All language subtitles for The.Neverending.Story.1984.1080p.BluRay.x264-Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,247 --> 00:02:38,077 - Buenos d�as, Bastian. - Hola, pap�. 2 00:02:57,354 --> 00:03:01,721 Pap�, he vuelto a so�ar con mam�. 3 00:03:05,695 --> 00:03:08,029 Es natural, hijo. 4 00:03:09,030 --> 00:03:12,505 Pero debemos seguir adelante. 5 00:03:24,504 --> 00:03:28,178 Los dos tenemos responsabilidades. 6 00:03:29,134 --> 00:03:31,844 No podemos dejar que la muerte de mam�... 7 00:03:31,845 --> 00:03:35,517 ...sea una excusa para no cumplir con nuestras obligaciones. �No crees? 8 00:03:35,518 --> 00:03:37,304 S�. 9 00:03:52,411 --> 00:03:56,282 Es hora de que tengamos una charla. 10 00:03:59,789 --> 00:04:03,909 Ayer me llam� tu profesora de matem�ticas. 11 00:04:07,259 --> 00:04:11,179 Dice que pintas caballos durante la clase. 12 00:04:11,180 --> 00:04:15,449 - Unicornios, eran unicornios. - �Qu�? 13 00:04:17,228 --> 00:04:22,028 - Nada. - Dice que entregas tus deberes tarde. 14 00:04:25,778 --> 00:04:30,578 Y ahora s� que ni te has presentado a las pruebas del equipo de nataci�n. 15 00:04:32,452 --> 00:04:36,580 Y las clases de equitaci�n... Dices que te encantan los caballos, pero... 16 00:04:36,581 --> 00:04:40,403 tienes un miedo terrible a montar en uno de verdad. 17 00:04:42,004 --> 00:04:46,804 T� sabr�s lo que quieres o no hacer, pero recuerda tener siempre... 18 00:04:47,051 --> 00:04:49,681 los pies en el suelo. �De acuerdo? 19 00:04:52,014 --> 00:04:53,900 De acuerdo. 20 00:05:00,773 --> 00:05:05,340 Deja de so�ar despierto y empieza a afrontar tus problemas. 21 00:05:06,196 --> 00:05:09,372 - S�, pap�. - De acuerdo. 22 00:05:10,909 --> 00:05:15,709 Creo que eso es todo. Deber�amos hablar m�s a menudo. 23 00:05:17,415 --> 00:05:20,791 Que tengas un buen d�a, y no vuelvas a llegar tarde al cole. 24 00:05:21,044 --> 00:05:23,575 �Ayer no llegu� tarde! 25 00:05:28,885 --> 00:05:33,685 - �Mira, el rarito! �Ad�nde vas? - �Nos has tra�do pasta? 26 00:05:40,439 --> 00:05:42,078 �Vamos, a por �l! 27 00:05:47,571 --> 00:05:49,507 �Te vas a enterar, rarito! 28 00:05:51,826 --> 00:05:55,036 - No te escapar�s, cara de queso. - Eres un gallina. 29 00:05:55,037 --> 00:05:57,419 Te vamos a retorcer el cuello. 30 00:05:58,166 --> 00:06:02,753 - A ver, �d�nde llevas el dinero? - �No tengo! 31 00:06:02,754 --> 00:06:05,285 �ste cree que somos tontos. 32 00:06:05,465 --> 00:06:09,127 Pues si no tienes dinero, prep�rate, porque vas a ir a la basura. 33 00:06:10,345 --> 00:06:12,579 - �Arriba! - �No! 34 00:06:13,807 --> 00:06:16,041 �Muy bien! 35 00:06:27,488 --> 00:06:30,699 �Qui�n te ha dado permiso para salir del cubo de la basura? 36 00:06:30,700 --> 00:06:34,786 - Vuelve a meterte all�. - Ya est� bien, dejadme en paz. 37 00:06:34,787 --> 00:06:36,524 �Dejadme en paz! 38 00:06:36,873 --> 00:06:39,304 No seas ni�a, ven aqu�. 39 00:06:54,016 --> 00:06:57,192 �Fuera de aqu�, no me gustan los ni�os! 40 00:07:12,451 --> 00:07:16,120 - �A�n est�s ah�? �No me has o�do? - Yo... 41 00:07:16,121 --> 00:07:20,689 Las maquinitas de v�deo est�n calle abajo. 42 00:07:21,336 --> 00:07:25,839 Aqu� s�lo vendemos unos peque�os objetos rectangulares llamados libros. 43 00:07:25,840 --> 00:07:29,761 Requieren cierto esfuerzo por tu parte y no hacen "bip, bip...". 44 00:07:30,512 --> 00:07:34,223 Ya s� lo que son los libros. Yo tengo un mont�n en casa. 45 00:07:34,224 --> 00:07:37,142 - Ya, tebeos... - No, "La isla del tesoro"... 46 00:07:37,143 --> 00:07:40,062 "El �ltimo mohicano", "El mago de Oz", "El se�or de los anillos"... 47 00:07:40,063 --> 00:07:42,815 "20.000 leguas de viaje submarino", "Tarz�n de los monos"... 48 00:07:42,816 --> 00:07:47,616 Para, para... Ac�rcate. �Querr�as decirme de qu� huyes? 49 00:07:53,035 --> 00:07:57,835 - De unos chicos del colegio. - �Por qu�? 50 00:07:59,333 --> 00:08:02,168 - Porque la han tomado conmigo. - �Y por qu� no les das un buen... 51 00:08:02,169 --> 00:08:04,503 pu�etazo en las narices? 52 00:08:05,047 --> 00:08:09,713 Pues no s�... 53 00:08:14,391 --> 00:08:16,575 �De qu� trata ese libro? 54 00:08:17,978 --> 00:08:21,452 Es un libro muy especial. 55 00:08:27,029 --> 00:08:29,759 Pero... �de qu� trata? 56 00:08:32,451 --> 00:08:37,251 Tus libros son inofensivos. 57 00:08:38,415 --> 00:08:43,215 Mientras los lees puedes convertirte en Tarz�n o en Robins�n Crusoe. 58 00:08:45,506 --> 00:08:49,885 - Claro, por eso me gustan. - S�, pero despu�s de leerlos vuelves... 59 00:08:49,886 --> 00:08:53,460 - a ser ni�o otra vez. - �Qu� quiere decir? 60 00:08:54,265 --> 00:08:56,449 Escucha. 61 00:08:58,019 --> 00:09:02,819 �No te has convertido nunca en el capit�n Nemo atrapado dentro de... 62 00:09:03,524 --> 00:09:08,324 tu submarino, mientras te ataca un pulpo gigante? 63 00:09:10,491 --> 00:09:14,535 - S�. - �Y no tem�as no poder escapar? 64 00:09:14,536 --> 00:09:19,336 - Pero si es s�lo un cuento. - A eso es a lo que me refiero. 65 00:09:19,833 --> 00:09:23,854 Los libros que t� lees son s�lo cuentos. 