Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,120 --> 00:00:17,020
Stai!
2
00:00:41,680 --> 00:00:43,287
Iart�-m�.
3
00:00:43,338 --> 00:00:45,268
A fost lung� c�l�toria din Mantua
4
00:00:45,319 --> 00:00:46,936
�i trebuie s� �mi dezmor�esc picioarele.
5
00:00:46,960 --> 00:00:50,470
Vom ajunge la Paris �ntr-o or�.
6
00:00:50,819 --> 00:00:53,178
De mic� nu l-am mai v�zut pe Rege.
7
00:00:53,226 --> 00:00:55,167
Nu prea s-a schimbat.
8
00:00:56,526 --> 00:00:59,739
Spune-mi, monsieur, �ti ceva despre Suedia?
9
00:00:59,788 --> 00:01:03,010
Ninge... �i este foarte frig.
10
00:01:06,504 --> 00:01:08,640
�n cur�nd va fi c�minul meu.
11
00:01:09,649 --> 00:01:13,628
M� �ntreb dac� voi mai
revedea c�ldurosul soare al Italiei.
12
00:01:30,808 --> 00:01:32,351
Forma�i linia de ap�rare.
13
00:01:32,400 --> 00:01:36,522
Duce-�i prin�esa �n tr�sur� acum.
14
00:02:29,259 --> 00:02:30,737
Francesco, e�ti bine?
15
00:02:30,787 --> 00:02:33,351
Sunt bine, Alte��.
Sper c� nu sunte�i r�nit�?
16
00:02:33,401 --> 00:02:35,039
Sunt bine, mul�umesc lui Dumnezeu.
17
00:02:35,090 --> 00:02:37,261
Spanioli.
18
00:02:38,387 --> 00:02:41,001
Ambuscada nu a fost o coinciden��.
19
00:02:45,727 --> 00:02:53,769
Traducere: BBM @ SFZ Team
20
00:03:32,901 --> 00:03:37,901
Sync by - Garronee
21
00:03:38,101 --> 00:03:40,866
De ce ne-am oprit?
Arhiepiscopul nu ne a�teapt�?
22
00:03:40,916 --> 00:03:44,032
Ve�i ajunge �n cur�nd.
V� rog, lua�i loc.
23
00:03:49,280 --> 00:03:51,325
Ce s-a �nt�mplat?
De ce a�i adus-o aici?
24
00:03:51,376 --> 00:03:53,421
Am fost ataca�i pe drum.
25
00:03:53,471 --> 00:03:55,960
De o m�n� de oameni
care aveau monede spaniole.
26
00:03:56,010 --> 00:03:58,710
Spania nu are de g�nd s� stea
cu m�inile �n s�n �n fa�a unei alian�e
27
00:03:58,735 --> 00:03:59,950
�ntre Suedia �i Fran�a..
28
00:04:00,000 --> 00:04:02,109
Vrei s� spui c�
Prin�esa este �nc� �n pericol?
29
00:04:02,158 --> 00:04:04,111
Nu trebuie s� ne panic�m.
Suntem �n Paris acum.
30
00:04:04,160 --> 00:04:05,288
Va fi �n siguran��.
31
00:04:05,337 --> 00:04:08,271
Imediat ce se odihne�te o ducem
la Arhiepiscop conform planului..
32
00:04:08,320 --> 00:04:11,471
Am dat gre�.
Dac� nu era�i voi ar fi fost ucis�.
33
00:04:11,520 --> 00:04:13,551
Nu fi a�a aspru cu tine..
Ai f�cut tot ce ai putut.
34
00:04:13,601 --> 00:04:16,193
Nu a fost �ndeajuns.
Dac� ar p��i ceva..
35
00:04:16,243 --> 00:04:19,365
Nu-�i face griji.
Sunte�i sub protec�ia noastr�.
36
00:04:23,647 --> 00:04:25,248
L�sa�i-m� s� trec.
37
00:04:26,129 --> 00:04:28,200
Intr�, de Barville.
38
00:04:34,534 --> 00:04:36,125
A�i trimis dup� mine?
39
00:04:36,175 --> 00:04:38,406
Veri�oara Regelui, Prin�esa
Louise de Mantua,
40
00:04:38,456 --> 00:04:41,608
logodnica Prin�ului �ncoronat al Suediei.
41
00:04:41,658 --> 00:04:45,571
Muschetarii o �nso�esc
spre Paris �n acest moment.
42
00:04:45,621 --> 00:04:48,132
�i dori�i s� m� ocup de siguran�a ei.
43
00:04:48,182 --> 00:04:49,453
C�nd va sosi �n Paris?
44
00:04:49,503 --> 00:04:51,574
��i aminte�ti asta?
45
00:04:58,268 --> 00:05:01,860
Este o �nregistrare a
deciziei Consiliului Regal de a refuza
46
00:05:01,910 --> 00:05:07,594
r�scump�rarea cerut�
de Spania pentru eliberarea mea...
47
00:05:08,755 --> 00:05:11,266
Acum, trebuie s� �n�elegi,
48
00:05:11,316 --> 00:05:13,988
problema a fost una complex�.
49
00:05:14,038 --> 00:05:16,469
Consiliul m-a tr�dat.
Tu m-ai tr�dat.
50
00:05:16,519 --> 00:05:18,190
De ce?
51
00:05:18,240 --> 00:05:21,642
Ordinele au venit
direct de la Cardinalul Richelieu.
52
00:05:22,163 --> 00:05:25,725
A fost dorin�a sa
ca r�scump�rarea s� nu fie pl�tit�.
53
00:05:27,046 --> 00:05:31,688
De ce �i-ar abandona
un servitor loial �n acest mod?
54
00:05:33,810 --> 00:05:38,052
Cardinalul a crezut c� nu sunte�i...
55
00:05:39,333 --> 00:05:41,845
poate...
56
00:05:41,895 --> 00:05:43,636
nu �n �ntregime...
57
00:05:47,298 --> 00:05:49,619
.. �ntreg la minte.
58
00:05:51,060 --> 00:05:53,862
Am petrecut cinci ani �n iadul acela.
59
00:05:55,143 --> 00:05:58,935
Ce leg�tur� are asta cu
Prin�esa Louise de Mantua?
60
00:05:58,985 --> 00:06:01,617
A� vrea s� fi primul care �tie -
61
00:06:01,667 --> 00:06:04,018
mariajul ei nu poate continua
62
00:06:04,068 --> 00:06:05,579
p�n� la urm�.
63
00:06:05,629 --> 00:06:07,780
Regele �tie?
64
00:06:07,830 --> 00:06:10,382
Trebuie s� convoc Consiliul.
65
00:06:10,432 --> 00:06:14,064
O alian�� consolidat� �ntre
Fran�a �i Suedia este vital�.
66
00:06:14,114 --> 00:06:17,196
Din p�cate, planurile s-au schimbat.
67
00:06:41,371 --> 00:06:43,962
Binecuv�nteaz� aceast� viitoare
c�s�torie, Doamne,
68
00:06:44,012 --> 00:06:46,564
cu lini�te �i fericire.
69
00:06:46,614 --> 00:06:47,764
�i fie ca p�ntecul
70
00:06:47,814 --> 00:06:51,046
umilei Tale roabe, Louise s� fie roditor.
71
00:06:51,096 --> 00:06:53,168
�n numele Domnului...
72
00:06:54,579 --> 00:06:55,769
.. Amin.
73
00:06:55,819 --> 00:06:57,090
Amin.
74
00:06:58,861 --> 00:07:02,653
Speran�ele noastre pentru
o Fran�� puternic� �i unit�
75
00:07:02,703 --> 00:07:07,706
depind de succesul
mariajului t�u, copila mea.
76
00:07:10,028 --> 00:07:12,179
M� rog c� mariajul meu s� fie fericit.
77
00:07:12,229 --> 00:07:14,701
Fericirea este o dorin�� egoist�.
78
00:07:15,791 --> 00:07:18,263
Roag�-te s�-�i faci datoria.
79
00:08:27,955 --> 00:08:31,987
�inta bun�, bine ascuns, vedere panoramic�
80
00:08:32,037 --> 00:08:34,799
�i acces facil la o cale de sc�pare.
81
00:08:36,320 --> 00:08:39,750
Uciga�ul �tia ce face.
Asta a fost pl�nuit� mult timp.
