All language subtitles for The.Musketeers.S02E07.1080p.BluRay.DD2.0.x264-SA89

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,120 --> 00:00:17,020 Stai! 2 00:00:41,680 --> 00:00:43,287 Iart�-m�. 3 00:00:43,338 --> 00:00:45,268 A fost lung� c�l�toria din Mantua 4 00:00:45,319 --> 00:00:46,936 �i trebuie s� �mi dezmor�esc picioarele. 5 00:00:46,960 --> 00:00:50,470 Vom ajunge la Paris �ntr-o or�. 6 00:00:50,819 --> 00:00:53,178 De mic� nu l-am mai v�zut pe Rege. 7 00:00:53,226 --> 00:00:55,167 Nu prea s-a schimbat. 8 00:00:56,526 --> 00:00:59,739 Spune-mi, monsieur, �ti ceva despre Suedia? 9 00:00:59,788 --> 00:01:03,010 Ninge... �i este foarte frig. 10 00:01:06,504 --> 00:01:08,640 �n cur�nd va fi c�minul meu. 11 00:01:09,649 --> 00:01:13,628 M� �ntreb dac� voi mai revedea c�ldurosul soare al Italiei. 12 00:01:30,808 --> 00:01:32,351 Forma�i linia de ap�rare. 13 00:01:32,400 --> 00:01:36,522 Duce-�i prin�esa �n tr�sur� acum. 14 00:02:29,259 --> 00:02:30,737 Francesco, e�ti bine? 15 00:02:30,787 --> 00:02:33,351 Sunt bine, Alte��. Sper c� nu sunte�i r�nit�? 16 00:02:33,401 --> 00:02:35,039 Sunt bine, mul�umesc lui Dumnezeu. 17 00:02:35,090 --> 00:02:37,261 Spanioli. 18 00:02:38,387 --> 00:02:41,001 Ambuscada nu a fost o coinciden��. 19 00:02:45,727 --> 00:02:53,769 Traducere: BBM @ SFZ Team 20 00:03:32,901 --> 00:03:37,901 Sync by - Garronee 21 00:03:38,101 --> 00:03:40,866 De ce ne-am oprit? Arhiepiscopul nu ne a�teapt�? 22 00:03:40,916 --> 00:03:44,032 Ve�i ajunge �n cur�nd. V� rog, lua�i loc. 23 00:03:49,280 --> 00:03:51,325 Ce s-a �nt�mplat? De ce a�i adus-o aici? 24 00:03:51,376 --> 00:03:53,421 Am fost ataca�i pe drum. 25 00:03:53,471 --> 00:03:55,960 De o m�n� de oameni care aveau monede spaniole. 26 00:03:56,010 --> 00:03:58,710 Spania nu are de g�nd s� stea cu m�inile �n s�n �n fa�a unei alian�e 27 00:03:58,735 --> 00:03:59,950 �ntre Suedia �i Fran�a.. 28 00:04:00,000 --> 00:04:02,109 Vrei s� spui c� Prin�esa este �nc� �n pericol? 29 00:04:02,158 --> 00:04:04,111 Nu trebuie s� ne panic�m. Suntem �n Paris acum. 30 00:04:04,160 --> 00:04:05,288 Va fi �n siguran��. 31 00:04:05,337 --> 00:04:08,271 Imediat ce se odihne�te o ducem la Arhiepiscop conform planului.. 32 00:04:08,320 --> 00:04:11,471 Am dat gre�. Dac� nu era�i voi ar fi fost ucis�. 33 00:04:11,520 --> 00:04:13,551 Nu fi a�a aspru cu tine.. Ai f�cut tot ce ai putut. 34 00:04:13,601 --> 00:04:16,193 Nu a fost �ndeajuns. Dac� ar p��i ceva.. 35 00:04:16,243 --> 00:04:19,365 Nu-�i face griji. Sunte�i sub protec�ia noastr�. 36 00:04:23,647 --> 00:04:25,248 L�sa�i-m� s� trec. 37 00:04:26,129 --> 00:04:28,200 Intr�, de Barville. 38 00:04:34,534 --> 00:04:36,125 A�i trimis dup� mine? 39 00:04:36,175 --> 00:04:38,406 Veri�oara Regelui, Prin�esa Louise de Mantua, 40 00:04:38,456 --> 00:04:41,608 logodnica Prin�ului �ncoronat al Suediei. 41 00:04:41,658 --> 00:04:45,571 Muschetarii o �nso�esc spre Paris �n acest moment. 42 00:04:45,621 --> 00:04:48,132 �i dori�i s� m� ocup de siguran�a ei. 43 00:04:48,182 --> 00:04:49,453 C�nd va sosi �n Paris? 44 00:04:49,503 --> 00:04:51,574 ��i aminte�ti asta? 45 00:04:58,268 --> 00:05:01,860 Este o �nregistrare a deciziei Consiliului Regal de a refuza 46 00:05:01,910 --> 00:05:07,594 r�scump�rarea cerut� de Spania pentru eliberarea mea... 47 00:05:08,755 --> 00:05:11,266 Acum, trebuie s� �n�elegi, 48 00:05:11,316 --> 00:05:13,988 problema a fost una complex�. 49 00:05:14,038 --> 00:05:16,469 Consiliul m-a tr�dat. Tu m-ai tr�dat. 50 00:05:16,519 --> 00:05:18,190 De ce? 51 00:05:18,240 --> 00:05:21,642 Ordinele au venit direct de la Cardinalul Richelieu. 52 00:05:22,163 --> 00:05:25,725 A fost dorin�a sa ca r�scump�rarea s� nu fie pl�tit�. 53 00:05:27,046 --> 00:05:31,688 De ce �i-ar abandona un servitor loial �n acest mod? 54 00:05:33,810 --> 00:05:38,052 Cardinalul a crezut c� nu sunte�i... 55 00:05:39,333 --> 00:05:41,845 poate... 56 00:05:41,895 --> 00:05:43,636 nu �n �ntregime... 57 00:05:47,298 --> 00:05:49,619 .. �ntreg la minte. 58 00:05:51,060 --> 00:05:53,862 Am petrecut cinci ani �n iadul acela. 59 00:05:55,143 --> 00:05:58,935 Ce leg�tur� are asta cu Prin�esa Louise de Mantua? 60 00:05:58,985 --> 00:06:01,617 A� vrea s� fi primul care �tie - 61 00:06:01,667 --> 00:06:04,018 mariajul ei nu poate continua 62 00:06:04,068 --> 00:06:05,579 p�n� la urm�. 63 00:06:05,629 --> 00:06:07,780 Regele �tie? 64 00:06:07,830 --> 00:06:10,382 Trebuie s� convoc Consiliul. 65 00:06:10,432 --> 00:06:14,064 O alian�� consolidat� �ntre Fran�a �i Suedia este vital�. 66 00:06:14,114 --> 00:06:17,196 Din p�cate, planurile s-au schimbat. 67 00:06:41,371 --> 00:06:43,962 Binecuv�nteaz� aceast� viitoare c�s�torie, Doamne, 68 00:06:44,012 --> 00:06:46,564 cu lini�te �i fericire. 69 00:06:46,614 --> 00:06:47,764 �i fie ca p�ntecul 70 00:06:47,814 --> 00:06:51,046 umilei Tale roabe, Louise s� fie roditor. 71 00:06:51,096 --> 00:06:53,168 �n numele Domnului... 72 00:06:54,579 --> 00:06:55,769 .. Amin. 73 00:06:55,819 --> 00:06:57,090 Amin. 74 00:06:58,861 --> 00:07:02,653 Speran�ele noastre pentru o Fran�� puternic� �i unit� 75 00:07:02,703 --> 00:07:07,706 depind de succesul mariajului t�u, copila mea. 76 00:07:10,028 --> 00:07:12,179 M� rog c� mariajul meu s� fie fericit. 77 00:07:12,229 --> 00:07:14,701 Fericirea este o dorin�� egoist�. 78 00:07:15,791 --> 00:07:18,263 Roag�-te s�-�i faci datoria. 79 00:08:27,955 --> 00:08:31,987 �inta bun�, bine ascuns, vedere panoramic� 80 00:08:32,037 --> 00:08:34,799 �i acces facil la o cale de sc�pare. 81 00:08:36,320 --> 00:08:39,750 Uciga�ul �tia ce face. Asta a fost pl�nuit� mult timp. 82 00:08:39,800 --> 00:08:40,950 De ce o arbalet�? 