66 00:09:26,173 --> 00:09:28,903 �Y �se no? 67 00:09:30,469 --> 00:09:34,093 - T� no lo entender�as. - Pero usted ha dicho que... 68 00:09:42,565 --> 00:09:47,365 Olv�dalo, jovencito. Este libro no es para ti. 69 00:09:57,914 --> 00:10:02,714 Librer�a Koreander. S�. �En qu� puedo servirle? 70 00:10:03,713 --> 00:10:07,484 No lo tengo aqu�, pero se lo puedo conseguir. 71 00:10:08,134 --> 00:10:12,154 LA HISTORIA INTERMINABLE 72 00:10:12,513 --> 00:10:16,533 Quiz� tarde un par de semanas. Ya le avisar�. 73 00:10:17,643 --> 00:10:19,132 Adi�s. 74 00:10:33,619 --> 00:10:36,448 NO SE PREOCUPE, LE DEVOLVER� SU LIBRO. 75 00:11:09,155 --> 00:11:13,474 �Examen de matem�ticas? �No! 76 00:12:15,515 --> 00:12:20,270 Era medianoche en el Bosque de los Aullidos. El viento silbaba... 77 00:12:20,271 --> 00:12:25,071 entre las copas de los �rboles milenarios. De repente, algo enorme... 78 00:12:25,318 --> 00:12:30,118 avanz� causando un gran estr�pito en la espesura. 79 00:12:56,266 --> 00:12:57,905 �Qu� es eso? 80 00:13:33,638 --> 00:13:38,438 Perdonad. �Os importa si paso aqu� la noche? 81 00:13:42,731 --> 00:13:47,531 Ver�is, llevo todo el d�a viajando y... 82 00:14:11,845 --> 00:14:16,645 Ya comprendo por qu� hab�is elegido este sitio para acampar. 83 00:14:27,736 --> 00:14:32,536 Esta piedra caliza tiene un aspecto delicioso. 84 00:14:34,952 --> 00:14:39,752 Un bouquet exquisito. Se nota que es de buena cosecha. 85 00:14:42,752 --> 00:14:47,552 S�, tienes raz�n. Hemos acampado aqu� por estas piedras tan deliciosas. 86 00:14:50,051 --> 00:14:53,219 - Este t�o est� loco, �verdad? - No, es un comepiedras. 87 00:14:53,220 --> 00:14:54,710 �Un comepiedras! 88 00:15:10,572 --> 00:15:13,501 - Perdona. - �Te ha hecho da�o? Pobrecito. 89 00:15:17,704 --> 00:15:22,504 Perdonad, es que la caliza ten�a un poco de cuarzo y me sienta fatal. 90 00:15:27,006 --> 00:15:31,806 Aunque es muy sabroso. En el norte, en mi tierra, ten�amos piedras exquisitas... 91 00:15:32,845 --> 00:15:35,575 ideales para un gourmet. 92 00:15:37,100 --> 00:15:41,900 Pero ahora ya no queda ni una. 93 00:15:44,148 --> 00:15:48,948 - S�, ya me imagino lo que pas�. - �No, yo no he sido, palabra! 94 00:15:50,947 --> 00:15:55,285 - Ya, ya. - Yo creo saber lo que pas�, pero sigue. 95 00:15:55,286 --> 00:16:00,086 Cerca de donde yo viv�a hab�a un precioso lago, el C�lidocaldo. 96 00:16:00,916 --> 00:16:05,716 - Pero un buen d�a desapareci�. - �Se sec�? 97 00:16:07,506 --> 00:16:12,306 No se sec�. Es dif�cil describirlo. Donde estaba el lago ya no hay nada. 98 00:16:16,432 --> 00:16:20,602 - �Un agujero? - No, eso ser�a algo. No qued� nada. 99 00:16:22,105 --> 00:16:26,771 Y esa nada crec�a y crec�a. 100 00:16:26,860 --> 00:16:31,660 Primero fue el lago y luego todas las piedras. 101 00:16:39,456 --> 00:16:44,256 Si sigue devorando piedras as�, aqu� no quedar� ni una de recuerdo. 102 00:16:45,086 --> 00:16:47,618 No hagas bromas, que esto va en serio. 103 00:16:48,341 --> 00:16:52,135 Comepiedras, lo que nos has contado tambi�n ocurri� donde yo viv�a... 104 00:16:52,136 --> 00:16:56,222 en el oeste. Una especie de "nada" lo destroz� todo. 105 00:16:56,223 --> 00:17:00,810 Los genios nocturnos vivimos en el sur y all� est� pasando igual. 106 00:17:00,811 --> 00:17:05,611 Entonces, �no es algo que s�lo pase en mi regi�n? 107 00:17:07,068 --> 00:17:11,868 No, y puede ser que a�n vaya a m�s sitios. 108 00:17:18,038 --> 00:17:22,838 Quiz� todo el reino de Fantas�a est� en peligro. Ser�a espantoso. 109 00:17:23,585 --> 00:17:27,588 Mi pueblo me ha ordenado que vaya a la torre de marfil para pedir ayuda... 110 00:17:27,589 --> 00:17:30,393 - a la emperatriz infantil. - �Y nosotros tambi�n! 111 00:17:31,385 --> 00:17:36,185 Nos han encargado la misma misi�n. Si ella no lo arregla, �qui�n lo har�? 112 00:17:37,724 --> 00:17:42,524 Pues si este asunto es tan serio, no hay un segundo que perder, v�monos. 113 00:17:42,897 --> 00:17:47,697 - S�, v�monos cuanto antes. - S�. V�monos ya. 114 00:17:49,153 --> 00:17:51,437 - Despierta. - Vamos, adelante. 115 00:17:52,240 --> 00:17:55,267 No podemos quedarnos aqu�, tan tranquilos. Despierta. 116 00:17:55,368 --> 00:17:58,787 Preparados para el despegue. �Est�pido murci�lago! 117 00:17:58,788 --> 00:18:03,166 �No querr�s que vayamos a paso de caracol? Si quieres, te llevo. 118 00:18:03,167 --> 00:18:07,967 - Tranquilo, es un caracol de carreras. - S�, pero por muy de carreras que sea... 119 00:18:11,885 --> 00:18:13,928 �V�monos! 120 00:18:13,929 --> 00:18:17,307 Vaya, eso s� que es un caracol de carreras. 121 00:18:17,308 --> 00:18:21,256 Y nadie se preocupa de lo que me pase a m� con este murci�lago idiota. 122 00:18:31,071 --> 00:18:35,871 Me voy a llevar dos o tres piedras de �stas tan sabrosas para el camino. 123 00:18:46,129 --> 00:18:48,610 �No! 124 00:19:01,519 --> 00:19:03,308 La Nada. 125 00:19:19,038 --> 00:19:21,718 Ah� est�. 126 00:19:21,916 --> 00:19:23,951 Mira. 127 00:19:24,001 --> 00:19:26,731 El coraz�n de Fantas�a. 128 00:19:47,526 --> 00:19:52,291 Nunca pens� que la torre de marfil fuera tan bonita. 129 00:20:05,712 --> 00:20:10,512 No te duermas. �Despierta, est�pido, que nos la vamos a pegar! 130 00:20:56,598 --> 00:21:01,398 La torre de marfil; ah� est� la emperatriz, la �nica que... 131 00:21:01,811 --> 00:21:03,498 nos puede ayudar. 