All language subtitles for The.Musketeers.S02E06.1080p.BluRay.DD2.0.x264-SA89

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,259 --> 00:00:53,657 Domnul Galileo a demonstrat c� Luna 2 00:00:53,707 --> 00:00:57,834 se �nv�rte �n jurul P�m�ntului, cum P�m�ntul se �nv�rte �n jurul Soarelui. 3 00:00:59,116 --> 00:01:03,995 �n timp ce luna orbiteaz� P�m�ntul, trece prin fa�a Soarelui, �n felul acesta. 4 00:01:04,045 --> 00:01:06,940 Milady de Winter 5 00:01:07,040 --> 00:01:07,741 ne faci pl�cerea de a juca rolul Lunii? 6 00:01:07,791 --> 00:01:09,705 Dar eu sunt Venus, sire. 7 00:01:09,655 --> 00:01:12,449 Pentru acest experiment, tu vei fi Luna 8 00:01:12,499 --> 00:01:15,104 �i Regina va fi P�m�ntul. 9 00:01:16,827 --> 00:01:19,782 M� sc�rbe�te s� v�d Regina umilit� �n felul acesta. 10 00:01:19,832 --> 00:01:22,467 Nu pot sta aici. M� �ntorc la garnizoan�. 11 00:01:22,517 --> 00:01:24,911 Regele va observa lipsa ta. 12 00:01:24,961 --> 00:01:28,517 M� �ndoiesc, pare s� aib� ochi doar pentru un singur lucru. 13 00:01:28,567 --> 00:01:31,963 Vezi cum Luna blocheaz� lumina Soarelui de P�m�nt? 14 00:01:32,013 --> 00:01:34,938 Pentru un moment, doar �ntunericul domne�te. 15 00:01:36,220 --> 00:01:38,825 Dar apoi, pe m�sur� ce Luna trece mai departe... 16 00:01:40,588 --> 00:01:43,984 lumina se re�ntoarce �ncet 17 00:01:44,034 --> 00:01:45,707 pe P�m�nt. 18 00:01:46,478 --> 00:01:48,792 O explica�ie superb�! 19 00:01:48,842 --> 00:01:51,957 Nici marele astronom Marmion nu ar putea egala asta. 20 00:01:52,008 --> 00:01:54,802 Se spune c� a transformat vechiul fort din Chatillon 21 00:01:54,852 --> 00:01:57,487 �ntr-o lume nou� misterioas�. 22 00:01:57,537 --> 00:01:59,500 Vom vedea. 23 00:02:12,403 --> 00:02:14,076 Da, Marmion? 24 00:02:14,606 --> 00:02:16,480 E totul preg�tit pentru invita�ii no�tri? 25 00:02:16,530 --> 00:02:18,443 M-am ocupat personal de asta. 26 00:02:18,493 --> 00:02:19,765 Bine. 27 00:02:23,502 --> 00:02:24,774 Alege. 28 00:02:25,585 --> 00:02:26,858 Cap. 29 00:02:32,638 --> 00:02:34,310 �ncepem. 30 00:03:01,207 --> 00:03:05,164 Bine ai venit, sire. Marele Marmion e ocupat cu preg�tirile finale. 31 00:03:05,214 --> 00:03:07,417 Sunt slujitorul lui, Robert. 32 00:03:09,381 --> 00:03:11,298 Vechiul fort e locul perfect 33 00:03:11,323 --> 00:03:13,282 pentru a urm�ri eclips� �i camera obscur�. 34 00:03:13,308 --> 00:03:16,223 Dac� pute�i vedea oglinda rotativ� pe acoperi�, sire. 35 00:03:16,273 --> 00:03:18,547 Opre�te-te. Las�-m� s� ghicesc. 36 00:03:18,597 --> 00:03:21,872 Reflect� o imagine a Soarelui printr-o lentil� de sticl� 37 00:03:21,922 --> 00:03:24,838 pe o suprafa�� de observare �n cl�dire. 38 00:03:24,888 --> 00:03:27,632 Cu o claritate perfect�, Majestate. 39 00:03:31,699 --> 00:03:35,586 Se spune c� o eclips� e Dumnezeu care pune m�na peste Soare. 40 00:03:36,668 --> 00:03:38,741 M� simt agitat�. 41 00:03:38,792 --> 00:03:40,545 Nu ai de ce s�-�i fie team�. 42 00:03:40,595 --> 00:03:43,309 �tiu. E doar un... 43 00:03:43,359 --> 00:03:45,032 sentiment. 