82
00:08:39,800 --> 00:08:40,950
De ce o arbalet�?
83
00:08:41,000 --> 00:08:43,269
De la aceast� distan��
este mai precis� dec�t o muschet�.
84
00:08:43,319 --> 00:08:45,387
�i mai u�or de ascuns.
85
00:08:55,151 --> 00:08:58,299
Remarcabil� treaba, Muschetarilor.
86
00:08:58,349 --> 00:09:02,667
Un om al Domnului ucis sub nasul vostru!
87
00:09:23,694 --> 00:09:26,162
�i v-a sc�pat �i criminalul.
88
00:09:28,211 --> 00:09:31,119
Dac� Prin�esa nu ar fi alunecat
era moart� acum.
89
00:09:31,169 --> 00:09:32,278
Ea era �inta.
90
00:09:32,328 --> 00:09:35,526
Cineva �ncearc� din r�sputeri
s� opreasc� acest mariaj.
91
00:09:47,639 --> 00:09:51,386
Prin�esa nu poate r�m�ne la Arhiepiscop.
92
00:09:51,436 --> 00:09:55,584
Trebuie escortata la Luvru
pentru propria siguran��.
93
00:09:55,634 --> 00:09:59,302
B�nuiesc c� pute�i face asta...
94
00:09:59,352 --> 00:10:01,630
f�r� s� o pierde�i?
95
00:10:12,863 --> 00:10:18,810
La comand�, o�el de calitate,
s�geata scurt�, p�trunde �n armur�.
96
00:10:18,859 --> 00:10:21,448
Armele unui asasin.
97
00:10:21,498 --> 00:10:23,926
�coala veche, dar mortal�.
98
00:10:23,976 --> 00:10:26,285
Cine mai face arme ca astea?
99
00:10:26,335 --> 00:10:28,284
Exist�, probabil c��iva armurieri
100
00:10:28,334 --> 00:10:30,282
�n Paris cu iscusin�� necesar�.
101
00:10:30,332 --> 00:10:33,321
Doar unul singur ar ajuta spaniolii.
102
00:10:33,370 --> 00:10:37,078
Un om cu o mare ranchiun� pe Rege �i �ara.
103
00:10:37,128 --> 00:10:38,837
Boucher.
104
00:10:38,887 --> 00:10:42,875
Un hughenot �i un supravie�uitor
al asediului de la La Rochelle.
105
00:10:42,925 --> 00:10:46,592
Un adev�rat artist.
M� g�ndeam s� fac �i eu o comand�.
106
00:10:46,642 --> 00:10:49,640
�ti, ar putea fi o idee bun�.
107
00:10:51,279 --> 00:10:54,827
Cum altfel l-am scoate la lumin�?
108
00:10:54,877 --> 00:10:56,816
�l vom contacta.
109
00:11:12,386 --> 00:11:13,855
Sire?
110
00:11:13,905 --> 00:11:15,734
Pleac�!
111
00:11:15,784 --> 00:11:17,453
Vreau s� fiu singur.
112
00:11:17,503 --> 00:11:19,652
Regele nu prime�te vizite.
113
00:11:19,702 --> 00:11:21,970
O vizit� de la Regina �i
va revigora moralul.
114
00:11:22,020 --> 00:11:25,019
Starea lui este delicat�.
Are temeri.
115
00:11:27,817 --> 00:11:30,485
Po�i face ceva, Rochefort?
116
00:11:31,495 --> 00:11:33,893
Regele te va asculta.
117
00:11:40,969 --> 00:11:43,647
Maiestate, sunt eu, Rochefort.
118
00:12:00,077 --> 00:12:02,016
Regele nu se simte bine.
119
00:12:03,035 --> 00:12:05,504
κi va reveni cur�nd.
120
00:12:10,990 --> 00:12:12,659
O vreau pe XMlady afar� din palat
121
00:12:12,709 --> 00:12:15,377
�i nu vreau s� o primesc pe
Prin�esa Louise!
122
00:12:15,427 --> 00:12:16,856
Nu o po�i face.
123
00:12:16,906 --> 00:12:20,494
Oamenii vor crede
c� sunte�i �mpotriva mariajului..
124
00:12:20,544 --> 00:12:22,013
Prostii.
125
00:12:22,063 --> 00:12:23,492
F�-i pe plac
126
00:12:23,542 --> 00:12:25,491
�i vezi s� plece m�ine �n Suedia.
127
00:12:25,541 --> 00:12:29,689
Va fi necesar� prezen�a dvs.
Mai t�rziu - la �edin�a Consiliului.
128
00:12:29,739 --> 00:12:33,686
Cancelarul Dupre face o
c�l�torie special� ca s� fie aici.
129
00:12:33,736 --> 00:12:35,885
Pot avea grij� eu de Prin�esa Louise
130
00:12:35,935 --> 00:12:38,803
dar ar trebui s�
�nt�mpina�i personal Cancelarul.
131
00:12:38,853 --> 00:12:43,520
Foarte bine. Dar p�n� atunci m� bag �n pat.
132
00:12:43,570 --> 00:12:45,369
Sunt foarte obosit!
133
00:12:55,163 --> 00:12:56,912
Nu este o coinciden��, nu?
134
00:12:56,962 --> 00:12:59,630
Crima, oamenii care ne-au atacat pe drum,
135
00:12:59,680 --> 00:13:01,072
pe mine m� vor, nu?
136
00:13:01,123 --> 00:13:04,278
Nu-�i au rost specula�iile.
Nu trebuie s� v� �ngrijora�i.
137
00:13:04,328 --> 00:13:07,043
Dac� voi muri, a� prefera s� fiu preg�tit�.
138
00:13:07,093 --> 00:13:08,646
Nimic r�u nu te va atinge.
139
00:13:08,696 --> 00:13:11,130
Aceast� este cea
mai sigur� cl�dire din Fran�a.
140
00:13:11,180 --> 00:13:12,693
Vei r�m�ne?
141
00:13:12,743 --> 00:13:15,348
At�t timp c�t ve�i avea nevoie, da.
142
00:13:17,151 --> 00:13:20,507
Dac� am fi r�mas �n Mantua, Francesco.
143
00:13:20,557 --> 00:13:25,005
Eram ferici�i acolo.
Acest mariaj este sentin�a mea la moarte.
144
00:13:26,006 --> 00:13:28,481
Scuza�i-m� un moment, madame.
145
00:13:29,292 --> 00:13:31,366
E totul bine?
146
00:13:32,458 --> 00:13:34,331
I-am trimis un mesaj so�ului meu.
147
00:13:34,381 --> 00:13:38,058
- Trebuie s�-i spun despre noi.
- Atunci ar trebui s� vin cu tine.
148
00:13:38,108 --> 00:13:41,995
Nu, trebuie s� o fac singur�.
�i datorez m�car at�t.
149
00:13:44,078 --> 00:13:46,513
Dac� ai nevoie de ceva �ti unde m� g�se�ti.
150
00:13:46,563 --> 00:13:48,236
Cu frumoasa Prin�esa Louise.
151
00:13:48,286 --> 00:13:50,600
Ar trebui s� fiu geloas�?
152
00:13:50,650 --> 00:13:52,643
E pe cale s� se c�s�toreasc�.
153
00:13:52,693 --> 00:13:55,979
Eu sunt m�ritat�. Asta nu te-a oprit.
154
00:14:09,763 --> 00:14:12,238
Sunt nedumerit, Lady Marguerite.
155
00:14:13,210 --> 00:14:16,125
Am crezut c� a�i venit
la curte pentru un bun mariaj.
156
00:14:16,175 --> 00:14:17,888
�ti c� da.
157
00:14:17,938 --> 00:14:19,410
Atunci de ce m� for�ezi
158
00:14:19,461 --> 00:14:23,217
s� ar�t lumii detalii
sordide din via�a ta privat�.
159
00:14:23,267 --> 00:14:26,513
Nu ai face-o. M-ar ruina.
160
00:14:30,801 --> 00:14:33,034
Nu �mi dai de ales.
161
00:14:33,085 --> 00:14:36,120
Mi-ai cerut prea mult.
162
00:14:36,170 --> 00:14:39,406
Am cerut o informa�ie despre Regina
163
00:14:39,456 --> 00:14:41,169
�i nu ai fost �n stare s�-mi oferi.
164
00:14:41,219 --> 00:14:44,615
A�adar banui ca dore�ti
s� vorbesc cu tat�l tau.
