so long.
164
00:08:51,656 --> 00:08:53,199
Well, he's a pretty
good-looking guy.
165
00:08:53,283 --> 00:08:54,826
Maybe Jean's gone into details.
166
00:08:54,909 --> 00:08:56,703
You'd better get
the check, Charlie.
167
00:08:57,620 --> 00:08:58,830
Waitress.
168
00:09:00,373 --> 00:09:01,958
Well, that's the lot.
169
00:09:02,667 --> 00:09:06,212
Cigarette lighter,
doctor's prescription,
170
00:09:06,296 --> 00:09:08,840
and an order
for a birthday cake.
171
00:09:08,923 --> 00:09:11,760
Receipt for two dozen
American Beauty roses.
172
00:09:11,843 --> 00:09:14,429
A Canadian dollar with a...
173
00:09:14,512 --> 00:09:16,431
licence number pencilled in.
174
00:09:16,514 --> 00:09:17,766
A key.
175
00:09:18,558 --> 00:09:21,519
And a railroad schedule
with Woodville checked off.
176
00:09:24,606 --> 00:09:26,274
Doesn't mean
very much, does it?
177
00:09:26,357 --> 00:09:27,400
Um...
178
00:09:28,443 --> 00:09:31,029
- Well, there's a name on this one.
- Yes?
179
00:09:31,112 --> 00:09:34,032
Two dozen
American Beauty roses to...
180
00:09:34,157 --> 00:09:35,617
"Constantine...
181
00:09:35,700 --> 00:09:37,744
"Constantine Ivaneska,
Civic Theatre."
182
00:09:37,827 --> 00:09:40,163
- Well, that's marvellous.
- It is?
183
00:09:40,246 --> 00:09:41,790
Well, of course.
Don't you see?
184
00:09:41,873 --> 00:09:43,124
You must have
sent these roses,
185
00:09:43,208 --> 00:09:44,959
and the lady's probably
a friend of yours,
186
00:09:45,043 --> 00:09:46,211
and all we have to do
is visit her,
187
00:09:46,294 --> 00:09:48,671
and it'll all be
straightened out in no time.
188
00:09:48,755 --> 00:09:51,091
I'd have thought of that myself
if I'd had my wits about me.
189
00:09:51,174 --> 00:09:53,093
Each one of these probably
tell us something about you.
190
00:09:53,176 --> 00:09:55,178
All we have to do
is track them down.
191
00:09:55,637 --> 00:09:58,681
You know, you're as ingenious
as you are beautiful and kind.
192
00:10:02,769 --> 00:10:04,604
- What...?
- Oh, I hope you don't mind.
193
00:10:04,687 --> 00:10:07,190
My friend was ill,
and we came in here to rest.
194
00:10:07,273 --> 00:10:09,651
Oh, okay.
Can I drop you someplace?
195
00:10:09,734 --> 00:10:11,111
Well, Civic Theatre?
196
00:10:11,194 --> 00:10:12,237
I'm going right past there.
197
00:10:12,320 --> 00:10:14,364
- Oh, thank you.
- Thanks ever so much.
198
00:10:45,520 --> 00:10:47,689
We'll go round
the stage door, George.
199
00:10:47,772 --> 00:10:49,274
Sure... Why are you
calling me that?
200
00:10:49,357 --> 00:10:50,567
Well, it'll have to do
till we find out
201
00:10:50,650 --> 00:10:52,026
what your real name is.
202
00:11:08,459 --> 00:11:10,253
Wait a minute.
You can't go in there.
203
00:11:10,336 --> 00:11:11,796
- We'd like to see...
- Let me handle this.
204
00:11:11,880 --> 00:11:13,756
We must see
Constantine Ivaneska.
205
00:11:13,840 --> 00:11:15,550
- She's on the stage.
- We'll wait inside.
206
00:11:15,633 --> 00:11:17,260
Not so fast, young lady.
207
00:11:18,094 --> 00:11:19,888
Are you friends
of Miss Ivaneska?
208
00:11:19,971 --> 00:11:21,264
Oh, but the best.
209
00:11:21,973 --> 00:11:24,017
She didn't say nothin'
about expecting you.
210
00:11:24,142 --> 00:11:26,394
Oh, we wanted
to surprise her.
211
00:11:28,188 --> 00:11:30,315
Yes, I'm sure she would
get a kick out of it.
212
00:11:32,692 --> 00:11:34,235
You certainly
know your way around.
213
00:11:34,319 --> 00:11:36,988
You can't live in New York
long in ignorance.
214
00:11:37,739 --> 00:11:39,073
There it is.
215
00:11:45,205 --> 00:11:46,372
Who would you like to see?
216
00:11:46,456 --> 00:11:48,666
Oh, we're friends of Constantine's.
217
00:11:48,750 --> 00:11:51,544
Yes, ma'am. Miss Constantine's
on the stage right now,
218
00:11:51,628 --> 00:11:53,171
but she'll be
coming along very soon.
219
00:11:53,254 --> 00:11:55,340
- Well, we'll wait inside.
- Yes, ma'am.
220
00:12:02,180 --> 00:12:04,182
Remember this place
at all, George?
221
00:12:04,766 --> 00:12:06,017
- George?
- What?
222
00:12:06,100 --> 00:12:07,727
Do you remember
this place at all?
223
00:12:07,810 --> 00:12:09,395
I don't think so.
224
00:12:09,479 --> 00:12:11,147
Well, Miss Ivaneska
will be here in a minute.
225
00:12:11,231 --> 00:12:12,690
I hear she's very beautiful.
226
00:12:12,774 --> 00:12:13,775
Is she?
227
00:12:13,858 --> 00:12:15,235
I'm sure you'll remember her.
228
00:12:15,318 --> 00:12:17,153
I doubt a man could forget.
229
00:12:19,364 --> 00:12:20,907
Flotilda...
230
00:12:21,532 --> 00:12:24,327
Who are you?
What... What can I do for you?
231
00:12:24,410 --> 00:12:26,204
- Are you Constantine Ivaneska?
- Yes.
232
00:12:26,287 --> 00:12:28,289
Oh, well, here's a friend of yours.
233
00:12:30,291 --> 00:12:31,751
What is this, a joke?
234
00:12:31,834 --> 00:12:33,086
You don't know him?
235
00:12:33,461 --> 00:12:34,545
No.
236
00:12:35,255 --> 00:12:36,547
Are you playing a game?
237
00:12:38,216 --> 00:12:41,219
- Don't you recognise her, George?
- Nn-nnn.
238
00:12:41,344 --> 00:12:43,930
Will you please explain
this extraordinary conduct?
239
00:12:44,013 --> 00:12:45,723
How did you
get by the doorman?
240
00:12:45,848 --> 00:12:48,434
- Bribery.
- But... But why?
241
00:12:48,518 --> 00:12:50,520
My friend thought I knew you.
242
00:12:51,312 --> 00:12:54,190
The more you explain, the...
the less I understand.
243
00:12:54,274 --> 00:12:57,151
Well, you see, George
had an accident, and, well...
244
00:12:57,235 --> 00:12:59,362
Oh, now I understand.
245
00:12:59,779 --> 00:13:02,865
I'm sorry, but I cannot
be of any help to you.
246
00:13:02,949 --> 00:13:06,160
I'm positive that this gentleman
and I do not know each other.
247
00:13:06,286 --> 00:13:07,537
Flotilda, where have you been?
248
00:13:07,620 --> 00:13:09,205
I've been fixing
the flowers.
249
00:13:09,289 --> 00:13:10,290
Well, help me dress.
250
00:13:10,373 --> 00:13:11,958
Those roses.
Who sent them?
251
00:13:13,167 --> 00:13:15,295
Young lady,
you're becoming tiresome.
252
00:13:15,420 --> 00:13:17,922
They were sent to me
by my fiance.
253
00:13:18,006 --> 00:13:19,716
And now, if you'll forgive me,
I must dress.
254
00:13:20,508 --> 00:13:21,426
Good night.
255
00:13:21,509 --> 00:13:23,177
Thank you
for your kindness.
256
00:13:51,247 --> 00:13:52,540
Good evening, Mr Reynolds.
257
00:13:52,623 --> 00:13:54,292
Miss Ivaneska's
in her dressing room.
258
00:13:54,375 --> 00:13:56,794
I'm sure she'll
be out very shortly.
259
00:13:56,878 --> 00:13:58,588
- George.
- Yes?
260
00:13:58,671 --> 00:14:00,006
Are you sure,
261
00:14:00,131 --> 00:14:02,425
very sure you don't
remember that woman?
262
00:14:02,925 --> 00:14:05,053
Oh, believe me, I'm not
trying to be funny.
263
00:14:05,136 --> 00:14:07,555
I'm more anxious to find out
who I am than you are.
264
00:14:07,638 --> 00:14:09,474
- I know, but...
- But what?
265
00:14:10,683 --> 00:14:12,018
Guess we'll just have to try
266
00:14:12,101 --> 00:14:14,354
running down
one of the other articles.
267
00:14:17,482 --> 00:14:18,983
My doctor's prescription.
268
00:14:19,067 --> 00:14:20,651
It hasn't any patient's name on it.
269
00:14:20,735 --> 00:14:22,945
It has my doctor's
name and address.
270
00:14:23,071 --> 00:14:24,739
Perhaps we should have
tried that first.
271
00:14:24,822 --> 00:14:26,574
Might have saved us
a lot of trouble.
272
00:14:26,657 --> 00:14:27,825
It might have.
273
00:14:33,247 --> 00:14:34,290
Taxi.
274
00:14:36,751 --> 00:14:38,294
- Where to?
- Oh, what is that address?
275
00:14:38,378 --> 00:14:40,088
- Er, 29 Dexter Street.
- Got it?
276
00:14:40,171 --> 00:14:41,464
Okay.
277
00:15:00,566 --> 00:15:03,111
I overshot the place, mister.
I'll back up if you want me to.
278
00:15:03,194 --> 00:15:04,904
No, just wait here, please.
279
00:15:11,327 --> 00:15:12,912
Oh, there it is.
280
00:15:12,995 --> 00:15:14,747
Hello, little lady.
281
00:15:14,831 --> 00:15:17,667
- My, what a pretty kitten.
- Her name is Fritzi.
282
00:15:17,750 --> 00:15:20,670
It's number 29 all right,
but there's no doctor's office there.
283
00:15:20,753 --> 00:15:23,047
Maybe the owner can tell us.
Shall I go with you?
284
00:15:23,131 --> 00:15:25,007
Don't bother. I see you've been
charmed away from me.
285
00:15:25,091 --> 00:15:26,634
I'll be back in a second.
286
00:15:38,271 --> 00:15:39,480
Anybody here?
287
00:15:41,691 --> 00:15:43,234
Anybody here?
288
00:15:49,866 --> 00:15:51,284
Good evening.
289
00:15:51,367 --> 00:15:53,661
Oh, good evening.
290
00:15:54,245 --> 00:15:58,124
Could you tell me where
I might find Dr Noel J Hendricks
291
00:15:58,207 --> 00:16:00,460
in this building
or in the neighbourhood?
292
00:16:00,543 --> 00:16:02,044
There is no doctor
in this building
293
00:16:02,128 --> 00:16:04,505
or within a radius
of four blocks from here.
294
00:16:04,922 --> 00:16:06,215
Are you certain?
295
00:16:06,299 --> 00:16:09,385
I have been in business
here for fifteen years.
296
00:16:09,469 --> 00:16:11,220
The neighbourhood is poor,
297
00:16:11,304 --> 00:16:13,514
and, to the poor,
doctors are a luxury.
298
00:16:13,598 --> 00:16:15,725
Well, I have a prescription here
that was...
299
00:16:15,808 --> 00:16:19,020
issued to a friend of mine by a
Dr Hendricks at this address.
300
00:16:19,145 --> 00:16:21,647
Isn't your friend able to say
exactly where he got it?
301
00:16:21,731 --> 00:16:23,774
Well, his memory was
affected by an accident.