83 00:08:41,000 --> 00:08:43,269 De la aceast� distan�� este mai precis� dec�t o muschet�. 84 00:08:43,319 --> 00:08:45,387 �i mai u�or de ascuns. 85 00:08:55,151 --> 00:08:58,299 Remarcabil� treaba, Muschetarilor. 86 00:08:58,349 --> 00:09:02,667 Un om al Domnului ucis sub nasul vostru! 87 00:09:23,694 --> 00:09:26,162 �i v-a sc�pat �i criminalul. 88 00:09:28,211 --> 00:09:31,119 Dac� Prin�esa nu ar fi alunecat era moart� acum. 89 00:09:31,169 --> 00:09:32,278 Ea era �inta. 90 00:09:32,328 --> 00:09:35,526 Cineva �ncearc� din r�sputeri s� opreasc� acest mariaj. 91 00:09:47,639 --> 00:09:51,386 Prin�esa nu poate r�m�ne la Arhiepiscop. 92 00:09:51,436 --> 00:09:55,584 Trebuie escortata la Luvru pentru propria siguran��. 93 00:09:55,634 --> 00:09:59,302 B�nuiesc c� pute�i face asta... 94 00:09:59,352 --> 00:10:01,630 f�r� s� o pierde�i? 95 00:10:12,863 --> 00:10:18,810 La comand�, o�el de calitate, s�geata scurt�, p�trunde �n armur�. 96 00:10:18,859 --> 00:10:21,448 Armele unui asasin. 97 00:10:21,498 --> 00:10:23,926 �coala veche, dar mortal�. 98 00:10:23,976 --> 00:10:26,285 Cine mai face arme ca astea? 99 00:10:26,335 --> 00:10:28,284 Exist�, probabil c��iva armurieri 100 00:10:28,334 --> 00:10:30,282 �n Paris cu iscusin�� necesar�. 101 00:10:30,332 --> 00:10:33,321 Doar unul singur ar ajuta spaniolii. 102 00:10:33,370 --> 00:10:37,078 Un om cu o mare ranchiun� pe Rege �i �ara. 103 00:10:37,128 --> 00:10:38,837 Boucher. 104 00:10:38,887 --> 00:10:42,875 Un hughenot �i un supravie�uitor al asediului de la La Rochelle. 105 00:10:42,925 --> 00:10:46,592 Un adev�rat artist. M� g�ndeam s� fac �i eu o comand�. 106 00:10:46,642 --> 00:10:49,640 �ti, ar putea fi o idee bun�. 107 00:10:51,279 --> 00:10:54,827 Cum altfel l-am scoate la lumin�? 108 00:10:54,877 --> 00:10:56,816 �l vom contacta. 109 00:11:12,386 --> 00:11:13,855 Sire? 110 00:11:13,905 --> 00:11:15,734 Pleac�! 111 00:11:15,784 --> 00:11:17,453 Vreau s� fiu singur. 112 00:11:17,503 --> 00:11:19,652 Regele nu prime�te vizite. 113 00:11:19,702 --> 00:11:21,970 O vizit� de la Regina �i va revigora moralul. 114 00:11:22,020 --> 00:11:25,019 Starea lui este delicat�. Are temeri. 115 00:11:27,817 --> 00:11:30,485 Po�i face ceva, Rochefort? 116 00:11:31,495 --> 00:11:33,893 Regele te va asculta. 117 00:11:40,969 --> 00:11:43,647 Maiestate, sunt eu, Rochefort. 118 00:12:00,077 --> 00:12:02,016 Regele nu se simte bine. 119 00:12:03,035 --> 00:12:05,504 κi va reveni cur�nd. 120 00:12:10,990 --> 00:12:12,659 O vreau pe XMlady afar� din palat 121 00:12:12,709 --> 00:12:15,377 �i nu vreau s� o primesc pe Prin�esa Louise! 122 00:12:15,427 --> 00:12:16,856 Nu o po�i face. 123 00:12:16,906 --> 00:12:20,494 Oamenii vor crede c� sunte�i �mpotriva mariajului.. 124 00:12:20,544 --> 00:12:22,013 Prostii. 125 00:12:22,063 --> 00:12:23,492 F�-i pe plac 126 00:12:23,542 --> 00:12:25,491 �i vezi s� plece m�ine �n Suedia. 127 00:12:25,541 --> 00:12:29,689 Va fi necesar� prezen�a dvs. Mai t�rziu - la �edin�a Consiliului. 128 00:12:29,739 --> 00:12:33,686 Cancelarul Dupre face o c�l�torie special� ca s� fie aici. 129 00:12:33,736 --> 00:12:35,885 Pot avea grij� eu de Prin�esa Louise 130 00:12:35,935 --> 00:12:38,803 dar ar trebui s� �nt�mpina�i personal Cancelarul. 131 00:12:38,853 --> 00:12:43,520 Foarte bine. Dar p�n� atunci m� bag �n pat. 132 00:12:43,570 --> 00:12:45,369 Sunt foarte obosit! 133 00:12:55,163 --> 00:12:56,912 Nu este o coinciden��, nu? 134 00:12:56,962 --> 00:12:59,630 Crima, oamenii care ne-au atacat pe drum, 135 00:12:59,680 --> 00:13:01,072 pe mine m� vor, nu? 136 00:13:01,123 --> 00:13:04,278 Nu-�i au rost specula�iile. Nu trebuie s� v� �ngrijora�i. 137 00:13:04,328 --> 00:13:07,043 Dac� voi muri, a� prefera s� fiu preg�tit�. 138 00:13:07,093 --> 00:13:08,646 Nimic r�u nu te va atinge. 139 00:13:08,696 --> 00:13:11,130 Aceast� este cea mai sigur� cl�dire din Fran�a. 140 00:13:11,180 --> 00:13:12,693 Vei r�m�ne? 141 00:13:12,743 --> 00:13:15,348 At�t timp c�t ve�i avea nevoie, da. 142 00:13:17,151 --> 00:13:20,507 Dac� am fi r�mas �n Mantua, Francesco. 143 00:13:20,557 --> 00:13:25,005 Eram ferici�i acolo. Acest mariaj este sentin�a mea la moarte. 144 00:13:26,006 --> 00:13:28,481 Scuza�i-m� un moment, madame. 145 00:13:29,292 --> 00:13:31,366 E totul bine? 146 00:13:32,458 --> 00:13:34,331 I-am trimis un mesaj so�ului meu. 147 00:13:34,381 --> 00:13:38,058 - Trebuie s�-i spun despre noi. - Atunci ar trebui s� vin cu tine. 148 00:13:38,108 --> 00:13:41,995 Nu, trebuie s� o fac singur�. �i datorez m�car at�t. 149 00:13:44,078 --> 00:13:46,513 Dac� ai nevoie de ceva �ti unde m� g�se�ti. 150 00:13:46,563 --> 00:13:48,236 Cu frumoasa Prin�esa Louise. 151 00:13:48,286 --> 00:13:50,600 Ar trebui s� fiu geloas�? 152 00:13:50,650 --> 00:13:52,643 E pe cale s� se c�s�toreasc�. 153 00:13:52,693 --> 00:13:55,979 Eu sunt m�ritat�. Asta nu te-a oprit. 154 00:14:09,763 --> 00:14:12,238 Sunt nedumerit, Lady Marguerite. 155 00:14:13,210 --> 00:14:16,125 Am crezut c� a�i venit la curte pentru un bun mariaj. 156 00:14:16,175 --> 00:14:17,888 �ti c� da. 157 00:14:17,938 --> 00:14:19,410 Atunci de ce m� for�ezi 158 00:14:19,461 --> 00:14:23,217 s� ar�t lumii detalii sordide din via�a ta privat�. 159 00:14:23,267 --> 00:14:26,513 Nu ai face-o. M-ar ruina. 160 00:14:30,801 --> 00:14:33,034 Nu �mi dai de ales. 161 00:14:33,085 --> 00:14:36,120 Mi-ai cerut prea mult. 162 00:14:36,170 --> 00:14:39,406 Am cerut o informa�ie despre Regina 163 00:14:39,456 --> 00:14:41,169 �i nu ai fost �n stare s�-mi oferi. 