165
00:14:44,665 --> 00:14:46,258
Nu...
166
00:14:46,308 --> 00:14:49,023
Nu! Ru�inea...
167
00:14:49,073 --> 00:14:50,826
l-ar ucide.
168
00:14:50,876 --> 00:14:52,479
Te rog...
169
00:14:57,327 --> 00:14:59,681
��i mai acord o...
170
00:14:59,732 --> 00:15:01,204
ultim� �ans�.
171
00:15:02,977 --> 00:15:04,921
Voi face orice.
172
00:15:14,678 --> 00:15:18,354
Aramis poart� un crucifix.
173
00:15:18,404 --> 00:15:21,039
Adu-mi-l.
174
00:15:21,089 --> 00:15:22,562
Eram sigur�.
175
00:15:23,694 --> 00:15:26,569
- De ce?
- Nu este treaba ta.
176
00:15:26,619 --> 00:15:31,307
F� ce �i-am spus �i
reputa�ia ta poate fi salvat�.
177
00:15:36,797 --> 00:15:38,550
Am primit mesajul t�u.
178
00:15:38,600 --> 00:15:41,600
A�adar �n sf�r�it
i-ai spus Regelui despre mine?
179
00:15:43,600 --> 00:15:46,270
Nu, nu asta.
180
00:15:46,320 --> 00:15:48,976
Singurul motiv pentru care
�i-am permis aceast� pozi�ie
181
00:15:49,029 --> 00:15:51,928
a fost s�-mi c�tigi favoruri la palat!
182
00:15:53,388 --> 00:15:55,747
Asta nu s-a �nt�mplat...
183
00:15:55,800 --> 00:15:57,610
�i �n mod clar nu se va �nt�mpla.
184
00:15:57,662 --> 00:15:59,387
Atunci este timpul s� vi acas�.
185
00:15:59,440 --> 00:16:02,346
Vei �n�tiin�a Regina c� pleci.
186
00:16:03,121 --> 00:16:04,865
Nu voi face asta!
187
00:16:07,577 --> 00:16:08,894
Nu-mi pune r�bdarea la �ncercare!
188
00:16:08,933 --> 00:16:10,938
Am luat o decizie.
189
00:16:16,295 --> 00:16:18,175
D'Artagnan �i eu...
190
00:16:20,209 --> 00:16:22,214
.. ne iubim.
191
00:16:22,960 --> 00:16:25,790
Ne vom construi o via�� �mpreun�.
192
00:16:30,336 --> 00:16:33,088
E�ti nevasta mea
�i vei face a�a cum ��i spun.
193
00:16:33,137 --> 00:16:36,993
F�-�i bagajele �i vino acas�.
194
00:16:37,042 --> 00:16:38,649
Dac� nu m� vei asculta,
195
00:16:38,699 --> 00:16:41,894
m� voi �ntoarce �i te voi lua de acolo!
196
00:16:52,465 --> 00:16:56,883
Datorez via�a s�rguin�ei
�i curajului Muschetarilor t�i.
197
00:16:58,619 --> 00:17:00,344
To�i le suntem datori.
198
00:17:00,394 --> 00:17:04,131
P�cat c� nu au putut
preveni moartea Arhiepiscopului..
199
00:17:04,180 --> 00:17:06,419
Nimeni nu ar fi putut.
200
00:17:07,336 --> 00:17:09,219
Nu a�i fost prezent, dragul meu Conte,
201
00:17:09,269 --> 00:17:11,310
a�adar nu cunoa�te�i circumstan�ele.
202
00:17:11,359 --> 00:17:14,111
Rochefort, Regele era
ner�bd�tor s�-i ar�t�m
203
00:17:14,160 --> 00:17:17,063
Prin�esei cadoul de nunt�.
204
00:17:17,353 --> 00:17:20,950
Din p�cate, �n tot vacarmul acesta
nu a fost �nc� ridicat.
205
00:17:21,002 --> 00:17:23,314
Verific�.
206
00:17:23,366 --> 00:17:27,461
Pot sugera c� Cpt Treville
s� aibe aceast� onoare?
207
00:17:27,513 --> 00:17:30,281
�n ciuda nefericitei lui demiteri,
208
00:17:30,332 --> 00:17:33,432
nu este un altul mai
de �ncredere �n serviciul Regelui.
209
00:17:33,484 --> 00:17:35,910
Trimite-i un mesaj.
210
00:17:40,699 --> 00:17:42,638
Pe aici, madame.
211
00:17:44,597 --> 00:17:48,568
Trebuie s�-�i vorbesc, urgent.
212
00:17:48,620 --> 00:17:50,268
Ce s-a �nt�mplat?
213
00:17:50,320 --> 00:17:52,513
Tu nu vrei s� mai fi cu mine?
214
00:17:52,562 --> 00:17:54,440
Ceva s-a schimbat.
215
00:17:54,489 --> 00:17:55,895
Nu este timpul acum.
216
00:17:55,944 --> 00:17:59,435
Dac� ai ceva de spus, spune �i gata.
217
00:17:59,484 --> 00:18:00,900
Leg�tura...
218
00:18:02,237 --> 00:18:04,312
.. noastr� nu poate continua.
219
00:18:04,361 --> 00:18:07,861
Ai prea multe de pierdut �i
nu sunt omul care s� te fac� fericit�.
220
00:18:09,277 --> 00:18:12,187
A�adar, trebuie s� �ncet�m de dragul meu?
221
00:18:14,547 --> 00:18:16,307
C�t de altruist po�i fi
222
00:18:16,356 --> 00:18:18,628
am petrecut clipe minunate �mpreun�.
223
00:18:18,677 --> 00:18:22,600
De ce nu ne-am �mbr��i�a
�i am pleca fiecare pe drumul lui
224
00:18:22,649 --> 00:18:25,363
�nainte ca unul din noi s� sufere?
225
00:18:30,908 --> 00:18:32,324
Da.
226
00:18:33,308 --> 00:18:35,343
Nimeni nu merit� s� fie r�nit.
227
00:18:36,139 --> 00:18:38,371
A�a este cel mai bine.
228
00:18:42,117 --> 00:18:43,887
E�ti de acord, atunci?
229
00:18:45,500 --> 00:18:47,338
Nu e�ti sup�rat�?
230
00:18:49,472 --> 00:18:52,412
Ai fost.. doar o distrac�ie
231
00:18:52,461 --> 00:18:53,779
Aramis.
232
00:18:54,978 --> 00:18:58,233
Aceste lucruri nu pot fi luate �n serios.
233
00:18:58,282 --> 00:19:01,143
M� bucur c� sim�i asta.
234
00:19:01,192 --> 00:19:04,093
Mi-ai luat o piatr� de pe inim�.
235
00:19:04,142 --> 00:19:06,187
Poate...
236
00:19:07,760 --> 00:19:10,317
.. ne desp�r�im ca prieteni, cel pu�in.
237
00:19:10,789 --> 00:19:12,824
�mbr��i�eaz�-m� �nc� odat�?
238
00:19:16,964 --> 00:19:20,739
Te-a� fi putut iubi
dac� lucrurile ar sta altfel.
239
00:19:21,919 --> 00:19:23,561
Nu uita asta.
240
00:19:50,040 --> 00:19:52,436
Ce s-a �nt�mplat? Cine �i-a f�cut asta?
Spune-mi adev�rul.
241
00:19:52,460 --> 00:19:53,969
Spune-mi adev�rul.
242
00:19:54,019 --> 00:19:56,253
- So�ul meu.
- I-am spus.
243
00:19:58,039 --> 00:20:01,683
- �l omor - Nu. D'Artagnan, nu.
�tie c� m-a pierdut.
244
00:20:01,734 --> 00:20:03,754
- De aceea...
- Te-a lovit! Te-a lovit.
245
00:20:03,805 --> 00:20:07,338
Nu. Nu m� mai poate atinge.
246
00:20:25,975 --> 00:20:27,467
A�teapt� aici.
247
00:20:38,319 --> 00:20:40,786
S� evit ferestrele?
248
00:20:40,837 --> 00:20:42,369
Ca o precau�ie.
249
00:20:42,420 --> 00:20:44,603
Credeam c� sunt �n siguran�� aici.
