Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,247 --> 00:02:38,077
- Buenos d�as, Bastian.
- Hola, pap�.
2
00:02:57,354 --> 00:03:01,721
Pap�, he vuelto a so�ar con mam�.
3
00:03:05,695 --> 00:03:08,029
Es natural, hijo.
4
00:03:09,030 --> 00:03:12,505
Pero debemos seguir adelante.
5
00:03:24,504 --> 00:03:28,178
Los dos tenemos responsabilidades.
6
00:03:29,134 --> 00:03:31,844
No podemos dejar que la muerte de mam�...
7
00:03:31,845 --> 00:03:35,517
...sea una excusa para no cumplir
con nuestras obligaciones. �No crees?
8
00:03:35,518 --> 00:03:37,304
S�.
9
00:03:52,411 --> 00:03:56,282
Es hora de que tengamos una charla.
10
00:03:59,789 --> 00:04:03,909
Ayer me llam�
tu profesora de matem�ticas.
11
00:04:07,259 --> 00:04:11,179
Dice que pintas caballos
durante la clase.
12
00:04:11,180 --> 00:04:15,449
- Unicornios, eran unicornios.
- �Qu�?
13
00:04:17,228 --> 00:04:22,028
- Nada.
- Dice que entregas tus deberes tarde.
14
00:04:25,778 --> 00:04:30,578
Y ahora s� que ni te has presentado a
las pruebas del equipo de nataci�n.
15
00:04:32,452 --> 00:04:36,580
Y las clases de equitaci�n... Dices que
te encantan los caballos, pero...
16
00:04:36,581 --> 00:04:40,403
tienes un miedo terrible
a montar en uno de verdad.
17
00:04:42,004 --> 00:04:46,804
T� sabr�s lo que quieres o no hacer,
pero recuerda tener siempre...
18
00:04:47,051 --> 00:04:49,681
los pies en el suelo. �De acuerdo?
19
00:04:52,014 --> 00:04:53,900
De acuerdo.
20
00:05:00,773 --> 00:05:05,340
Deja de so�ar despierto y empieza
a afrontar tus problemas.
21
00:05:06,196 --> 00:05:09,372
- S�, pap�.
- De acuerdo.
22
00:05:10,909 --> 00:05:15,709
Creo que eso es todo.
Deber�amos hablar m�s a menudo.
23
00:05:17,415 --> 00:05:20,791
Que tengas un buen d�a, y
no vuelvas a llegar tarde al cole.
24
00:05:21,044 --> 00:05:23,575
�Ayer no llegu� tarde!
25
00:05:28,885 --> 00:05:33,685
- �Mira, el rarito! �Ad�nde vas?
- �Nos has tra�do pasta?
26
00:05:40,439 --> 00:05:42,078
�Vamos, a por �l!
27
00:05:47,571 --> 00:05:49,507
�Te vas a enterar, rarito!
28
00:05:51,826 --> 00:05:55,036
- No te escapar�s, cara de queso.
- Eres un gallina.
29
00:05:55,037 --> 00:05:57,419
Te vamos a retorcer el cuello.
30
00:05:58,166 --> 00:06:02,753
- A ver, �d�nde llevas el dinero?
- �No tengo!
31
00:06:02,754 --> 00:06:05,285
�ste cree que somos tontos.
32
00:06:05,465 --> 00:06:09,127
Pues si no tienes dinero, prep�rate,
porque vas a ir a la basura.
33
00:06:10,345 --> 00:06:12,579
- �Arriba!
- �No!
34
00:06:13,807 --> 00:06:16,041
�Muy bien!
35
00:06:27,488 --> 00:06:30,699
�Qui�n te ha dado permiso para salir
del cubo de la basura?
36
00:06:30,700 --> 00:06:34,786
- Vuelve a meterte all�.
- Ya est� bien, dejadme en paz.
37
00:06:34,787 --> 00:06:36,524
�Dejadme en paz!
38
00:06:36,873 --> 00:06:39,304
No seas ni�a, ven aqu�.
39
00:06:54,016 --> 00:06:57,192
�Fuera de aqu�, no me gustan los ni�os!
40
00:07:12,451 --> 00:07:16,120
- �A�n est�s ah�? �No me has o�do?
- Yo...
41
00:07:16,121 --> 00:07:20,689
Las maquinitas de v�deo
est�n calle abajo.
42
00:07:21,336 --> 00:07:25,839
Aqu� s�lo vendemos unos peque�os
objetos rectangulares llamados libros.
43
00:07:25,840 --> 00:07:29,761
Requieren cierto esfuerzo por tu parte y
no hacen "bip, bip...".
44
00:07:30,512 --> 00:07:34,223
Ya s� lo que son los libros.
Yo tengo un mont�n en casa.
45
00:07:34,224 --> 00:07:37,142
- Ya, tebeos...
- No, "La isla del tesoro"...
46
00:07:37,143 --> 00:07:40,062
"El �ltimo mohicano", "El mago de Oz",
"El se�or de los anillos"...
47
00:07:40,063 --> 00:07:42,815
"20.000 leguas de viaje submarino",
"Tarz�n de los monos"...
48
00:07:42,816 --> 00:07:47,616
Para, para... Ac�rcate. �Querr�as
decirme de qu� huyes?
49
00:07:53,035 --> 00:07:57,835
- De unos chicos del colegio.
- �Por qu�?
50
00:07:59,333 --> 00:08:02,168
- Porque la han tomado conmigo.
- �Y por qu� no les das un buen...
51
00:08:02,169 --> 00:08:04,503
pu�etazo en las narices?
52
00:08:05,047 --> 00:08:09,713
Pues no s�...
53
00:08:14,391 --> 00:08:16,575
�De qu� trata ese libro?
54
00:08:17,978 --> 00:08:21,452
Es un libro muy especial.
55
00:08:27,029 --> 00:08:29,759
Pero... �de qu� trata?
56
00:08:32,451 --> 00:08:37,251
Tus libros son inofensivos.
57
00:08:38,415 --> 00:08:43,215
Mientras los lees puedes convertirte en
Tarz�n o en Robins�n Crusoe.
58
00:08:45,506 --> 00:08:49,885
- Claro, por eso me gustan.
- S�, pero despu�s de leerlos vuelves...
59
00:08:49,886 --> 00:08:53,460
- a ser ni�o otra vez.
- �Qu� quiere decir?
60
00:08:54,265 --> 00:08:56,449
Escucha.
61
00:08:58,019 --> 00:09:02,819
�No te has convertido nunca en
el capit�n Nemo atrapado dentro de...
62
00:09:03,524 --> 00:09:08,324
tu submarino, mientras te ataca
un pulpo gigante?
63
00:09:10,491 --> 00:09:14,535
- S�.
- �Y no tem�as no poder escapar?
64
00:09:14,536 --> 00:09:19,336
- Pero si es s�lo un cuento.
- A eso es a lo que me refiero.
65
00:09:19,833 --> 00:09:23,854
Los libros que t� lees son s�lo cuentos.
66
00:09:26,173 --> 00:09:28,903
�Y �se no?
67
00:09:30,469 --> 00:09:34,093
- T� no lo entender�as.
- Pero usted ha dicho que...
68
00:09:42,565 --> 00:09:47,365
Olv�dalo, jovencito.