302
00:16:23,858 --> 00:16:25,359
He's right out here.
303
00:16:32,200 --> 00:16:33,868
I know little girls
like ice cream.
304
00:16:33,951 --> 00:16:35,203
Oh, thank you.
305
00:16:35,286 --> 00:16:37,038
Will you look after
Fritzi, please?
306
00:16:37,121 --> 00:16:38,623
I'll take good care of her.
307
00:16:43,503 --> 00:16:45,963
Yes, I remember very well.
308
00:16:46,422 --> 00:16:49,050
I have a phenomenal
memory for faces.
309
00:16:49,759 --> 00:16:51,385
He was in here last week.
310
00:16:51,469 --> 00:16:52,762
Oh, you know him, then?
311
00:16:52,845 --> 00:16:55,097
No. He just came in
looking for a book.
312
00:16:55,765 --> 00:16:56,933
Did he buy one?
313
00:16:57,016 --> 00:16:58,851
No.
Just thumbed through it.
314
00:16:58,935 --> 00:17:01,187
"Interested in research,"
I think he said.
315
00:17:01,270 --> 00:17:02,563
Oh.
316
00:17:02,647 --> 00:17:04,106
Great many people
come in here
317
00:17:04,190 --> 00:17:05,942
just to browse around.
318
00:17:06,025 --> 00:17:08,110
Do you recall
the title of the book?
319
00:17:08,778 --> 00:17:11,656
It happens to be
a great favourite of mine.
320
00:17:19,497 --> 00:17:21,832
"Noel J. Hendricks, M.D."
321
00:17:21,916 --> 00:17:24,835
Why, that's the same name that's
printed on his prescription.
322
00:17:29,006 --> 00:17:32,552
Very strange
and most interesting.
323
00:17:32,843 --> 00:17:35,513
This man has been
dead for fifty years.
324
00:17:40,351 --> 00:17:42,728
Well, thank you for your trouble.
325
00:17:50,194 --> 00:17:51,821
Any luck?
326
00:17:51,904 --> 00:17:53,781
It looked so simple
at the beginning.
327
00:17:53,906 --> 00:17:55,992
Well, come on.
The taxi's waiting.
328
00:18:07,378 --> 00:18:08,588
Where to now, mister?
329
00:18:08,671 --> 00:18:10,089
- Just drive.
- Okay.
330
00:18:10,172 --> 00:18:12,300
Thank you for the
ice cream cone, mister.
331
00:18:15,303 --> 00:18:18,681
Fritzi! Oh, Fritzi!
332
00:18:18,764 --> 00:18:21,267
Oh, Fritzi!
333
00:18:25,521 --> 00:18:28,733
You've tired yourself
too much on my account.
334
00:18:28,983 --> 00:18:30,568
That's all right.
Maybe we should go home
335
00:18:30,651 --> 00:18:32,153
and try again
in the morning.
336
00:18:32,236 --> 00:18:35,740
Good idea, but I don't
remember where I live.
337
00:18:35,948 --> 00:18:37,366
I could go to the police.
338
00:18:37,450 --> 00:18:39,535
Oh, no. I feel too
responsible for you.
339
00:18:39,619 --> 00:18:40,745
But, er...
340
00:18:40,828 --> 00:18:42,872
I have room for you at home.
341
00:18:43,205 --> 00:18:46,542
Well, that's very kind,
but would it be proper?
342
00:18:46,626 --> 00:18:49,253
Quite all right. I share
the apartment with my sister.
343
00:18:49,337 --> 00:18:51,255
What's the address?
I'll tell the driver.
344
00:19:01,390 --> 00:19:04,226
Oh, my goodness.
It-It's about time. I...
345
00:19:04,310 --> 00:19:05,603
I've been worried.
346
00:19:05,686 --> 00:19:08,439
Well, I've been out
with Mr, er... George.
347
00:19:08,522 --> 00:19:09,982
Francie, I'd like to
have you meet George.
348
00:19:10,066 --> 00:19:11,484
How do you do?
349
00:19:11,692 --> 00:19:13,402
What have you
been up to, anyway?
350
00:19:13,486 --> 00:19:16,072
Well, it's all my fault your sister's
late in getting home, Miss Lang.
351
00:19:16,364 --> 00:19:18,449
She took compassion
on a poor wayfarer
352
00:19:18,532 --> 00:19:20,284
and tried to help him
find himself.
353
00:19:20,451 --> 00:19:22,828
George is the one at the bar
whose fortune I told.
354
00:19:23,162 --> 00:19:25,164
Yes, I know.
Did it take you half the night
355
00:19:25,247 --> 00:19:26,207
to tell him about it?
356
00:19:26,290 --> 00:19:29,210
I should've known you'd worry,
but I was worried, too.
357
00:19:29,293 --> 00:19:31,379
I'm glad you were at least
that considerate of me.
358
00:19:31,462 --> 00:19:33,297
Oh, worried about George,
I mean.
359
00:19:33,381 --> 00:19:35,633
Why, he looks as if he can
take care of himself.
360
00:19:35,716 --> 00:19:37,134
Well, that's just it.
He can't.
361
00:19:37,218 --> 00:19:39,011
Well, then it's about time
he learned.
362
00:19:39,095 --> 00:19:40,429
What your sister means...
363
00:19:40,680 --> 00:19:42,556
I seem to have forgotten
who I am.
364
00:19:42,890 --> 00:19:45,726
Forgotten?
Then who's George?
365
00:19:45,810 --> 00:19:47,353
Well, that's what I call him.
366
00:19:47,478 --> 00:19:48,688
You see, he was in an accident,
367
00:19:48,771 --> 00:19:50,189
and it left him kind of dazed.
368
00:19:50,272 --> 00:19:51,982
I've been trying to help him
find out who he is.
369
00:19:52,066 --> 00:19:54,694
We didn't realise
the time passed so quickly.
370
00:19:55,069 --> 00:19:57,071
If I'd known you were
going to be worried, I...
371
00:19:57,154 --> 00:19:59,031
I wouldn't have let her
stay out so late.
372
00:19:59,240 --> 00:20:02,159
Oh, it.. It's all right,
now that you're here.
373
00:20:02,243 --> 00:20:04,120
But, you see,
Jean means a lot to me.
374
00:20:04,203 --> 00:20:05,705
It's very understandable.
375
00:20:05,955 --> 00:20:07,123
Then you, er...
376
00:20:07,206 --> 00:20:08,541
really don't
know who you are?
377
00:20:08,624 --> 00:20:09,709
No.
378
00:20:09,959 --> 00:20:13,003
I've asked George
to spend the night here.
379
00:20:13,087 --> 00:20:15,297
Well, you couldn't
let a little dog wander
380
00:20:15,381 --> 00:20:17,091
around the street
all night, could you?
381
00:20:17,174 --> 00:20:19,427
I suggested to your sister
I could go to the police.
382
00:20:19,510 --> 00:20:20,636
Oh, I wouldn't hear of it.
383
00:20:20,720 --> 00:20:23,222
Oh, you're welcome to stay,
Mr, er...?
384
00:20:23,305 --> 00:20:25,808
"George," I guess it'll have
to be for the time being.
385
00:20:25,891 --> 00:20:28,144
But I'm afraid you'll have
to sleep on the couch.
386
00:20:28,227 --> 00:20:29,854
Well, that's very kind.
Thank you.
387
00:20:29,937 --> 00:20:32,148
Please sit down now
and make yourself comfortable.
388
00:20:32,231 --> 00:20:35,025
- I've got some coffee on the stove.
- Thank you.
389
00:20:37,194 --> 00:20:38,404
Francie didn't mean
to be rude.
390
00:20:38,487 --> 00:20:40,114
She's really very nice.
391
00:20:40,197 --> 00:20:41,991
She's your sister, isn't she?
392
00:20:42,283 --> 00:20:43,993
You do say nice things.
393
00:20:44,076 --> 00:20:45,536
Well, you provoke them.
394
00:20:47,121 --> 00:20:49,165
That lighter, a few papers,
and some money
395
00:20:49,248 --> 00:20:50,666
was all he had in his pockets.
396
00:20:50,750 --> 00:20:53,002
Must be pretty expensive
if the diamonds are real.
397
00:20:53,085 --> 00:20:55,045
- 'Course they're real.
- How do you know?
398
00:20:55,129 --> 00:20:57,590
Well, you're not the sort
of person to pretend.
399
00:20:57,673 --> 00:20:59,133
You do say nice things.
400
00:20:59,216 --> 00:21:01,218
Hey. There's something
engraved on the bottom.
401
00:21:01,302 --> 00:21:02,970
- Initials.
- Let's see.
402
00:21:05,639 --> 00:21:07,308
No, they don't mean a thing.
403
00:21:09,435 --> 00:21:11,645
"C.C. to J.C."
404
00:21:11,896 --> 00:21:14,356
Why, that's more of a clue
than we've had all evening.
405
00:21:14,607 --> 00:21:15,941
Here, I've been
calling you George,
406
00:21:16,025 --> 00:21:19,153
and your name's probably
Jim or Jack or Joe.
407
00:21:19,862 --> 00:21:22,114
- Is it?
- I wouldn't know.
408
00:21:22,198 --> 00:21:24,158
I'm going to bed.
Coming, Jean?
409
00:21:24,241 --> 00:21:27,036
I want to get a blanket
and a pillow for George.
410
00:21:27,244 --> 00:21:28,287
I'll take care of the dishes.
411
00:21:28,370 --> 00:21:29,705
Oh, thank you.
412
00:21:30,456 --> 00:21:32,458
Time to go to sleep, Barney.
413
00:21:34,710 --> 00:21:35,961
Night.
414
00:21:39,215 --> 00:21:40,674
Night, George.
415
00:21:42,051 --> 00:21:43,385
Er... Kitchen?
416
00:21:43,469 --> 00:21:46,305
Oh, yes, in the sink,
if you please. And thank you.
417
00:21:46,388 --> 00:21:47,932
- Thank you.
- Good night.
418
00:22:13,457 --> 00:22:15,584
Oh, I didn't hear you come back.
419
00:22:15,668 --> 00:22:17,795
I'm sorry I startled you.
420
00:22:17,878 --> 00:22:19,255
I hope you sleep comfortably.
421
00:22:19,338 --> 00:22:21,090
I'm sure I shall.
422
00:22:21,382 --> 00:22:22,758
Don't bother with that.
423
00:22:23,008 --> 00:22:25,261
Well, good night.
424
00:22:25,594 --> 00:22:27,555
Pleasant dreams, Miss Lang.
425
00:22:28,013 --> 00:22:30,683
If I call you George,
you call me Jean.
426
00:22:31,308 --> 00:22:32,685
It's a privilege.
427
00:22:33,394 --> 00:22:34,979
Good night, Jean.
428
00:22:35,062 --> 00:22:36,522
Good night, George.
429
00:22:46,198 --> 00:22:49,660
Jean, Charlie asked me
to marry him tonight.
430
00:22:50,452 --> 00:22:51,745
You say something, Francie?
431
00:22:51,829 --> 00:22:53,706
Charlie proposed.
432
00:22:53,789 --> 00:22:55,499
Oh, darling!
433
00:22:55,583 --> 00:22:56,917
When are you
gonna be married?
434
00:22:57,001 --> 00:22:58,002
Oh, well, I, er...
435
00:22:58,085 --> 00:23:00,671
Francie, you accepted?
Charlie's a wonderful boy.
436
00:23:00,754 --> 00:23:03,340
He sure is, but I couldn't
leave you alone.
437
00:23:03,424 --> 00:23:05,301
Oh, don't be a goose.
438
00:23:05,384 --> 00:23:07,636
Besides, maybe I have
plans of my own.
439
00:23:08,512 --> 00:23:10,264
Jean, you won't do
anything foolish?
440
00:23:10,347 --> 00:23:12,099
Of course not.
441
00:23:12,182 --> 00:23:14,310
Why, you hardly know him.