250
00:20:50,704 --> 00:20:53,536
Acea t�n�r�, Constance,
251
00:20:53,586 --> 00:20:56,063
e�ti �ndr�gostit de ea.
252
00:21:07,920 --> 00:21:11,371
�i ea de tine, ��i spun.
253
00:21:13,483 --> 00:21:16,112
Ce minunat s� fi �ndr�gostit.
254
00:21:16,163 --> 00:21:17,858
A� vrea s� fi fost �i eu.
255
00:21:19,371 --> 00:21:21,106
Dar viitorul so�?
256
00:21:21,157 --> 00:21:23,664
E un om bun?
257
00:21:23,715 --> 00:21:25,542
Habar n-am.
258
00:21:26,720 --> 00:21:28,833
Ne-am cunoscut prima
oar� c�nd am fost �n Suedia.
259
00:21:28,884 --> 00:21:32,239
Alian�ele politice ale
Fran�ei sunt mai importante
260
00:21:32,289 --> 00:21:34,683
dec�t fericirea mea.
261
00:21:34,733 --> 00:21:36,967
�mi pare r�u s� aud asta.
262
00:21:37,017 --> 00:21:38,850
Ar fi...
263
00:21:38,900 --> 00:21:42,105
frumos s� iubim ce alegem.
264
00:21:43,227 --> 00:21:45,341
Constance e o femeie norocoas�.
265
00:21:45,391 --> 00:21:48,315
O invidiez.
266
00:21:51,400 --> 00:21:53,674
Ie�i afar�! Afar�!
267
00:21:53,724 --> 00:21:56,963
- Spune-�i Contelui de Rochefort
c� va fi pl�cerea mea.
268
00:21:56,988 --> 00:21:58,065
Sir.
269
00:21:58,091 --> 00:22:01,297
Rochefort m� trateaz�
precum comisionarul lui, acum.
270
00:22:02,459 --> 00:22:05,574
Trebuie s� aduc
cadoul Reginei pentru Prin�esa Louise.
271
00:22:05,624 --> 00:22:07,457
Nu-l l�sa s� te umileasc�.
272
00:22:07,507 --> 00:22:09,981
Crezi c� ar trebui s� refuz misiunea?
273
00:22:10,031 --> 00:22:12,305
Livreaz� cadoul Reginei �ns�i.
274
00:22:12,355 --> 00:22:14,148
Las-o s� vad� devotamentul �i loialitatea,
275
00:22:14,198 --> 00:22:16,802
chiar �n fa�a unei provoc�ri.
276
00:22:17,603 --> 00:22:18,795
Haide.
277
00:22:18,846 --> 00:22:20,919
Tu ar fi trebuit s� fi politician.
278
00:22:20,969 --> 00:22:23,914
Niciodat� nu am avut
talent pentru asemenea jocuri.
279
00:22:26,258 --> 00:22:29,984
Regimentul are nevoie de un nou C�pitan.
Te voi recomanda.
280
00:22:35,994 --> 00:22:39,279
Am terminat aici.
E timpul s� accep�i asta.
281
00:22:42,084 --> 00:22:44,117
Monsieur Boucher.
282
00:22:44,167 --> 00:22:45,359
Sunt Athos.
283
00:22:45,409 --> 00:22:46,721
�tiu cine e�ti.
284
00:22:46,771 --> 00:22:50,247
E treaba mea s� �tiu
cei mai buni spadasini din Fran�a.
285
00:22:50,297 --> 00:22:53,583
Cu ce te pot ajuta?
286
00:23:06,924 --> 00:23:08,437
Recuno�ti asta?
287
00:23:08,487 --> 00:23:12,013
Da. Este munca mea.
288
00:23:13,175 --> 00:23:14,647
�i asta?
289
00:23:20,467 --> 00:23:22,139
Tot a mea.
290
00:23:22,189 --> 00:23:25,265
Nu g�se�ti m�estri ca asta �n fiecare zi.
291
00:23:25,315 --> 00:23:28,550
Sunt sigur c� Arhiepiscopul a apreciat.
292
00:23:28,600 --> 00:23:31,230
Despre ce vorbe�ti?
Unde ai g�sit s�geata?
293
00:23:31,280 --> 00:23:33,840
�n g�tul Arhiepiscopului.
294
00:23:35,760 --> 00:23:37,110
Nu am nimic de-a face cu asta.
295
00:23:37,160 --> 00:23:38,670
Tu?
296
00:23:38,720 --> 00:23:41,550
Un disident cunoscut cu o ranchiun�
�mpotriva Bisericii Catolice.
297
00:23:41,600 --> 00:23:43,871
�i o leg�tur� personal� c�tre arma crimei
298
00:23:43,921 --> 00:23:46,922
e�ti ultima persoan� la care m-a� g�ndi.
299
00:23:47,562 --> 00:23:49,473
Eu fac arme.
300
00:23:49,523 --> 00:23:51,034
Nu le folosesc.
301
00:23:51,084 --> 00:23:52,915
Atunci pentru cine ai f�cut astea?
302
00:23:52,965 --> 00:23:55,116
Asta e confiden�ial.
303
00:23:55,166 --> 00:23:58,437
Tocmai ai recunoscut c� ai fabricat
arm� care l-a ucis pe Arhiepiscop.
304
00:23:58,487 --> 00:24:03,119
Uite care e problema noastr�.
Cineva trebuie s� moar� pentru crima lui.
305
00:24:03,169 --> 00:24:04,970
�i acum...
306
00:24:06,010 --> 00:24:09,311
.. nu avem al�i suspec�i.
Bine! Sta�i.
307
00:24:16,694 --> 00:24:19,526
E una din cele dou� pe care le-am f�cut.
308
00:24:19,576 --> 00:24:20,576
Pentru cine?
309
00:24:20,616 --> 00:24:22,417
Pentru mine!
310
00:24:34,342 --> 00:24:38,664
Erau 27,000 de cet��eni
francezi care tr�iau �n La Rochelle.
311
00:24:40,544 --> 00:24:44,256
Dar dup� ce Regele vostru a terminat cu noi
312
00:24:44,306 --> 00:24:46,377
au mai r�mas doar cinci mii.
313
00:24:46,427 --> 00:24:48,568
C�nd asediul s-a sf�r�it...
314
00:24:49,628 --> 00:24:53,100
toate armele mi-au fost
confiscate �i depozitate �n alt� parte.
315
00:24:53,150 --> 00:24:56,341
- De acolo provine asta.
- De unde?
316
00:24:56,391 --> 00:25:00,983
Cardinalul le-a trimis �n
arsenalul G�rzilor Ro�ii.
317
00:25:01,033 --> 00:25:03,194
Oricine ar fi folosit asta...
318
00:25:04,274 --> 00:25:06,675
este de-al vostru.
319
00:25:08,916 --> 00:25:10,867
Ar fi putut fi furat�.
320
00:25:10,917 --> 00:25:12,948
Sau criminalul este
membru al G�rzilor Ro�ii.
321
00:25:12,998 --> 00:25:15,629
Am peste 500
de g�rzi sub comanda,
322
00:25:15,679 --> 00:25:18,470
doar dac� nu a�i ucis pe
vreunul �n vreo �nc�ierare, ast�zi.
323
00:25:18,520 --> 00:25:21,998
Crezi c� ai putea fi un pic
mai precis �n acuza�iile tale?
324
00:25:22,048 --> 00:25:25,966
Nu te deranjeaz� c� ar putea
fi un tr�d�tor printre proprii oameni?
325
00:25:26,016 --> 00:25:29,213
M-ar deranja dac� a�i avea o dovad�.
326
00:25:29,263 --> 00:25:33,222
Arma nu putea ajunge �n m�inile oricui.
327
00:25:33,272 --> 00:25:37,591
Voi Muschetarii, ar trebui
s� renun�at la prostul obicei
328
00:25:37,641 --> 00:25:40,929
de a da vina pe
al�ii pentru e�ecurile voastre.
329
00:25:42,171 --> 00:25:45,609
Milady de Winter! O clip�...
330
00:25:45,659 --> 00:25:47,743
Controla�i bagajul.
331
00:25:51,672 --> 00:25:54,217
Ce crezi c� faci?
332
00:25:55,119 --> 00:25:57,915
Acestea sunt daruri
personale de la Maiestatea S�.
333
00:25:57,966 --> 00:25:59,930
Suveniruri.
334
00:26:01,894 --> 00:26:05,201
Pute�i pleca doar cu ce a�i venit.