Este libro no es para ti.
69
00:09:57,914 --> 00:10:02,714
Librer�a Koreander. S�.
�En qu� puedo servirle?
70
00:10:03,713 --> 00:10:07,484
No lo tengo aqu�,
pero se lo puedo conseguir.
71
00:10:08,134 --> 00:10:12,154
LA HISTORIA INTERMINABLE
72
00:10:12,513 --> 00:10:16,533
Quiz� tarde un par de semanas.
Ya le avisar�.
73
00:10:17,643 --> 00:10:19,132
Adi�s.
74
00:10:33,619 --> 00:10:36,448
NO SE PREOCUPE,
LE DEVOLVER� SU LIBRO.
75
00:11:09,155 --> 00:11:13,474
�Examen de matem�ticas?
�No!
76
00:12:15,515 --> 00:12:20,270
Era medianoche en el Bosque de
los Aullidos. El viento silbaba...
77
00:12:20,271 --> 00:12:25,071
entre las copas de los �rboles
milenarios. De repente, algo enorme...
78
00:12:25,318 --> 00:12:30,118
avanz� causando un gran estr�pito
en la espesura.
79
00:12:56,266 --> 00:12:57,905
�Qu� es eso?
80
00:13:33,638 --> 00:13:38,438
Perdonad. �Os importa
si paso aqu� la noche?
81
00:13:42,731 --> 00:13:47,531
Ver�is, llevo todo el d�a viajando y...
82
00:14:11,845 --> 00:14:16,645
Ya comprendo por qu� hab�is elegido
este sitio para acampar.
83
00:14:27,736 --> 00:14:32,536
Esta piedra caliza tiene
un aspecto delicioso.
84
00:14:34,952 --> 00:14:39,752
Un bouquet exquisito. Se nota
que es de buena cosecha.
85
00:14:42,752 --> 00:14:47,552
S�, tienes raz�n. Hemos acampado
aqu� por estas piedras tan deliciosas.
86
00:14:50,051 --> 00:14:53,219
- Este t�o est� loco, �verdad?
- No, es un comepiedras.
87
00:14:53,220 --> 00:14:54,710
�Un comepiedras!
88
00:15:10,572 --> 00:15:13,501
- Perdona.
- �Te ha hecho da�o? Pobrecito.
89
00:15:17,704 --> 00:15:22,504
Perdonad, es que la caliza ten�a
un poco de cuarzo y me sienta fatal.
90
00:15:27,006 --> 00:15:31,806
Aunque es muy sabroso. En el norte, en
mi tierra, ten�amos piedras exquisitas...
91
00:15:32,845 --> 00:15:35,575
ideales para un gourmet.
92
00:15:37,100 --> 00:15:41,900
Pero ahora ya no queda ni una.
93
00:15:44,148 --> 00:15:48,948
- S�, ya me imagino lo que pas�.
- �No, yo no he sido, palabra!
94
00:15:50,947 --> 00:15:55,285
- Ya, ya.
- Yo creo saber lo que pas�, pero sigue.
95
00:15:55,286 --> 00:16:00,086
Cerca de donde yo viv�a hab�a
un precioso lago, el C�lidocaldo.
96
00:16:00,916 --> 00:16:05,716
- Pero un buen d�a desapareci�.
- �Se sec�?
97
00:16:07,506 --> 00:16:12,306
No se sec�. Es dif�cil describirlo.
Donde estaba el lago ya no hay nada.
98
00:16:16,432 --> 00:16:20,602
- �Un agujero?
- No, eso ser�a algo. No qued� nada.
99
00:16:22,105 --> 00:16:26,771
Y esa nada crec�a y crec�a.
100
00:16:26,860 --> 00:16:31,660
Primero fue el lago y luego
todas las piedras.
101
00:16:39,456 --> 00:16:44,256
Si sigue devorando piedras as�,
aqu� no quedar� ni una de recuerdo.
102
00:16:45,086 --> 00:16:47,618
No hagas bromas,
que esto va en serio.
103
00:16:48,341 --> 00:16:52,135
Comepiedras, lo que nos has contado
tambi�n ocurri� donde yo viv�a...
104
00:16:52,136 --> 00:16:56,222
en el oeste. Una especie de "nada"
lo destroz� todo.
105
00:16:56,223 --> 00:17:00,810
Los genios nocturnos vivimos en el sur
y all� est� pasando igual.
106
00:17:00,811 --> 00:17:05,611
Entonces, �no es algo que
s�lo pase en mi regi�n?
107
00:17:07,068 --> 00:17:11,868
No, y puede ser que a�n
vaya a m�s sitios.
108
00:17:18,038 --> 00:17:22,838
Quiz� todo el reino de Fantas�a est� en
peligro. Ser�a espantoso.
109
00:17:23,585 --> 00:17:27,588
Mi pueblo me ha ordenado que vaya a
la torre de marfil para pedir ayuda...
110
00:17:27,589 --> 00:17:30,393
- a la emperatriz infantil.
- �Y nosotros tambi�n!
111
00:17:31,385 --> 00:17:36,185
Nos han encargado la misma misi�n.
Si ella no lo arregla, �qui�n lo har�?
112
00:17:37,724 --> 00:17:42,524
Pues si este asunto es tan serio, no hay
un segundo que perder, v�monos.
113
00:17:42,897 --> 00:17:47,697
- S�, v�monos cuanto antes.
- S�. V�monos ya.
114
00:17:49,153 --> 00:17:51,437
- Despierta.
- Vamos, adelante.
115
00:17:52,240 --> 00:17:55,267
No podemos quedarnos aqu�,
tan tranquilos. Despierta.
116
00:17:55,368 --> 00:17:58,787
Preparados para el despegue.
�Est�pido murci�lago!
117
00:17:58,788 --> 00:18:03,166
�No querr�s que vayamos a paso de
caracol? Si quieres, te llevo.
118
00:18:03,167 --> 00:18:07,967
- Tranquilo, es un caracol de carreras.
- S�, pero por muy de carreras que sea...
119
00:18:11,885 --> 00:18:13,928
�V�monos!
120
00:18:13,929 --> 00:18:17,307
Vaya, eso s� que es
un caracol de carreras.
121
00:18:17,308 --> 00:18:21,256
Y nadie se preocupa de lo que me pase
a m� con este murci�lago idiota.
122
00:18:31,071 --> 00:18:35,871
Me voy a llevar dos o tres piedras de
�stas tan sabrosas para el camino.
123
00:18:46,129 --> 00:18:48,610
�No!
124
00:19:01,519 --> 00:19:03,308
La Nada.
125
00:19:19,038 --> 00:19:21,718
Ah� est�.
126
00:19:21,916 --> 00:19:23,951
Mira.
127
00:19:24,001 --> 00:19:26,731
El coraz�n de Fantas�a.
128
00:19:47,526 --> 00:19:52,291
Nunca pens� que la torre de marfil
fuera tan bonita.
129
00:20:05,712 --> 00:20:10,512
No te duermas. �Despierta, est�pido,
que nos la vamos a pegar!
130
00:20:56,598 --> 00:21:01,398
La torre de marfil; ah� est�
la emperatriz, la �nica que...
131
00:21:01,811 --> 00:21:03,498
nos puede ayudar.