164 00:14:41,219 --> 00:14:44,615 A�adar banui ca dore�ti s� vorbesc cu tat�l tau. 165 00:14:44,665 --> 00:14:46,258 Nu... 166 00:14:46,308 --> 00:14:49,023 Nu! Ru�inea... 167 00:14:49,073 --> 00:14:50,826 l-ar ucide. 168 00:14:50,876 --> 00:14:52,479 Te rog... 169 00:14:57,327 --> 00:14:59,681 ��i mai acord o... 170 00:14:59,732 --> 00:15:01,204 ultim� �ans�. 171 00:15:02,977 --> 00:15:04,921 Voi face orice. 172 00:15:14,678 --> 00:15:18,354 Aramis poart� un crucifix. 173 00:15:18,404 --> 00:15:21,039 Adu-mi-l. 174 00:15:21,089 --> 00:15:22,562 Eram sigur�. 175 00:15:23,694 --> 00:15:26,569 - De ce? - Nu este treaba ta. 176 00:15:26,619 --> 00:15:31,307 F� ce �i-am spus �i reputa�ia ta poate fi salvat�. 177 00:15:36,797 --> 00:15:38,550 Am primit mesajul t�u. 178 00:15:38,600 --> 00:15:41,600 A�adar �n sf�r�it i-ai spus Regelui despre mine? 179 00:15:43,600 --> 00:15:46,270 Nu, nu asta. 180 00:15:46,320 --> 00:15:48,976 Singurul motiv pentru care �i-am permis aceast� pozi�ie 181 00:15:49,029 --> 00:15:51,928 a fost s�-mi c�tigi favoruri la palat! 182 00:15:53,388 --> 00:15:55,747 Asta nu s-a �nt�mplat... 183 00:15:55,800 --> 00:15:57,610 �i �n mod clar nu se va �nt�mpla. 184 00:15:57,662 --> 00:15:59,387 Atunci este timpul s� vi acas�. 185 00:15:59,440 --> 00:16:02,346 Vei �n�tiin�a Regina c� pleci. 186 00:16:03,121 --> 00:16:04,865 Nu voi face asta! 187 00:16:07,577 --> 00:16:08,894 Nu-mi pune r�bdarea la �ncercare! 188 00:16:08,933 --> 00:16:10,938 Am luat o decizie. 189 00:16:16,295 --> 00:16:18,175 D'Artagnan �i eu... 190 00:16:20,209 --> 00:16:22,214 .. ne iubim. 191 00:16:22,960 --> 00:16:25,790 Ne vom construi o via�� �mpreun�. 192 00:16:30,336 --> 00:16:33,088 E�ti nevasta mea �i vei face a�a cum ��i spun. 193 00:16:33,137 --> 00:16:36,993 F�-�i bagajele �i vino acas�. 194 00:16:37,042 --> 00:16:38,649 Dac� nu m� vei asculta, 195 00:16:38,699 --> 00:16:41,894 m� voi �ntoarce �i te voi lua de acolo! 196 00:16:52,465 --> 00:16:56,883 Datorez via�a s�rguin�ei �i curajului Muschetarilor t�i. 197 00:16:58,619 --> 00:17:00,344 To�i le suntem datori. 198 00:17:00,394 --> 00:17:04,131 P�cat c� nu au putut preveni moartea Arhiepiscopului.. 199 00:17:04,180 --> 00:17:06,419 Nimeni nu ar fi putut. 200 00:17:07,336 --> 00:17:09,219 Nu a�i fost prezent, dragul meu Conte, 201 00:17:09,269 --> 00:17:11,310 a�adar nu cunoa�te�i circumstan�ele. 202 00:17:11,359 --> 00:17:14,111 Rochefort, Regele era ner�bd�tor s�-i ar�t�m 203 00:17:14,160 --> 00:17:17,063 Prin�esei cadoul de nunt�. 204 00:17:17,353 --> 00:17:20,950 Din p�cate, �n tot vacarmul acesta nu a fost �nc� ridicat. 205 00:17:21,002 --> 00:17:23,314 Verific�. 206 00:17:23,366 --> 00:17:27,461 Pot sugera c� Cpt Treville s� aibe aceast� onoare? 207 00:17:27,513 --> 00:17:30,281 �n ciuda nefericitei lui demiteri, 208 00:17:30,332 --> 00:17:33,432 nu este un altul mai de �ncredere �n serviciul Regelui. 209 00:17:33,484 --> 00:17:35,910 Trimite-i un mesaj. 210 00:17:40,699 --> 00:17:42,638 Pe aici, madame. 211 00:17:44,597 --> 00:17:48,568 Trebuie s�-�i vorbesc, urgent. 212 00:17:48,620 --> 00:17:50,268 Ce s-a �nt�mplat? 213 00:17:50,320 --> 00:17:52,513 Tu nu vrei s� mai fi cu mine? 214 00:17:52,562 --> 00:17:54,440 Ceva s-a schimbat. 215 00:17:54,489 --> 00:17:55,895 Nu este timpul acum. 216 00:17:55,944 --> 00:17:59,435 Dac� ai ceva de spus, spune �i gata. 217 00:17:59,484 --> 00:18:00,900 Leg�tura... 218 00:18:02,237 --> 00:18:04,312 .. noastr� nu poate continua. 219 00:18:04,361 --> 00:18:07,861 Ai prea multe de pierdut �i nu sunt omul care s� te fac� fericit�. 220 00:18:09,277 --> 00:18:12,187 A�adar, trebuie s� �ncet�m de dragul meu? 221 00:18:14,547 --> 00:18:16,307 C�t de altruist po�i fi 222 00:18:16,356 --> 00:18:18,628 am petrecut clipe minunate �mpreun�. 223 00:18:18,677 --> 00:18:22,600 De ce nu ne-am �mbr��i�a �i am pleca fiecare pe drumul lui 224 00:18:22,649 --> 00:18:25,363 �nainte ca unul din noi s� sufere? 225 00:18:30,908 --> 00:18:32,324 Da. 226 00:18:33,308 --> 00:18:35,343 Nimeni nu merit� s� fie r�nit. 227 00:18:36,139 --> 00:18:38,371 A�a este cel mai bine. 228 00:18:42,117 --> 00:18:43,887 E�ti de acord, atunci? 229 00:18:45,500 --> 00:18:47,338 Nu e�ti sup�rat�? 230 00:18:49,472 --> 00:18:52,412 Ai fost.. doar o distrac�ie 231 00:18:52,461 --> 00:18:53,779 Aramis. 232 00:18:54,978 --> 00:18:58,233 Aceste lucruri nu pot fi luate �n serios. 233 00:18:58,282 --> 00:19:01,143 M� bucur c� sim�i asta. 234 00:19:01,192 --> 00:19:04,093 Mi-ai luat o piatr� de pe inim�. 235 00:19:04,142 --> 00:19:06,187 Poate... 236 00:19:07,760 --> 00:19:10,317 .. ne desp�r�im ca prieteni, cel pu�in. 237 00:19:10,789 --> 00:19:12,824 �mbr��i�eaz�-m� �nc� odat�? 238 00:19:16,964 --> 00:19:20,739 Te-a� fi putut iubi dac� lucrurile ar sta altfel. 239 00:19:21,919 --> 00:19:23,561 Nu uita asta. 240 00:19:50,040 --> 00:19:52,436 Ce s-a �nt�mplat? Cine �i-a f�cut asta? Spune-mi adev�rul. 241 00:19:52,460 --> 00:19:53,969 Spune-mi adev�rul. 242 00:19:54,019 --> 00:19:56,253 - So�ul meu. - I-am spus. 243 00:19:58,039 --> 00:20:01,683 - �l omor - Nu. D'Artagnan, nu. �tie c� m-a pierdut. 244 00:20:01,734 --> 00:20:03,754 - De aceea... - Te-a lovit! Te-a lovit. 245 00:20:03,805 --> 00:20:07,338 Nu. Nu m� mai poate atinge. 246 00:20:25,975 --> 00:20:27,467 A�teapt� aici. 247 00:20:38,319 --> 00:20:40,786 S� evit ferestrele? 