132 00:21:37,556 --> 00:21:42,356 Amigos, s� que todos tra�is el mismo mensaje: La Nada... 133 00:21:45,774 --> 00:21:50,574 est� destruyendo cada regi�n. Fantas�a entera est� en peligro. 134 00:21:53,281 --> 00:21:58,081 Todos hab�is venido a pedir ayuda a la emperatriz infantil. 135 00:22:01,915 --> 00:22:05,886 Pero tengo muy malas noticias. 136 00:22:08,088 --> 00:22:11,017 La emperatriz est� muy enferma. 137 00:22:14,262 --> 00:22:19,062 Parece existir una misteriosa relaci�n entre su enfermedad y la Nada. 138 00:22:21,185 --> 00:22:23,667 Se est� muriendo. 139 00:22:27,275 --> 00:22:31,642 No conocemos el origen de su enfermedad ni su remedio. 140 00:22:34,615 --> 00:22:38,201 �Un momento, quiz� quede una esperanza! 141 00:22:38,202 --> 00:22:40,830 La emperatriz me ha dicho que en el Mar de Hierba, las gentes... 142 00:22:40,831 --> 00:22:45,631 de la llanura que cazan el gran b�falo negro, cuentan con un gran guerrero... 143 00:22:47,379 --> 00:22:51,698 el �nico que puede desafiar a la Nada y quiz� encontrar... 144 00:22:53,010 --> 00:22:55,640 el remedio a su enfermedad. 145 00:22:57,389 --> 00:23:01,658 Se llama Atreyu. 146 00:23:20,288 --> 00:23:22,423 Atreyu. 147 00:23:31,466 --> 00:23:34,886 Mandaron buscar al gran guerrero. Todos se dieron cuenta de que... 148 00:23:34,887 --> 00:23:38,907 si ning�n m�dico en Fantas�a conoc�a el remedio de su enfermedad... 149 00:23:39,016 --> 00:23:42,978 su b�squeda ser�a complicada. Cuando Atreyu apareci�... 150 00:23:42,979 --> 00:23:46,850 la expectaci�n se convirti� en sorpresa. 151 00:24:02,082 --> 00:24:03,968 Un chico como yo. 152 00:24:05,002 --> 00:24:09,568 Lo siento, no es hora ni ocasi�n para juegos de ni�os. 153 00:24:09,881 --> 00:24:13,050 - Te ruego que te vayas. - Si no quer�as que viniera... 154 00:24:13,051 --> 00:24:15,433 �por qu� me has llamado? 155 00:24:18,265 --> 00:24:22,643 - �Qui�n es ese ni�o? - No te buscamos a ti, sino a Atreyu. 156 00:24:22,644 --> 00:24:25,474 Yo soy Atreyu. 157 00:24:25,856 --> 00:24:30,656 - Atreyu el ni�o no, Atreyu el guerrero. - Yo soy el �nico Atreyu de la llanura. 158 00:24:33,031 --> 00:24:35,761 Y prefiero volver a la caza del b�falo negro. 159 00:24:37,702 --> 00:24:40,183 �No, espera! 160 00:24:42,707 --> 00:24:45,139 Ac�rcate, por favor. 161 00:24:49,839 --> 00:24:54,639 A veces, las decisiones de la emperatriz son dif�ciles de comprender. 162 00:24:55,179 --> 00:24:59,979 Debes emprender una gran b�squeda, dif�cil y peligrosa. �Estar�as dispuesto? 163 00:25:04,021 --> 00:25:06,552 Si la emperatriz lo desea... 164 00:25:07,274 --> 00:25:11,940 - �Qu� debo buscar? - El remedio para su enfermedad. 165 00:25:13,947 --> 00:25:18,747 S�lo as� se salvar� Fantas�a. No puedo decirte m�s. No s� darte m�s consejos. 166 00:25:22,707 --> 00:25:27,507 Deber�s ir solo y abandonar tus armas. A partir de ahora todo depende de ti. 167 00:25:34,803 --> 00:25:39,603 - �Puedo conseguir lo que me pides? - No lo s�. Ni s� cu�nto puede durar... 168 00:25:40,892 --> 00:25:45,692 tu gran b�squeda. S�lo s� que si fracasas la emperatriz morir� y... 169 00:25:46,064 --> 00:25:50,864 todo Fantas�a ser� destruido. Todos nosotros dejaremos de existir. 170 00:26:09,296 --> 00:26:11,481 Estoy dispuesto. 171 00:26:12,633 --> 00:26:17,433 Bien, pero debes darte prisa, la Nada avanza cada d�a que pasa. 172 00:26:24,604 --> 00:26:29,404 No obstante, la emperatriz me ha dado su signo para que te gu�e y proteja. 173 00:26:34,406 --> 00:26:36,391 El Auryn. 174 00:26:42,290 --> 00:26:47,090 Que Auryn, el esplendor, te d� todo el poder necesario. D�jate guiar por �l. 175 00:26:47,962 --> 00:26:51,288 Tu camino ser� m�s seguro. 176 00:27:03,561 --> 00:27:06,588 - Despierta. - �Te estaremos esperando! 177 00:27:07,607 --> 00:27:10,041 Cu�date mucho. 178 00:27:46,439 --> 00:27:51,239 En aquel momento, en otra parte de Fantas�a, las tinieblas tomaron forma... 179 00:27:51,611 --> 00:27:55,532 y una criatura de la oscuridad empez� tambi�n la gran b�squeda. 180 00:28:17,430 --> 00:28:21,349 Llevaban casi una semana viajando incansablemente sin encontrar... 181 00:28:21,350 --> 00:28:26,150 el remedio para la emperatriz. Ni Atreyu ni su caballo Artax sospechaban... 182 00:28:29,108 --> 00:28:33,908 que la feroz criatura de la oscuridad, Gmork, les segu�a los pasos. 183 00:28:46,626 --> 00:28:51,422 �Qu� pasa, Artax? �Es hora de marcharnos? 184 00:28:51,423 --> 00:28:53,359 �Tan pronto? 185 00:28:54,801 --> 00:28:58,872 Ya s� lo que quieres. Es la hora de comer. 186 00:29:02,435 --> 00:29:06,505 - Buena idea. - Buena no, �buen�sima idea! 187 00:29:26,126 --> 00:29:30,926 No, poco a poco. A�n nos queda mucho camino por delante. 188 00:30:35,906 --> 00:30:40,706 Atreyu y Artax hab�an recorrido sin �xito los Montes de Plata, el Desierto de... 189 00:30:41,662 --> 00:30:46,462 las Esperanzas Perdidas y los Bosques de Cristal de Eribo, por tanto... 190 00:30:53,216 --> 00:30:58,016 sabio del reino de Fantas�a que viv�a en la monta�a de cuerno, en medio de... 191 00:30:59,348 --> 00:31:02,127 los terribles Pantanos de la Tristeza. 192 00:31:12,612 --> 00:31:15,738 Vamos, vamos. 