442
00:23:15,352 --> 00:23:16,353
Who?
443
00:23:17,187 --> 00:23:19,815
I know you better
than you do yourself.
444
00:23:19,940 --> 00:23:22,151
Marriage isn't to be taken lightly.
445
00:23:22,234 --> 00:23:23,152
Yes, teacher.
446
00:23:23,235 --> 00:23:24,695
But he is charming,
isn't he?
447
00:23:24,778 --> 00:23:25,821
Yes.
448
00:23:25,905 --> 00:23:27,156
And good-looking.
449
00:23:27,448 --> 00:23:30,326
Yes, but
that isn't everything. It's...
450
00:23:30,409 --> 00:23:33,245
It's what a man is,
more than how he looks.
451
00:23:33,537 --> 00:23:34,788
I know.
452
00:23:35,539 --> 00:23:38,083
- What happened tonight?
- Oh, it was very exciting.
453
00:23:38,167 --> 00:23:39,126
Where'd you go?
454
00:23:39,209 --> 00:23:41,003
Well, first of all...
455
00:24:04,526 --> 00:24:06,570
Then we came home.
456
00:24:06,904 --> 00:24:08,822
- Francie?
- Mm-hmm?
457
00:24:08,906 --> 00:24:11,241
Would you help me?
About George?
458
00:24:11,492 --> 00:24:12,576
Uh-huh.
459
00:24:13,035 --> 00:24:14,703
I mean, take
the day off tomorrow.
460
00:24:14,787 --> 00:24:16,455
It's Saturday and
a half-day anyway.
461
00:24:16,580 --> 00:24:18,123
Well, what can I do?
462
00:24:18,332 --> 00:24:20,209
Well, those things
George had in his pockets.
463
00:24:20,292 --> 00:24:23,003
You could take some of them
and track them down. The, er...
464
00:24:23,087 --> 00:24:25,130
The cigarette lighter,
the doctor's prescription,
465
00:24:25,214 --> 00:24:26,882
and the order
for the birthday cake.
466
00:24:26,966 --> 00:24:29,259
Oh, you bring home
the strangest people.
467
00:24:29,635 --> 00:24:32,388
Oh, George isn't strange.
He's very nice.
468
00:24:32,721 --> 00:24:35,391
How would you feel if you
suddenly lost your memory?
469
00:24:35,474 --> 00:24:36,976
Pretty strange, I bet.
470
00:24:37,393 --> 00:24:39,019
All right, dear.
471
00:24:39,561 --> 00:24:42,064
And then we could meet
someplace in the afternoon and...
472
00:24:42,147 --> 00:24:43,440
compare notes.
473
00:24:44,483 --> 00:24:45,693
Francie...
474
00:25:39,788 --> 00:25:42,082
Well, who are you
going out to meet?
475
00:25:42,166 --> 00:25:44,460
- Clark Gable?
- I should be so lucky.
476
00:25:44,543 --> 00:25:45,794
Come on, I'm hungry.
477
00:25:45,878 --> 00:25:47,755
George looks too intelligent
to expect a girl
478
00:25:47,838 --> 00:25:50,632
to be so beautiful
at nine o'clock in the morning.
479
00:25:57,765 --> 00:25:59,349
Well, now!
480
00:25:59,433 --> 00:26:00,684
Smells good!
481
00:26:00,768 --> 00:26:03,604
Maybe you've got something
in that guy after all.
482
00:26:04,855 --> 00:26:05,814
Good morning.
483
00:26:07,775 --> 00:26:10,903
After walking about
half the night and waiting,
484
00:26:10,986 --> 00:26:13,614
I figured you'd both
be terribly hungry.
485
00:26:13,697 --> 00:26:15,824
I hope you'll forgive
the liberty I've taken.
486
00:26:15,908 --> 00:26:17,201
Gee, you make me
feel awfully guilty
487
00:26:17,284 --> 00:26:19,328
for leaving those dishes
in the sink last night.
488
00:26:19,411 --> 00:26:20,621
They're all taken care of.
489
00:26:20,704 --> 00:26:21,872
I told you he was nice.
490
00:26:21,955 --> 00:26:23,499
Nice?
He's miraculous.
491
00:26:23,582 --> 00:26:25,334
- May I?
- Thank you.
492
00:26:30,881 --> 00:26:33,092
Well, pile in.
What are we waiting for?
493
00:26:35,719 --> 00:26:37,930
"Our Father in Heaven,
494
00:26:38,013 --> 00:26:40,182
"we thank thee for this repast.
495
00:26:40,265 --> 00:26:42,935
"May we enjoy thy benefits
all the days of our years.
496
00:26:43,435 --> 00:26:44,353
"Amen."
497
00:26:45,270 --> 00:26:48,065
Oh, I made these eggs according to
my own taste, sunny side up.
498
00:26:48,148 --> 00:26:49,274
Hope you like them
that way.
499
00:26:49,358 --> 00:26:50,484
To have somebody
serve me,
500
00:26:50,567 --> 00:26:52,528
I'd like them
standing on edge.
501
00:26:52,611 --> 00:26:54,279
- Coffee?
- Please. Thank you.
502
00:26:54,363 --> 00:26:56,490
Oh, I forgot to feed Barney.
503
00:26:56,573 --> 00:26:57,866
Excuse me.
504
00:26:59,159 --> 00:27:00,494
Francie's very fond of Barney.
505
00:27:00,577 --> 00:27:01,870
Her fiance gave him to her.
506
00:27:01,954 --> 00:27:02,913
Jean!
507
00:27:02,996 --> 00:27:04,623
What's the matter, Francie?
508
00:27:11,922 --> 00:27:13,006
What's wrong, Francie?
509
00:27:13,090 --> 00:27:14,842
There's something
the matter with Barney.
510
00:27:14,925 --> 00:27:16,510
What do you suppose happened?
511
00:27:16,593 --> 00:27:18,804
I don't know.
He was all right last night,
512
00:27:18,887 --> 00:27:20,180
singing his little head off.
513
00:27:20,264 --> 00:27:22,349
Oh, the poor little creature.
514
00:27:22,516 --> 00:27:24,101
Doesn't take very much to...
515
00:27:29,523 --> 00:27:31,483
"3R 16J"
516
00:27:33,402 --> 00:27:34,736
Say, you were here
the other day,
517
00:27:34,862 --> 00:27:37,489
asking about this man's
licence number and address.
518
00:27:37,990 --> 00:27:39,533
- I was?
- Sure.
519
00:27:39,616 --> 00:27:41,326
I gave you that
information myself.
520
00:27:41,410 --> 00:27:45,038
You even wrote the licence plate's
number on this Canadian buck.
521
00:27:45,122 --> 00:27:47,416
Oh, I'm sorry, I forgot.
What is the address again?
522
00:27:47,499 --> 00:27:49,668
522 Harris Street.
523
00:27:49,751 --> 00:27:50,961
"522..."
524
00:27:58,260 --> 00:27:59,720
Are you able to tell me
where I can find
525
00:27:59,803 --> 00:28:01,513
the owner of this building?
526
00:28:01,597 --> 00:28:03,724
Metropolitan Bank
owns it, brother.
527
00:28:13,483 --> 00:28:16,695
522 Harris Street.
Judge Nesbitt.
528
00:28:17,112 --> 00:28:19,615
We foreclosed that
property some time ago.
529
00:28:19,698 --> 00:28:20,908
At the time, Judge Nesbitt
530
00:28:20,991 --> 00:28:23,160
was living at
the Forest Apartments.
531
00:28:23,243 --> 00:28:24,453
Thank you.
532
00:28:26,455 --> 00:28:28,290
Is there a Mr Nesbitt
living here?
533
00:28:28,373 --> 00:28:29,875
Yeah, he used to.
He checked out.
534
00:28:29,958 --> 00:28:31,752
No forwarding address.
535
00:28:32,002 --> 00:28:32,920
Thank you.
536
00:28:34,338 --> 00:28:36,048
It's a bright day in the park.
537
00:28:36,131 --> 00:28:38,175
All nature seems in harmony.
538
00:28:38,258 --> 00:28:40,677
Yet, why should one man
seated on this bench
539
00:28:40,761 --> 00:28:43,388
provide the sole
tumultuous exception?
540
00:28:43,472 --> 00:28:46,600
Does he himself realise
the brash discord?
541
00:28:46,683 --> 00:28:48,393
Do you, William Everest?
542
00:28:48,477 --> 00:28:51,271
What cells, what tissues in
that pounding brain of yours
543
00:28:51,355 --> 00:28:53,023
have now come back to life?
544
00:28:53,106 --> 00:28:54,358
Or have they?
545
00:28:54,441 --> 00:28:56,401
What is it you feel,
William Everest?
546
00:28:56,485 --> 00:28:58,070
Or do you feel?
547
00:29:19,967 --> 00:29:22,594
- Sorry, lady. This is a skeleton key.
- Skeleton?
548
00:29:22,678 --> 00:29:24,346
That's how they're
known to the trade.
549
00:29:24,429 --> 00:29:26,848
Detectives carry them.
Crooks too.
550
00:29:27,266 --> 00:29:28,600
That's all you can
tell me about it?
551
00:29:28,684 --> 00:29:30,686
Skeleton keys are
kind of secret keys, lady.
552
00:29:30,769 --> 00:29:32,688
They don't tell much.
553
00:29:32,771 --> 00:29:34,564
- Thank you.
- You're welcome.
554
00:29:57,462 --> 00:29:58,839
Been waiting long?
555
00:30:00,007 --> 00:30:01,383
No.
556
00:30:01,633 --> 00:30:02,926
Oh, you've hurt your hand.
557
00:30:03,010 --> 00:30:04,219
What happened to it?
558
00:30:05,429 --> 00:30:07,514
- Oh, a splinter from the bench.
- Oh.
559
00:30:10,976 --> 00:30:12,185
Why do you sigh?
560
00:30:12,269 --> 00:30:13,729
Oh, discouraged.
561
00:30:14,563 --> 00:30:16,273
- About me?
- Yes.
562
00:30:18,025 --> 00:30:20,777
Then you haven't been able to
find out anything about me at all?
563
00:30:20,861 --> 00:30:22,904
Nothing. I've tried
everything possible
564
00:30:22,988 --> 00:30:24,573
in the last twenty-four hours.
565
00:30:25,615 --> 00:30:27,034
We've been together
that long?
566
00:30:27,117 --> 00:30:29,119
Don't tell me you're
forgetting that too, George.
567
00:30:29,494 --> 00:30:31,371
George? Why do you
call me George?
568
00:30:31,455 --> 00:30:32,998
What else do you
want me to call you?
569
00:30:33,081 --> 00:30:34,833
'Cause I don't know
who you are.
570
00:30:36,001 --> 00:30:37,252
Aren't you feeling well?
571
00:30:39,796 --> 00:30:41,465
If I don't sound...
572
00:30:42,007 --> 00:30:43,258
normal...
573
00:30:44,468 --> 00:30:45,886
you're to blame.
574
00:30:45,969 --> 00:30:47,012
I?
575
00:30:47,512 --> 00:30:48,930
I've never been
in love before.
576
00:30:49,431 --> 00:30:50,891
Don't say anything.
577
00:30:51,266 --> 00:30:52,893
Your mere kindness is...
578
00:30:52,976 --> 00:30:54,728
more than I ever hoped for.
579
00:30:55,437 --> 00:30:57,731
Even if it remains just that,
580
00:30:58,982 --> 00:31:01,985
I'm content and very grateful.
581
00:31:02,736 --> 00:31:03,987
Shall we walk?
582
00:31:08,116 --> 00:31:09,201
Look.
583
00:31:12,829 --> 00:31:14,247
Poor little thing.
584
00:31:16,958 --> 00:31:18,668
Isn't it beautiful?
585
00:31:21,671 --> 00:31:24,549
Er... These people
you've been seeing,
586
00:31:25,175 --> 00:31:27,386
they brought nothing
to light about me?