248 00:20:40,837 --> 00:20:42,369 Ca o precau�ie. 249 00:20:42,420 --> 00:20:44,603 Credeam c� sunt �n siguran�� aici. 250 00:20:50,704 --> 00:20:53,536 Acea t�n�r�, Constance, 251 00:20:53,586 --> 00:20:56,063 e�ti �ndr�gostit de ea. 252 00:21:07,920 --> 00:21:11,371 �i ea de tine, ��i spun. 253 00:21:13,483 --> 00:21:16,112 Ce minunat s� fi �ndr�gostit. 254 00:21:16,163 --> 00:21:17,858 A� vrea s� fi fost �i eu. 255 00:21:19,371 --> 00:21:21,106 Dar viitorul so�? 256 00:21:21,157 --> 00:21:23,664 E un om bun? 257 00:21:23,715 --> 00:21:25,542 Habar n-am. 258 00:21:26,720 --> 00:21:28,833 Ne-am cunoscut prima oar� c�nd am fost �n Suedia. 259 00:21:28,884 --> 00:21:32,239 Alian�ele politice ale Fran�ei sunt mai importante 260 00:21:32,289 --> 00:21:34,683 dec�t fericirea mea. 261 00:21:34,733 --> 00:21:36,967 �mi pare r�u s� aud asta. 262 00:21:37,017 --> 00:21:38,850 Ar fi... 263 00:21:38,900 --> 00:21:42,105 frumos s� iubim ce alegem. 264 00:21:43,227 --> 00:21:45,341 Constance e o femeie norocoas�. 265 00:21:45,391 --> 00:21:48,315 O invidiez. 266 00:21:51,400 --> 00:21:53,674 Ie�i afar�! Afar�! 267 00:21:53,724 --> 00:21:56,963 - Spune-�i Contelui de Rochefort c� va fi pl�cerea mea. 268 00:21:56,988 --> 00:21:58,065 Sir. 269 00:21:58,091 --> 00:22:01,297 Rochefort m� trateaz� precum comisionarul lui, acum. 270 00:22:02,459 --> 00:22:05,574 Trebuie s� aduc cadoul Reginei pentru Prin�esa Louise. 271 00:22:05,624 --> 00:22:07,457 Nu-l l�sa s� te umileasc�. 272 00:22:07,507 --> 00:22:09,981 Crezi c� ar trebui s� refuz misiunea? 273 00:22:10,031 --> 00:22:12,305 Livreaz� cadoul Reginei �ns�i. 274 00:22:12,355 --> 00:22:14,148 Las-o s� vad� devotamentul �i loialitatea, 275 00:22:14,198 --> 00:22:16,802 chiar �n fa�a unei provoc�ri. 276 00:22:17,603 --> 00:22:18,795 Haide. 277 00:22:18,846 --> 00:22:20,919 Tu ar fi trebuit s� fi politician. 278 00:22:20,969 --> 00:22:23,914 Niciodat� nu am avut talent pentru asemenea jocuri. 279 00:22:26,258 --> 00:22:29,984 Regimentul are nevoie de un nou C�pitan. Te voi recomanda. 280 00:22:35,994 --> 00:22:39,279 Am terminat aici. E timpul s� accep�i asta. 281 00:22:42,084 --> 00:22:44,117 Monsieur Boucher. 282 00:22:44,167 --> 00:22:45,359 Sunt Athos. 283 00:22:45,409 --> 00:22:46,721 �tiu cine e�ti. 284 00:22:46,771 --> 00:22:50,247 E treaba mea s� �tiu cei mai buni spadasini din Fran�a. 285 00:22:50,297 --> 00:22:53,583 Cu ce te pot ajuta? 286 00:23:06,924 --> 00:23:08,437 Recuno�ti asta? 287 00:23:08,487 --> 00:23:12,013 Da. Este munca mea. 288 00:23:13,175 --> 00:23:14,647 �i asta? 289 00:23:20,467 --> 00:23:22,139 Tot a mea. 290 00:23:22,189 --> 00:23:25,265 Nu g�se�ti m�estri ca asta �n fiecare zi. 291 00:23:25,315 --> 00:23:28,550 Sunt sigur c� Arhiepiscopul a apreciat. 292 00:23:28,600 --> 00:23:31,230 Despre ce vorbe�ti? Unde ai g�sit s�geata? 293 00:23:31,280 --> 00:23:33,840 �n g�tul Arhiepiscopului. 294 00:23:35,760 --> 00:23:37,110 Nu am nimic de-a face cu asta. 295 00:23:37,160 --> 00:23:38,670 Tu? 296 00:23:38,720 --> 00:23:41,550 Un disident cunoscut cu o ranchiun� �mpotriva Bisericii Catolice. 297 00:23:41,600 --> 00:23:43,871 �i o leg�tur� personal� c�tre arma crimei 298 00:23:43,921 --> 00:23:46,922 e�ti ultima persoan� la care m-a� g�ndi. 299 00:23:47,562 --> 00:23:49,473 Eu fac arme. 300 00:23:49,523 --> 00:23:51,034 Nu le folosesc. 301 00:23:51,084 --> 00:23:52,915 Atunci pentru cine ai f�cut astea? 302 00:23:52,965 --> 00:23:55,116 Asta e confiden�ial. 303 00:23:55,166 --> 00:23:58,437 Tocmai ai recunoscut c� ai fabricat arm� care l-a ucis pe Arhiepiscop. 304 00:23:58,487 --> 00:24:03,119 Uite care e problema noastr�. Cineva trebuie s� moar� pentru crima lui. 305 00:24:03,169 --> 00:24:04,970 �i acum... 306 00:24:06,010 --> 00:24:09,311 .. nu avem al�i suspec�i. Bine! Sta�i. 307 00:24:16,694 --> 00:24:19,526 E una din cele dou� pe care le-am f�cut. 308 00:24:19,576 --> 00:24:20,576 Pentru cine? 309 00:24:20,616 --> 00:24:22,417 Pentru mine! 310 00:24:34,342 --> 00:24:38,664 Erau 27,000 de cet��eni francezi care tr�iau �n La Rochelle. 311 00:24:40,544 --> 00:24:44,256 Dar dup� ce Regele vostru a terminat cu noi 312 00:24:44,306 --> 00:24:46,377 au mai r�mas doar cinci mii. 313 00:24:46,427 --> 00:24:48,568 C�nd asediul s-a sf�r�it... 314 00:24:49,628 --> 00:24:53,100 toate armele mi-au fost confiscate �i depozitate �n alt� parte. 315 00:24:53,150 --> 00:24:56,341 - De acolo provine asta. - De unde? 316 00:24:56,391 --> 00:25:00,983 Cardinalul le-a trimis �n arsenalul G�rzilor Ro�ii. 317 00:25:01,033 --> 00:25:03,194 Oricine ar fi folosit asta... 318 00:25:04,274 --> 00:25:06,675 este de-al vostru. 319 00:25:08,916 --> 00:25:10,867 Ar fi putut fi furat�. 320 00:25:10,917 --> 00:25:12,948 Sau criminalul este membru al G�rzilor Ro�ii. 321 00:25:12,998 --> 00:25:15,629 Am peste 500 de g�rzi sub comanda, 322 00:25:15,679 --> 00:25:18,470 doar dac� nu a�i ucis pe vreunul �n vreo �nc�ierare, ast�zi. 323 00:25:18,520 --> 00:25:21,998 Crezi c� ai putea fi un pic mai precis �n acuza�iile tale? 324 00:25:22,048 --> 00:25:25,966 Nu te deranjeaz� c� ar putea fi un tr�d�tor printre proprii oameni? 325 00:25:26,016 --> 00:25:29,213 M-ar deranja dac� a�i avea o dovad�. 326 00:25:29,263 --> 00:25:33,222 Arma nu putea ajunge �n m�inile oricui. 327 00:25:33,272 --> 00:25:37,591 Voi Muschetarii, ar trebui s� renun�at la prostul obicei 328 00:25:37,641 --> 00:25:40,929 de a da vina pe al�ii pentru e�ecurile voastre. 329 00:25:42,171 --> 00:25:45,609 Milady de Winter! O clip�... 330 00:25:45,659 --> 00:25:47,743 Controla�i bagajul. 331 00:25:51,672 --> 00:25:54,217 Ce crezi c� faci? 332 00:25:55,119 --> 00:25:57,915 Acestea sunt daruri personale de la Maiestatea S�. 