193 00:31:24,540 --> 00:31:28,418 Gran misterio encerraban aquellos pantanos. El que se adentraba... 194 00:31:28,419 --> 00:31:33,219 en ellos se arriesgaba a que una gran tristeza se apoderase de �l. 195 00:31:35,426 --> 00:31:40,226 Si esto ocurr�a se hund�a poco a poco en las aguas cenagosas. 196 00:31:43,560 --> 00:31:46,042 Te est�s portando muy bien, Artax. 197 00:31:50,693 --> 00:31:52,777 Sigue, sigue. 198 00:31:59,994 --> 00:32:01,979 Vamos, Artax. 199 00:32:03,455 --> 00:32:05,540 �Qu� te pasa? 200 00:32:07,460 --> 00:32:11,630 Vamos, s� buen chico. 201 00:32:17,345 --> 00:32:19,727 Venga, hombre. 202 00:32:21,558 --> 00:32:24,089 �Qu� te pasa? 203 00:32:25,145 --> 00:32:29,945 Ya s�. Es muy pesado este terreno para ti y te cuesta. 204 00:32:36,741 --> 00:32:41,161 �Artax, te est�s hundiendo, sal de ah�! �La tristeza! 205 00:32:41,162 --> 00:32:43,147 Debemos seguir. 206 00:32:44,707 --> 00:32:49,507 Venga, Artax. Tienes que luchar contra la tristeza. 207 00:32:52,006 --> 00:32:56,806 Artax, no dejes que la tristeza del pantano te llene el coraz�n. 208 00:32:58,095 --> 00:33:01,720 Yo te sostendr�, no dejar� que te hundas. 209 00:33:01,892 --> 00:33:06,692 Estoy aqu� y eres mi amigo. Te quiero. 210 00:33:10,233 --> 00:33:15,033 �Artax, caballo cabezota! Debes moverte o te hundir�s del todo. 211 00:33:16,531 --> 00:33:21,331 Mu�vete, por favor. Yo no me rindo, �no te rindas t�! 212 00:33:21,620 --> 00:33:25,292 �Artax, por favor! 213 00:34:55,551 --> 00:34:57,785 La monta�a de cuerno. 214 00:35:03,267 --> 00:35:06,493 Morla, la vieja Morla. 215 00:35:50,400 --> 00:35:55,200 Morla. �Morla! 216 00:36:52,630 --> 00:36:55,659 �Qu� ha sido eso? 217 00:36:57,385 --> 00:37:02,185 No pueden haberme o�do. Eso es imposible. 218 00:37:03,600 --> 00:37:06,530 �Eres la vieja Morla? 219 00:37:11,359 --> 00:37:16,159 Eso no tiene mucha importancia, pero lo somos. 220 00:37:17,073 --> 00:37:20,844 Tienes que ayudarme. �Reconoces esto? 221 00:37:21,410 --> 00:37:26,210 Mira vieja, no ve�amos el Auryn desde hace mucho tiempo, �verdad? 222 00:37:30,712 --> 00:37:33,641 �Ve�amos...? 223 00:37:34,299 --> 00:37:39,099 - �Hay alguien m�s por aqu�? - No he hablado con nadie desde... 224 00:37:40,263 --> 00:37:45,063 hace miles de a�os, as� que para no aburrirme empec� a hablar conmigo... 225 00:37:49,189 --> 00:37:53,110 misma. �Verdad, vieja? 226 00:38:03,997 --> 00:38:06,873 Morla, traigo malas noticias. �Sabes que la emperatriz infantil est�... 227 00:38:06,874 --> 00:38:11,674 - muy enferma? - No importa, pero s�, lo s�. 228 00:38:12,463 --> 00:38:17,263 - En realidad, da igual. - Si no la salvamos, morir�. 229 00:38:17,552 --> 00:38:21,888 Una terrible Nada est� arrasando Fantas�a. �Tampoco te importa eso? 230 00:38:21,889 --> 00:38:26,689 Da igual que nos importe o no. �No es cierto, vieja? 231 00:38:35,112 --> 00:38:39,912 - �Est�s resfriada? - No, tenemos alergia a la juventud. 232 00:38:47,916 --> 00:38:50,752 �Sabes c�mo podr� ayudar a la emperatriz? 233 00:38:50,753 --> 00:38:55,553 - No importa, pero lo sabemos. - Si no me lo dices y la Nada... 234 00:38:57,385 --> 00:39:01,221 sigue avanzando t� tambi�n morir�s. Todos moriremos. 235 00:39:01,222 --> 00:39:06,022 �Morir? Eso, por lo menos, ser�a algo. 236 00:39:18,281 --> 00:39:20,813 Por favor, ay�dame. Has dicho que sab�as... 237 00:39:21,994 --> 00:39:26,794 Ya estamos hartas de estornudar, as� que vete. Nada tiene importancia. 238 00:39:29,418 --> 00:39:33,538 No es verdad, si no te importara nada, no te importar�a dec�rmelo. 239 00:39:36,550 --> 00:39:40,224 - Muy astuto, jovenzuelo. - �D�melo, por favor! 240 00:39:40,513 --> 00:39:45,313 Nosotras no lo sabemos, pero puedes pregunt�rselo al Or�culo del Sur. 241 00:39:48,939 --> 00:39:53,739 - �Y c�mo se va all�? - No se va. Est� a 10.000 millas de aqu�. 242 00:40:00,617 --> 00:40:05,417 - Eso est� muy lejos. - Ya te lo dijimos. Nada importa. 243 00:40:09,918 --> 00:40:14,718 Todo da igual. Olv�dalo. 244 00:41:45,726 --> 00:41:48,208 Atreyu no tendr�a miedo. 245 00:43:24,579 --> 00:43:27,805 �Menos mal! 246 00:43:36,383 --> 00:43:41,183 Despu�s de pasar d�as y noches inconsciente, Atreyu abri� los ojos. 247 00:43:43,014 --> 00:43:47,814 Se encontr� en un lugar desconocido y extra�o. Sus ropas estaban limpias... 248 00:43:49,271 --> 00:43:51,306 y sus heridas curadas. 249 00:44:50,668 --> 00:44:53,994 �Tanta prisa tienes? 250 00:45:00,678 --> 00:45:05,145 S�lo iba a... Tengo que... 251 00:45:05,767 --> 00:45:09,728 - �Escabullirte? - S�... quiero decir, no. 252 00:45:09,729 --> 00:45:13,304 - Me gustan los ni�os. - �Para merendar? 253 00:45:14,818 --> 00:45:19,618 No. Soy un drag�n blanco de la suerte. Me llamo Fuyur. 254 00:45:22,201 --> 00:45:24,494 - Yo me llamo... - Atreyu. 255 00:45:24,495 --> 00:45:27,621 - Est�s metido en la gran b�squeda. - �C�mo lo sabes? 256 00:45:27,790 --> 00:45:32,590 Estabas inconsciente y hablabas de eso en sue�os. 257 00:45:36,215 --> 00:45:41,015 �Puedes acercarte para rascarme detr�s de la oreja derecha? 258 00:45:42,222 --> 00:45:46,491 Nunca consigo llegar. Es una lata. 259 00:45:51,564 --> 00:45:53,649 �Aqu�? 260 00:45:54,693 --> 00:45:59,259 S�, s�. 