132
00:21:37,556 --> 00:21:42,356
Amigos, s� que todos tra�is el mismo
mensaje: La Nada...
133
00:21:45,774 --> 00:21:50,574
est� destruyendo cada regi�n.
Fantas�a entera est� en peligro.
134
00:21:53,281 --> 00:21:58,081
Todos hab�is venido a pedir ayuda
a la emperatriz infantil.
135
00:22:01,915 --> 00:22:05,886
Pero tengo muy malas noticias.
136
00:22:08,088 --> 00:22:11,017
La emperatriz est� muy enferma.
137
00:22:14,262 --> 00:22:19,062
Parece existir una misteriosa relaci�n
entre su enfermedad y la Nada.
138
00:22:21,185 --> 00:22:23,667
Se est� muriendo.
139
00:22:27,275 --> 00:22:31,642
No conocemos el origen de
su enfermedad ni su remedio.
140
00:22:34,615 --> 00:22:38,201
�Un momento, quiz� quede
una esperanza!
141
00:22:38,202 --> 00:22:40,830
La emperatriz me ha dicho que
en el Mar de Hierba, las gentes...
142
00:22:40,831 --> 00:22:45,631
de la llanura que cazan el gran b�falo
negro, cuentan con un gran guerrero...
143
00:22:47,379 --> 00:22:51,698
el �nico que puede desafiar
a la Nada y quiz� encontrar...
144
00:22:53,010 --> 00:22:55,640
el remedio a su enfermedad.
145
00:22:57,389 --> 00:23:01,658
Se llama Atreyu.
146
00:23:20,288 --> 00:23:22,423
Atreyu.
147
00:23:31,466 --> 00:23:34,886
Mandaron buscar al gran guerrero.
Todos se dieron cuenta de que...
148
00:23:34,887 --> 00:23:38,907
si ning�n m�dico en Fantas�a conoc�a
el remedio de su enfermedad...
149
00:23:39,016 --> 00:23:42,978
su b�squeda ser�a complicada.
Cuando Atreyu apareci�...
150
00:23:42,979 --> 00:23:46,850
la expectaci�n se convirti� en sorpresa.
151
00:24:02,082 --> 00:24:03,968
Un chico como yo.
152
00:24:05,002 --> 00:24:09,568
Lo siento, no es hora ni ocasi�n para
juegos de ni�os.
153
00:24:09,881 --> 00:24:13,050
- Te ruego que te vayas.
- Si no quer�as que viniera...
154
00:24:13,051 --> 00:24:15,433
�por qu� me has llamado?
155
00:24:18,265 --> 00:24:22,643
- �Qui�n es ese ni�o?
- No te buscamos a ti, sino a Atreyu.
156
00:24:22,644 --> 00:24:25,474
Yo soy Atreyu.
157
00:24:25,856 --> 00:24:30,656
- Atreyu el ni�o no, Atreyu el guerrero.
- Yo soy el �nico Atreyu de la llanura.
158
00:24:33,031 --> 00:24:35,761
Y prefiero volver a la caza
del b�falo negro.
159
00:24:37,702 --> 00:24:40,183
�No, espera!
160
00:24:42,707 --> 00:24:45,139
Ac�rcate, por favor.
161
00:24:49,839 --> 00:24:54,639
A veces, las decisiones de la emperatriz
son dif�ciles de comprender.
162
00:24:55,179 --> 00:24:59,979
Debes emprender una gran b�squeda,
dif�cil y peligrosa. �Estar�as dispuesto?
163
00:25:04,021 --> 00:25:06,552
Si la emperatriz lo desea...
164
00:25:07,274 --> 00:25:11,940
- �Qu� debo buscar?
- El remedio para su enfermedad.
165
00:25:13,947 --> 00:25:18,747
S�lo as� se salvar� Fantas�a. No puedo
decirte m�s. No s� darte m�s consejos.
166
00:25:22,707 --> 00:25:27,507
Deber�s ir solo y abandonar tus armas.
A partir de ahora todo depende de ti.
167
00:25:34,803 --> 00:25:39,603
- �Puedo conseguir lo que me pides?
- No lo s�. Ni s� cu�nto puede durar...
168
00:25:40,892 --> 00:25:45,692
tu gran b�squeda. S�lo s� que si
fracasas la emperatriz morir� y...
169
00:25:46,064 --> 00:25:50,864
todo Fantas�a ser� destruido.
Todos nosotros dejaremos de existir.
170
00:26:09,296 --> 00:26:11,481
Estoy dispuesto.
171
00:26:12,633 --> 00:26:17,433
Bien, pero debes darte prisa, la Nada
avanza cada d�a que pasa.
172
00:26:24,604 --> 00:26:29,404
No obstante, la emperatriz me ha dado
su signo para que te gu�e y proteja.
173
00:26:34,406 --> 00:26:36,391
El Auryn.
174
00:26:42,290 --> 00:26:47,090
Que Auryn, el esplendor, te d� todo
el poder necesario. D�jate guiar por �l.
175
00:26:47,962 --> 00:26:51,288
Tu camino ser� m�s seguro.
176
00:27:03,561 --> 00:27:06,588
- Despierta.
- �Te estaremos esperando!
177
00:27:07,607 --> 00:27:10,041
Cu�date mucho.
178
00:27:46,439 --> 00:27:51,239
En aquel momento, en otra parte de
Fantas�a, las tinieblas tomaron forma...
179
00:27:51,611 --> 00:27:55,532
y una criatura de la oscuridad empez�
tambi�n la gran b�squeda.
180
00:28:17,430 --> 00:28:21,349
Llevaban casi una semana viajando
incansablemente sin encontrar...
181
00:28:21,350 --> 00:28:26,150
el remedio para la emperatriz. Ni Atreyu
ni su caballo Artax sospechaban...
182
00:28:29,108 --> 00:28:33,908
que la feroz criatura de la oscuridad,
Gmork, les segu�a los pasos.
183
00:28:46,626 --> 00:28:51,422
�Qu� pasa, Artax?
�Es hora de marcharnos?
184
00:28:51,423 --> 00:28:53,359
�Tan pronto?
185
00:28:54,801 --> 00:28:58,872
Ya s� lo que quieres.
Es la hora de comer.
186
00:29:02,435 --> 00:29:06,505
- Buena idea.
- Buena no, �buen�sima idea!
187
00:29:26,126 --> 00:29:30,926
No, poco a poco. A�n nos queda
mucho camino por delante.
188
00:30:35,906 --> 00:30:40,706
Atreyu y Artax hab�an recorrido sin �xito
los Montes de Plata, el Desierto de...
189
00:30:41,662 --> 00:30:46,462
las Esperanzas Perdidas y los Bosques
de Cristal de Eribo, por tanto...
190
00:30:53,216 --> 00:30:58,016
sabio del reino de Fantas�a que viv�a en
la monta�a de cuerno, en medio de...
191
00:30:59,348 --> 00:31:02,127
los terribles Pantanos de la Tristeza.
192
00:31:12,612 --> 00:31:15,738
Vamos, vamos.
193
00:31:24,540 --> 00:31:28,418
Gran misterio encerraban aquellos
pantanos. El que se adentraba...
194
00:31:28,419 --> 00:31:33,219
en ellos se arriesgaba a que
una gran tristeza se apoderase de �l.