335
00:26:05,782 --> 00:26:08,298
Nu ar fi �n�elept s� m� ave�i de du�man.
336
00:26:08,348 --> 00:26:09,941
Este o amenin�are?!
337
00:26:09,992 --> 00:26:11,745
Mai degrab�, o observa�ie.
338
00:26:11,796 --> 00:26:14,632
Dac� va mai v�d �n acest palat vreodat�...
339
00:26:14,682 --> 00:26:18,209
Voi pune s� fi�i executat� precum un ho�.
340
00:26:26,708 --> 00:26:27,981
A�teapt�!
341
00:26:32,320 --> 00:26:35,064
- Ce vei face acum?
- Ce te intereseaz�?
342
00:26:35,114 --> 00:26:36,910
- Ascult�-m�...
- Ce vrei s� fac?
343
00:26:36,950 --> 00:26:39,055
S� admit c� sunt
ru�inat� �i f�r� niciun ban?
344
00:26:39,105 --> 00:26:41,610
C� nu am nicio
perspectiv� �i nici o speran��?
345
00:26:41,660 --> 00:26:43,167
Ei bine, asta e.
346
00:26:43,216 --> 00:26:46,290
Totul este adev�rat. E�ti satisf�cut acum?
347
00:26:47,647 --> 00:26:51,159
Nu-mi face nici o
pl�cere s� asist la umili�a ta.
348
00:26:58,823 --> 00:27:01,816
Asta e tot ce am.
I-a �i p�r�se�te Parisul.
349
00:27:03,812 --> 00:27:07,873
�nt�i amenin�i c� m�
ucizi apoi m� mituie�ti?
350
00:27:07,923 --> 00:27:09,350
Un cadou.
351
00:27:09,400 --> 00:27:11,266
E o diferen��.
352
00:27:11,316 --> 00:27:13,222
Crezi c� ��i voi accepta pomana?
353
00:27:13,271 --> 00:27:15,347
Dac� ai bun-sim�.
354
00:27:19,817 --> 00:27:21,045
�nc� nu am terminat.
355
00:28:16,574 --> 00:28:18,800
Caut locuin�a lui Monsieur Arnaud.
356
00:28:18,850 --> 00:28:21,444
- �ti�i unde este?
- Drept �nainte.
357
00:28:45,153 --> 00:28:46,829
Dumnezeule!
358
00:28:48,146 --> 00:28:50,341
Sir? Drag�.
359
00:29:04,311 --> 00:29:06,257
O clip�, doamna mea.
360
00:29:06,307 --> 00:29:09,330
Ce este? Nu ne-am spus destule ast�zi?
361
00:29:09,380 --> 00:29:11,845
�tiu, iart�-m�. �mi lipse�te crucifixul.
362
00:29:11,895 --> 00:29:12,893
L-ai v�zut?
363
00:29:12,933 --> 00:29:14,280
Nu de cur�nd.
364
00:29:14,329 --> 00:29:17,722
Am crezut c� poate se
afla �n camerele tale.
365
00:29:18,720 --> 00:29:20,232
Nu �ti unde l-ai purtat ultima oar�?
366
00:29:20,282 --> 00:29:24,045
Nu-mi amintesc. Obi�nuiam s� �l �in aici.
367
00:29:30,012 --> 00:29:31,213
De ce?
368
00:29:32,895 --> 00:29:34,246
E un cadou de la un apropiat.
369
00:29:34,296 --> 00:29:37,459
Un prieten apropiat... evident.
370
00:29:41,664 --> 00:29:44,416
Probabil s-a desf�cut �i a c�zut pe undeva.
371
00:29:44,466 --> 00:29:46,338
�l voi c�uta.
372
00:29:49,592 --> 00:29:51,063
Mul�umesc.
373
00:29:52,955 --> 00:29:54,347
Captainul Treville.
374
00:29:54,397 --> 00:29:56,138
A fost �mpu�cat!
375
00:29:57,560 --> 00:29:59,031
Mi�c�! Ie�i�i din camer� acum!
376
00:29:59,081 --> 00:30:01,354
Repede. Muta�i scaunul.
377
00:30:02,765 --> 00:30:05,638
Pune�i-l pe mas�! U�or! U�or!
378
00:30:06,569 --> 00:30:08,441
Unu, doi, trei...
379
00:30:10,613 --> 00:30:14,938
C�pitane! C�pitane, sunt Aramis.
E�ti la garnizoan�.
380
00:30:16,139 --> 00:30:18,371
Era pe strada Jacob.
Nimeni nu l-a v�zut pe atacator.
381
00:30:18,421 --> 00:30:19,773
Ce caut� acolo?
382
00:30:19,823 --> 00:30:23,346
Comision lui Rochefort.
Lua cadoul Regelui de la Monsieur Arnaud.
383
00:30:25,228 --> 00:30:27,100
Avem nevoie de un chirurg.
384
00:30:29,553 --> 00:30:31,295
Aduce�i-l pe Lemay.
385
00:30:36,640 --> 00:30:39,593
Crezi c� este aceia�i
persoan� care l-a ucis pe Arhiepiscop?
386
00:30:39,643 --> 00:30:43,567
Nu �tiu. Poate fi doar o coinciden��.
387
00:30:44,809 --> 00:30:46,440
Ar trebui s� mergi la el.
388
00:30:46,490 --> 00:30:48,843
Nu te las nep�zit�.
Nici pentru o clip�.
389
00:30:48,893 --> 00:30:52,797
Sunte�i aproape de g�sirea uciga�ului?
390
00:30:53,658 --> 00:30:57,132
Credeam c� ar fi
o leg�tur� cu G�rzile Ro�ii.
391
00:30:57,182 --> 00:30:59,254
Ar putea fi �n interiorul palatului.
392
00:30:59,304 --> 00:31:01,496
Dumnezeule
393
00:31:01,547 --> 00:31:04,259
un apropiat al Regelui este tr�d�tor?
394
00:31:04,309 --> 00:31:06,071
Posibil.
395
00:31:09,275 --> 00:31:11,667
Nimeni nu ��i va face r�u.
396
00:31:11,717 --> 00:31:13,679
��i promit.
397
00:31:42,470 --> 00:31:45,343
Mi-a spus c� �l va purta �ntotdeauna.
398
00:31:48,396 --> 00:31:49,798
Cine?
399
00:31:51,920 --> 00:31:53,432
Te referi la Regina...
400
00:31:53,482 --> 00:31:54,953
nu?
401
00:31:55,844 --> 00:31:59,748
Crezi c� este vreo leg�tur� �ntre ei.
402
00:32:00,689 --> 00:32:02,962
Ce �ti de asta?
403
00:32:04,013 --> 00:32:06,015
Nimic cu siguran��.
404
00:32:06,936 --> 00:32:08,278
Doar...
405
00:32:09,419 --> 00:32:11,761
.. felul �n care o prive�te.
406
00:32:12,983 --> 00:32:15,986
Cum ar trebui s� m� priveasc� dar...
407
00:32:16,186 --> 00:32:17,858
.. nu a f�cut-o niciodat�.
408
00:32:21,111 --> 00:32:23,183
Am spus prea multe.
409
00:32:23,233 --> 00:32:26,227
�mi pare r�u, este doar...
410
00:32:26,277 --> 00:32:27,988
gelozia mea prosteasc�.
411
00:32:28,039 --> 00:32:29,800
Urm�re�te-i.
412
00:32:31,482 --> 00:32:35,516
Urm�re�te-i �n fiecare clip�
�i spune-mi ce descoperi.
413
00:32:35,567 --> 00:32:37,158
Te implor.
414
00:32:37,208 --> 00:32:38,920
Te rog...
415
00:32:38,970 --> 00:32:40,642
Lasa-m� in pace.
416
00:32:40,692 --> 00:32:43,525
E prea t�rziu pentru asta, Marguerite.
417
00:32:43,575 --> 00:32:45,577
Nu �tiai asta?
418
00:32:47,980 --> 00:32:49,852
Du-i �napoi asta lui Aramis.
419
00:32:49,902 --> 00:32:53,225
Nu trebuie s� suspecteze... nimic.
420
00:32:57,510 --> 00:33:00,553
A fost �mpu�cat �n spate.
�i glon�ul �nc� nu a ie�it.
421
00:33:03,196 --> 00:33:05,829
Ajut�-m� s�-l ridic.