261 00:46:03,201 --> 00:46:08,001 Qu� gustito. Gracias. 262 00:46:11,293 --> 00:46:16,093 De modo que vas de camino al Or�culo del Sur. 263 00:46:16,382 --> 00:46:21,011 S�, pero no me queda ninguna esperanza, est� demasiado lejos. 264 00:46:21,012 --> 00:46:25,812 - Yo en tu lugar no dir�a eso. - �T� sabes c�mo llegar all�? 265 00:46:26,434 --> 00:46:31,234 - Claro, si est� a la vuelta de la esquina. - �C�mo puede ser eso? 266 00:46:32,733 --> 00:46:37,533 - Con un poco de suerte. - �Ya hemos viajado las 10.000 millas? 267 00:46:38,739 --> 00:46:43,539 - No, s�lo 9.891, pero en l�nea recta. - Eres un fen�meno. 268 00:46:49,791 --> 00:46:54,045 Para hacer bien la gran b�squeda hay que ir acompa�ado de un drag�n... 269 00:46:54,046 --> 00:46:58,550 de la suerte, y todo te saldr� a pedir de boca, Atreyu. 270 00:46:58,551 --> 00:47:03,351 T� no te rindas nunca y la buena suerte te acompa�ar� siempre. 271 00:47:05,099 --> 00:47:07,581 Me alegra tener otra vez un amigo. 272 00:47:10,855 --> 00:47:13,585 Tienes m�s de un amigo. 273 00:47:14,317 --> 00:47:16,649 Mira. 274 00:48:12,961 --> 00:48:17,761 �No me dejas escribir! �As� c�mo voy a terminar mis trabajos cient�ficos? 275 00:48:17,924 --> 00:48:22,724 �T� y tus trabajos cient�ficos! �No ves que ese ni�o necesita mi elixir m�gico? 276 00:48:24,724 --> 00:48:28,977 Necesitar� mucho m�s mis consejos cient�ficos. 277 00:48:28,978 --> 00:48:33,778 S�, pero cuando ya est� mejor. Vete a tu rinc�n. 278 00:48:34,859 --> 00:48:38,284 - Prefiero quedarme aqu�. - Siempre estorbando. 279 00:48:40,865 --> 00:48:43,892 Parece que ya est� bien. 280 00:48:44,410 --> 00:48:48,622 - Deja que le hable. - �Ni lo sue�es! Yo decido si est� bien... 281 00:48:48,623 --> 00:48:52,347 o no. T� le hablar�s cuando me parezca a m�. 282 00:48:54,379 --> 00:48:58,424 - Jovencito, �a�n te duele? - Un poco, pero no importa. 283 00:48:58,425 --> 00:49:03,012 �sta es buena. El paciente le dice al m�dico lo que importa y lo que no. 284 00:49:03,013 --> 00:49:05,743 �Te tiene que doler para curarte! 285 00:49:06,224 --> 00:49:10,294 Toma, bebe esto. 286 00:49:12,814 --> 00:49:17,027 Es bueno. Es mi caldo de ala de murci�lago. Tambi�n lleva... 287 00:49:17,028 --> 00:49:21,323 un ojo de trit�n, un poco de moho de �rbol, unos higaditos de lagarto... 288 00:49:21,324 --> 00:49:26,124 - y unas escamitas de serpiente de mar. - �De d�nde hab�is salido t�... 289 00:49:26,329 --> 00:49:30,832 y tu drag�n de la suerte? �Os ha tra�do aqu� algo de inter�s para... 290 00:49:30,833 --> 00:49:35,633 - la comunidad cient�fica? - Soy Atreyu y busco el Or�culo del Sur. 291 00:49:37,131 --> 00:49:41,302 - Ahora te largar� el rollo. - Has acertado a la primera. 292 00:49:41,303 --> 00:49:46,103 - Soy un experto en el Or�culo del Sur. - �sa es mi especialidad cient�fica. 293 00:49:47,601 --> 00:49:50,628 �sa es mi especialidad cient�fica. 294 00:49:50,813 --> 00:49:55,566 �Por qu� no te sientas y te callas de una vez, pesado? 295 00:49:55,567 --> 00:49:59,092 T� eres la pesada. Ahora me toca a m�. 296 00:50:02,449 --> 00:50:06,911 Me llamo Engywook y ella es Urgl. �Has o�do hablar de m�? 297 00:50:06,912 --> 00:50:08,831 No, lo siento. 298 00:50:08,832 --> 00:50:11,759 Se nota que no frecuentas los c�rculos cient�ficos. 299 00:50:12,085 --> 00:50:16,046 Soy el experto n�1 en lo referente al Or�culo del Sur. 300 00:50:16,047 --> 00:50:19,675 - O sea, que has venido al lugar id�neo. - Cuanto m�s viejo m�s tonto. 301 00:50:19,676 --> 00:50:22,505 Espera, no te vayas. 302 00:50:23,054 --> 00:50:27,323 Vamos a mi observatorio. Dale al manubrio, mujer. 303 00:50:31,813 --> 00:50:35,487 Vamos, perezosa, �no puedes darle con m�s fuerza? 304 00:50:37,945 --> 00:50:42,365 Llevo a�os estudiando los misterios del Or�culo del Sur. Alg�n d�a publicar�... 305 00:50:42,366 --> 00:50:46,536 mi libro: "Un siglo de estudios sobre el Or�culo del Sur". 306 00:50:46,537 --> 00:50:50,458 Por el profesor Engywook. Tomo 1�: As� empez� la cosa. 307 00:50:52,084 --> 00:50:56,884 - �Has estado en el Or�culo del Sur? - Yo trabajo cient�ficamente. 308 00:50:56,922 --> 00:50:59,603 No puedo correr riesgos personales. 309 00:51:21,490 --> 00:51:23,525 Mira. 310 00:51:30,958 --> 00:51:35,758 - �Es �se el Or�culo del Sur? - No, s�lo es la primera de las puertas... 311 00:51:36,089 --> 00:51:39,508 por las que hay que pasar para llegar a �l. 312 00:51:39,509 --> 00:51:43,876 Si logras pasar tienes que darme los datos que necesito para mi libro. 313 00:51:45,181 --> 00:51:49,981 La verdad es que la mayor�a de la gente no llega hasta all�. 314 00:51:52,438 --> 00:51:55,607 - �Por qu�? - Los ojos de las esfinges permanecen... 315 00:51:55,608 --> 00:52:00,279 cerrados hasta que alguien que siente flaquear el valor en su coraz�n... 316 00:52:00,280 --> 00:52:02,465 intenta pasar. 317 00:52:03,409 --> 00:52:05,344 Y entonces... 318 00:52:10,708 --> 00:52:14,975 Se acerca un caballero de aspecto aguerrido y elegante. 319 00:52:19,633 --> 00:52:22,660 Veamos lo que realmente guarda en su coraz�n. 320 00:52:23,346 --> 00:52:25,232 Mira, mira. 321 00:52:30,061 --> 00:52:33,188 Vamos, adelante, caballerete. 