195
00:31:35,426 --> 00:31:40,226
Si esto ocurr�a se hund�a poco a poco
en las aguas cenagosas.
196
00:31:43,560 --> 00:31:46,042
Te est�s portando muy bien, Artax.
197
00:31:50,693 --> 00:31:52,777
Sigue, sigue.
198
00:31:59,994 --> 00:32:01,979
Vamos, Artax.
199
00:32:03,455 --> 00:32:05,540
�Qu� te pasa?
200
00:32:07,460 --> 00:32:11,630
Vamos, s� buen chico.
201
00:32:17,345 --> 00:32:19,727
Venga, hombre.
202
00:32:21,558 --> 00:32:24,089
�Qu� te pasa?
203
00:32:25,145 --> 00:32:29,945
Ya s�. Es muy pesado
este terreno para ti y te cuesta.
204
00:32:36,741 --> 00:32:41,161
�Artax, te est�s hundiendo, sal de ah�!
�La tristeza!
205
00:32:41,162 --> 00:32:43,147
Debemos seguir.
206
00:32:44,707 --> 00:32:49,507
Venga, Artax. Tienes que luchar
contra la tristeza.
207
00:32:52,006 --> 00:32:56,806
Artax, no dejes que la tristeza del
pantano te llene el coraz�n.
208
00:32:58,095 --> 00:33:01,720
Yo te sostendr�, no dejar�
que te hundas.
209
00:33:01,892 --> 00:33:06,692
Estoy aqu� y eres mi amigo.
Te quiero.
210
00:33:10,233 --> 00:33:15,033
�Artax, caballo cabezota! Debes
moverte o te hundir�s del todo.
211
00:33:16,531 --> 00:33:21,331
Mu�vete, por favor. Yo no me rindo,
�no te rindas t�!
212
00:33:21,620 --> 00:33:25,292
�Artax, por favor!
213
00:34:55,551 --> 00:34:57,785
La monta�a de cuerno.
214
00:35:03,267 --> 00:35:06,493
Morla, la vieja Morla.
215
00:35:50,400 --> 00:35:55,200
Morla. �Morla!
216
00:36:52,630 --> 00:36:55,659
�Qu� ha sido eso?
217
00:36:57,385 --> 00:37:02,185
No pueden haberme o�do.
Eso es imposible.
218
00:37:03,600 --> 00:37:06,530
�Eres la vieja Morla?
219
00:37:11,359 --> 00:37:16,159
Eso no tiene mucha importancia,
pero lo somos.
220
00:37:17,073 --> 00:37:20,844
Tienes que ayudarme.
�Reconoces esto?
221
00:37:21,410 --> 00:37:26,210
Mira vieja, no ve�amos el Auryn desde
hace mucho tiempo, �verdad?
222
00:37:30,712 --> 00:37:33,641
�Ve�amos...?
223
00:37:34,299 --> 00:37:39,099
- �Hay alguien m�s por aqu�?
- No he hablado con nadie desde...
224
00:37:40,263 --> 00:37:45,063
hace miles de a�os, as� que para no
aburrirme empec� a hablar conmigo...
225
00:37:49,189 --> 00:37:53,110
misma. �Verdad, vieja?
226
00:38:03,997 --> 00:38:06,873
Morla, traigo malas noticias. �Sabes
que la emperatriz infantil est�...
227
00:38:06,874 --> 00:38:11,674
- muy enferma?
- No importa, pero s�, lo s�.
228
00:38:12,463 --> 00:38:17,263
- En realidad, da igual.
- Si no la salvamos, morir�.
229
00:38:17,552 --> 00:38:21,888
Una terrible Nada est� arrasando
Fantas�a. �Tampoco te importa eso?
230
00:38:21,889 --> 00:38:26,689
Da igual que nos importe o no.
�No es cierto, vieja?
231
00:38:35,112 --> 00:38:39,912
- �Est�s resfriada?
- No, tenemos alergia a la juventud.
232
00:38:47,916 --> 00:38:50,752
�Sabes c�mo podr� ayudar
a la emperatriz?
233
00:38:50,753 --> 00:38:55,553
- No importa, pero lo sabemos.
- Si no me lo dices y la Nada...
234
00:38:57,385 --> 00:39:01,221
sigue avanzando t� tambi�n morir�s.
Todos moriremos.
235
00:39:01,222 --> 00:39:06,022
�Morir?
Eso, por lo menos, ser�a algo.
236
00:39:18,281 --> 00:39:20,813
Por favor, ay�dame.
Has dicho que sab�as...
237
00:39:21,994 --> 00:39:26,794
Ya estamos hartas de estornudar,
as� que vete. Nada tiene importancia.
238
00:39:29,418 --> 00:39:33,538
No es verdad, si no te importara nada,
no te importar�a dec�rmelo.
239
00:39:36,550 --> 00:39:40,224
- Muy astuto, jovenzuelo.
- �D�melo, por favor!
240
00:39:40,513 --> 00:39:45,313
Nosotras no lo sabemos, pero puedes
pregunt�rselo al Or�culo del Sur.
241
00:39:48,939 --> 00:39:53,739
- �Y c�mo se va all�?
- No se va. Est� a 10.000 millas de aqu�.
242
00:40:00,617 --> 00:40:05,417
- Eso est� muy lejos.
- Ya te lo dijimos. Nada importa.
243
00:40:09,918 --> 00:40:14,718
Todo da igual.
Olv�dalo.
244
00:41:45,726 --> 00:41:48,208
Atreyu no tendr�a miedo.
245
00:43:24,579 --> 00:43:27,805
�Menos mal!
246
00:43:36,383 --> 00:43:41,183
Despu�s de pasar d�as y noches
inconsciente, Atreyu abri� los ojos.
247
00:43:43,014 --> 00:43:47,814
Se encontr� en un lugar desconocido y
extra�o. Sus ropas estaban limpias...
248
00:43:49,271 --> 00:43:51,306
y sus heridas curadas.
249
00:44:50,668 --> 00:44:53,994
�Tanta prisa tienes?
250
00:45:00,678 --> 00:45:05,145
S�lo iba a...
Tengo que...
251
00:45:05,767 --> 00:45:09,728
- �Escabullirte?
- S�... quiero decir, no.
252
00:45:09,729 --> 00:45:13,304
- Me gustan los ni�os.
- �Para merendar?
253
00:45:14,818 --> 00:45:19,618
No. Soy un drag�n blanco de la suerte.
Me llamo Fuyur.
254
00:45:22,201 --> 00:45:24,494
- Yo me llamo...
- Atreyu.
255
00:45:24,495 --> 00:45:27,621
- Est�s metido en la gran b�squeda.
- �C�mo lo sabes?
256
00:45:27,790 --> 00:45:32,590
Estabas inconsciente y
hablabas de eso en sue�os.
257
00:45:36,215 --> 00:45:41,015
�Puedes acercarte para rascarme
detr�s de la oreja derecha?
258
00:45:42,222 --> 00:45:46,491
Nunca consigo llegar.
Es una lata.
259
00:45:51,564 --> 00:45:53,649
�Aqu�?
260
00:45:54,693 --> 00:45:59,259
S�, s�.
261
00:46:03,201 --> 00:46:08,001
Qu� gustito. Gracias.
262
00:46:11,293 --> 00:46:16,093
De modo que vas de camino
al Or�culo del Sur.