422
00:33:08,281 --> 00:33:11,355
Ai dreptate. Nu a ie�it.
423
00:33:11,405 --> 00:33:14,078
Uniforma a atenuat impactul.
424
00:33:14,128 --> 00:33:15,769
E norocos.
425
00:33:17,051 --> 00:33:21,565
Se chinuie s� respire.
Probabil glon�ul i-a afectat pl�m�nul.
426
00:33:21,616 --> 00:33:25,500
Trebuie s�-l g�sim �i s�-l scoatem.
427
00:33:26,501 --> 00:33:29,294
Am ceva experien�� cu r�nile de muschet�.
428
00:33:29,344 --> 00:33:32,137
M� �nchin experien�ei dvs.
429
00:33:32,187 --> 00:33:35,340
Nu va fi pl�cut, Constance,
nu trebuie s� r�m�i.
430
00:33:35,390 --> 00:33:37,943
Dr Lemay mi-a cerut s�-l asist.
431
00:33:37,993 --> 00:33:40,586
Ajutorul doamnei Bonacieux va fi nepre�uit.
432
00:33:40,636 --> 00:33:42,908
A salvat deja o via�� pe care o pierdusem.
433
00:33:42,958 --> 00:33:44,550
Fierbe apa.
434
00:33:44,600 --> 00:33:47,008
- Am cur��at deja rana.
- Nu pentru el.
435
00:33:47,057 --> 00:33:48,593
Pentru echipamentul meu.
436
00:33:48,643 --> 00:33:52,993
Am descoperit c� dac�
�mi bag instrumentele �n ap� fiart�
437
00:33:53,042 --> 00:33:56,174
pacien�ii mei au o �ans�
mai mare s� supravie�uiasc� infec�iilor.
438
00:33:57,283 --> 00:33:59,057
Nu �tiu de ce.
439
00:33:59,107 --> 00:34:01,881
Cred c� este o
binecuv�ntare de la Dumnezeu.
440
00:34:10,165 --> 00:34:11,512
Gata?
441
00:34:13,891 --> 00:34:16,021
Da. �ine�i-l.
442
00:34:45,401 --> 00:34:46,976
Este lichid �n pl�m�nul lui.
443
00:34:47,026 --> 00:34:49,790
- Trebuie s�-l dren�m.
- Cum?
444
00:34:49,840 --> 00:34:53,145
Cam �n acela�i mod �n
care scurgi un butoi de vin.
445
00:34:53,195 --> 00:34:56,589
Abilit��ile mele sunt epuizate.
E pacientul t�u acum.
446
00:34:56,789 --> 00:34:58,925
Pune�i-l pe spate.
447
00:35:07,971 --> 00:35:10,437
Fi�i preg�ti�i pentru a lua s�ngele.
448
00:35:14,680 --> 00:35:16,387
E�ti sigur c� va merge asta?
449
00:35:16,437 --> 00:35:20,421
Nu am avut ocazia
s� fac opera�ia asta �nainte.
450
00:35:20,471 --> 00:35:22,937
Dar de regul� merge...
451
00:35:23,346 --> 00:35:25,013
.. teoretic.
452
00:35:35,686 --> 00:35:37,473
I-a asta.
453
00:35:37,523 --> 00:35:38,991
Tubul.
454
00:35:58,290 --> 00:36:00,516
Asigur� cu un pansament.
455
00:36:00,566 --> 00:36:03,761
Las� s� se scurg� tot
lichidul �nainte s� �nchizi rana.
456
00:36:05,358 --> 00:36:08,753
C�pitanul vostru ar
trebui s� �i revin� repede acum.
457
00:36:19,695 --> 00:36:21,402
I-ai salvat via�a.
458
00:36:21,452 --> 00:36:23,519
A fost un efort comun.
459
00:36:24,487 --> 00:36:27,123
Dar, da, cred c� am reu�it.
460
00:36:29,000 --> 00:36:30,352
Cine i-a f�cut asta C�pitanului
461
00:36:30,402 --> 00:36:33,278
va avea de-a face cu mine. Unde te duci?
462
00:36:33,328 --> 00:36:35,361
S� aflu mai multe despre acest cadou.
463
00:36:35,411 --> 00:36:37,365
Oricine l-a �mpu�cat �tie c� �l vom g�si.
464
00:36:37,415 --> 00:36:39,258
Voi r�m�ne aici.
465
00:36:52,842 --> 00:36:55,187
Este s�ngele C�pitanului nostru.
466
00:36:58,412 --> 00:37:01,087
Monsieur Arnaud? Unde este?
467
00:37:01,137 --> 00:37:04,423
Maestrul picteaz�. Nu vrea s� fie deranjat.
468
00:37:09,793 --> 00:37:11,335
E mort?
469
00:37:12,117 --> 00:37:13,459
St�p�ne?
470
00:37:21,854 --> 00:37:24,889
Cine l-a ucis a intrat
pe aici �i a ie�it la fel.
471
00:37:24,939 --> 00:37:27,855
- Pictura! Lipse�te!
- Care pictur�?
472
00:37:27,905 --> 00:37:30,379
Portretul Prin�esei
Louise de Mantua.
473
00:37:30,429 --> 00:37:32,583
Urma s� fie cadou de
nunt� din partea Regelui.
474
00:37:32,633 --> 00:37:35,108
G�si�i schi�ele preg�titoare.
475
00:37:38,524 --> 00:37:40,838
Cancelarul va sosi cur�nd.
476
00:37:40,888 --> 00:37:44,093
Fi�i preg�ti�i s�-l �nt�mpina�i.
477
00:37:44,935 --> 00:37:47,730
Ce mai a�tepta�i?
478
00:37:47,780 --> 00:37:49,533
�i Prin�esa?
479
00:37:49,583 --> 00:37:52,709
Va fi sub protec�ia mea.
480
00:38:07,014 --> 00:38:09,018
Intr�, d'Artagnan.
481
00:38:20,238 --> 00:38:23,283
Nu e d'Artagnan, din p�cate.
482
00:38:32,820 --> 00:38:34,934
Asta nu este femeia
pe care o p�zim la palat.
483
00:38:34,984 --> 00:38:37,659
Nu-i de mirare c� l-au oprit
pe Treville s� aduc� tabloul.
484
00:38:37,709 --> 00:38:40,744
�n�el�ciunea a fost descoperit�
�n momentul �n care cineva a v�zut.
485
00:38:40,794 --> 00:38:43,950
Dac� nu este Prin�esa
Louise, atunci cine este?
486
00:38:44,000 --> 00:38:46,477
�i de ce au �ncercat s-o omoare diminea�a?
487
00:38:46,538 --> 00:38:48,819
Arhiepiscopul a fost �inta.
488
00:38:48,880 --> 00:38:51,117
�i fals� Luise f�cea parte din plan.
489
00:38:51,160 --> 00:38:52,648
Dar de ce s� asasinezi un om al biserici?
490
00:38:52,691 --> 00:38:54,077
Arhiepiscopul nu era doar un preot.
491
00:38:54,120 --> 00:38:56,291
Era un membru senior al Consiliului Regal.
492
00:38:56,347 --> 00:38:58,384
La fel ca Cancelarul Dupre.
493
00:38:58,440 --> 00:39:00,621
Este �n drum spre Luvru
pentru �ntrunirea consiliului.
494
00:39:00,671 --> 00:39:02,932
Crede c� este �n siguran�� acolo.
495
00:39:15,651 --> 00:39:17,673
Felicit�rile mele.
496
00:39:17,723 --> 00:39:20,143
A trebuit s� m� opresc din r�s
497
00:39:20,193 --> 00:39:23,570
de felul �n care Muschetari
se gudurau pe l�ng� tine.
498
00:39:23,620 --> 00:39:25,950
Am fost conving�toare, nu?
499
00:39:26,289 --> 00:39:28,470
O prin�es� �nn�scut�.
500
00:39:28,520 --> 00:39:31,505
Te-ai descotorosit de corpul lui Barville?
501
00:39:32,023 --> 00:39:33,844
Mul�umit� prietenului t�u Francesco,
502
00:39:33,894 --> 00:39:36,670
este pe fundul Senei acum.
503
00:39:36,720 --> 00:39:38,461
Doi gata, �nc� unul.
504
00:39:38,511 --> 00:39:41,566
Cancelarul va intra
�n palat pe la poarta de vest.