587
00:31:27,469 --> 00:31:28,303
Nothing?
588
00:31:28,387 --> 00:31:29,763
You might just have
been born,
589
00:31:29,846 --> 00:31:31,515
for all anybody
seems to know.
590
00:31:31,598 --> 00:31:34,101
And you? Have you formed
any conclusions on your own?
591
00:31:34,226 --> 00:31:35,852
How could I? On what?
592
00:31:36,853 --> 00:31:38,146
Are you...
593
00:31:38,230 --> 00:31:39,689
Are you a detective?
594
00:31:39,773 --> 00:31:41,024
Why do you ask?
595
00:31:41,108 --> 00:31:42,651
Well, that key
you had on you.
596
00:31:42,734 --> 00:31:45,404
I was told that only
detectives carry them or...
597
00:31:45,487 --> 00:31:46,405
Or?
598
00:31:47,781 --> 00:31:48,740
Or?
599
00:31:48,907 --> 00:31:50,367
Or crooks.
600
00:31:50,951 --> 00:31:53,787
Oh. Well, I'm neither.
601
00:31:54,037 --> 00:31:55,414
Didn't have to tell me.
602
00:31:55,497 --> 00:31:57,833
Well, whatever my talents are,
you can rest assured
603
00:31:57,916 --> 00:31:59,960
they don't run
in those channels.
604
00:32:01,753 --> 00:32:03,213
I'm sure I had a lighter.
605
00:32:03,296 --> 00:32:04,673
Oh, I gave it to
Francie this morning
606
00:32:04,756 --> 00:32:06,508
to try to trace down,
remember?
607
00:32:07,175 --> 00:32:08,176
What else did you give her?
608
00:32:08,385 --> 00:32:10,345
Oh, the prescription
and the bakery order.
609
00:32:10,846 --> 00:32:13,640
Oh.
That's mine, too, isn't it?
610
00:32:13,890 --> 00:32:15,142
Yes, the railroad schedule.
611
00:32:15,225 --> 00:32:18,228
I haven't been able to think yet
how it might help us.
612
00:32:19,729 --> 00:32:21,273
It's getting very warm.
613
00:32:21,356 --> 00:32:23,358
Probably storm before night.
614
00:32:23,900 --> 00:32:26,069
Let's get out
of the sun, shall we?
615
00:32:28,488 --> 00:32:30,240
- Please, I...
- Speak to me, miss?
616
00:32:30,323 --> 00:32:33,034
- Oh, she was talking to me, Officer.
- Pardon me, sir.
617
00:32:33,743 --> 00:32:34,828
What did you
want to say to him?
618
00:32:34,911 --> 00:32:36,246
I just wanted to ask the time.
619
00:32:36,329 --> 00:32:38,248
We're supposed to meet Francie.
620
00:32:38,331 --> 00:32:39,749
Well, it's early.
621
00:32:39,916 --> 00:32:41,084
My, you have a strong grip.
622
00:32:41,168 --> 00:32:42,919
You must have been
an athlete.
623
00:32:43,003 --> 00:32:44,754
I didn't mean to hurt you.
624
00:32:44,838 --> 00:32:46,798
But you act
as though you were
625
00:32:46,923 --> 00:32:48,216
frightened of that policeman.
626
00:32:48,300 --> 00:32:50,135
For a moment, I thought you were
gonna ask him to help us,
627
00:32:50,218 --> 00:32:52,429
because you were
discouraged about me.
628
00:32:53,805 --> 00:32:55,056
Jean.
629
00:32:55,140 --> 00:32:56,641
Yes, George.
630
00:32:57,142 --> 00:32:59,895
Promise me that you'll see
this thing through with me,
631
00:32:59,978 --> 00:33:01,897
that you won't give me up
for a bad job.
632
00:33:02,063 --> 00:33:03,523
Of course I'll
see it through, George.
633
00:33:03,607 --> 00:33:05,442
And promise me too, that...
634
00:33:05,525 --> 00:33:07,777
anything that you may
find out about me,
635
00:33:07,861 --> 00:33:09,779
it'll be our secret alone.
636
00:33:09,863 --> 00:33:12,032
Certainly. What could
we possibly find out
637
00:33:12,157 --> 00:33:13,742
that would be so necessary
to keep a secret?
638
00:33:13,825 --> 00:33:17,120
Nothing. Nothing at all.
It's just that your...
639
00:33:17,204 --> 00:33:19,873
Well, your kindness
has meant so much to me.
640
00:33:20,457 --> 00:33:22,626
I couldn't get along
without you now.
641
00:33:23,084 --> 00:33:24,294
You don't know
what it means
642
00:33:24,377 --> 00:33:26,338
to wander through
the darkness alone.
643
00:33:27,380 --> 00:33:29,841
We will see this thing
through together, won't we?
644
00:33:29,925 --> 00:33:31,384
Yes, George, together.
645
00:33:34,513 --> 00:33:37,182
Yes. We did this job.
I remember now.
646
00:33:37,307 --> 00:33:38,600
You see, this is
a business district,
647
00:33:38,683 --> 00:33:41,102
and we don't have any
medical printing trade here.
648
00:33:41,186 --> 00:33:43,021
But about a week ago,
a fella came in
649
00:33:43,104 --> 00:33:44,689
and had a few of these
printed up for him.
650
00:33:44,773 --> 00:33:46,399
He paid me above
the market price for it.
651
00:33:46,483 --> 00:33:47,901
Oh, you don't know
his name?
652
00:33:47,984 --> 00:33:50,362
No. He didn't say.
He just waited here for 'em.
653
00:33:50,487 --> 00:33:51,613
But, er...
654
00:33:51,696 --> 00:33:54,824
Look, the fella across the street
in that cut-rate drugstore
655
00:33:54,908 --> 00:33:56,326
might be able
to tell you his name,
656
00:33:56,409 --> 00:33:58,411
because this fella went in there
after he left my shop.
657
00:33:58,495 --> 00:33:59,955
- Oh, thank...
- I saw him through that window.
658
00:34:00,038 --> 00:34:02,207
- Thank you.
- Glad to be of service.
659
00:34:09,548 --> 00:34:10,632
Hello.
660
00:34:10,715 --> 00:34:11,758
Oh, you want something?
661
00:34:11,841 --> 00:34:13,885
Yes. Did, er, you fill this?
662
00:34:15,095 --> 00:34:16,096
Where did you get this?
663
00:34:16,179 --> 00:34:18,598
It belongs to a friend of mine.
Did you fill it?
664
00:34:18,682 --> 00:34:20,684
Oh, maybe. Why?
665
00:34:20,767 --> 00:34:22,352
I'd just like to know.
666
00:34:22,435 --> 00:34:24,563
Are you from the
Pure Foods & Drug Office?
667
00:34:24,646 --> 00:34:27,607
Oh, no. I'd just like
this information for myself.
668
00:34:31,152 --> 00:34:32,404
Yeah. Reckon I did.
669
00:34:32,487 --> 00:34:34,739
Oh, do you remember
the man who gave it to you?
670
00:34:34,823 --> 00:34:36,616
- Yeah.
- His name, too?
671
00:34:36,741 --> 00:34:38,994
No. I just remember him
by this prescription.
672
00:34:39,327 --> 00:34:40,954
Why?
Is it so unusual?
673
00:34:41,037 --> 00:34:43,081
Look, why are you asking me
all these questions?
674
00:34:43,164 --> 00:34:45,417
- I run a perfectly respectable...
- Yes, I know you do.
675
00:34:45,500 --> 00:34:46,710
It's just that...
676
00:34:46,793 --> 00:34:50,005
Well, it means a lot to me
to get this information.
677
00:34:50,088 --> 00:34:51,965
Could you tell me
what's in it?
678
00:34:53,425 --> 00:34:54,259
Er...
679
00:34:54,342 --> 00:34:56,177
I'm sure you have
nothing to hide.
680
00:34:56,344 --> 00:34:57,971
No, of course not.
681
00:34:58,054 --> 00:34:59,681
Er... Poison.
682
00:35:00,599 --> 00:35:01,725
What did you say?
683
00:35:01,808 --> 00:35:03,184
I said "poison".
684
00:35:04,102 --> 00:35:05,854
What kind of poison?
685
00:35:05,937 --> 00:35:08,273
Look, lady,
you wouldn't know if I told you.
686
00:35:08,356 --> 00:35:10,775
Poison is poison.
Now, just let it go at that.
687
00:35:11,026 --> 00:35:12,235
And this man bought it?
688
00:35:12,319 --> 00:35:13,612
Yes, he bought it.
689
00:35:15,196 --> 00:35:16,990
Is it a common poison?
690
00:35:17,073 --> 00:35:18,867
Well, not exactly.
691
00:35:19,117 --> 00:35:21,661
It's high-powered stuff.
Kind of scarce.
692
00:35:21,786 --> 00:35:23,038
There's not much call for it.
693
00:35:23,246 --> 00:35:25,290
I-I guess it must be
very expensive.
694
00:35:25,373 --> 00:35:26,541
Yeah, kinda.
695
00:35:27,334 --> 00:35:30,587
You can't sell it without
a doctor's prescription, can you?
696
00:35:30,670 --> 00:35:32,464
What do you call this,
a billet-doux?
697
00:35:32,547 --> 00:35:34,591
Well, isn't it supposed to have
the patient's name on it
698
00:35:34,674 --> 00:35:35,675
as well as the doctor's?
699
00:35:35,759 --> 00:35:37,927
Look, lady, I've told you
everything I know.
700
00:35:38,011 --> 00:35:40,847
Now, this shop isn't
a question-and-answer box.
701
00:35:40,930 --> 00:35:44,184
If you don't care to
buy anything, er... good day.
702
00:36:05,246 --> 00:36:07,415
Hey!
Hey, mister! Stop!
703
00:36:07,540 --> 00:36:08,875
Oh, mister.
704
00:36:08,958 --> 00:36:10,960
Oh, I'd like to
ask you something.
705
00:36:11,044 --> 00:36:13,213
Sure, lady.
Step into my parlour.
706
00:36:17,509 --> 00:36:19,010
- Cosy, ain't it?
- Oh.
707
00:36:19,094 --> 00:36:21,429
Now, look, I-I just wanna
ask you one or two questions.
708
00:36:21,513 --> 00:36:22,389
Shoot, baby.
709
00:36:22,472 --> 00:36:25,934
Look, have you ever
seen this before?
710
00:36:26,184 --> 00:36:28,228
Sure. That's one
of our order forms.
711
00:36:28,353 --> 00:36:30,730
Well, whaddaya know?
A five-pound birthday cake.
712
00:36:30,855 --> 00:36:32,899
- Delivered this one myself.
- Oh, where to?
713
00:36:32,982 --> 00:36:34,401
Railway Express.
714
00:36:34,484 --> 00:36:36,820
What were they doing?
Celebrating an anniversary?
715
00:36:36,903 --> 00:36:38,321
That's where this guy
ordered it delivered
716
00:36:38,405 --> 00:36:39,823
after he brought it
back to the shop.
717
00:36:39,906 --> 00:36:40,824
I don't get it.
718
00:36:40,907 --> 00:36:43,118
Well, this bird orders
a cake and pays for it.
719
00:36:43,201 --> 00:36:44,703
He hauls it off himself.
720
00:36:44,786 --> 00:36:46,538
Back he comes
the same day and says, er,
721
00:36:46,621 --> 00:36:48,123
"Ship it through
the Railway Express."
722
00:36:48,206 --> 00:36:50,542
Oh, ship it to where?
Please try to remember.
723
00:36:50,625 --> 00:36:51,876
Oh, I ain't forgot, miss.
724
00:36:52,001 --> 00:36:54,421
It seemed sort of a funny place
to be sending a birthday cake.
725
00:36:54,504 --> 00:36:56,214
- Funny?
- Peculiar-like.
726
00:36:56,297 --> 00:36:58,842
I don't know why I thought
it shoulda been, but I did.