263
00:46:16,382 --> 00:46:21,011
S�, pero no me queda ninguna
esperanza, est� demasiado lejos.
264
00:46:21,012 --> 00:46:25,812
- Yo en tu lugar no dir�a eso.
- �T� sabes c�mo llegar all�?
265
00:46:26,434 --> 00:46:31,234
- Claro, si est� a la vuelta de la esquina.
- �C�mo puede ser eso?
266
00:46:32,733 --> 00:46:37,533
- Con un poco de suerte.
- �Ya hemos viajado las 10.000 millas?
267
00:46:38,739 --> 00:46:43,539
- No, s�lo 9.891, pero en l�nea recta.
- Eres un fen�meno.
268
00:46:49,791 --> 00:46:54,045
Para hacer bien la gran b�squeda hay
que ir acompa�ado de un drag�n...
269
00:46:54,046 --> 00:46:58,550
de la suerte, y todo te saldr� a
pedir de boca, Atreyu.
270
00:46:58,551 --> 00:47:03,351
T� no te rindas nunca y la buena suerte
te acompa�ar� siempre.
271
00:47:05,099 --> 00:47:07,581
Me alegra tener otra vez un amigo.
272
00:47:10,855 --> 00:47:13,585
Tienes m�s de un amigo.
273
00:47:14,317 --> 00:47:16,649
Mira.
274
00:48:12,961 --> 00:48:17,761
�No me dejas escribir! �As� c�mo voy
a terminar mis trabajos cient�ficos?
275
00:48:17,924 --> 00:48:22,724
�T� y tus trabajos cient�ficos! �No ves
que ese ni�o necesita mi elixir m�gico?
276
00:48:24,724 --> 00:48:28,977
Necesitar� mucho m�s
mis consejos cient�ficos.
277
00:48:28,978 --> 00:48:33,778
S�, pero cuando ya est� mejor.
Vete a tu rinc�n.
278
00:48:34,859 --> 00:48:38,284
- Prefiero quedarme aqu�.
- Siempre estorbando.
279
00:48:40,865 --> 00:48:43,892
Parece que ya est� bien.
280
00:48:44,410 --> 00:48:48,622
- Deja que le hable.
- �Ni lo sue�es! Yo decido si est� bien...
281
00:48:48,623 --> 00:48:52,347
o no. T� le hablar�s cuando
me parezca a m�.
282
00:48:54,379 --> 00:48:58,424
- Jovencito, �a�n te duele?
- Un poco, pero no importa.
283
00:48:58,425 --> 00:49:03,012
�sta es buena. El paciente le dice al
m�dico lo que importa y lo que no.
284
00:49:03,013 --> 00:49:05,743
�Te tiene que doler para curarte!
285
00:49:06,224 --> 00:49:10,294
Toma, bebe esto.
286
00:49:12,814 --> 00:49:17,027
Es bueno. Es mi caldo de ala de
murci�lago. Tambi�n lleva...
287
00:49:17,028 --> 00:49:21,323
un ojo de trit�n, un poco de moho de
�rbol, unos higaditos de lagarto...
288
00:49:21,324 --> 00:49:26,124
- y unas escamitas de serpiente de mar.
- �De d�nde hab�is salido t�...
289
00:49:26,329 --> 00:49:30,832
y tu drag�n de la suerte? �Os ha tra�do
aqu� algo de inter�s para...
290
00:49:30,833 --> 00:49:35,633
- la comunidad cient�fica?
- Soy Atreyu y busco el Or�culo del Sur.
291
00:49:37,131 --> 00:49:41,302
- Ahora te largar� el rollo.
- Has acertado a la primera.
292
00:49:41,303 --> 00:49:46,103
- Soy un experto en el Or�culo del Sur.
- �sa es mi especialidad cient�fica.
293
00:49:47,601 --> 00:49:50,628
�sa es mi especialidad cient�fica.
294
00:49:50,813 --> 00:49:55,566
�Por qu� no te sientas y te callas de
una vez, pesado?
295
00:49:55,567 --> 00:49:59,092
T� eres la pesada.
Ahora me toca a m�.
296
00:50:02,449 --> 00:50:06,911
Me llamo Engywook y ella es Urgl.
�Has o�do hablar de m�?
297
00:50:06,912 --> 00:50:08,831
No, lo siento.
298
00:50:08,832 --> 00:50:11,759
Se nota que no frecuentas
los c�rculos cient�ficos.
299
00:50:12,085 --> 00:50:16,046
Soy el experto n�1 en lo referente
al Or�culo del Sur.
300
00:50:16,047 --> 00:50:19,675
- O sea, que has venido al lugar id�neo.
- Cuanto m�s viejo m�s tonto.
301
00:50:19,676 --> 00:50:22,505
Espera, no te vayas.
302
00:50:23,054 --> 00:50:27,323
Vamos a mi observatorio.
Dale al manubrio, mujer.
303
00:50:31,813 --> 00:50:35,487
Vamos, perezosa, �no puedes
darle con m�s fuerza?
304
00:50:37,945 --> 00:50:42,365
Llevo a�os estudiando los misterios del
Or�culo del Sur. Alg�n d�a publicar�...
305
00:50:42,366 --> 00:50:46,536
mi libro: "Un siglo de estudios
sobre el Or�culo del Sur".
306
00:50:46,537 --> 00:50:50,458
Por el profesor Engywook.
Tomo 1�: As� empez� la cosa.
307
00:50:52,084 --> 00:50:56,884
- �Has estado en el Or�culo del Sur?
- Yo trabajo cient�ficamente.
308
00:50:56,922 --> 00:50:59,603
No puedo correr riesgos personales.
309
00:51:21,490 --> 00:51:23,525
Mira.
310
00:51:30,958 --> 00:51:35,758
- �Es �se el Or�culo del Sur?
- No, s�lo es la primera de las puertas...
311
00:51:36,089 --> 00:51:39,508
por las que hay que pasar
para llegar a �l.
312
00:51:39,509 --> 00:51:43,876
Si logras pasar tienes que darme
los datos que necesito para mi libro.
313
00:51:45,181 --> 00:51:49,981
La verdad es que la mayor�a de
la gente no llega hasta all�.
314
00:51:52,438 --> 00:51:55,607
- �Por qu�?
- Los ojos de las esfinges permanecen...
315
00:51:55,608 --> 00:52:00,279
cerrados hasta que alguien que siente
flaquear el valor en su coraz�n...
316
00:52:00,280 --> 00:52:02,465
intenta pasar.
317
00:52:03,409 --> 00:52:05,344
Y entonces...
318
00:52:10,708 --> 00:52:14,975
Se acerca un caballero de aspecto
aguerrido y elegante.
319
00:52:19,633 --> 00:52:22,660
Veamos lo que realmente
guarda en su coraz�n.
320
00:52:23,346 --> 00:52:25,232
Mira, mira.
321
00:52:30,061 --> 00:52:33,188
Vamos, adelante, caballerete.
322
00:52:33,481 --> 00:52:38,281
Vamos... �Pasa o no pasa?
D�jame mirar, yo soy el cient�fico.
323
00:52:40,447 --> 00:52:44,992
Sigue avanzando,
creo que lo va a conseguir.