505
00:39:41,615 --> 00:39:43,715
Vei avea tot timpul din lume.
506
00:39:43,765 --> 00:39:47,467
Muschetarii nu se vor
a�tepta la un atac din spate.
507
00:39:50,133 --> 00:39:52,671
V� rog spune�i-i so�iei
mele c� am venit s� o iau.
508
00:39:52,721 --> 00:39:54,223
�i s� se gr�beasc�.
509
00:39:54,273 --> 00:39:56,373
Se poate scuza de la Regina mai t�rziu.
510
00:39:56,422 --> 00:39:58,084
A�teapt� aici.
511
00:40:10,752 --> 00:40:12,483
La o parte!
512
00:40:17,956 --> 00:40:19,260
Constance...
513
00:40:19,310 --> 00:40:21,210
Scuzele mele, monsieur.
514
00:40:21,260 --> 00:40:23,439
Eu trebuie s� m� scuz.
515
00:40:23,489 --> 00:40:26,673
Am crezut c� sunte�i so�ia mea,
Madame Bonacieux.
516
00:40:26,833 --> 00:40:29,768
Sunte�i so�ul lui Constance?
517
00:40:29,818 --> 00:40:33,390
Sun Bonacieux,
cel mai bun negustor din Paris.
518
00:40:33,440 --> 00:40:34,734
Atunci pe tine te caut.
519
00:40:34,785 --> 00:40:36,823
Mi-a cerut s�-�i spun c�
te va �nt�lni acas�.
520
00:40:36,864 --> 00:40:38,118
Da?
521
00:40:38,169 --> 00:40:41,868
A spus c� a�i fost foarte
autoritar cu ea de diminea��.
522
00:40:41,919 --> 00:40:45,384
�n mod clar �ti�i cum s�
v� purta�i cu o femeie, monsieur.
523
00:40:46,036 --> 00:40:49,419
Atunci... voi pleca.
524
00:40:58,143 --> 00:41:01,149
Nu-i de mirare c� Constancee
�ndr�gostit� de d'Artagnan.
525
00:41:01,200 --> 00:41:02,807
Dac� nu aveam treaba,
526
00:41:02,868 --> 00:41:05,899
�i f�ceam un favor �i
o sc�p�m de necioplitul �sta.
527
00:41:05,960 --> 00:41:08,449
Ocup�-�i pozi�ia �n gr�din�, aproape,
528
00:41:08,499 --> 00:41:10,958
�n cazul �n care Cancelarul
are nevoie de o lovitur� de gra�ie.
529
00:41:10,982 --> 00:41:13,894
Dac� se va �nt�mpla asta,
sunt mici �anse de supravie�uire.
530
00:41:14,132 --> 00:41:16,453
Atunci a� face bine s� nu ratez.
531
00:41:19,567 --> 00:41:21,421
Nu vei rata.
532
00:41:21,471 --> 00:41:23,196
Niciodat� nu ratezi.
533
00:41:42,535 --> 00:41:43,795
Cum se simte C�pitanul?
534
00:41:43,844 --> 00:41:46,492
E-n m�ini bune. Cancelarul?
535
00:41:46,542 --> 00:41:48,069
Pe drum.
536
00:42:43,389 --> 00:42:45,313
Mi-am... uitat p�l�ria.
537
00:42:50,212 --> 00:42:52,661
Niciodat� nu mi-au pl�cut b�t�u�ii.
538
00:43:15,640 --> 00:43:17,978
Bun� ziua, Cancelare.
539
00:43:21,356 --> 00:43:22,705
�napoi!
540
00:43:22,755 --> 00:43:23,984
Ad�posti�i-v�.
541
00:43:24,034 --> 00:43:26,903
- Asasin �n palat!
- �n�untru!
542
00:43:29,711 --> 00:43:32,309
Sus! Hai! Du-te! Mi�c�!
543
00:43:42,103 --> 00:43:43,502
- Hai!
- Hai!
544
00:43:44,781 --> 00:43:47,729
Mi�c�! Mi�c�! Acolo. Acolo!
545
00:43:51,696 --> 00:43:53,695
M-a duc dup� el!
546
00:45:14,082 --> 00:45:16,670
Pred�-te sau mori.
547
00:45:16,720 --> 00:45:18,749
S-a sf�r�it.
548
00:45:18,799 --> 00:45:20,478
Ai dreptate.
549
00:45:22,117 --> 00:45:23,785
Sunt �nfr�nt.
550
00:45:45,621 --> 00:45:46,850
Prin�es�...
551
00:45:46,900 --> 00:45:48,769
Arunc� armele.
552
00:45:49,419 --> 00:45:51,018
Toate.
553
00:45:54,975 --> 00:45:56,564
D'Artagnan,
554
00:45:56,614 --> 00:45:59,362
dac� ne-am fi
�nt�lnit �n alte circumstan�e.
555
00:45:59,412 --> 00:46:01,011
Cine e�ti?
556
00:46:03,609 --> 00:46:07,237
�mi este team� c� adev�rata Princess Louise
nu a ie�it din Lombardy.
557
00:46:07,287 --> 00:46:09,485
Adic� ai ucis-o?
558
00:46:10,445 --> 00:46:12,513
Dar pe de alt� parte,
559
00:46:12,563 --> 00:46:15,431
am salvat-o de un mariaj �ngrozitor.
560
00:46:17,600 --> 00:46:19,190
Nu ai idee c�t s-a pl�nuit
561
00:46:19,240 --> 00:46:21,230
introducerea mea �n Luvru.
562
00:46:21,280 --> 00:46:22,830
Cheia tuturor, bine�n�eles,
563
00:46:22,880 --> 00:46:24,830
a fost c�tigarea protec�ie voastre.
564
00:46:24,880 --> 00:46:27,550
Asta mi-a dat libertatea
de care aveam nevoie.
565
00:46:28,520 --> 00:46:31,770
- A�a c� �i-am f�cut o favoare �n schimb.
- Ce vrei s� spui?
566
00:46:31,820 --> 00:46:36,113
�mi placi, d'Artagnan.
De aceea te-am ajutat.
567
00:46:37,186 --> 00:46:39,840
Pe tine �i pe frumoasa Constance.
568
00:46:39,889 --> 00:46:42,275
Iubesc finalurile fericite.
569
00:46:44,501 --> 00:46:46,876
Vezi �n sala de ceremonii.
570
00:46:46,926 --> 00:46:48,914
Nu-i nevoie s�-mi mul�ume�ti.
571
00:46:50,981 --> 00:46:53,435
Oricine ai fi, s-a terminat.
572
00:46:54,320 --> 00:46:56,271
Trebuie s� �ti asta.
573
00:47:19,940 --> 00:47:21,418
Ajut�-m�...
574
00:47:32,248 --> 00:47:34,571
- F�r� grij�, ajutorul e pe drum.
- Respir� doar.
575
00:47:34,621 --> 00:47:35,978
Respir�.
576
00:47:36,029 --> 00:47:37,587
O s� o ai pe con�tiin��.
577
00:47:37,637 --> 00:47:40,563
Tu �i Constance...
578
00:47:40,614 --> 00:47:42,413
niciodat� nu ve�i fi ferici�i �mpreun�.
579
00:47:42,464 --> 00:47:45,400
Sunte�i blestema�i.
580
00:47:47,170 --> 00:47:49,050
V� blestem pe am�ndoi.
581
00:48:06,636 --> 00:48:09,251
S� nu-i spui nimic lui Constance.
582
00:48:10,900 --> 00:48:13,182
Trebuie s� aud� de la mine.
583
00:48:19,265 --> 00:48:21,819
C�pitanul va fi bine.
584
00:48:32,578 --> 00:48:34,308
Ce este?
585
00:48:35,394 --> 00:48:38,712
Ce s-a �nt�mplat? De ce nu m� privesc?
586
00:48:40,703 --> 00:48:42,111
Spune-mi.
587
00:48:51,723 --> 00:48:53,734
Al cui este s�ngele?
588
00:49:29,892 --> 00:49:31,330
Cine e�ti?
589
00:49:31,381 --> 00:49:33,180
Am multe nume.
590
00:49:33,231 --> 00:49:35,553
Probabil m� cuno�ti ca...
591
00:49:35,604 --> 00:49:37,484
Milady de Winter.