333 00:25:57,966 --> 00:25:59,930 Suveniruri. 334 00:26:01,894 --> 00:26:05,201 Pute�i pleca doar cu ce a�i venit. 335 00:26:05,782 --> 00:26:08,298 Nu ar fi �n�elept s� m� ave�i de du�man. 336 00:26:08,348 --> 00:26:09,941 Este o amenin�are?! 337 00:26:09,992 --> 00:26:11,745 Mai degrab�, o observa�ie. 338 00:26:11,796 --> 00:26:14,632 Dac� va mai v�d �n acest palat vreodat�... 339 00:26:14,682 --> 00:26:18,209 Voi pune s� fi�i executat� precum un ho�. 340 00:26:26,708 --> 00:26:27,981 A�teapt�! 341 00:26:32,320 --> 00:26:35,064 - Ce vei face acum? - Ce te intereseaz�? 342 00:26:35,114 --> 00:26:36,910 - Ascult�-m�... - Ce vrei s� fac? 343 00:26:36,950 --> 00:26:39,055 S� admit c� sunt ru�inat� �i f�r� niciun ban? 344 00:26:39,105 --> 00:26:41,610 C� nu am nicio perspectiv� �i nici o speran��? 345 00:26:41,660 --> 00:26:43,167 Ei bine, asta e. 346 00:26:43,216 --> 00:26:46,290 Totul este adev�rat. E�ti satisf�cut acum? 347 00:26:47,647 --> 00:26:51,159 Nu-mi face nici o pl�cere s� asist la umili�a ta. 348 00:26:58,823 --> 00:27:01,816 Asta e tot ce am. I-a �i p�r�se�te Parisul. 349 00:27:03,812 --> 00:27:07,873 �nt�i amenin�i c� m� ucizi apoi m� mituie�ti? 350 00:27:07,923 --> 00:27:09,350 Un cadou. 351 00:27:09,400 --> 00:27:11,266 E o diferen��. 352 00:27:11,316 --> 00:27:13,222 Crezi c� ��i voi accepta pomana? 353 00:27:13,271 --> 00:27:15,347 Dac� ai bun-sim�. 354 00:27:19,817 --> 00:27:21,045 �nc� nu am terminat. 355 00:28:16,574 --> 00:28:18,800 Caut locuin�a lui Monsieur Arnaud. 356 00:28:18,850 --> 00:28:21,444 - �ti�i unde este? - Drept �nainte. 357 00:28:45,153 --> 00:28:46,829 Dumnezeule! 358 00:28:48,146 --> 00:28:50,341 Sir? Drag�. 359 00:29:04,311 --> 00:29:06,257 O clip�, doamna mea. 360 00:29:06,307 --> 00:29:09,330 Ce este? Nu ne-am spus destule ast�zi? 361 00:29:09,380 --> 00:29:11,845 �tiu, iart�-m�. �mi lipse�te crucifixul. 362 00:29:11,895 --> 00:29:12,893 L-ai v�zut? 363 00:29:12,933 --> 00:29:14,280 Nu de cur�nd. 364 00:29:14,329 --> 00:29:17,722 Am crezut c� poate se afla �n camerele tale. 365 00:29:18,720 --> 00:29:20,232 Nu �ti unde l-ai purtat ultima oar�? 366 00:29:20,282 --> 00:29:24,045 Nu-mi amintesc. Obi�nuiam s� �l �in aici. 367 00:29:30,012 --> 00:29:31,213 De ce? 368 00:29:32,895 --> 00:29:34,246 E un cadou de la un apropiat. 369 00:29:34,296 --> 00:29:37,459 Un prieten apropiat... evident. 370 00:29:41,664 --> 00:29:44,416 Probabil s-a desf�cut �i a c�zut pe undeva. 371 00:29:44,466 --> 00:29:46,338 �l voi c�uta. 372 00:29:49,592 --> 00:29:51,063 Mul�umesc. 373 00:29:52,955 --> 00:29:54,347 Captainul Treville. 374 00:29:54,397 --> 00:29:56,138 A fost �mpu�cat! 375 00:29:57,560 --> 00:29:59,031 Mi�c�! Ie�i�i din camer� acum! 376 00:29:59,081 --> 00:30:01,354 Repede. Muta�i scaunul. 377 00:30:02,765 --> 00:30:05,638 Pune�i-l pe mas�! U�or! U�or! 378 00:30:06,569 --> 00:30:08,441 Unu, doi, trei... 379 00:30:10,613 --> 00:30:14,938 C�pitane! C�pitane, sunt Aramis. E�ti la garnizoan�. 380 00:30:16,139 --> 00:30:18,371 Era pe strada Jacob. Nimeni nu l-a v�zut pe atacator. 381 00:30:18,421 --> 00:30:19,773 Ce caut� acolo? 382 00:30:19,823 --> 00:30:23,346 Comision lui Rochefort. Lua cadoul Regelui de la Monsieur Arnaud. 383 00:30:25,228 --> 00:30:27,100 Avem nevoie de un chirurg. 384 00:30:29,553 --> 00:30:31,295 Aduce�i-l pe Lemay. 385 00:30:36,640 --> 00:30:39,593 Crezi c� este aceia�i persoan� care l-a ucis pe Arhiepiscop? 386 00:30:39,643 --> 00:30:43,567 Nu �tiu. Poate fi doar o coinciden��. 387 00:30:44,809 --> 00:30:46,440 Ar trebui s� mergi la el. 388 00:30:46,490 --> 00:30:48,843 Nu te las nep�zit�. Nici pentru o clip�. 389 00:30:48,893 --> 00:30:52,797 Sunte�i aproape de g�sirea uciga�ului? 390 00:30:53,658 --> 00:30:57,132 Credeam c� ar fi o leg�tur� cu G�rzile Ro�ii. 391 00:30:57,182 --> 00:30:59,254 Ar putea fi �n interiorul palatului. 392 00:30:59,304 --> 00:31:01,496 Dumnezeule 393 00:31:01,547 --> 00:31:04,259 un apropiat al Regelui este tr�d�tor? 394 00:31:04,309 --> 00:31:06,071 Posibil. 395 00:31:09,275 --> 00:31:11,667 Nimeni nu ��i va face r�u. 396 00:31:11,717 --> 00:31:13,679 ��i promit. 397 00:31:42,470 --> 00:31:45,343 Mi-a spus c� �l va purta �ntotdeauna. 398 00:31:48,396 --> 00:31:49,798 Cine? 399 00:31:51,920 --> 00:31:53,432 Te referi la Regina... 400 00:31:53,482 --> 00:31:54,953 nu? 401 00:31:55,844 --> 00:31:59,748 Crezi c� este vreo leg�tur� �ntre ei. 402 00:32:00,689 --> 00:32:02,962 Ce �ti de asta? 403 00:32:04,013 --> 00:32:06,015 Nimic cu siguran��. 404 00:32:06,936 --> 00:32:08,278 Doar... 405 00:32:09,419 --> 00:32:11,761 .. felul �n care o prive�te. 406 00:32:12,983 --> 00:32:15,986 Cum ar trebui s� m� priveasc� dar... 407 00:32:16,186 --> 00:32:17,858 .. nu a f�cut-o niciodat�. 408 00:32:21,111 --> 00:32:23,183 Am spus prea multe. 409 00:32:23,233 --> 00:32:26,227 �mi pare r�u, este doar... 410 00:32:26,277 --> 00:32:27,988 gelozia mea prosteasc�. 411 00:32:28,039 --> 00:32:29,800 Urm�re�te-i. 412 00:32:31,482 --> 00:32:35,516 Urm�re�te-i �n fiecare clip� �i spune-mi ce descoperi. 413 00:32:35,567 --> 00:32:37,158 Te implor. 414 00:32:37,208 --> 00:32:38,920 Te rog... 415 00:32:38,970 --> 00:32:40,642 Lasa-m� in pace. 416 00:32:40,692 --> 00:32:43,525 E prea t�rziu pentru asta, Marguerite. 417 00:32:43,575 --> 00:32:45,577 Nu �tiai asta? 418 00:32:47,980 --> 00:32:49,852 Du-i �napoi asta lui Aramis. 419 00:32:49,902 --> 00:32:53,225 Nu trebuie s� suspecteze... nimic. 420 00:32:57,510 --> 00:33:00,553 A fost �mpu�cat �n spate. �i glon�ul �nc� nu a ie�it. 421 00:33:03,196 --> 00:33:05,829 Ajut�-m� s�-l ridic. 