44 00:04:06,239 --> 00:04:08,483 Protec�ie pentru ochi, Majestate. 45 00:04:08,508 --> 00:04:10,590 - Mul�umesc. - Cat de minunat! 46 00:04:12,850 --> 00:04:16,416 Acum m� pot holba la tine f�r� s� fiu orbit�, sire. 47 00:04:27,636 --> 00:04:30,941 P�zi�i cas�. F�r� �ntreruperi, f�r� vizitatori. 48 00:04:36,652 --> 00:04:44,666 Traducerea: Elly & BBM SFZ Team 49 00:05:53,072 --> 00:05:58,072 Sync by - Garronee 50 00:05:58,272 --> 00:06:00,346 Bine a�i venit, Majestate. 51 00:06:01,397 --> 00:06:03,321 Eu sunt Marmion. 52 00:06:04,803 --> 00:06:07,007 Urma�i-m�, Majestate. 53 00:06:16,864 --> 00:06:18,978 Marele astronom! 54 00:06:19,028 --> 00:06:21,302 Tot Parisul vorbe�te despre eclips�. 55 00:06:21,352 --> 00:06:23,956 Pot s� v� prezint camera obscur�? 56 00:06:25,559 --> 00:06:29,726 Minunatul meu dispozitiv v� va permite s� vede�i fiecare detaliu. 57 00:06:49,761 --> 00:06:51,163 Porthos? 58 00:06:53,848 --> 00:06:55,761 Eu verific jos. 59 00:06:55,811 --> 00:06:58,085 Eu verific cealalt� parte. 60 00:07:19,332 --> 00:07:22,687 Str�bunii no�tri priveau eclipsa c� pe un semn 61 00:07:22,738 --> 00:07:23,930 c� lumea se termin�. 62 00:07:23,980 --> 00:07:26,254 Din fericire, ne-am modernizat. 63 00:07:26,304 --> 00:07:30,030 �i totu�i, trebuie s�-i p�str�m un loc �n univers lui Dumnezeu. 64 00:07:31,753 --> 00:07:33,186 C�nd �ntunericul va veni, 65 00:07:33,236 --> 00:07:36,792 �i vom sim�i m�na asupra noastr�? 66 00:07:36,842 --> 00:07:39,597 Las� spectacolul, Marmion. 67 00:07:39,647 --> 00:07:42,962 Regele nu are timp de prostii. 68 00:07:43,013 --> 00:07:45,487 �n acest profetic moment, 69 00:07:45,537 --> 00:07:49,133 trebuie s� ne g�ndim la locul nostru �n univers. 70 00:07:49,183 --> 00:07:51,417 Ne control�m destinul 71 00:07:51,467 --> 00:07:57,267 sau suntem doar juc�riile unei puteri peste �n�elegerea noastr�? 72 00:07:57,317 --> 00:08:01,625 Dac� vroiam o predic�, Marmion, mergem la biseric�! 73 00:08:14,948 --> 00:08:17,622 Privi�i! Mi�carea Cerurilor! 74 00:09:01,788 --> 00:09:04,393 O vei purta iar cur�nd! 75 00:09:06,677 --> 00:09:09,592 Am fost un prost. Trebuia s� fi acceptat postul �n Consiliu 76 00:09:09,642 --> 00:09:12,847 c�nd mi l-a oferit Regele. Acum �l are pe Rochefort. Nu are nevoie de mine. 77 00:09:14,931 --> 00:09:17,245 �nc� e�ti un Muschetar. 78 00:09:17,295 --> 00:09:18,768 Nu. 79 00:09:18,818 --> 00:09:21,362 Va fi un nou c�pitan cur�nd. 80 00:09:22,584 --> 00:09:24,187 Eclipsa. 81 00:09:38,091 --> 00:09:39,724 Nu! 82 00:09:55,641 --> 00:09:57,444 Aramis? Porthos! 83 00:10:07,902 --> 00:10:10,507 �nc� un pas �i Regele moare. 84 00:10:11,428 --> 00:10:12,570 Nu! 85 00:10:16,717 --> 00:10:18,120 Porthos? 86 00:10:35,269 --> 00:10:37,213 Nu e cale de sc�pare. 87 00:10:44,806 --> 00:10:47,160 Trebuia s� mergi la vechiul fort cu Regele. 