592
00:49:41,476 --> 00:49:42,994
Trebuie s� m� aju�i.
593
00:49:43,044 --> 00:49:45,689
Sunt veri�oara Regelui,
Princess Louise de Mantua.
594
00:49:45,739 --> 00:49:48,384
�i s-a produs o gre�eal� �ngrozitoare!
595
00:49:48,434 --> 00:49:52,014
�tim am�ndou� c� numele
t�u este Sofia Martinez.
596
00:49:53,421 --> 00:49:56,790
Tu �i iubitul t�u Francesco
sunte�i asasini profesioni�ti.
597
00:49:56,840 --> 00:49:58,750
Nu �tiu despre ce vorbe�ti.
598
00:49:58,800 --> 00:50:01,269
L-am recunoscut �n diminea�a asta.
599
00:50:03,279 --> 00:50:04,589
Este mort, apropos.
600
00:50:04,639 --> 00:50:06,909
Muschetarii l-au omor�t.
601
00:50:13,998 --> 00:50:16,467
Av�nd �n vedere c� �ti
cine sunt �ti de ce sunt capabil�.
602
00:50:16,517 --> 00:50:18,187
Cine te-a angajat?
603
00:50:19,277 --> 00:50:21,547
Ce se v-a �nt�mpla cu mine...
604
00:50:22,317 --> 00:50:23,507
.. dac� ��i spun?
605
00:50:23,556 --> 00:50:25,956
Te voi elibera, desigur.
606
00:50:31,755 --> 00:50:33,225
Rochefort.
607
00:50:33,955 --> 00:50:37,945
El ne-a furnizat armele �i �intele.
608
00:50:37,995 --> 00:50:39,744
De ce?
609
00:50:39,794 --> 00:50:41,664
Nu este evident?
610
00:50:42,914 --> 00:50:44,854
Este un spion spaniol.
611
00:50:45,794 --> 00:50:47,303
Ca om al Cardinalului
612
00:50:47,353 --> 00:50:50,473
Madrid �tia c� va fi perfect plasat
la �ntoarcerea �n France.
613
00:50:52,353 --> 00:50:55,142
�eful spionilor Vargas
l-a antrenat personal.
614
00:50:55,192 --> 00:50:57,732
Arhiepiscopul. Cancelarul.
615
00:50:58,832 --> 00:51:00,382
κi face loc spre Rege.
616
00:51:00,432 --> 00:51:03,911
Este hot�r�t s� elimine orice rival
pentru �ncrederea �i afec�iunea Regelui.
617
00:51:07,751 --> 00:51:09,231
Acum...
618
00:51:10,310 --> 00:51:13,410
.. �i-am spus ce ai vrut s� �ti.
619
00:51:13,990 --> 00:51:15,660
D�-mi drumul.
620
00:51:20,989 --> 00:51:22,339
M� vei... ucide?
621
00:51:22,389 --> 00:51:25,028
Nu aveam de g�nd... p�n� acum o clip�.
622
00:51:27,148 --> 00:51:28,458
Dar...
623
00:51:28,508 --> 00:51:29,778
acum...
624
00:51:30,868 --> 00:51:33,007
.. cred c� e mai bine...
625
00:51:33,707 --> 00:51:37,587
.. s�-�i �nchid gura pentru totdeauna.
626
00:51:40,586 --> 00:51:44,536
Taci. Taci acum.
627
00:51:44,586 --> 00:51:46,526
Se va termina cur�nd.
628
00:52:03,223 --> 00:52:04,813
Unde era.
629
00:52:04,863 --> 00:52:07,093
Pe coridor.
630
00:52:07,143 --> 00:52:09,613
Cred c� a c�zut.
631
00:52:10,782 --> 00:52:13,322
Voi fi mai atent �n viitor.
632
00:52:13,982 --> 00:52:16,452
Este exact cum l-am g�sit.
633
00:52:16,542 --> 00:52:20,041
Nu �ti niciodat� ce
probleme ar fi putut cauza.
634
00:52:26,340 --> 00:52:28,410
Cine sunt, mai exact?
635
00:52:31,020 --> 00:52:35,529
Falsa Prin�esa Louise �i valetul ei?
636
00:52:35,579 --> 00:52:37,379
Asasini angaja�i.
637
00:52:38,539 --> 00:52:39,809
Dar cine i-a angajat?
638
00:52:39,859 --> 00:52:42,168
Cu am�ndoi mor�i, nu vom afla.
639
00:52:42,218 --> 00:52:44,768
Nu �ti�i cine a ucis-o?
640
00:52:44,818 --> 00:52:46,848
Era sub protec�ia G�rzilor Ro�ii.
641
00:52:54,777 --> 00:52:57,896
Athos, ne scuzi un moment, te rog?
642
00:53:13,294 --> 00:53:14,964
Mai devreme...
643
00:53:16,454 --> 00:53:19,453
.. c�nd m� g�ndeam c� am s� mor...
644
00:53:20,613 --> 00:53:22,413
.. am realizat...
645
00:53:24,813 --> 00:53:30,332
.. nu am vrut s� p�r�sesc lumea
asta cu secrete pe con�tiin��..
646
00:53:32,692 --> 00:53:36,131
Las�-mi pu�in timp s�-mi
recap�t puterile...
647
00:53:37,331 --> 00:53:41,291
.. �i ��i voi spune absolut
tot ce vrei s� �ti despre tat�l t�u.
648
00:53:43,330 --> 00:53:45,640
Pot a�tepta.
649
00:53:45,690 --> 00:53:48,490
Asasini �n propriul meu palat.
650
00:53:49,410 --> 00:53:53,439
Arhiepiscopul Jacqueme mort.
Ducele de Barville lipse�te.
651
00:53:53,489 --> 00:53:55,679
Lumea a �nnebunit.
652
00:53:55,729 --> 00:54:00,678
Pericolul a trecut, Maiestate.
Asasinii sunt mor�i.
653
00:54:00,728 --> 00:54:03,278
Dar, din p�cate �i aranjamentul.
654
00:54:03,328 --> 00:54:04,927
Biata Louise.
655
00:54:06,447 --> 00:54:09,077
Dar cred c� putem
g�si �ntotdeauna pe altcineva
656
00:54:09,127 --> 00:54:10,877
s� se m�rite cu prietenul nostru suedez.
657
00:54:10,927 --> 00:54:13,966
�ntr-adev�r, sire. M� voi ocupa eu.
658
00:54:16,246 --> 00:54:18,796
Te-ai ocupat de problema
asta cu mare pricepere Rochefort.
659
00:54:18,846 --> 00:54:20,515
Sunt impresionat.
660
00:54:29,804 --> 00:54:34,044
Postul de Prim Ministru
este vacant de mult timp.
661
00:54:35,883 --> 00:54:37,713
A� vrea s� fie al t�u.
662
00:54:37,763 --> 00:54:41,353
Este o onoare prea mare, Maiestate.
663
00:54:41,403 --> 00:54:44,002
Am semnat deja ordinele.
664
00:54:44,722 --> 00:54:46,922
Nu vreau s� mai aud nimic.
665
00:55:00,400 --> 00:55:02,670
Precum Maiestatea Sa comand�.
666
00:55:06,470 --> 00:55:13,569
Traducere: BBM @ SFZ Team
667
00:55:48,033 --> 00:55:53,033
Sync by - Garronee
668
00:55:53,233 --> 00:55:55,335
Martine! Vino!
669
00:55:55,360 --> 00:55:57,437
Vrei s� �ti dac� sunt tat�l t�u?
670
00:55:57,462 --> 00:56:00,720
Porthos are nevoie de loialitatea ta
acum, mai mult ca niciodat�.
671
00:56:02,368 --> 00:56:03,930
Nu sunt �n siguran�� nic�ieri.
672
00:56:03,978 --> 00:56:07,994
Maiestate, nu-l l�sa�i pe Rochefort
s� v� �mpiedice la Rege.
673
00:56:08,042 --> 00:56:10,792
Dac� Aramis s-a culcat cu
Regina, ar fi tr�dare.
674
00:56:10,840 --> 00:56:14,514
- A fost ucis�.
- Nu am venit aici s� provoc scandal.
675
00:56:16,568 --> 00:56:18,593
Nu cred c� a�i �n�eles jocul, monsieur.
676
00:56:18,640 --> 00:56:20,100
Am �n�eles foarte bine!
50668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.