322 00:52:33,481 --> 00:52:38,281 Vamos... �Pasa o no pasa? D�jame mirar, yo soy el cient�fico. 323 00:52:40,447 --> 00:52:44,992 Sigue avanzando, creo que lo va a conseguir. 324 00:52:44,993 --> 00:52:48,517 Lo ojos de las esfinges, �est�n abiertos o cerrados? 325 00:52:48,747 --> 00:52:51,924 - �D�jame ver! - Est�n cerrados. 326 00:52:53,169 --> 00:52:57,536 No, espera, se est�n abriendo. 327 00:53:02,470 --> 00:53:05,050 �No! 328 00:53:13,064 --> 00:53:16,439 �Lo ha conseguido? �Ha pasado? 329 00:53:18,195 --> 00:53:20,477 No. 330 00:53:21,698 --> 00:53:25,368 Una armadura tan elegante y no sirve para nada. 331 00:53:25,369 --> 00:53:30,169 Las esfinges penetran con su mirada hasta tu coraz�n. 332 00:53:33,210 --> 00:53:38,010 Chico, la pr�xima vez d�jame ver lo que ocurre. El catalejo es m�o. 333 00:53:42,844 --> 00:53:47,099 - Voy a intentarlo. - �No hagas locuras! A�n no te he... 334 00:53:47,100 --> 00:53:51,900 contado nada de la otra puerta. Es incluso peor que �sta. �Atreyu! 335 00:53:52,855 --> 00:53:54,990 �Atreyu! 336 00:54:31,145 --> 00:54:34,470 Nunca lo lograr�. No podr� pasar. 337 00:56:06,619 --> 00:56:10,986 No empieces a dudar de ti. �Ten confianza! 338 00:56:16,713 --> 00:56:19,095 No dudes, �ten confianza! 339 00:56:26,348 --> 00:56:30,269 - �Corre Atreyu, corre! - Corre Atreyu. 340 00:56:33,856 --> 00:56:35,493 �Corre, ahora! 341 00:56:49,496 --> 00:56:52,226 �Ha pasado, ha pasado! 342 00:56:59,299 --> 00:57:02,228 �Ha logrado pasar, ha pasado! 343 00:57:07,057 --> 00:57:11,857 - Necesitas una dosis doble de vitamina. - �Atreyu pas� la puerta de esfinges! 344 00:57:14,439 --> 00:57:19,239 - Yo siempre dije que lo conseguir�. - �T� siempre lo aciertas todo! 345 00:57:19,819 --> 00:57:23,195 Pero otra vez cuida de no caerte del canasto. 346 00:57:24,575 --> 00:57:28,244 - Ya sab�a yo que lo conseguir�a. - �T� qu� ibas a saber! 347 00:57:28,245 --> 00:57:30,975 T� no entiendes nada, dragoncillo. 348 00:57:32,208 --> 00:57:37,008 A�n le espera lo peor. Debe pasar la puerta del espejo m�gico. 349 00:57:37,088 --> 00:57:40,298 Y all� deber� enfrentarse consigo mismo mir�ndose al espejo. 350 00:57:40,299 --> 00:57:45,099 - Eso no parece muy dif�cil. - Eso es lo que cree todo el mundo. 351 00:57:47,181 --> 00:57:50,756 Pero all� la gente amable descubre que es cruel... 352 00:57:50,894 --> 00:57:55,694 y los valientes que son cobardes. Ante el espejo m�gico se ven tal como son. 353 00:57:57,901 --> 00:58:01,921 La mayor�a de los hombres huyen aterrados. 354 00:59:57,274 --> 00:59:59,459 Esto es muy raro. 355 01:00:19,506 --> 01:00:24,306 �C�mo es posible que alguien me conozca a m� en Fantas�a? 356 01:01:13,479 --> 01:01:15,613 �El Or�culo del Sur! 357 01:01:35,919 --> 01:01:40,719 No tengas miedo, no te haremos da�o. 358 01:01:41,383 --> 01:01:46,183 Llevamos mucho tiempo esper�ndote, Atreyu. 359 01:01:51,519 --> 01:01:56,284 - �Sois el Or�culo del Sur? - S�, lo somos. 360 01:01:56,732 --> 01:02:01,532 - �Sab�is c�mo puedo salvar Fantas�a? - S�, lo sabemos. 361 01:02:03,572 --> 01:02:08,372 �Qu� es lo que hay que hacer? Tengo que averiguarlo. 362 01:02:08,494 --> 01:02:13,259 La emperatriz infantil necesita un nuevo nombre. 363 01:02:16,127 --> 01:02:20,256 �Un nuevo nombre? �Nada m�s? 364 01:02:20,257 --> 01:02:25,057 Eso es muy f�cil. Yo puedo darle todos los nombres que quiera. 365 01:02:25,554 --> 01:02:30,219 Nadie de Fantas�a puede hacerlo. 366 01:02:30,434 --> 01:02:35,234 S�lo un ni�o humano puede darle ese nombre nuevo. 367 01:02:43,280 --> 01:02:46,616 �Un ni�o humano? �Y d�nde lo encontrar�? 368 01:02:46,617 --> 01:02:51,417 S�lo lo hallar�s m�s all� de las fronteras de Fantas�a. 369 01:03:02,008 --> 01:03:06,808 Si quieres salvar nuestro mundo debes darte prisa. 370 01:03:08,347 --> 01:03:13,147 A nosotras mismas se nos acaba el tiempo. 371 01:03:18,275 --> 01:03:20,459 �Fuyur! 372 01:03:21,070 --> 01:03:23,501 �Fuyur! 373 01:03:38,754 --> 01:03:43,102 Date prisa, Fuyur, no sabemos cu�nto tiempo de vida le queda a la emperatriz. 374 01:03:43,676 --> 01:03:48,476 Tranquilo, pronto llegaremos a las fronteras de Fantas�a. 375 01:03:49,182 --> 01:03:52,806 - �Sabes d�nde est�n? - No tengo ni idea. 376 01:03:53,186 --> 01:03:56,188 Y, �c�mo encontraremos al ni�o humano? 377 01:03:56,189 --> 01:03:58,621 Con un poco de suerte. 378 01:03:59,859 --> 01:04:02,788 Fuyur, tenemos que ir m�s deprisa. 379 01:04:02,904 --> 01:04:06,529 �M�s a�n? Pues ag�rrate bien. 380 01:05:18,107 --> 01:05:22,227 Qu� pena que no me hayan preguntado a m� lo del nombre. 381 01:05:23,321 --> 01:05:27,093 Porque mi madre sab�a uno maravilloso. 382 01:05:42,466 --> 01:05:46,094 Hora tras hora volaron hasta alcanzar el Mar de Todo lo lo Posible... 383 01:05:46,095 --> 01:05:49,767 m�s all� del cual no pudieron seguir. 384 01:05:51,683 --> 01:05:54,165 Mira, Atreyu, la Nada. 385 01:06:19,379 --> 01:06:23,549 - �Fuyur! - �Atreyu, Atreyu! 386 01:06:54,124 --> 01:06:55,761 �Atreyu! 387 01:07:24,322 --> 01:07:26,604 �Fuyur! 388 01:07:28,242 --> 01:07:33,042 �Fuyur! �D�nde est�s, Fuyur? 389 01:07:33,915 --> 01:07:36,396 Fuyur. 390 01:07:54,561 --> 01:07:59,361 �Atreyu! �D�nde est�s? �Atreyu! 