422 00:33:08,281 --> 00:33:11,355 Ai dreptate. Nu a ie�it. 423 00:33:11,405 --> 00:33:14,078 Uniforma a atenuat impactul. 424 00:33:14,128 --> 00:33:15,769 E norocos. 425 00:33:17,051 --> 00:33:21,565 Se chinuie s� respire. Probabil glon�ul i-a afectat pl�m�nul. 426 00:33:21,616 --> 00:33:25,500 Trebuie s�-l g�sim �i s�-l scoatem. 427 00:33:26,501 --> 00:33:29,294 Am ceva experien�� cu r�nile de muschet�. 428 00:33:29,344 --> 00:33:32,137 M� �nchin experien�ei dvs. 429 00:33:32,187 --> 00:33:35,340 Nu va fi pl�cut, Constance, nu trebuie s� r�m�i. 430 00:33:35,390 --> 00:33:37,943 Dr Lemay mi-a cerut s�-l asist. 431 00:33:37,993 --> 00:33:40,586 Ajutorul doamnei Bonacieux va fi nepre�uit. 432 00:33:40,636 --> 00:33:42,908 A salvat deja o via�� pe care o pierdusem. 433 00:33:42,958 --> 00:33:44,550 Fierbe apa. 434 00:33:44,600 --> 00:33:47,008 - Am cur��at deja rana. - Nu pentru el. 435 00:33:47,057 --> 00:33:48,593 Pentru echipamentul meu. 436 00:33:48,643 --> 00:33:52,993 Am descoperit c� dac� �mi bag instrumentele �n ap� fiart� 437 00:33:53,042 --> 00:33:56,174 pacien�ii mei au o �ans� mai mare s� supravie�uiasc� infec�iilor. 438 00:33:57,283 --> 00:33:59,057 Nu �tiu de ce. 439 00:33:59,107 --> 00:34:01,881 Cred c� este o binecuv�ntare de la Dumnezeu. 440 00:34:10,165 --> 00:34:11,512 Gata? 441 00:34:13,891 --> 00:34:16,021 Da. �ine�i-l. 442 00:34:45,401 --> 00:34:46,976 Este lichid �n pl�m�nul lui. 443 00:34:47,026 --> 00:34:49,790 - Trebuie s�-l dren�m. - Cum? 444 00:34:49,840 --> 00:34:53,145 Cam �n acela�i mod �n care scurgi un butoi de vin. 445 00:34:53,195 --> 00:34:56,589 Abilit��ile mele sunt epuizate. E pacientul t�u acum. 446 00:34:56,789 --> 00:34:58,925 Pune�i-l pe spate. 447 00:35:07,971 --> 00:35:10,437 Fi�i preg�ti�i pentru a lua s�ngele. 448 00:35:14,680 --> 00:35:16,387 E�ti sigur c� va merge asta? 449 00:35:16,437 --> 00:35:20,421 Nu am avut ocazia s� fac opera�ia asta �nainte. 450 00:35:20,471 --> 00:35:22,937 Dar de regul� merge... 451 00:35:23,346 --> 00:35:25,013 .. teoretic. 452 00:35:35,686 --> 00:35:37,473 I-a asta. 453 00:35:37,523 --> 00:35:38,991 Tubul. 454 00:35:58,290 --> 00:36:00,516 Asigur� cu un pansament. 455 00:36:00,566 --> 00:36:03,761 Las� s� se scurg� tot lichidul �nainte s� �nchizi rana. 456 00:36:05,358 --> 00:36:08,753 C�pitanul vostru ar trebui s� �i revin� repede acum. 457 00:36:19,695 --> 00:36:21,402 I-ai salvat via�a. 458 00:36:21,452 --> 00:36:23,519 A fost un efort comun. 459 00:36:24,487 --> 00:36:27,123 Dar, da, cred c� am reu�it. 460 00:36:29,000 --> 00:36:30,352 Cine i-a f�cut asta C�pitanului 461 00:36:30,402 --> 00:36:33,278 va avea de-a face cu mine. Unde te duci? 462 00:36:33,328 --> 00:36:35,361 S� aflu mai multe despre acest cadou. 463 00:36:35,411 --> 00:36:37,365 Oricine l-a �mpu�cat �tie c� �l vom g�si. 464 00:36:37,415 --> 00:36:39,258 Voi r�m�ne aici. 465 00:36:52,842 --> 00:36:55,187 Este s�ngele C�pitanului nostru. 466 00:36:58,412 --> 00:37:01,087 Monsieur Arnaud? Unde este? 467 00:37:01,137 --> 00:37:04,423 Maestrul picteaz�. Nu vrea s� fie deranjat. 468 00:37:09,793 --> 00:37:11,335 E mort? 469 00:37:12,117 --> 00:37:13,459 St�p�ne? 470 00:37:21,854 --> 00:37:24,889 Cine l-a ucis a intrat pe aici �i a ie�it la fel. 471 00:37:24,939 --> 00:37:27,855 - Pictura! Lipse�te! - Care pictur�? 472 00:37:27,905 --> 00:37:30,379 Portretul Prin�esei Louise de Mantua. 473 00:37:30,429 --> 00:37:32,583 Urma s� fie cadou de nunt� din partea Regelui. 474 00:37:32,633 --> 00:37:35,108 G�si�i schi�ele preg�titoare. 475 00:37:38,524 --> 00:37:40,838 Cancelarul va sosi cur�nd. 476 00:37:40,888 --> 00:37:44,093 Fi�i preg�ti�i s�-l �nt�mpina�i. 477 00:37:44,935 --> 00:37:47,730 Ce mai a�tepta�i? 478 00:37:47,780 --> 00:37:49,533 �i Prin�esa? 479 00:37:49,583 --> 00:37:52,709 Va fi sub protec�ia mea. 480 00:38:07,014 --> 00:38:09,018 Intr�, d'Artagnan. 481 00:38:20,238 --> 00:38:23,283 Nu e d'Artagnan, din p�cate. 482 00:38:32,820 --> 00:38:34,934 Asta nu este femeia pe care o p�zim la palat. 483 00:38:34,984 --> 00:38:37,659 Nu-i de mirare c� l-au oprit pe Treville s� aduc� tabloul. 484 00:38:37,709 --> 00:38:40,744 �n�el�ciunea a fost descoperit� �n momentul �n care cineva a v�zut. 485 00:38:40,794 --> 00:38:43,950 Dac� nu este Prin�esa Louise, atunci cine este? 486 00:38:44,000 --> 00:38:46,477 �i de ce au �ncercat s-o omoare diminea�a? 487 00:38:46,538 --> 00:38:48,819 Arhiepiscopul a fost �inta. 488 00:38:48,880 --> 00:38:51,117 �i fals� Luise f�cea parte din plan. 489 00:38:51,160 --> 00:38:52,648 Dar de ce s� asasinezi un om al biserici? 490 00:38:52,691 --> 00:38:54,077 Arhiepiscopul nu era doar un preot. 491 00:38:54,120 --> 00:38:56,291 Era un membru senior al Consiliului Regal. 492 00:38:56,347 --> 00:38:58,384 La fel ca Cancelarul Dupre. 493 00:38:58,440 --> 00:39:00,621 Este �n drum spre Luvru pentru �ntrunirea consiliului. 494 00:39:00,671 --> 00:39:02,932 Crede c� este �n siguran�� acolo. 495 00:39:15,651 --> 00:39:17,673 Felicit�rile mele. 496 00:39:17,723 --> 00:39:20,143 A trebuit s� m� opresc din r�s 497 00:39:20,193 --> 00:39:23,570 de felul �n care Muschetari se gudurau pe l�ng� tine. 498 00:39:23,620 --> 00:39:25,950 Am fost conving�toare, nu? 499 00:39:26,289 --> 00:39:28,470 O prin�es� �nn�scut�. 500 00:39:28,520 --> 00:39:31,505 Te-ai descotorosit de corpul lui Barville? 