324
00:52:44,993 --> 00:52:48,517
Lo ojos de las esfinges,
�est�n abiertos o cerrados?
325
00:52:48,747 --> 00:52:51,924
- �D�jame ver!
- Est�n cerrados.
326
00:52:53,169 --> 00:52:57,536
No, espera, se est�n abriendo.
327
00:53:02,470 --> 00:53:05,050
�No!
328
00:53:13,064 --> 00:53:16,439
�Lo ha conseguido?
�Ha pasado?
329
00:53:18,195 --> 00:53:20,477
No.
330
00:53:21,698 --> 00:53:25,368
Una armadura tan elegante
y no sirve para nada.
331
00:53:25,369 --> 00:53:30,169
Las esfinges penetran con su mirada
hasta tu coraz�n.
332
00:53:33,210 --> 00:53:38,010
Chico, la pr�xima vez d�jame ver
lo que ocurre. El catalejo es m�o.
333
00:53:42,844 --> 00:53:47,099
- Voy a intentarlo.
- �No hagas locuras! A�n no te he...
334
00:53:47,100 --> 00:53:51,900
contado nada de la otra puerta.
Es incluso peor que �sta. �Atreyu!
335
00:53:52,855 --> 00:53:54,990
�Atreyu!
336
00:54:31,145 --> 00:54:34,470
Nunca lo lograr�.
No podr� pasar.
337
00:56:06,619 --> 00:56:10,986
No empieces a dudar de ti.
�Ten confianza!
338
00:56:16,713 --> 00:56:19,095
No dudes, �ten confianza!
339
00:56:26,348 --> 00:56:30,269
- �Corre Atreyu, corre!
- Corre Atreyu.
340
00:56:33,856 --> 00:56:35,493
�Corre, ahora!
341
00:56:49,496 --> 00:56:52,226
�Ha pasado, ha pasado!
342
00:56:59,299 --> 00:57:02,228
�Ha logrado pasar, ha pasado!
343
00:57:07,057 --> 00:57:11,857
- Necesitas una dosis doble de vitamina.
- �Atreyu pas� la puerta de esfinges!
344
00:57:14,439 --> 00:57:19,239
- Yo siempre dije que lo conseguir�.
- �T� siempre lo aciertas todo!
345
00:57:19,819 --> 00:57:23,195
Pero otra vez cuida de no caerte
del canasto.
346
00:57:24,575 --> 00:57:28,244
- Ya sab�a yo que lo conseguir�a.
- �T� qu� ibas a saber!
347
00:57:28,245 --> 00:57:30,975
T� no entiendes nada, dragoncillo.
348
00:57:32,208 --> 00:57:37,008
A�n le espera lo peor. Debe pasar
la puerta del espejo m�gico.
349
00:57:37,088 --> 00:57:40,298
Y all� deber� enfrentarse consigo mismo
mir�ndose al espejo.
350
00:57:40,299 --> 00:57:45,099
- Eso no parece muy dif�cil.
- Eso es lo que cree todo el mundo.
351
00:57:47,181 --> 00:57:50,756
Pero all� la gente amable
descubre que es cruel...
352
00:57:50,894 --> 00:57:55,694
y los valientes que son cobardes. Ante
el espejo m�gico se ven tal como son.
353
00:57:57,901 --> 00:58:01,921
La mayor�a de los hombres
huyen aterrados.
354
00:59:57,274 --> 00:59:59,459
Esto es muy raro.
355
01:00:19,506 --> 01:00:24,306
�C�mo es posible que alguien
me conozca a m� en Fantas�a?
356
01:01:13,479 --> 01:01:15,613
�El Or�culo del Sur!
357
01:01:35,919 --> 01:01:40,719
No tengas miedo,
no te haremos da�o.
358
01:01:41,383 --> 01:01:46,183
Llevamos mucho tiempo
esper�ndote, Atreyu.
359
01:01:51,519 --> 01:01:56,284
- �Sois el Or�culo del Sur?
- S�, lo somos.
360
01:01:56,732 --> 01:02:01,532
- �Sab�is c�mo puedo salvar Fantas�a?
- S�, lo sabemos.
361
01:02:03,572 --> 01:02:08,372
�Qu� es lo que hay que hacer?
Tengo que averiguarlo.
362
01:02:08,494 --> 01:02:13,259
La emperatriz infantil necesita
un nuevo nombre.
363
01:02:16,127 --> 01:02:20,256
�Un nuevo nombre?
�Nada m�s?
364
01:02:20,257 --> 01:02:25,057
Eso es muy f�cil. Yo puedo darle
todos los nombres que quiera.
365
01:02:25,554 --> 01:02:30,219
Nadie de Fantas�a puede hacerlo.
366
01:02:30,434 --> 01:02:35,234
S�lo un ni�o humano
puede darle ese nombre nuevo.
367
01:02:43,280 --> 01:02:46,616
�Un ni�o humano?
�Y d�nde lo encontrar�?
368
01:02:46,617 --> 01:02:51,417
S�lo lo hallar�s m�s all� de
las fronteras de Fantas�a.
369
01:03:02,008 --> 01:03:06,808
Si quieres salvar nuestro mundo
debes darte prisa.
370
01:03:08,347 --> 01:03:13,147
A nosotras mismas
se nos acaba el tiempo.
371
01:03:18,275 --> 01:03:20,459
�Fuyur!
372
01:03:21,070 --> 01:03:23,501
�Fuyur!
373
01:03:38,754 --> 01:03:43,102
Date prisa, Fuyur, no sabemos cu�nto
tiempo de vida le queda a la emperatriz.
374
01:03:43,676 --> 01:03:48,476
Tranquilo, pronto llegaremos
a las fronteras de Fantas�a.
375
01:03:49,182 --> 01:03:52,806
- �Sabes d�nde est�n?
- No tengo ni idea.
376
01:03:53,186 --> 01:03:56,188
Y, �c�mo encontraremos
al ni�o humano?
377
01:03:56,189 --> 01:03:58,621
Con un poco de suerte.
378
01:03:59,859 --> 01:04:02,788
Fuyur, tenemos que ir m�s deprisa.
379
01:04:02,904 --> 01:04:06,529
�M�s a�n?
Pues ag�rrate bien.
380
01:05:18,107 --> 01:05:22,227
Qu� pena que no me hayan
preguntado a m� lo del nombre.
381
01:05:23,321 --> 01:05:27,093
Porque mi madre sab�a uno maravilloso.
382
01:05:42,466 --> 01:05:46,094
Hora tras hora volaron hasta alcanzar
el Mar de Todo lo lo Posible...
383
01:05:46,095 --> 01:05:49,767
m�s all� del cual no pudieron seguir.
384
01:05:51,683 --> 01:05:54,165
Mira, Atreyu, la Nada.
385
01:06:19,379 --> 01:06:23,549
- �Fuyur!
- �Atreyu, Atreyu!
386
01:06:54,124 --> 01:06:55,761
�Atreyu!
387
01:07:24,322 --> 01:07:26,604
�Fuyur!
388
01:07:28,242 --> 01:07:33,042
�Fuyur!
�D�nde est�s, Fuyur?
389
01:07:33,915 --> 01:07:36,396
Fuyur.
390
01:07:54,561 --> 01:07:59,361
�Atreyu! �D�nde est�s?
�Atreyu!