391 01:08:01,777 --> 01:08:04,407 �Fuyur! 392 01:08:09,243 --> 01:08:11,453 Fuyur. 393 01:08:11,454 --> 01:08:15,325 �Atreyu! 394 01:08:49,368 --> 01:08:54,168 Mira, parecen unas manos grandes, firmes y fuertes. �Verdad? 395 01:08:58,669 --> 01:09:03,469 Siempre lo hab�a cre�do as�. 396 01:09:06,970 --> 01:09:11,770 Mis peque�os amigos, el diminutense, con su caracol de carreras;... 397 01:09:12,809 --> 01:09:17,609 el geniecillo nocturno, incluso ese est�pido murci�lago... 398 01:09:19,649 --> 01:09:23,074 �No les pude sujetar! 399 01:09:23,361 --> 01:09:28,161 La Nada me los arrebat� de mis manos. 400 01:09:30,285 --> 01:09:35,085 - He fracasado. - T� no, soy yo el que ha fracasado. 401 01:09:35,958 --> 01:09:38,688 Me eligieron a m� para detener a la Nada. 402 01:09:40,296 --> 01:09:45,096 Pero he perdido el Auryn, no encuentro a mi drag�n de la suerte y sin �l... 403 01:09:45,760 --> 01:09:48,689 nunca alcanzar� las fronteras de Fantas�a. 404 01:09:57,397 --> 01:10:02,197 Escucha, la Nada llegar� de un momento a otro. 405 01:10:03,946 --> 01:10:08,746 Me quedar� aqu� sentado y dejar� que me lleve a m� tambi�n. 406 01:10:10,994 --> 01:10:15,794 Parec�an unas manos fuertes, pero... 407 01:10:15,958 --> 01:10:20,758 no sirven para nada. �No crees? 408 01:11:23,487 --> 01:11:25,472 �Morla? 409 01:11:27,949 --> 01:11:29,935 �Artax! 410 01:11:32,120 --> 01:11:34,056 Artax. 411 01:12:21,004 --> 01:12:24,131 Atr�vete a acercarte m�s... 412 01:12:24,633 --> 01:12:27,413 y te destrozar�. 413 01:12:33,225 --> 01:12:38,025 - �Qui�n eres? - Soy Gmork. 414 01:12:38,856 --> 01:12:43,656 Y t�, quien quiera que seas, tendr�s el honor de ser mi �ltima v�ctima. 415 01:12:50,160 --> 01:12:54,379 No morir� sin pelear, soy un guerrero. 416 01:12:55,707 --> 01:13:00,461 Valiente guerrero, �lucha contra la Nada! 417 01:13:00,462 --> 01:13:04,581 No puedo. No s� traspasar las fronteras de Fantas�a. 418 01:13:06,886 --> 01:13:11,686 - �Qu� te parece tan gracioso? - Fantas�a no tiene fronteras. 419 01:13:18,731 --> 01:13:23,531 - Eso no es cierto. �Mientes! - Peque�o necio... 420 01:13:24,487 --> 01:13:28,308 �qu� sabes t� del pa�s de Fantas�a? 421 01:13:29,325 --> 01:13:33,097 Es el mundo de la fantas�a humana. 422 01:13:34,039 --> 01:13:38,839 Cada parte de su reino, cada criatura suya no es m�s que parte de... 423 01:13:41,046 --> 01:13:44,967 los sue�os y esperanzas de la humanidad. 424 01:13:45,675 --> 01:13:48,207 Por lo tanto... 425 01:13:49,012 --> 01:13:52,238 no tiene fronteras. 426 01:13:58,897 --> 01:14:02,943 - �Por qu� se est� muriendo Fantas�a? - Porque los hombres han empezado... 427 01:14:02,944 --> 01:14:07,744 a perder sus esperanzas y a olvidar sus sue�os. 428 01:14:09,659 --> 01:14:14,459 - Por eso la Nada avanza cada d�a m�s. - �Qu� es la Nada? 429 01:14:15,415 --> 01:14:18,740 El vac�o que queda... 430 01:14:19,460 --> 01:14:24,260 como una ciega desesperaci�n que destruye este mundo. 431 01:14:24,799 --> 01:14:29,167 Yo lo odio y por eso ayudo a la Nada. 432 01:14:29,721 --> 01:14:33,850 - �Por qu�? - Porque las personas que no tienen... 433 01:14:33,851 --> 01:14:38,651 ninguna esperanza son f�ciles de dominar. 434 01:14:39,440 --> 01:14:44,240 Y quien tiene el dominio tiene el poder. 435 01:14:59,753 --> 01:15:04,553 - �Qui�n eres en realidad? - Soy el servidor... 436 01:15:05,884 --> 01:15:10,684 del poder que surge tras la Nada. Me encargaron eliminar al �nico... 437 01:15:12,599 --> 01:15:16,768 que pod�a haberla detenido. 438 01:15:17,187 --> 01:15:21,315 Pero perd� su rastro en el Pantano de la Tristeza. 439 01:15:21,316 --> 01:15:25,287 Se llama Atreyu. 440 01:15:29,742 --> 01:15:34,407 Si de todas formas vamos a morir, prefiero morir luchando. 441 01:15:34,497 --> 01:15:38,616 Ven por m�, Gmork, yo soy Atreyu. 442 01:17:10,972 --> 01:17:13,156 �Fuyur! 443 01:17:15,977 --> 01:17:18,508 �Fuyur! 444 01:17:21,357 --> 01:17:23,393 �Atreyu! 445 01:17:25,737 --> 01:17:27,573 �Atreyu! 446 01:17:46,175 --> 01:17:50,975 Y �se fue el final de Fantas�a. S�lo unos fragmentos... 447 01:17:51,972 --> 01:17:56,772 de aquel mundo, antes f�rtil y hermoso, quedaron tras la Nada. 448 01:18:07,239 --> 01:18:10,491 Qu� poco falt�, Fuyur. 449 01:18:10,492 --> 01:18:14,959 - �Ves algo? �Alguna cosa? - No. 450 01:18:15,705 --> 01:18:20,505 - Toda la tierra ha desaparecido. - Lo s�, y todo porque he fracasado. 451 01:18:23,130 --> 01:18:27,930 - Al menos lo intentaste. - �La torre de marfil a�n estar� en pie? 452 01:18:28,135 --> 01:18:30,964 Esperemos que s�, Atreyu. 453 01:18:31,264 --> 01:18:34,191 No pierdas la esperanza. 454 01:18:37,603 --> 01:18:42,403 Deja que el Auryn te gu�e. Si la torre de marfil a�n est� en pie, ll�vanos all�. 455 01:19:00,544 --> 01:19:02,579 �Falkor! 456 01:19:04,923 --> 01:19:07,405 �La torre de marfil! 457 01:20:09,657 --> 01:20:11,493 La emperatriz infantil. 458 01:20:32,973 --> 01:20:35,305 Vamos... 459 01:20:36,184 --> 01:20:38,666 Adelante. 460 01:21:16,810 --> 01:21:21,610 Atreyu, �por qu� est�s tan triste? 461 01:21:39,500 --> 01:21:44,300 - He fracasado, emperatriz. - No. Te equivocas. 