727
00:36:58,925 --> 00:37:01,469
A guy gets funny notions sometimes,
you know what I mean,
728
00:37:01,553 --> 00:37:02,554
and I figured right then and there
729
00:37:02,637 --> 00:37:04,514
maybe the one who was getting it
wasn't a regular.
730
00:37:04,848 --> 00:37:07,100
- Well, what do you mean?
- The place it was sent to.
731
00:37:07,183 --> 00:37:09,185
- What place?
- The one upstate.
732
00:37:09,269 --> 00:37:11,020
The, er, Hudson Mental Institution.
733
00:37:11,604 --> 00:37:13,106
Hudson Mental?
734
00:37:13,189 --> 00:37:15,358
Never had to ship a cake
to a place like that before.
735
00:37:15,442 --> 00:37:17,318
Guy's name was, er... Crawford.
736
00:37:17,402 --> 00:37:19,237
Yeah. John Crawford.
That's what it was.
737
00:37:19,320 --> 00:37:21,865
Oh, thank you very much.
You've helped me a lot.
738
00:37:21,948 --> 00:37:23,783
Okay, lady. Hope you found out
what you wanted.
739
00:37:23,867 --> 00:37:26,327
Yes, I did. Say, er...
what's your name?
740
00:37:26,411 --> 00:37:27,662
Joe Blainey.
What's yours?
741
00:37:27,746 --> 00:37:30,373
- Thank you, Mr Blainey.
- You're welcome.
742
00:37:32,250 --> 00:37:33,877
- Bye.
- Bye.
743
00:37:36,337 --> 00:37:37,839
John Crawford...
744
00:37:39,048 --> 00:37:40,800
John Crawford.
745
00:37:41,885 --> 00:37:43,428
"J.C."
746
00:37:46,931 --> 00:37:48,808
"C.C. to J.C."
747
00:37:49,642 --> 00:37:51,352
"C.C. to...
748
00:37:51,728 --> 00:37:53,354
"to John Crawford."
749
00:38:03,448 --> 00:38:06,785
Yes, a table at the
Fountain Cafe at Rockefeller Center
750
00:38:06,868 --> 00:38:08,745
is a cool and pleasant place,
751
00:38:08,870 --> 00:38:10,455
just as delightful as the park
752
00:38:10,538 --> 00:38:13,333
where William Everest
was taking his ease before
753
00:38:13,416 --> 00:38:16,252
and where he suddenly
recalled who he was,
754
00:38:16,336 --> 00:38:17,545
as he sat on that bench
755
00:38:17,670 --> 00:38:20,256
so kindly feeding
a little squirrel.
756
00:38:20,340 --> 00:38:21,883
But why doesn't
he tell Jean Lang
757
00:38:21,966 --> 00:38:23,551
he knows who he is?
758
00:38:23,635 --> 00:38:26,429
Why doesn't he say,
"My name is not George.
759
00:38:26,513 --> 00:38:29,015
"It's William, William Everest"?
760
00:38:29,098 --> 00:38:31,100
It is because he knows
what he has at stake.
761
00:38:31,184 --> 00:38:33,812
It is because he knows
what he has at stake.
762
00:38:34,062 --> 00:38:35,146
Jean.
763
00:38:35,230 --> 00:38:37,023
I remember a name.
764
00:38:37,524 --> 00:38:39,067
Your name? Yours?
765
00:38:39,150 --> 00:38:41,027
The name of a man I know.
766
00:38:41,110 --> 00:38:42,570
Friend?
767
00:38:42,654 --> 00:38:45,532
It's the first actual name
I've been able to remember.
768
00:38:45,615 --> 00:38:47,534
Must have been someone
very close to me.
769
00:38:47,617 --> 00:38:49,285
Does he live in New York?
770
00:38:50,036 --> 00:38:51,079
Woodville.
771
00:38:51,162 --> 00:38:52,956
Well, that's the place you had
marked on the railroad schedule.
772
00:38:53,039 --> 00:38:55,333
- Yes.
- What's the name?
773
00:38:56,417 --> 00:38:57,836
Edward Nesbitt.
774
00:38:58,711 --> 00:39:00,421
That's all you can remember?
775
00:39:00,755 --> 00:39:02,882
All I need to know right now.
776
00:39:02,966 --> 00:39:04,592
We must get there
as soon as possible.
777
00:39:04,676 --> 00:39:06,135
There's a train leaving
at six o'clock,
778
00:39:06,219 --> 00:39:08,972
gets in there at eight-ten.
We'll just have time to make it.
779
00:39:10,640 --> 00:39:11,599
"We"?
780
00:39:12,892 --> 00:39:15,270
Well, of course
you're going with me.
781
00:39:15,353 --> 00:39:18,690
I want you with me
more than anyone else at my...
782
00:39:19,107 --> 00:39:20,233
rebirth.
783
00:39:20,483 --> 00:39:23,695
- Well, I know, but...
- Oh, it'd mean so much to me.
784
00:39:24,195 --> 00:39:26,197
All right, George.
785
00:39:26,781 --> 00:39:29,409
Here, I've just gotten
used to calling you George.
786
00:39:29,492 --> 00:39:31,160
Well, if that doesn't
turn out to be my name,
787
00:39:31,244 --> 00:39:32,912
my real name,
I'll adopt it.
788
00:39:33,788 --> 00:39:35,164
I'll call Francie
and let her know.
789
00:39:35,248 --> 00:39:38,334
- She'll worry.
- Oh, I think you exaggerate her anxieties.
790
00:39:38,418 --> 00:39:40,378
You don't know Francie.
I'll just be a moment.
791
00:39:40,461 --> 00:39:41,880
There's a phone right inside.
792
00:39:52,599 --> 00:39:53,558
Waiter.
793
00:39:59,188 --> 00:40:00,773
Package for Mr John Crawford.
794
00:40:00,857 --> 00:40:02,108
Mary! Mary!
795
00:40:02,191 --> 00:40:03,860
What is it, Henry?
796
00:40:05,278 --> 00:40:06,696
Another present for Daddy.
797
00:40:06,779 --> 00:40:07,989
Oh. Good.
798
00:40:08,072 --> 00:40:10,617
- Sign here, please.
- Hold it, dear.
799
00:40:13,453 --> 00:40:14,829
Thank you very much.
800
00:40:14,913 --> 00:40:16,331
- Come on, darling.
- Let's open it!
801
00:40:16,414 --> 00:40:18,249
Now, wait a minute.
Don't get impatient.
802
00:40:18,917 --> 00:40:21,085
Take it in the kitchen.
That's it.
803
00:40:31,971 --> 00:40:36,100
- Oh! Isn't it lovely?
- Oh, boy!
804
00:40:36,184 --> 00:40:38,686
Well, your ma didn't forget it was
your daddy's birthday,
805
00:40:38,770 --> 00:40:41,356
even though she's in the city
visiting your grandparents.
806
00:40:41,439 --> 00:40:43,524
- Gimme a taste.
- Now, it's your daddy's cake.
807
00:40:43,608 --> 00:40:45,610
He's got to cut the first slice.
808
00:40:45,693 --> 00:40:47,528
You just wait
till he gets home.
809
00:40:47,612 --> 00:40:49,989
- Ah, Mary, please.
- Now, now...
810
00:40:50,698 --> 00:40:52,450
Try again, Operator.
811
00:40:52,533 --> 00:40:53,826
Jean.
812
00:40:54,619 --> 00:40:56,037
I'm waiting.
813
00:40:56,913 --> 00:40:58,206
Did you speak to Francie?
814
00:40:58,289 --> 00:40:59,582
She doesn't answer.
815
00:40:59,666 --> 00:41:01,292
Well, you can call her later.
816
00:41:35,994 --> 00:41:38,496
Wish I'd been able to tell Francie
where we were going.
817
00:41:38,579 --> 00:41:41,165
Well, we've barely got time to
make the train to Weehawken now.
818
00:41:41,249 --> 00:41:42,583
You can call her from Woodville.
819
00:41:42,667 --> 00:41:45,962
Oh, don't let it disturb you.
She knows you're in good hands.
820
00:41:46,045 --> 00:41:48,297
It's wonderful how you suddenly
remembered that man's name.
821
00:41:48,381 --> 00:41:50,341
I wasn't even making
an effort to think.
822
00:41:50,425 --> 00:41:52,885
Picked up the schedule,
just came to me.
823
00:41:53,136 --> 00:41:54,804
I'm so happy about it.
824
00:41:55,096 --> 00:41:57,223
Woodville. Edward Nesbitt.
825
00:41:57,473 --> 00:41:59,559
I couldn't think of one
without the other.
826
00:42:00,309 --> 00:42:03,730
The one man who can tell me
all I want to know about myself.
827
00:42:03,813 --> 00:42:05,064
It's thrilling.
828
00:42:05,148 --> 00:42:08,109
There's no telling who you may
discover you are after you see that man.
829
00:42:08,192 --> 00:42:10,987
No telling.
830
00:42:11,154 --> 00:42:12,780
- Did you hear that?
- What?
831
00:42:12,864 --> 00:42:14,282
Distant thunder.
832
00:42:14,365 --> 00:42:17,076
Looks like the storm
you prophesied's coming true.
833
00:42:18,828 --> 00:42:20,913
Oh, here we are
at Weehawken.
834
00:42:20,997 --> 00:42:23,291
We've only got a couple of minutes
to make the train.
835
00:42:23,374 --> 00:42:26,252
Hello, Mrs Cassidy?
This is Frances Lang.
836
00:42:26,335 --> 00:42:27,962
Is Charlie there?
837
00:42:29,172 --> 00:42:30,923
Five minutes ago?
838
00:42:31,007 --> 00:42:33,676
Oh. Well, did he say
where he was going?
839
00:42:35,261 --> 00:42:38,056
Oh.
Oh, thank you.
840
00:42:56,532 --> 00:42:58,367
Who is it?
841
00:42:58,451 --> 00:43:01,120
Oh, Charlie, I'm so glad.
842
00:43:01,996 --> 00:43:03,831
Say, I didn't mean
to scare you, honey.
843
00:43:03,915 --> 00:43:06,042
The janitor let me in.
What's wrong?
844
00:43:06,167 --> 00:43:07,668
I don't know.
845
00:43:07,752 --> 00:43:10,630
Let's sit down.
What gives with the weeps?
846
00:43:10,713 --> 00:43:12,423
I've been trying to get you.
847
00:43:12,507 --> 00:43:14,801
It's about Jean. I'm scared.
848
00:43:14,884 --> 00:43:16,052
Jean? What's...
849
00:43:16,135 --> 00:43:17,887
She's been out all day
with that man.
850
00:43:17,970 --> 00:43:20,181
She was supposed to
meet me this afternoon,
851
00:43:20,264 --> 00:43:21,641
and she didn't show up.
852
00:43:21,724 --> 00:43:22,850
What man?
853
00:43:22,934 --> 00:43:26,312
Last night at the Salt Shaker,
that... that man at the bar.
854
00:43:26,395 --> 00:43:27,939
She brought him home.
855
00:43:28,022 --> 00:43:29,732
He spent the night? Here?
856
00:43:29,816 --> 00:43:31,734
Yes. He... He'd had
some kind of an accident
857
00:43:31,818 --> 00:43:34,278
and he couldn't remember
who he was.
858
00:43:34,695 --> 00:43:35,947
Jean felt sorry for him
859
00:43:36,030 --> 00:43:37,782
and she left with him
early this morning
860
00:43:37,865 --> 00:43:39,742
trying to find out
something about him.
861
00:43:40,076 --> 00:43:41,577
What's there
to be scared about?
862
00:43:41,994 --> 00:43:43,412
Charlie, there's...
863
00:43:43,496 --> 00:43:45,706
there's something horrible about him.
864
00:43:45,790 --> 00:43:47,667
Oh, he looked okay to me.
865
00:43:47,750 --> 00:43:50,878
I've been on my own all day
trying to help them, and...
866
00:43:50,962 --> 00:43:52,672
You found out something?