501 00:39:32,023 --> 00:39:33,844 Mul�umit� prietenului t�u Francesco, 502 00:39:33,894 --> 00:39:36,670 este pe fundul Senei acum. 503 00:39:36,720 --> 00:39:38,461 Doi gata, �nc� unul. 504 00:39:38,511 --> 00:39:41,566 Cancelarul va intra �n palat pe la poarta de vest. 505 00:39:41,615 --> 00:39:43,715 Vei avea tot timpul din lume. 506 00:39:43,765 --> 00:39:47,467 Muschetarii nu se vor a�tepta la un atac din spate. 507 00:39:50,133 --> 00:39:52,671 V� rog spune�i-i so�iei mele c� am venit s� o iau. 508 00:39:52,721 --> 00:39:54,223 �i s� se gr�beasc�. 509 00:39:54,273 --> 00:39:56,373 Se poate scuza de la Regina mai t�rziu. 510 00:39:56,422 --> 00:39:58,084 A�teapt� aici. 511 00:40:10,752 --> 00:40:12,483 La o parte! 512 00:40:17,956 --> 00:40:19,260 Constance... 513 00:40:19,310 --> 00:40:21,210 Scuzele mele, monsieur. 514 00:40:21,260 --> 00:40:23,439 Eu trebuie s� m� scuz. 515 00:40:23,489 --> 00:40:26,673 Am crezut c� sunte�i so�ia mea, Madame Bonacieux. 516 00:40:26,833 --> 00:40:29,768 Sunte�i so�ul lui Constance? 517 00:40:29,818 --> 00:40:33,390 Sun Bonacieux, cel mai bun negustor din Paris. 518 00:40:33,440 --> 00:40:34,734 Atunci pe tine te caut. 519 00:40:34,785 --> 00:40:36,823 Mi-a cerut s�-�i spun c� te va �nt�lni acas�. 520 00:40:36,864 --> 00:40:38,118 Da? 521 00:40:38,169 --> 00:40:41,868 A spus c� a�i fost foarte autoritar cu ea de diminea��. 522 00:40:41,919 --> 00:40:45,384 �n mod clar �ti�i cum s� v� purta�i cu o femeie, monsieur. 523 00:40:46,036 --> 00:40:49,419 Atunci... voi pleca. 524 00:40:58,143 --> 00:41:01,149 Nu-i de mirare c� Constancee �ndr�gostit� de d'Artagnan. 525 00:41:01,200 --> 00:41:02,807 Dac� nu aveam treaba, 526 00:41:02,868 --> 00:41:05,899 �i f�ceam un favor �i o sc�p�m de necioplitul �sta. 527 00:41:05,960 --> 00:41:08,449 Ocup�-�i pozi�ia �n gr�din�, aproape, 528 00:41:08,499 --> 00:41:10,958 �n cazul �n care Cancelarul are nevoie de o lovitur� de gra�ie. 529 00:41:10,982 --> 00:41:13,894 Dac� se va �nt�mpla asta, sunt mici �anse de supravie�uire. 530 00:41:14,132 --> 00:41:16,453 Atunci a� face bine s� nu ratez. 531 00:41:19,567 --> 00:41:21,421 Nu vei rata. 532 00:41:21,471 --> 00:41:23,196 Niciodat� nu ratezi. 533 00:41:42,535 --> 00:41:43,795 Cum se simte C�pitanul? 534 00:41:43,844 --> 00:41:46,492 E-n m�ini bune. Cancelarul? 535 00:41:46,542 --> 00:41:48,069 Pe drum. 536 00:42:43,389 --> 00:42:45,313 Mi-am... uitat p�l�ria. 537 00:42:50,212 --> 00:42:52,661 Niciodat� nu mi-au pl�cut b�t�u�ii. 538 00:43:15,640 --> 00:43:17,978 Bun� ziua, Cancelare. 539 00:43:21,356 --> 00:43:22,705 �napoi! 540 00:43:22,755 --> 00:43:23,984 Ad�posti�i-v�. 541 00:43:24,034 --> 00:43:26,903 - Asasin �n palat! - �n�untru! 542 00:43:29,711 --> 00:43:32,309 Sus! Hai! Du-te! Mi�c�! 543 00:43:42,103 --> 00:43:43,502 - Hai! - Hai! 544 00:43:44,781 --> 00:43:47,729 Mi�c�! Mi�c�! Acolo. Acolo! 545 00:43:51,696 --> 00:43:53,695 M-a duc dup� el! 546 00:45:14,082 --> 00:45:16,670 Pred�-te sau mori. 547 00:45:16,720 --> 00:45:18,749 S-a sf�r�it. 548 00:45:18,799 --> 00:45:20,478 Ai dreptate. 549 00:45:22,117 --> 00:45:23,785 Sunt �nfr�nt. 550 00:45:45,621 --> 00:45:46,850 Prin�es�... 551 00:45:46,900 --> 00:45:48,769 Arunc� armele. 552 00:45:49,419 --> 00:45:51,018 Toate. 553 00:45:54,975 --> 00:45:56,564 D'Artagnan, 554 00:45:56,614 --> 00:45:59,362 dac� ne-am fi �nt�lnit �n alte circumstan�e. 555 00:45:59,412 --> 00:46:01,011 Cine e�ti? 556 00:46:03,609 --> 00:46:07,237 �mi este team� c� adev�rata Princess Louise nu a ie�it din Lombardy. 557 00:46:07,287 --> 00:46:09,485 Adic� ai ucis-o? 558 00:46:10,445 --> 00:46:12,513 Dar pe de alt� parte, 559 00:46:12,563 --> 00:46:15,431 am salvat-o de un mariaj �ngrozitor. 560 00:46:17,600 --> 00:46:19,190 Nu ai idee c�t s-a pl�nuit 561 00:46:19,240 --> 00:46:21,230 introducerea mea �n Luvru. 562 00:46:21,280 --> 00:46:22,830 Cheia tuturor, bine�n�eles, 563 00:46:22,880 --> 00:46:24,830 a fost c�tigarea protec�ie voastre. 564 00:46:24,880 --> 00:46:27,550 Asta mi-a dat libertatea de care aveam nevoie. 565 00:46:28,520 --> 00:46:31,770 - A�a c� �i-am f�cut o favoare �n schimb. - Ce vrei s� spui? 566 00:46:31,820 --> 00:46:36,113 �mi placi, d'Artagnan. De aceea te-am ajutat. 567 00:46:37,186 --> 00:46:39,840 Pe tine �i pe frumoasa Constance. 568 00:46:39,889 --> 00:46:42,275 Iubesc finalurile fericite. 569 00:46:44,501 --> 00:46:46,876 Vezi �n sala de ceremonii. 570 00:46:46,926 --> 00:46:48,914 Nu-i nevoie s�-mi mul�ume�ti. 571 00:46:50,981 --> 00:46:53,435 Oricine ai fi, s-a terminat. 572 00:46:54,320 --> 00:46:56,271 Trebuie s� �ti asta. 573 00:47:19,940 --> 00:47:21,418 Ajut�-m�... 574 00:47:32,248 --> 00:47:34,571 - F�r� grij�, ajutorul e pe drum. - Respir� doar. 575 00:47:34,621 --> 00:47:35,978 Respir�. 576 00:47:36,029 --> 00:47:37,587 O s� o ai pe con�tiin��. 577 00:47:37,637 --> 00:47:40,563 Tu �i Constance... 578 00:47:40,614 --> 00:47:42,413 niciodat� nu ve�i fi ferici�i �mpreun�. 579 00:47:42,464 --> 00:47:45,400 Sunte�i blestema�i. 580 00:47:47,170 --> 00:47:49,050 V� blestem pe am�ndoi. 581 00:48:06,636 --> 00:48:09,251 S� nu-i spui nimic lui Constance. 582 00:48:10,900 --> 00:48:13,182 Trebuie s� aud� de la mine. 583 00:48:19,265 --> 00:48:21,819 C�pitanul va fi bine. 584 00:48:32,578 --> 00:48:34,308 Ce este? 585 00:48:35,394 --> 00:48:38,712 Ce s-a �nt�mplat? De ce nu m� privesc? 586 00:48:40,703 --> 00:48:42,111 Spune-mi. 587 00:48:51,723 --> 00:48:53,734 Al cui este s�ngele? 588 00:49:29,892 --> 00:49:31,330 Cine e�ti? 589 00:49:31,381 --> 00:49:33,180 Am multe nume. 590 00:49:33,231 --> 00:49:35,553 Probabil m� cuno�ti ca... 591 00:49:35,604 --> 00:49:37,484 Milady de Winter. 592 00:49:41,476 --> 00:49:42,994 Trebuie s� m� aju�i. 593 00:49:43,044 --> 00:49:45,689 Sunt veri�oara Regelui, Princess Louise de Mantua. 