88 00:10:47,210 --> 00:10:49,444 Locul t�u e al�turi de el. 89 00:10:49,494 --> 00:10:51,007 Aveam �ndatoriri aici. 90 00:10:51,057 --> 00:10:54,132 Nu am nevoie s�-mi poarte cineva de grij�, dac� asta faci. 91 00:10:54,182 --> 00:10:56,726 Nici nu mi-a trecut prin cap. 92 00:10:58,309 --> 00:11:01,555 Locul �sta a fost casa mea pentru prea mult timp. 93 00:11:02,957 --> 00:11:05,101 E timpul pentru o schimbare. 94 00:11:08,407 --> 00:11:11,081 Sf�r�e�te asta acum �i poate Regele va fi indulgent cu tine. 95 00:11:11,131 --> 00:11:14,848 A�a e, sire? Dac� �mi cer iertare, p�catele mele vor fi uitate? 96 00:11:14,898 --> 00:11:17,252 Da. M� voi g�ndi la asta. 97 00:11:17,302 --> 00:11:20,537 Am�ndoi �tim c� m-ai sp�nzura de cel mai apropiat copac. 98 00:11:20,588 --> 00:11:24,104 Moartea e inevitabil�. Nu e cale de �ntoarcere. 99 00:11:24,154 --> 00:11:27,680 Arata pu�in� compasiune �i m�car las� Delfinul �i femeile s� plece. 100 00:11:45,230 --> 00:11:46,542 Ce ai spus? 101 00:11:46,592 --> 00:11:49,998 S� ai compasiune. Las� copilul �i femeile s� plece. 102 00:11:59,134 --> 00:12:00,476 Aramis! 103 00:12:04,223 --> 00:12:05,385 Nu! 104 00:12:26,020 --> 00:12:28,094 Te voi omor�. 105 00:12:32,672 --> 00:12:34,545 �i eu am pierdut prieteni. 106 00:12:34,595 --> 00:12:38,071 �i eu cunosc durerea unei pierderi. 107 00:12:38,121 --> 00:12:41,557 Neputin�a, injusti�ia. 108 00:12:41,607 --> 00:12:43,480 Vorbe�ti prea mult. 109 00:12:44,292 --> 00:12:46,436 Du-l �n pivni��. 110 00:12:59,037 --> 00:13:00,590 Nu vei sc�pa cu asta. 111 00:13:00,640 --> 00:13:02,510 �tii c� absen�a Regelui va fi observat�. 112 00:13:02,560 --> 00:13:04,510 Nu crezi c�-l va c�uta cineva? 113 00:13:04,560 --> 00:13:06,790 Mai avem c�teva ore s� ne amuz�m. 114 00:13:06,840 --> 00:13:10,741 - ��i voi t�ia capul pentru asta. - Duce�i-l cu ceilal�i. 115 00:13:14,681 --> 00:13:17,761 El poate r�m�ne. Trebuie s� avem martori. 116 00:13:26,442 --> 00:13:29,242 �i-a p�sat at�t �nc�t s�-l aperi. De ce? 117 00:13:32,522 --> 00:13:35,763 Pentru c� �mi pas� de el �i pentru c� e prietenul meu. 118 00:13:38,363 --> 00:13:40,193 Atunci leag� ace�ti prieteni �mpreun�. 119 00:13:40,243 --> 00:13:42,913 Se pot consola unul pe cel�lalt. 120 00:13:45,883 --> 00:13:48,483 O s� ie�im de aici. Bine? 121 00:14:14,005 --> 00:14:15,555 Crezi c� vrea s�-l ucid� pe Rege? 122 00:14:15,605 --> 00:14:17,236 Dumnezeu �tie. Dar orice ar vrea, 123 00:14:17,286 --> 00:14:20,286 pl�nuie�te de mult timp asta. 124 00:14:20,886 --> 00:14:22,556 Te po�i mi�ca? 125 00:14:23,366 --> 00:14:25,326 Opre�te-te! 126 00:14:36,847 --> 00:14:39,837 - E inutil. - Voi, Muschetarii, pute�i face ceva util? 127 00:14:39,887 --> 00:14:42,837 Dintre to�i oamenii din lume, m-am ales cu tine s� fiu legat! 128 00:14:42,887 --> 00:14:45,358 Prietenul t�u ar fi trebuit s� tac�. 129 00:14:45,408 --> 00:14:48,398 Nu am fi fost aici �i poate ar fi fost �n via��. 130 00:14:48,448 --> 00:14:49,718 Aramis va fi bine. 131 00:14:49,768 --> 00:14:52,118 E�ti nebun? C�derea probabil i-a rupt g�tul. 132 00:14:52,168 --> 00:14:53,238 Nu-l cuno�ti pe Aramis. 