391
01:08:01,777 --> 01:08:04,407
�Fuyur!
392
01:08:09,243 --> 01:08:11,453
Fuyur.
393
01:08:11,454 --> 01:08:15,325
�Atreyu!
394
01:08:49,368 --> 01:08:54,168
Mira, parecen unas manos grandes,
firmes y fuertes. �Verdad?
395
01:08:58,669 --> 01:09:03,469
Siempre lo hab�a cre�do as�.
396
01:09:06,970 --> 01:09:11,770
Mis peque�os amigos, el diminutense,
con su caracol de carreras;...
397
01:09:12,809 --> 01:09:17,609
el geniecillo nocturno, incluso
ese est�pido murci�lago...
398
01:09:19,649 --> 01:09:23,074
�No les pude sujetar!
399
01:09:23,361 --> 01:09:28,161
La Nada me los arrebat�
de mis manos.
400
01:09:30,285 --> 01:09:35,085
- He fracasado.
- T� no, soy yo el que ha fracasado.
401
01:09:35,958 --> 01:09:38,688
Me eligieron a m� para
detener a la Nada.
402
01:09:40,296 --> 01:09:45,096
Pero he perdido el Auryn, no encuentro
a mi drag�n de la suerte y sin �l...
403
01:09:45,760 --> 01:09:48,689
nunca alcanzar� las fronteras
de Fantas�a.
404
01:09:57,397 --> 01:10:02,197
Escucha, la Nada llegar�
de un momento a otro.
405
01:10:03,946 --> 01:10:08,746
Me quedar� aqu� sentado y
dejar� que me lleve a m� tambi�n.
406
01:10:10,994 --> 01:10:15,794
Parec�an unas manos fuertes, pero...
407
01:10:15,958 --> 01:10:20,758
no sirven para nada.
�No crees?
408
01:11:23,487 --> 01:11:25,472
�Morla?
409
01:11:27,949 --> 01:11:29,935
�Artax!
410
01:11:32,120 --> 01:11:34,056
Artax.
411
01:12:21,004 --> 01:12:24,131
Atr�vete a acercarte m�s...
412
01:12:24,633 --> 01:12:27,413
y te destrozar�.
413
01:12:33,225 --> 01:12:38,025
- �Qui�n eres?
- Soy Gmork.
414
01:12:38,856 --> 01:12:43,656
Y t�, quien quiera que seas, tendr�s
el honor de ser mi �ltima v�ctima.
415
01:12:50,160 --> 01:12:54,379
No morir� sin pelear,
soy un guerrero.
416
01:12:55,707 --> 01:13:00,461
Valiente guerrero,
�lucha contra la Nada!
417
01:13:00,462 --> 01:13:04,581
No puedo. No s� traspasar
las fronteras de Fantas�a.
418
01:13:06,886 --> 01:13:11,686
- �Qu� te parece tan gracioso?
- Fantas�a no tiene fronteras.
419
01:13:18,731 --> 01:13:23,531
- Eso no es cierto. �Mientes!
- Peque�o necio...
420
01:13:24,487 --> 01:13:28,308
�qu� sabes t� del pa�s de Fantas�a?
421
01:13:29,325 --> 01:13:33,097
Es el mundo de la fantas�a humana.
422
01:13:34,039 --> 01:13:38,839
Cada parte de su reino, cada criatura
suya no es m�s que parte de...
423
01:13:41,046 --> 01:13:44,967
los sue�os y esperanzas de
la humanidad.
424
01:13:45,675 --> 01:13:48,207
Por lo tanto...
425
01:13:49,012 --> 01:13:52,238
no tiene fronteras.
426
01:13:58,897 --> 01:14:02,943
- �Por qu� se est� muriendo Fantas�a?
- Porque los hombres han empezado...
427
01:14:02,944 --> 01:14:07,744
a perder sus esperanzas
y a olvidar sus sue�os.
428
01:14:09,659 --> 01:14:14,459
- Por eso la Nada avanza cada d�a m�s.
- �Qu� es la Nada?
429
01:14:15,415 --> 01:14:18,740
El vac�o que queda...
430
01:14:19,460 --> 01:14:24,260
como una ciega desesperaci�n
que destruye este mundo.
431
01:14:24,799 --> 01:14:29,167
Yo lo odio y por eso ayudo a la Nada.
432
01:14:29,721 --> 01:14:33,850
- �Por qu�?
- Porque las personas que no tienen...
433
01:14:33,851 --> 01:14:38,651
ninguna esperanza son
f�ciles de dominar.
434
01:14:39,440 --> 01:14:44,240
Y quien tiene el dominio
tiene el poder.
435
01:14:59,753 --> 01:15:04,553
- �Qui�n eres en realidad?
- Soy el servidor...
436
01:15:05,884 --> 01:15:10,684
del poder que surge tras la Nada.
Me encargaron eliminar al �nico...
437
01:15:12,599 --> 01:15:16,768
que pod�a haberla detenido.
438
01:15:17,187 --> 01:15:21,315
Pero perd� su rastro en
el Pantano de la Tristeza.
439
01:15:21,316 --> 01:15:25,287
Se llama Atreyu.
440
01:15:29,742 --> 01:15:34,407
Si de todas formas vamos a morir,
prefiero morir luchando.
441
01:15:34,497 --> 01:15:38,616
Ven por m�, Gmork, yo soy Atreyu.
442
01:17:10,972 --> 01:17:13,156
�Fuyur!
443
01:17:15,977 --> 01:17:18,508
�Fuyur!
444
01:17:21,357 --> 01:17:23,393
�Atreyu!
445
01:17:25,737 --> 01:17:27,573
�Atreyu!
446
01:17:46,175 --> 01:17:50,975
Y �se fue el final de Fantas�a.
S�lo unos fragmentos...
447
01:17:51,972 --> 01:17:56,772
de aquel mundo, antes f�rtil y
hermoso, quedaron tras la Nada.
448
01:18:07,239 --> 01:18:10,491
Qu� poco falt�, Fuyur.
449
01:18:10,492 --> 01:18:14,959
- �Ves algo? �Alguna cosa?
- No.
450
01:18:15,705 --> 01:18:20,505
- Toda la tierra ha desaparecido.
- Lo s�, y todo porque he fracasado.
451
01:18:23,130 --> 01:18:27,930
- Al menos lo intentaste.
- �La torre de marfil a�n estar� en pie?
452
01:18:28,135 --> 01:18:30,964
Esperemos que s�, Atreyu.
453
01:18:31,264 --> 01:18:34,191
No pierdas la esperanza.
454
01:18:37,603 --> 01:18:42,403
Deja que el Auryn te gu�e. Si la torre de
marfil a�n est� en pie, ll�vanos all�.
455
01:19:00,544 --> 01:19:02,579
�Falkor!
456
01:19:04,923 --> 01:19:07,405
�La torre de marfil!
457
01:20:09,657 --> 01:20:11,493
La emperatriz infantil.
458
01:20:32,973 --> 01:20:35,305
Vamos...
459
01:20:36,184 --> 01:20:38,666
Adelante.
460
01:21:16,810 --> 01:21:21,610
Atreyu, �por qu� est�s tan triste?
461
01:21:39,500 --> 01:21:44,300
- He fracasado, emperatriz.
- No. Te equivocas.