867
00:43:52,964 --> 00:43:54,423
What?
868
00:43:54,549 --> 00:43:56,342
I-I don't exactly know.
869
00:43:56,551 --> 00:43:58,136
I don't get it.
870
00:43:58,219 --> 00:44:01,597
These are some of the things
that he had in his pocket.
871
00:44:02,265 --> 00:44:04,308
Cigarette lighter.
872
00:44:05,143 --> 00:44:07,478
- Doctor's prescription?
- It-It's for poison.
873
00:44:07,562 --> 00:44:09,814
- This prescription?
- A deadly poison.
874
00:44:09,897 --> 00:44:11,023
What's wrong with that?
875
00:44:11,107 --> 00:44:12,733
Maybe he wanted to
get rid of a few roaches,
876
00:44:12,817 --> 00:44:14,735
- or maybe...
- Oh, Charlie.
877
00:44:14,819 --> 00:44:16,696
Look, honey, maybe you'd better
tell me all about it,
878
00:44:16,779 --> 00:44:18,531
right from the beginning.
879
00:44:19,323 --> 00:44:21,159
Yes, they are on the train,
880
00:44:21,242 --> 00:44:22,994
and the destination is Woodville.
881
00:44:23,077 --> 00:44:25,913
But does no twinge of unrest,
faint as it may be,
882
00:44:25,997 --> 00:44:27,874
stir Jean Lang's consciousness,
883
00:44:27,957 --> 00:44:29,667
as she trustingly confides herself
884
00:44:29,750 --> 00:44:32,044
to the care of William Everest?
885
00:44:32,628 --> 00:44:34,463
And that cake was sent
to the same person
886
00:44:34,547 --> 00:44:36,716
whose initials are
on this cigarette lighter.
887
00:44:36,799 --> 00:44:37,925
You're going to the police,
young lady.
888
00:44:38,009 --> 00:44:40,511
- Oh, come with me, Charlie, please.
- No, I can't.
889
00:44:40,595 --> 00:44:42,346
- But, I...
- There wouldn't be time.
890
00:44:42,430 --> 00:44:45,641
Maybe this is something we're just
building up in our imagination, but...
891
00:44:45,725 --> 00:44:47,351
Jean means too much
to the both of us
892
00:44:47,435 --> 00:44:48,811
to take any chances.
893
00:44:48,895 --> 00:44:50,479
But what are you gonna do?
894
00:44:50,563 --> 00:44:52,023
Well, the police may need
some convincing
895
00:44:52,106 --> 00:44:53,816
this isn't just
a little pipe dream.
896
00:44:53,900 --> 00:44:55,026
I'll meet you at headquarters
897
00:44:55,109 --> 00:44:56,777
with all the evidence
I can collect.
898
00:44:56,861 --> 00:44:58,696
- Let's get going.
- All right.
899
00:45:07,872 --> 00:45:09,540
Man, I haven't got wings.
900
00:45:09,624 --> 00:45:11,042
Why you treat that bell that way?
901
00:45:11,125 --> 00:45:13,127
Is, er... Miss Ivaneska in?
902
00:45:13,211 --> 00:45:15,796
- Yes. Who shall I say is call...
- Never mind names. Is she in?
903
00:45:15,880 --> 00:45:17,590
She's fixin' to go out.
904
00:45:17,673 --> 00:45:19,217
Flotilda, who is it?
905
00:45:19,300 --> 00:45:20,968
Gentleman here says
"are you in?"
906
00:45:21,052 --> 00:45:23,304
I told him you was
fixin' to go out.
907
00:45:23,638 --> 00:45:25,181
Miss Constantine Ivaneska?
908
00:45:25,264 --> 00:45:26,766
- Yes.
- Come with me.
909
00:45:26,849 --> 00:45:28,684
Wha... What is the
meaning of this?
910
00:45:28,768 --> 00:45:32,063
Mm-mmm. I ain't never seen
nothing like that in Georgia.
911
00:45:32,438 --> 00:45:33,689
Well, what's the meaning of this?
912
00:45:33,773 --> 00:45:37,109
- Please let me go.
- I'll explain as we go. I'm sorry, miss.
913
00:45:45,618 --> 00:45:48,079
You'll pay dearly for this outrage.
914
00:45:48,162 --> 00:45:50,081
Stop the car and let me go.
915
00:45:50,623 --> 00:45:51,749
Who are you?
916
00:45:51,832 --> 00:45:53,542
Well, I was kind of
frettin' about bein' took
917
00:45:53,626 --> 00:45:56,045
from out of a swell dish
of roast chicken, too, but...
918
00:45:56,170 --> 00:45:57,546
but from what this
fella tells me,
919
00:45:57,630 --> 00:45:59,131
why, I ain't complainin' now.
920
00:45:59,215 --> 00:46:00,383
Explain to her, Mr Richards.
921
00:46:00,466 --> 00:46:02,510
Yeah, you see, you and me,
ma'am, are being invited
922
00:46:02,593 --> 00:46:03,970
to stop a murder.
923
00:46:04,053 --> 00:46:05,012
A murder?
924
00:46:05,096 --> 00:46:07,223
Maybe more than one.
Mm-hmm.
925
00:46:11,936 --> 00:46:15,314
Leaves at six-ten p-m-,
arrives at eight p-m.
926
00:46:15,398 --> 00:46:18,442
That's what the railroad
schedule states in cold print,
927
00:46:18,526 --> 00:46:20,820
but it means far more
than that to William Everest.
928
00:46:20,903 --> 00:46:23,531
It means far more
than that to Jean Lang, too,
929
00:46:23,614 --> 00:46:27,201
but she does not know,
and there lies the tragedy.
930
00:46:30,997 --> 00:46:32,915
I was told Joe Blainey
would be here.
931
00:46:32,999 --> 00:46:34,542
You were told right, bud.
Hey, Joe!
932
00:46:34,625 --> 00:46:36,210
There's a fella out here
to see ya.
933
00:46:36,294 --> 00:46:37,295
Yeah!
934
00:46:37,378 --> 00:46:38,838
- That him?
- That's him.
935
00:46:38,921 --> 00:46:40,756
Hey, wait a minute, bud.
Where you goin'?
936
00:46:40,840 --> 00:46:42,675
- You'll find out.
- Hey, this is a serious offence!
937
00:46:42,758 --> 00:46:44,593
This is kidnapping!
938
00:46:47,722 --> 00:46:50,391
That's a very unusual story
you've just told me, Miss Lang.
939
00:46:50,474 --> 00:46:51,976
You will help me?
940
00:46:52,059 --> 00:46:53,561
But the question is,
941
00:46:53,644 --> 00:46:56,022
where does fact end
and fiction begin?
942
00:46:56,314 --> 00:47:00,109
I-I know it's true.
I just feel that Jean's in danger.
943
00:47:00,192 --> 00:47:02,820
We actually don't have
one cold fact to go on.
944
00:47:02,987 --> 00:47:04,697
It's all supposition.
945
00:47:04,780 --> 00:47:07,825
Oh, granted, it sounds feasible,
the way you tell it.
946
00:47:07,908 --> 00:47:10,328
On the other hand,
it could be just mere coincidence.
947
00:47:10,411 --> 00:47:12,788
Well, we've got to take
that chance, Captain.
948
00:47:12,872 --> 00:47:15,291
Miss Lang, I can't set into motion
police machinery
949
00:47:15,374 --> 00:47:17,251
on mere assumption.
950
00:47:18,044 --> 00:47:19,962
I understand your anxiety,
951
00:47:20,046 --> 00:47:22,256
but aren't you exaggerating
the situation?
952
00:47:22,506 --> 00:47:23,966
What if something does happen
953
00:47:24,050 --> 00:47:25,843
and you'd had a chance
to prevent it?
954
00:47:25,926 --> 00:47:27,762
I'd be equally embarrassed
if this whole thing
955
00:47:27,845 --> 00:47:29,347
turned out to be
a wild goose chase
956
00:47:29,430 --> 00:47:32,183
set in motion by
an hysterical young woman.
957
00:47:40,149 --> 00:47:41,859
Here we are, everybody.
958
00:47:48,699 --> 00:47:49,700
But you've got to help me.
959
00:47:49,784 --> 00:47:51,285
That's what the police are for.
960
00:47:51,369 --> 00:47:53,245
If we had just one
clear fact to go on.
961
00:47:53,329 --> 00:47:54,789
Here are five clear facts.
962
00:47:54,872 --> 00:47:57,500
- Oh, Charlie.
- What does this mean?
963
00:47:57,583 --> 00:48:00,378
- Did you tell him the story, honey?
- He says I'm imagining it.
964
00:48:00,461 --> 00:48:03,255
Miss Ivaneska, tell the captain
the story you told me.
965
00:48:03,339 --> 00:48:05,132
I knew this man
you're all talking about.
966
00:48:05,216 --> 00:48:06,634
Then why did you
deny it last night
967
00:48:06,717 --> 00:48:09,053
when my sister called
on you at the theatre?
968
00:48:09,136 --> 00:48:10,805
I had my reasons.
969
00:48:10,888 --> 00:48:12,515
I met this man a few years ago
970
00:48:12,640 --> 00:48:14,392
at the home of Judge Nesbitt.
971
00:48:14,475 --> 00:48:16,894
He paid a lot of attention to me
and said he was in love with me.
972
00:48:16,977 --> 00:48:18,396
You weren't in love with him?
973
00:48:18,479 --> 00:48:21,148
I liked him. He was charming
and good-looking, but...
974
00:48:21,232 --> 00:48:22,900
but even then,
he showed signs of...
975
00:48:22,983 --> 00:48:24,944
- Go on, please.
- Well, of that condition
976
00:48:25,027 --> 00:48:27,405
which eventually put him
in the Hudson Mental Hospital.
977
00:48:27,488 --> 00:48:29,865
That's the place where I told you
he sent the birthday cake.
978
00:48:29,949 --> 00:48:31,659
Yeah, that's right.
I shipped it for him.
979
00:48:32,118 --> 00:48:33,202
Who are you?
980
00:48:33,452 --> 00:48:34,745
I work for the Elite Bakery.
981
00:48:34,829 --> 00:48:36,664
That's where
he bought the cake.
982
00:48:36,747 --> 00:48:38,040
His name is William Everest.
983
00:48:38,249 --> 00:48:40,292
You mentioned a Judge Nesbitt.
984
00:48:40,376 --> 00:48:42,753
Is that the same man
who retired a few years ago?
985
00:48:42,837 --> 00:48:45,589
Yes.
He was in very poor health
986
00:48:45,673 --> 00:48:48,134
and had lost a lot of money
in bad investments.
987
00:48:48,342 --> 00:48:51,303
It was he who signed the papers
committing Everest to the asylum.
988
00:48:51,512 --> 00:48:54,640
Oh. Why didn't you tell
my sister that last night?
989
00:48:55,933 --> 00:48:57,643
I'm about to marry.
990
00:48:57,726 --> 00:49:00,020
My fiancé comes from
a very conventional family,
991
00:49:00,104 --> 00:49:01,939
and he's jealous, too.
992
00:49:02,314 --> 00:49:04,442
When your sister brought
that man to me last night,
993
00:49:04,525 --> 00:49:06,277
he didn't recognise me,
994
00:49:06,360 --> 00:49:08,487
so I pretended I didn't
know him either.
995
00:49:08,612 --> 00:49:10,781
Although, shortly before,
he'd sent me a bunch of roses
996
00:49:10,865 --> 00:49:12,658
in an effort to renew
our old friendship.
997
00:49:12,741 --> 00:49:15,035
And you believe that
this man is up to some mischief?
998
00:49:15,161 --> 00:49:16,704
That's putting it rather mildly.
999
00:49:16,787 --> 00:49:18,914
He's an escaped maniac.
1000
00:49:20,166 --> 00:49:21,542
He sent that birthday cake
1001
00:49:21,625 --> 00:49:23,794
to somebody named Crawford
at the institution.