462 01:21:48,551 --> 01:21:53,351 - Lo has tra�do contigo. - �A qui�n? 463 01:21:54,140 --> 01:21:58,940 Al ni�o de la Tierra, al humano. Al que nos debe salvar a todos. 464 01:22:02,065 --> 01:22:06,865 - �T� sab�as lo del ni�o humano? - Claro que s�. 465 01:22:07,278 --> 01:22:12,078 - Yo siempre lo supe todo. - �Perd� mi caballo! Casi me ahogo... 466 01:22:14,370 --> 01:22:19,170 escap� de la Nada de milagro, �y todo para averiguar lo que t� ya sab�as? 467 01:22:19,750 --> 01:22:23,253 Era el �nico modo de ponernos en contacto con un ni�o humano. 468 01:22:23,254 --> 01:22:26,281 �No me he puesto en contacto con ning�n ni�o humano! 469 01:22:27,299 --> 01:22:29,583 Ya lo creo que s�. 470 01:22:30,386 --> 01:22:35,186 �l ha sufrido contigo y ha pasado por todo lo que t� has pasado. 471 01:22:37,102 --> 01:22:41,902 Ahora ha venido aqu�, contigo. 472 01:22:43,024 --> 01:22:47,824 Est� muy cerca, escuchando cada palabra... 473 01:22:50,198 --> 01:22:53,424 - que decimos. - �Qu� dice? 474 01:23:08,384 --> 01:23:12,405 �D�nde est�? �Si est� tan cerca por qu� no viene? 475 01:23:17,643 --> 01:23:22,443 No se da cuenta de que ya forma parte de "La historia interminable". 476 01:23:24,108 --> 01:23:28,908 - �Qu� es eso? - Igual que �l comparte tus aventuras... 477 01:23:31,325 --> 01:23:36,125 otros comparten las suyas. Estaban con �l cuando se escond�a... 478 01:23:36,872 --> 01:23:40,743 de los que le persegu�an en la librer�a del Sr. Koreander. 479 01:23:41,126 --> 01:23:43,608 �No puede ser, es imposible! 480 01:23:43,921 --> 01:23:48,721 Estaban con �l cuando cogi� el libro con el s�mbolo del Auryn en la portada... 481 01:23:49,635 --> 01:23:54,435 donde �l est� leyendo su propia historia en este mismo momento. 482 01:24:01,022 --> 01:24:05,822 No puedo creerlo. �No pueden estar hablando de m�! 483 01:24:09,823 --> 01:24:14,588 - �Qu� pasar� si no aparece? - Que nuestro mundo desaparecer�. 484 01:24:15,245 --> 01:24:17,429 Yo tambi�n. 485 01:24:20,417 --> 01:24:25,217 - �C�mo consentir� que eso ocurra? - A�n no comprende que s�lo �l puede... 486 01:24:25,339 --> 01:24:30,139 impedirlo. No se atreve a imaginar que un ni�o pueda ser tan importante. 487 01:24:34,890 --> 01:24:36,826 �Que de verdad hablan de m�! 488 01:24:37,893 --> 01:24:41,615 - Quiz� no sepa qu� tiene que hacer. - �Qu� tengo que hacer? 489 01:24:41,981 --> 01:24:44,810 S�lo tiene que darme un nombre nuevo. 490 01:24:45,568 --> 01:24:50,368 �l ya lo ha elegido. S�lo tiene que gritarlo. 491 01:24:54,411 --> 01:24:58,630 Pero si esto no es m�s que un cuento. No es verdad, es una historia. 492 01:24:59,791 --> 01:25:03,117 - �Atreyu, no! - �Atreyu! 493 01:25:26,360 --> 01:25:28,792 Bastian... 494 01:25:30,239 --> 01:25:34,210 �Por qu� no haces realidad tus sue�os, Bastian? 495 01:25:34,327 --> 01:25:37,871 No puedo, mi padre dice que debo tener los pies en el suelo. 496 01:25:37,872 --> 01:25:39,758 Grita mi nombre. 497 01:25:42,210 --> 01:25:45,636 Bastian, por favor. 498 01:25:47,257 --> 01:25:52,057 - S�lvanos. - De acuerdo, lo har�. Os salvar�. 499 01:25:52,096 --> 01:25:54,131 Har� lo que estoy so�ando. 500 01:26:04,775 --> 01:26:08,299 �Hija de la Luna! 501 01:26:19,332 --> 01:26:21,667 �Por qu� est�n tan oscuro? 502 01:26:21,668 --> 01:26:26,035 Al principio siempre est� oscuro. 503 01:26:31,219 --> 01:26:35,785 - �Qu� es eso? - Un grano de arena. 504 01:26:36,057 --> 01:26:40,327 Es todo lo que queda de mi gran imperio. 505 01:26:47,903 --> 01:26:52,703 - �Fantas�a ha desaparecido del todo? - S�. 506 01:26:57,121 --> 01:27:00,039 �Lo que he hecho no ha servido de nada? 507 01:27:00,040 --> 01:27:04,840 No, te equivocas. Fantas�a puede levantarse de nuevo... 508 01:27:06,882 --> 01:27:11,001 desde tus sue�os, si t� lo deseas, Bastian. 509 01:27:12,053 --> 01:27:16,273 - �C�mo? - Abre la mano. 510 01:27:30,864 --> 01:27:35,664 - �Qu� deseo vas a pedir? - No lo s�... 511 01:27:38,206 --> 01:27:43,006 Si no lo sabes, Fantas�a nunca volver� a existir. 512 01:27:46,422 --> 01:27:48,953 �Cu�ntos deseos puedo pedir? 513 01:27:50,009 --> 01:27:54,809 Tantos como quieras. Cuantos m�s pidas, m�s grande se har� Fantas�a. 514 01:27:59,812 --> 01:28:03,434 - �De verdad? - Prueba. 515 01:28:16,120 --> 01:28:19,246 Entonces, mi primer deseo es... 516 01:28:27,424 --> 01:28:30,253 Fuyur, a�n es m�s bonito de lo que yo pensaba. 517 01:28:41,020 --> 01:28:45,140 - �Te gusta? - Fuyur, es una maravilla. 518 01:28:50,155 --> 01:28:54,523 Mira, es como si la Nada nunca hubiera existido. 519 01:29:12,845 --> 01:29:15,029 �Atreyu, Artax! 520 01:29:28,361 --> 01:29:31,886 �Qu� deseas hacer ahora, Bastian? 521 01:30:01,312 --> 01:30:06,112 - �Mira, all� est�n! - �Es un monstruo! 522 01:30:07,568 --> 01:30:11,936 Vamos a por ellos, Fuyur. A ver si os gusta esto, gallinitas. 523 01:30:27,673 --> 01:30:30,055 No pod�is escapar. 524 01:30:56,001 --> 01:30:58,573 Bastian pidi� muchos m�s deseos... 525 01:30:58,804 --> 01:31:01,972 y vivi� muchas otras aventuras maravillosas... 526 01:31:02,574 --> 01:31:06,134 antes de regresar al mundo rutinario de cada d�a. 527 01:31:06,712 --> 01:31:09,717 Pero eso es otra historia. 46057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.