594 00:49:45,739 --> 00:49:48,384 �i s-a produs o gre�eal� �ngrozitoare! 595 00:49:48,434 --> 00:49:52,014 �tim am�ndou� c� numele t�u este Sofia Martinez. 596 00:49:53,421 --> 00:49:56,790 Tu �i iubitul t�u Francesco sunte�i asasini profesioni�ti. 597 00:49:56,840 --> 00:49:58,750 Nu �tiu despre ce vorbe�ti. 598 00:49:58,800 --> 00:50:01,269 L-am recunoscut �n diminea�a asta. 599 00:50:03,279 --> 00:50:04,589 Este mort, apropos. 600 00:50:04,639 --> 00:50:06,909 Muschetarii l-au omor�t. 601 00:50:13,998 --> 00:50:16,467 Av�nd �n vedere c� �ti cine sunt �ti de ce sunt capabil�. 602 00:50:16,517 --> 00:50:18,187 Cine te-a angajat? 603 00:50:19,277 --> 00:50:21,547 Ce se v-a �nt�mpla cu mine... 604 00:50:22,317 --> 00:50:23,507 .. dac� ��i spun? 605 00:50:23,556 --> 00:50:25,956 Te voi elibera, desigur. 606 00:50:31,755 --> 00:50:33,225 Rochefort. 607 00:50:33,955 --> 00:50:37,945 El ne-a furnizat armele �i �intele. 608 00:50:37,995 --> 00:50:39,744 De ce? 609 00:50:39,794 --> 00:50:41,664 Nu este evident? 610 00:50:42,914 --> 00:50:44,854 Este un spion spaniol. 611 00:50:45,794 --> 00:50:47,303 Ca om al Cardinalului 612 00:50:47,353 --> 00:50:50,473 Madrid �tia c� va fi perfect plasat la �ntoarcerea �n France. 613 00:50:52,353 --> 00:50:55,142 �eful spionilor Vargas l-a antrenat personal. 614 00:50:55,192 --> 00:50:57,732 Arhiepiscopul. Cancelarul. 615 00:50:58,832 --> 00:51:00,382 κi face loc spre Rege. 616 00:51:00,432 --> 00:51:03,911 Este hot�r�t s� elimine orice rival pentru �ncrederea �i afec�iunea Regelui. 617 00:51:07,751 --> 00:51:09,231 Acum... 618 00:51:10,310 --> 00:51:13,410 .. �i-am spus ce ai vrut s� �ti. 619 00:51:13,990 --> 00:51:15,660 D�-mi drumul. 620 00:51:20,989 --> 00:51:22,339 M� vei... ucide? 621 00:51:22,389 --> 00:51:25,028 Nu aveam de g�nd... p�n� acum o clip�. 622 00:51:27,148 --> 00:51:28,458 Dar... 623 00:51:28,508 --> 00:51:29,778 acum... 624 00:51:30,868 --> 00:51:33,007 .. cred c� e mai bine... 625 00:51:33,707 --> 00:51:37,587 .. s�-�i �nchid gura pentru totdeauna. 626 00:51:40,586 --> 00:51:44,536 Taci. Taci acum. 627 00:51:44,586 --> 00:51:46,526 Se va termina cur�nd. 628 00:52:03,223 --> 00:52:04,813 Unde era. 629 00:52:04,863 --> 00:52:07,093 Pe coridor. 630 00:52:07,143 --> 00:52:09,613 Cred c� a c�zut. 631 00:52:10,782 --> 00:52:13,322 Voi fi mai atent �n viitor. 632 00:52:13,982 --> 00:52:16,452 Este exact cum l-am g�sit. 633 00:52:16,542 --> 00:52:20,041 Nu �ti niciodat� ce probleme ar fi putut cauza. 634 00:52:26,340 --> 00:52:28,410 Cine sunt, mai exact? 635 00:52:31,020 --> 00:52:35,529 Falsa Prin�esa Louise �i valetul ei? 636 00:52:35,579 --> 00:52:37,379 Asasini angaja�i. 637 00:52:38,539 --> 00:52:39,809 Dar cine i-a angajat? 638 00:52:39,859 --> 00:52:42,168 Cu am�ndoi mor�i, nu vom afla. 639 00:52:42,218 --> 00:52:44,768 Nu �ti�i cine a ucis-o? 640 00:52:44,818 --> 00:52:46,848 Era sub protec�ia G�rzilor Ro�ii. 641 00:52:54,777 --> 00:52:57,896 Athos, ne scuzi un moment, te rog? 642 00:53:13,294 --> 00:53:14,964 Mai devreme... 643 00:53:16,454 --> 00:53:19,453 .. c�nd m� g�ndeam c� am s� mor... 644 00:53:20,613 --> 00:53:22,413 .. am realizat... 645 00:53:24,813 --> 00:53:30,332 .. nu am vrut s� p�r�sesc lumea asta cu secrete pe con�tiin��.. 646 00:53:32,692 --> 00:53:36,131 Las�-mi pu�in timp s�-mi recap�t puterile... 647 00:53:37,331 --> 00:53:41,291 .. �i ��i voi spune absolut tot ce vrei s� �ti despre tat�l t�u. 648 00:53:43,330 --> 00:53:45,640 Pot a�tepta. 649 00:53:45,690 --> 00:53:48,490 Asasini �n propriul meu palat. 650 00:53:49,410 --> 00:53:53,439 Arhiepiscopul Jacqueme mort. Ducele de Barville lipse�te. 651 00:53:53,489 --> 00:53:55,679 Lumea a �nnebunit. 652 00:53:55,729 --> 00:54:00,678 Pericolul a trecut, Maiestate. Asasinii sunt mor�i. 653 00:54:00,728 --> 00:54:03,278 Dar, din p�cate �i aranjamentul. 654 00:54:03,328 --> 00:54:04,927 Biata Louise. 655 00:54:06,447 --> 00:54:09,077 Dar cred c� putem g�si �ntotdeauna pe altcineva 656 00:54:09,127 --> 00:54:10,877 s� se m�rite cu prietenul nostru suedez. 657 00:54:10,927 --> 00:54:13,966 �ntr-adev�r, sire. M� voi ocupa eu. 658 00:54:16,246 --> 00:54:18,796 Te-ai ocupat de problema asta cu mare pricepere Rochefort. 659 00:54:18,846 --> 00:54:20,515 Sunt impresionat. 660 00:54:29,804 --> 00:54:34,044 Postul de Prim Ministru este vacant de mult timp. 661 00:54:35,883 --> 00:54:37,713 A� vrea s� fie al t�u. 662 00:54:37,763 --> 00:54:41,353 Este o onoare prea mare, Maiestate. 663 00:54:41,403 --> 00:54:44,002 Am semnat deja ordinele. 664 00:54:44,722 --> 00:54:46,922 Nu vreau s� mai aud nimic. 665 00:55:00,400 --> 00:55:02,670 Precum Maiestatea Sa comand�. 666 00:55:06,470 --> 00:55:13,569 Traducere: BBM @ SFZ Team 667 00:55:48,033 --> 00:55:53,033 Sync by - Garronee 668 00:55:53,233 --> 00:55:55,335 Martine! Vino! 669 00:55:55,360 --> 00:55:57,437 Vrei s� �ti dac� sunt tat�l t�u? 670 00:55:57,462 --> 00:56:00,720 Porthos are nevoie de loialitatea ta acum, mai mult ca niciodat�. 671 00:56:02,368 --> 00:56:03,930 Nu sunt �n siguran�� nic�ieri. 672 00:56:03,978 --> 00:56:07,994 Maiestate, nu-l l�sa�i pe Rochefort s� v� �mpiedice la Rege. 673 00:56:08,042 --> 00:56:10,792 Dac� Aramis s-a culcat cu Regina, ar fi tr�dare. 674 00:56:10,840 --> 00:56:14,514 - A fost ucis�. - Nu am venit aici s� provoc scandal. 675 00:56:16,568 --> 00:56:18,593 Nu cred c� a�i �n�eles jocul, monsieur. 676 00:56:18,640 --> 00:56:20,100 Am �n�eles foarte bine! 50668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.