1002
00:49:23,878 --> 00:49:25,212
It was filled with poison.
1003
00:49:25,296 --> 00:49:26,922
And here's the man
who sold it to him,
1004
00:49:27,006 --> 00:49:29,300
from the prescription
this gentleman printed by order.
1005
00:49:29,383 --> 00:49:30,885
That must be why
he came into my shop
1006
00:49:30,968 --> 00:49:32,595
and asked for
that book on poisons.
1007
00:49:34,180 --> 00:49:35,514
Who is John Crawford?
1008
00:49:35,598 --> 00:49:38,225
He's the warden
of the Hudson Mental Hospital.
1009
00:49:38,309 --> 00:49:41,020
He must have incurred Everest's
hatred for some fancied wrong.
1010
00:49:41,103 --> 00:49:43,355
Everest already had promised
to kill the judge.
1011
00:49:43,439 --> 00:49:44,607
Kill the judge?
1012
00:49:44,732 --> 00:49:45,858
Yes, he swore he'd do it
1013
00:49:45,941 --> 00:49:47,651
when the judge signed
the commitment papers.
1014
00:49:47,776 --> 00:49:51,322
Oh, Jean. Jean...
1015
00:49:52,031 --> 00:49:54,783
Get me the Hudson
Mental Hospital, upstate.
1016
00:49:54,867 --> 00:49:55,868
Make it fast.
1017
00:49:57,912 --> 00:49:59,371
Hudson Mental Hospital.
1018
00:49:59,455 --> 00:50:01,248
Mr Crawford's gone home.
1019
00:50:01,373 --> 00:50:03,417
It's his birthday.
He left early.
1020
00:50:03,501 --> 00:50:05,669
You can reach him
at Hudson 421.
1021
00:50:12,092 --> 00:50:14,470
Hello? Hello?
1022
00:50:19,266 --> 00:50:21,310
Now, Henry,
you behave yourself.
1023
00:50:21,393 --> 00:50:23,562
That was someone calling
your daddy from New York.
1024
00:50:23,646 --> 00:50:25,314
I guess the wires
must have gone down.
1025
00:50:25,397 --> 00:50:28,150
- Ah, Mary.
- Just wait. You wait.
1026
00:50:30,486 --> 00:50:31,987
Phone's cutoff.
1027
00:50:32,071 --> 00:50:33,614
Where's Judge Nesbitt
living now?
1028
00:50:33,781 --> 00:50:35,783
- Woodville.
- Woodville?
1029
00:50:35,866 --> 00:50:36,951
That's the place
that was marked
1030
00:50:37,034 --> 00:50:39,328
in the railroad
schedule that man had.
1031
00:50:40,079 --> 00:50:41,830
Get me Judge Nesbitt
in Woodville.
1032
00:50:41,914 --> 00:50:42,998
He has no telephone.
1033
00:50:43,082 --> 00:50:45,417
He has shut himself off
from the world.
1034
00:50:45,501 --> 00:50:49,171
Lieutenant, contact the police
at Hudson on the teletype.
1035
00:50:49,255 --> 00:50:51,590
Request them to go without delay
to Crawford's home
1036
00:50:51,674 --> 00:50:54,009
and seize a poisoned
birthday cake.
1037
00:50:54,093 --> 00:50:56,762
Tell them to order a doctor
and ambulance to stand by.
1038
00:50:56,845 --> 00:50:59,765
Also, contact the state patrol
division at Woodville and...
1039
00:51:23,831 --> 00:51:25,374
It's lonely out here,
isn't it?
1040
00:51:25,457 --> 00:51:28,294
My friend likes it here.
He's a recluse.
1041
00:51:28,377 --> 00:51:31,630
Hope he doesn't mind our
bursting in on him like this.
1042
00:51:31,714 --> 00:51:34,216
I guarantee
he won't say a word.
1043
00:51:34,925 --> 00:51:36,885
I'll see if I can get a cab.
1044
00:51:40,806 --> 00:51:42,600
Good evening.
1045
00:51:42,766 --> 00:51:44,143
Evening, folks.
1046
00:51:44,226 --> 00:51:46,312
I wonder if there's
any chance of getting a car.
1047
00:51:46,395 --> 00:51:47,980
Nope.
Where you going?
1048
00:51:48,105 --> 00:51:49,857
Up to Edward Nesbitt's place.
1049
00:51:49,940 --> 00:51:53,027
Oh. Old Judge Nesbitt?
You a friend of his?
1050
00:51:53,110 --> 00:51:54,570
Yes.
1051
00:51:54,653 --> 00:51:56,071
It's quite a spell up there.
1052
00:51:56,155 --> 00:51:57,573
Well, I wonder
if we could, er...
1053
00:51:57,656 --> 00:52:01,660
No. No chance, unless
you want to take my car.
1054
00:52:01,744 --> 00:52:03,203
Well, I'd be very glad to pay you.
1055
00:52:03,287 --> 00:52:06,123
Oh, no. We don't take money
for favours round here.
1056
00:52:06,206 --> 00:52:08,917
You're welcome to the car.
It's parked right there.
1057
00:52:09,001 --> 00:52:11,420
Just tell the old judge's servant
to bring it down in the morning
1058
00:52:11,503 --> 00:52:13,255
when he comes down
for the judge's newspaper.
1059
00:52:13,339 --> 00:52:15,257
- Well, thank you. You're very kind.
- You're welcome, sir.
1060
00:52:15,341 --> 00:52:16,383
Keys are in the car.
1061
00:52:16,592 --> 00:52:18,636
- Thank you.
- I'll join you in a second, George.
1062
00:52:18,719 --> 00:52:20,387
I want to send a wire to Francie.
1063
00:52:20,471 --> 00:52:22,598
She'll be more at ease
if she knows where I am.
1064
00:52:22,681 --> 00:52:24,683
- I'll wait in the car.
- All right.
1065
00:52:45,245 --> 00:52:47,081
And now for news
on the national scene.
1066
00:52:47,164 --> 00:52:49,917
A police dragnet has been laid across
the entire length and breadth
1067
00:52:50,000 --> 00:52:51,960
of Markless County
in the state of New Jersey
1068
00:52:52,044 --> 00:52:54,380
in an effort to capture
a dangerous homicidal maniac,
1069
00:52:54,463 --> 00:52:56,423
William Everest,
who escaped a week ago
1070
00:52:56,507 --> 00:52:58,801
from the Hudson Mental Hospital
in New York State.
1071
00:52:58,884 --> 00:53:00,594
Known to be
accompanying the madman,
1072
00:53:00,678 --> 00:53:02,596
but unsuspecting
of his real identity,
1073
00:53:02,680 --> 00:53:05,766
is Jean Lang, twenty-five-year-old
department store buyer,
1074
00:53:05,849 --> 00:53:08,394
who had befriended the man
after he met with a slight accident
1075
00:53:08,477 --> 00:53:10,020
in New York City last night.
1076
00:53:10,104 --> 00:53:11,146
Searchers have been instructed
1077
00:53:11,230 --> 00:53:12,564
to shoot to kill the fugitive,
1078
00:53:12,648 --> 00:53:14,566
as he is said to be
extremely dangerous.
1079
00:53:14,650 --> 00:53:15,442
It is thought that...
1080
00:53:38,257 --> 00:53:39,383
Thank you, Mary.
1081
00:53:40,843 --> 00:53:42,970
Somebody's gonna
get soppin' wet.
1082
00:53:45,806 --> 00:53:47,349
Now, Daddy, now?
1083
00:53:47,516 --> 00:53:48,767
Yes, Henry.
1084
00:53:50,519 --> 00:53:53,230
Mary's told me what a patient
little boy you've been.
1085
00:53:53,939 --> 00:53:56,066
Gee, ain't birthdays swell?
1086
00:53:56,191 --> 00:53:58,986
Mr Crawford! Mr Crawford!
1087
00:53:59,236 --> 00:54:01,572
Oh, no! Henry! Henry!
1088
00:54:01,655 --> 00:54:03,490
Oh, Mary, what's the matter?
1089
00:54:03,907 --> 00:54:05,617
Are you sure
we're on the right road?
1090
00:54:05,701 --> 00:54:06,910
Yes.
1091
00:54:08,287 --> 00:54:09,913
- Jean.
- Yes?
1092
00:54:10,956 --> 00:54:12,916
I know I can trust you.
1093
00:54:13,000 --> 00:54:14,710
Why, yes, George.
1094
00:54:14,793 --> 00:54:17,713
I need a friend with sympathy
and understanding.
1095
00:54:17,796 --> 00:54:20,674
You'll soon know who you are
and everything'll be fine.
1096
00:54:20,758 --> 00:54:22,092
That's right.
1097
00:54:22,718 --> 00:54:25,971
Nothing must stop me
from reaching Edward Nesbitt.
1098
00:54:26,054 --> 00:54:27,055
Nothing will.
1099
00:54:27,473 --> 00:54:29,933
- Yet, I'm-I'm worried.
- Why?
1100
00:54:30,017 --> 00:54:33,604
Suppose I do find out
who I am and I don't like it?
1101
00:54:33,687 --> 00:54:37,316
I mean, ever since the accident,
I've been someone else.
1102
00:54:37,399 --> 00:54:40,694
Suppose before it happened,
I had done something I shouldn't.
1103
00:54:40,778 --> 00:54:42,529
You mean, like a...
1104
00:54:42,613 --> 00:54:43,530
a crime?
1105
00:54:43,697 --> 00:54:45,657
Well, anything.
1106
00:54:46,116 --> 00:54:48,952
Will you believe me when
I tell you that, since I've known you,
1107
00:54:49,036 --> 00:54:51,246
that my whole life
has changed?
1108
00:54:51,914 --> 00:54:54,041
Do you trust me enough to give me
a chance to prove it?
1109
00:54:54,124 --> 00:54:55,584
Yes, George.
1110
00:54:59,463 --> 00:55:01,673
And it just came over
the teletype from New York.
1111
00:55:01,757 --> 00:55:04,718
This cake is filled with enough
poison to kill a dozen men.
1112
00:55:04,802 --> 00:55:06,470
I tried to get you
on the phone.
1113
00:55:06,553 --> 00:55:08,597
All the wires were down.
1114
00:55:08,680 --> 00:55:11,433
Are there any clues
to his whereabouts?
1115
00:55:11,517 --> 00:55:13,977
They think he's around Woodville,
over in Jersey.
1116
00:55:14,061 --> 00:55:17,314
Hmm.
Judge Nesbitt's living there.
1117
00:55:18,190 --> 00:55:19,733
Hope they've warned
the old fella.
1118
00:55:19,858 --> 00:55:21,235
Oh, you can count on that.
1119
00:55:21,318 --> 00:55:22,528
All the roads are blocked off,
1120
00:55:22,611 --> 00:55:24,947
and every state cop
in the county is out.
1121
00:55:25,030 --> 00:55:27,324
By the way,
why didn't you report it
1122
00:55:27,407 --> 00:55:29,785
when he first broke out
of the hospital?
1123
00:55:30,327 --> 00:55:33,705
Well, he'd shown such improvement
that we'd made him a trustee.
1124
00:55:33,789 --> 00:55:36,416
Doctors thought
his condition was quite good.
1125
00:55:36,500 --> 00:55:38,210
We'd been searching
for him ourselves,
1126
00:55:38,293 --> 00:55:40,128
but, as yet, we hadn't
informed the police.
1127
00:55:40,337 --> 00:55:42,172
Do you think he was
acting normal
1128
00:55:42,256 --> 00:55:44,758
just to get the trustee job
so he could break out easier?
1129
00:55:44,883 --> 00:55:46,718
Mmm, it's likely.
1130
00:55:46,844 --> 00:55:49,638
Certainly fooled us all
with his madman's cunning.
1131
00:55:49,847 --> 00:55:52,432
We found his uniform
under the porch outside.
1132
00:55:52,558 --> 00:55:55,269
He'd sneaked in here and
stolen one of my suits of clothes.