462
01:21:48,551 --> 01:21:53,351
- Lo has tra�do contigo.
- �A qui�n?
463
01:21:54,140 --> 01:21:58,940
Al ni�o de la Tierra, al humano.
Al que nos debe salvar a todos.
464
01:22:02,065 --> 01:22:06,865
- �T� sab�as lo del ni�o humano?
- Claro que s�.
465
01:22:07,278 --> 01:22:12,078
- Yo siempre lo supe todo.
- �Perd� mi caballo! Casi me ahogo...
466
01:22:14,370 --> 01:22:19,170
escap� de la Nada de milagro, �y todo
para averiguar lo que t� ya sab�as?
467
01:22:19,750 --> 01:22:23,253
Era el �nico modo de ponernos en
contacto con un ni�o humano.
468
01:22:23,254 --> 01:22:26,281
�No me he puesto en contacto
con ning�n ni�o humano!
469
01:22:27,299 --> 01:22:29,583
Ya lo creo que s�.
470
01:22:30,386 --> 01:22:35,186
�l ha sufrido contigo y ha pasado por
todo lo que t� has pasado.
471
01:22:37,102 --> 01:22:41,902
Ahora ha venido aqu�, contigo.
472
01:22:43,024 --> 01:22:47,824
Est� muy cerca,
escuchando cada palabra...
473
01:22:50,198 --> 01:22:53,424
- que decimos.
- �Qu� dice?
474
01:23:08,384 --> 01:23:12,405
�D�nde est�? �Si est� tan cerca
por qu� no viene?
475
01:23:17,643 --> 01:23:22,443
No se da cuenta de que ya forma parte
de "La historia interminable".
476
01:23:24,108 --> 01:23:28,908
- �Qu� es eso?
- Igual que �l comparte tus aventuras...
477
01:23:31,325 --> 01:23:36,125
otros comparten las suyas.
Estaban con �l cuando se escond�a...
478
01:23:36,872 --> 01:23:40,743
de los que le persegu�an en
la librer�a del Sr. Koreander.
479
01:23:41,126 --> 01:23:43,608
�No puede ser, es imposible!
480
01:23:43,921 --> 01:23:48,721
Estaban con �l cuando cogi� el libro con
el s�mbolo del Auryn en la portada...
481
01:23:49,635 --> 01:23:54,435
donde �l est� leyendo su propia historia
en este mismo momento.
482
01:24:01,022 --> 01:24:05,822
No puedo creerlo.
�No pueden estar hablando de m�!
483
01:24:09,823 --> 01:24:14,588
- �Qu� pasar� si no aparece?
- Que nuestro mundo desaparecer�.
484
01:24:15,245 --> 01:24:17,429
Yo tambi�n.
485
01:24:20,417 --> 01:24:25,217
- �C�mo consentir� que eso ocurra?
- A�n no comprende que s�lo �l puede...
486
01:24:25,339 --> 01:24:30,139
impedirlo. No se atreve a imaginar que
un ni�o pueda ser tan importante.
487
01:24:34,890 --> 01:24:36,826
�Que de verdad hablan de m�!
488
01:24:37,893 --> 01:24:41,615
- Quiz� no sepa qu� tiene que hacer.
- �Qu� tengo que hacer?
489
01:24:41,981 --> 01:24:44,810
S�lo tiene que darme un nombre nuevo.
490
01:24:45,568 --> 01:24:50,368
�l ya lo ha elegido.
S�lo tiene que gritarlo.
491
01:24:54,411 --> 01:24:58,630
Pero si esto no es m�s que un cuento.
No es verdad, es una historia.
492
01:24:59,791 --> 01:25:03,117
- �Atreyu, no!
- �Atreyu!
493
01:25:26,360 --> 01:25:28,792
Bastian...
494
01:25:30,239 --> 01:25:34,210
�Por qu� no haces realidad
tus sue�os, Bastian?
495
01:25:34,327 --> 01:25:37,871
No puedo, mi padre dice que
debo tener los pies en el suelo.
496
01:25:37,872 --> 01:25:39,758
Grita mi nombre.
497
01:25:42,210 --> 01:25:45,636
Bastian, por favor.
498
01:25:47,257 --> 01:25:52,057
- S�lvanos.
- De acuerdo, lo har�. Os salvar�.
499
01:25:52,096 --> 01:25:54,131
Har� lo que estoy so�ando.
500
01:26:04,775 --> 01:26:08,299
�Hija de la Luna!
501
01:26:19,332 --> 01:26:21,667
�Por qu� est�n tan oscuro?
502
01:26:21,668 --> 01:26:26,035
Al principio siempre est� oscuro.
503
01:26:31,219 --> 01:26:35,785
- �Qu� es eso?
- Un grano de arena.
504
01:26:36,057 --> 01:26:40,327
Es todo lo que queda
de mi gran imperio.
505
01:26:47,903 --> 01:26:52,703
- �Fantas�a ha desaparecido del todo?
- S�.
506
01:26:57,121 --> 01:27:00,039
�Lo que he hecho
no ha servido de nada?
507
01:27:00,040 --> 01:27:04,840
No, te equivocas. Fantas�a
puede levantarse de nuevo...
508
01:27:06,882 --> 01:27:11,001
desde tus sue�os,
si t� lo deseas, Bastian.
509
01:27:12,053 --> 01:27:16,273
- �C�mo?
- Abre la mano.
510
01:27:30,864 --> 01:27:35,664
- �Qu� deseo vas a pedir?
- No lo s�...
511
01:27:38,206 --> 01:27:43,006
Si no lo sabes, Fantas�a
nunca volver� a existir.
512
01:27:46,422 --> 01:27:48,953
�Cu�ntos deseos puedo pedir?
513
01:27:50,009 --> 01:27:54,809
Tantos como quieras. Cuantos m�s
pidas, m�s grande se har� Fantas�a.
514
01:27:59,812 --> 01:28:03,434
- �De verdad?
- Prueba.
515
01:28:16,120 --> 01:28:19,246
Entonces, mi primer deseo es...
516
01:28:27,424 --> 01:28:30,253
Fuyur, a�n es m�s bonito
de lo que yo pensaba.
517
01:28:41,020 --> 01:28:45,140
- �Te gusta?
- Fuyur, es una maravilla.
518
01:28:50,155 --> 01:28:54,523
Mira, es como si la Nada
nunca hubiera existido.
519
01:29:12,845 --> 01:29:15,029
�Atreyu, Artax!
520
01:29:28,361 --> 01:29:31,886
�Qu� deseas hacer ahora, Bastian?
521
01:30:01,312 --> 01:30:06,112
- �Mira, all� est�n!
- �Es un monstruo!
522
01:30:07,568 --> 01:30:11,936
Vamos a por ellos, Fuyur.
A ver si os gusta esto, gallinitas.
523
01:30:27,673 --> 01:30:30,055
No pod�is escapar.
524
01:30:56,001 --> 01:30:58,573
Bastian pidi� muchos m�s deseos...
525
01:30:58,804 --> 01:31:01,972
y vivi� muchas otras
aventuras maravillosas...
526
01:31:02,574 --> 01:31:06,134
antes de regresar al mundo rutinario
de cada d�a.
527
01:31:06,712 --> 01:31:09,717
Pero eso es otra historia.
46057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.