1133
00:55:55,394 --> 00:55:58,313
Well, I'm sure glad
I got here on time, Warden.
1134
00:55:58,438 --> 00:55:59,648
You're glad?
1135
00:56:01,275 --> 00:56:03,068
How do you think I feel?
1136
00:56:31,597 --> 00:56:32,598
Good evening.
1137
00:56:32,681 --> 00:56:34,474
What's your name?
Where are you going?
1138
00:56:34,558 --> 00:56:36,643
Crawford. John Crawford.
1139
00:56:36,768 --> 00:56:38,687
I'm glad you men came along.
I'm afraid I'm lost.
1140
00:56:38,770 --> 00:56:40,480
Yeah? From what?
1141
00:56:40,856 --> 00:56:44,026
Well, I'm, er... looking for the
state police division station.
1142
00:56:44,109 --> 00:56:45,193
What for?
1143
00:56:45,277 --> 00:56:47,446
Well, I was asked to help in
the search of one of my patients.
1144
00:56:47,571 --> 00:56:48,405
Oh.
1145
00:56:48,488 --> 00:56:50,032
- You're Mr Crawford from, er...
- Yes.
1146
00:56:50,115 --> 00:56:51,867
This is Miss Carroll,
one of my nurses.
1147
00:56:52,159 --> 00:56:53,660
Sorry to trouble you,
Mr Crawford,
1148
00:56:53,744 --> 00:56:55,537
but, er... have you
any identification?
1149
00:56:55,704 --> 00:56:57,748
Oh, no trouble.
Of course.
1150
00:56:58,832 --> 00:56:59,833
I...
1151
00:57:05,255 --> 00:57:07,049
Oh, here.
1152
00:57:07,132 --> 00:57:08,759
This is as good as anything.
1153
00:57:12,512 --> 00:57:13,972
Okay, Mr Crawford.
1154
00:57:14,056 --> 00:57:16,016
- Sorry to bother you.
- It's quite all right.
1155
00:57:16,099 --> 00:57:18,268
Station's about
five miles down the road.
1156
00:57:18,352 --> 00:57:20,145
You're off the track
on this side road.
1157
00:57:20,228 --> 00:57:21,605
Turn left at
the next crossroad.
1158
00:57:21,688 --> 00:57:24,483
That'll take you on to 66,
then just go straight ahead.
1159
00:57:24,566 --> 00:57:25,609
Thank you.
Thank you, gentlemen.
1160
00:57:25,692 --> 00:57:27,653
Okay, sir.
Good night, Miss Carroll.
1161
00:57:36,870 --> 00:57:39,706
My name isn't Carroll,
and I'm not a nurse.
1162
00:57:39,873 --> 00:57:43,168
Nothing is going to stop me
from reaching Edward Nesbitt.
1163
00:57:43,502 --> 00:57:45,629
What do you suppose
those policemen wanted?
1164
00:57:46,505 --> 00:57:49,383
Doesn't really matter,
as long as we weren't delayed.
1165
00:57:49,466 --> 00:57:51,134
That label in your pocket...
1166
00:57:53,178 --> 00:57:54,554
Who is John Crawford?
1167
00:57:54,972 --> 00:57:56,390
Just a name.
1168
00:57:56,473 --> 00:57:58,433
Is that his suit
you're wearing?
1169
00:57:58,684 --> 00:58:00,477
I wouldn't know, rightly.
1170
00:58:00,727 --> 00:58:03,355
It's his identification
label in the pocket. It...
1171
00:58:03,438 --> 00:58:05,190
must belong to him.
1172
00:58:06,024 --> 00:58:07,317
Possibly.
1173
00:58:07,734 --> 00:58:08,652
Where did you get it?
1174
00:58:09,111 --> 00:58:10,946
I don't remember, darling.
1175
00:58:11,363 --> 00:58:14,574
You know, there are so many things
that I don't remember.
1176
00:58:14,950 --> 00:58:17,452
I happened to glance at it
this morning.
1177
00:58:17,577 --> 00:58:19,621
How I got it,
where I got it,
1178
00:58:19,705 --> 00:58:21,748
who the man is,
I don't remember.
1179
00:58:22,124 --> 00:58:23,875
You showed
great presence of mind
1180
00:58:23,959 --> 00:58:25,752
in giving that name
to the policeman.
1181
00:58:25,836 --> 00:58:27,879
Found it on
the tip of my tongue.
1182
00:58:28,964 --> 00:58:31,008
It sounded almost rehearsed.
1183
00:58:31,091 --> 00:58:34,970
Oh, you're letting your imagination
run away with you, my dear.
1184
00:58:35,053 --> 00:58:36,263
The policeman acted as though
1185
00:58:36,346 --> 00:58:38,390
he knew the man
whose name you gave.
1186
00:58:40,142 --> 00:58:42,227
That's not at all probable.
1187
00:58:42,686 --> 00:58:45,230
When you said your name
was John Crawford,
1188
00:58:45,313 --> 00:58:47,858
he acted as though he knew
who John Crawford was.
1189
00:58:47,941 --> 00:58:50,485
There's nothing strange
in a common name
1190
00:58:50,569 --> 00:58:52,821
arousing a familiar memory
in a man, is there?
1191
00:58:52,946 --> 00:58:54,239
You gave the feeling, also,
1192
00:58:54,322 --> 00:58:56,825
that you expected him to know
who John Crawford was.
1193
00:58:56,950 --> 00:59:00,078
Oh, all this is
childish conjecture.
1194
00:59:00,912 --> 00:59:03,040
You think I'm lying to you?
1195
00:59:03,874 --> 00:59:06,168
We mustn't let
any little misunderstanding
1196
00:59:06,251 --> 00:59:08,128
come between us, darling.
1197
00:59:08,754 --> 00:59:11,631
We've come to mean too much
to each other for that.
1198
00:59:11,757 --> 00:59:13,091
Isn't that so?
1199
00:59:17,262 --> 00:59:21,266
Yup. That telegram was filed here
about thirty minutes ago, Sheriff.
1200
00:59:21,349 --> 00:59:23,560
Here's a copy of it.
1201
00:59:23,769 --> 00:59:25,062
Was there a man with her?
1202
00:59:25,145 --> 00:59:27,814
Yeah, mm-hmm.
Nice, easy-speakin' fella.
1203
00:59:27,898 --> 00:59:30,484
I lent him my car to go
up to Judge Nesbitt's place.
1204
00:59:30,567 --> 00:59:32,110
Him and that girl.
1205
00:59:33,195 --> 00:59:34,362
Well, it's them,
all right.
1206
00:59:34,446 --> 00:59:35,739
How'd you let 'em
get through?
1207
00:59:35,822 --> 00:59:38,617
Said he was Warden Crawford
of the Hudson Mental Hospital.
1208
00:59:38,700 --> 00:59:40,160
Showed identification, too.
1209
00:59:40,243 --> 00:59:42,287
We'd better get down
to the judge's place, fast.
1210
00:59:42,370 --> 00:59:43,955
And you too.
1211
01:00:04,059 --> 01:00:05,602
There's the house.
1212
01:00:06,812 --> 01:00:09,272
Our troubles
will all be over soon.
1213
01:00:09,689 --> 01:00:10,941
All over.
1214
01:00:12,025 --> 01:00:13,443
What are you thinking?
1215
01:00:13,527 --> 01:00:16,404
Things will all be changed
in a few minutes.
1216
01:00:16,822 --> 01:00:18,657
You'll know
all about yourself, and...
1217
01:00:19,282 --> 01:00:20,867
I'll know all about you.
1218
01:00:21,701 --> 01:00:23,078
Why are we waiting here?
1219
01:00:23,161 --> 01:00:25,705
This moment
is set apart from time.
1220
01:00:27,040 --> 01:00:28,625
I want to prolong it.
1221
01:00:30,418 --> 01:00:32,379
You know all
about yourself now, and...
1222
01:00:32,629 --> 01:00:33,797
you don't know
what you may be
1223
01:00:33,880 --> 01:00:35,465
after you see Mr Nesbitt.
1224
01:00:37,008 --> 01:00:38,760
Is that it, George?
1225
01:00:42,514 --> 01:00:44,141
Hudson Mental Hospit...!
1226
01:00:44,933 --> 01:00:46,393
You're hurting
my throat, George.
1227
01:00:46,476 --> 01:00:47,936
A wonderful throat.
1228
01:00:48,562 --> 01:00:50,272
A wonderful channel
through which
1229
01:00:50,355 --> 01:00:52,023
the inmost secrets
of the soul
1230
01:00:52,107 --> 01:00:54,276
- find freedom to the world.
- George!
1231
01:00:54,943 --> 01:00:57,571
Let it live, and it can
tell the world too much.
1232
01:00:57,654 --> 01:01:00,031
Destroy it, and its secrets
are locked forever
1233
01:01:00,115 --> 01:01:01,825
- from the ears of man.
- George!
1234
01:01:30,896 --> 01:01:32,522
It's Lem Jayson's car,
all right.
1235
01:01:32,606 --> 01:01:33,857
They must be around here.
1236
01:01:33,940 --> 01:01:35,192
Spread out, and beat around.
1237
01:01:35,275 --> 01:01:37,652
Now, blow your whistles
if you come upon anything.
1238
01:04:08,053 --> 01:04:11,139
It won't do any good to hide,
my little sweetheart.
1239
01:04:12,349 --> 01:04:14,184
No good at all.
1240
01:04:16,478 --> 01:04:18,897
And there won't be
any pain, my dear.
1241
01:04:21,524 --> 01:04:24,361
One quick cut,
and it'll be over.
1242
01:04:26,446 --> 01:04:29,324
And your throat
will be quiet for evermore.
1243
01:04:31,576 --> 01:04:33,286
Oh, I'm very expert.
1244
01:04:34,412 --> 01:04:36,164
This knife is very sharp.
1245
01:04:38,041 --> 01:04:39,959
I'll be doing you
a great favour.
1246
01:04:40,668 --> 01:04:42,253
Look at it like that.
1247
01:04:42,879 --> 01:04:46,341
Oh, you'll be spared
so much of life's torments.
1248
01:04:58,937 --> 01:05:00,063
Come down, my darling.
1249
01:05:00,188 --> 01:05:02,023
Don't prolong your agony.
1250
01:05:02,107 --> 01:05:04,234
I'll take you where
it's calm and peaceful.
1251
01:05:04,484 --> 01:05:06,069
Why do you want to kill me?
1252
01:05:06,152 --> 01:05:08,154
I was your one friend.
I gave you shelter.
1253
01:05:08,238 --> 01:05:11,032
And I will return your kindness
1254
01:05:11,116 --> 01:05:14,786
and give you shelter from
the things which will destroy you.
1255
01:05:15,203 --> 01:05:16,996
I will keep you forever young.
1256
01:05:17,539 --> 01:05:19,749
Time and life are your enemies.
1257
01:05:20,250 --> 01:05:21,709
I am your friend.
1258
01:05:44,274 --> 01:05:46,234
In a city
full of strange adventures,
1259
01:05:46,317 --> 01:05:48,278
this, which happened
to Jean Lang,
1260
01:05:48,361 --> 01:05:50,113
has been one
of the most amazing.
1261
01:05:50,196 --> 01:05:52,198
Protected by
the resilience of youth,
1262
01:05:52,323 --> 01:05:54,659
Jean Lang will carry
no scars on her soul
1263
01:05:54,742 --> 01:05:56,744
from her encounter
with William Everest.
1264
01:05:56,828 --> 01:05:59,914
And, as time passes,
even the nightmare memory
1265
01:05:59,998 --> 01:06:02,167
will not disturb
her innocent sleep.
1266
01:06:02,250 --> 01:06:04,586
She will marry in time
a man destined for her
1267
01:06:04,669 --> 01:06:07,922
and live long and happily
in the fullness of her years.
1268
01:06:08,006 --> 01:06:11,593
I know, because
I am the Whistler.
94491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.