133 00:14:53,288 --> 00:14:56,118 ��i admir optimismul, cu toate c� te am�ge�ti. 134 00:14:56,168 --> 00:14:57,758 Dac� e s� sc�p�m de aici, 135 00:14:57,808 --> 00:15:00,609 trebuie s� lucr�m �mpreun�. De acord? 136 00:15:03,969 --> 00:15:05,569 De acord. 137 00:15:08,809 --> 00:15:10,799 E timpul s� facem ni�te alegeri. 138 00:15:10,849 --> 00:15:12,039 Ce fel de alegeri? 139 00:15:12,089 --> 00:15:14,690 Unele simple, cu simple consecin�e. 140 00:15:20,730 --> 00:15:22,530 O egalitate corect�. 141 00:15:29,131 --> 00:15:30,841 Alege. 142 00:15:30,891 --> 00:15:32,641 �n ce scop? 143 00:15:32,691 --> 00:15:34,881 Asta e frumuse�ea jocului. 144 00:15:34,931 --> 00:15:36,841 Nu �tii. Dar trebuie s� alegi. 145 00:15:36,891 --> 00:15:38,521 Nu p�n� nu-mi zici de ce. 146 00:15:38,571 --> 00:15:39,961 Alege corect �i vei pleca. 147 00:15:40,011 --> 00:15:41,762 Dar dac� alegi gre�it, vei muri. 148 00:15:41,812 --> 00:15:43,362 Doar nu vorbe�ti serios? 149 00:15:45,492 --> 00:15:46,762 Alege. 150 00:15:58,613 --> 00:16:01,443 E cineva aici mai curajos dec�t Regele? 151 00:16:01,493 --> 00:16:05,093 Cineva dispus s� parieze totul pentru libertate? 152 00:16:12,454 --> 00:16:13,994 O voi face eu. 153 00:16:19,214 --> 00:16:21,364 Ai �n�eles regulile? 154 00:16:21,414 --> 00:16:25,405 Nu exist� o a doua �ans�, nu insi�ti �i nu negociezi. 155 00:16:25,455 --> 00:16:29,765 Legile invariabile ale norocului trebuie s� dicteze rezultatul. 156 00:16:29,815 --> 00:16:32,645 Sincer, mai bine a� muri dec�t s� te aud tr�nc�nind �ncontinuu 157 00:16:32,695 --> 00:16:35,245 chiar �i pentru un minut. - Prea bine. 158 00:16:35,295 --> 00:16:36,446 Alege-�i destinul. 159 00:16:36,496 --> 00:16:39,366 Milady, nu o face. Nu juca acest joc! 160 00:16:39,416 --> 00:16:40,966 Grija ta m� �nduio�eaz�. 161 00:16:41,016 --> 00:16:43,566 ��i ordon s� nu-�i ri�ti via�a, Milady. 162 00:16:43,616 --> 00:16:45,816 Poate pot ajuta. 163 00:16:46,896 --> 00:16:48,446 Cap. 164 00:16:48,496 --> 00:16:50,167 Aleg cap. 165 00:16:53,457 --> 00:16:55,287 C�tigi. 166 00:16:55,337 --> 00:16:57,647 - Po�i pleca. - ��i interzic! 167 00:16:57,697 --> 00:16:59,887 Dac� Regele nu poate fi liber, nimeni nu poate! 168 00:16:59,937 --> 00:17:01,567 Regulile trebuie s� fie respectate. 169 00:17:01,617 --> 00:17:04,018 ��i ordon s� r�m�i, Milady! 170 00:17:08,098 --> 00:17:11,458 �n camera aceasta, eu sunt regele. �i eu zic c� ea pleac�. 171 00:17:12,858 --> 00:17:15,528 Dac� oamenii mei v�d armata Regelui apropiindu-se, 172 00:17:15,578 --> 00:17:19,479 to�i de aici vor fi mor�i �nainte s� se dea jos de pe cai. 173 00:18:04,622 --> 00:18:05,892 Cap. 174 00:18:05,942 --> 00:18:07,812 �i eu aleg cap! 175 00:18:23,503 --> 00:18:24,643 Nu! 176 00:18:26,143 --> 00:18:27,574 Nu. 177 00:18:27,624 --> 00:18:30,624 �nc� o �ans�. D�-mi �nc� o �ans�! 178 00:18:42,225 --> 00:18:43,825 Altcineva? 179 00:18:49,185 --> 00:18:51,255 D�-mi un cal. Repede! 180 00:18:54,105 --> 00:18:57,106 Nu sta degeaba! Gr�be�te-te! 181 00:20:06,431 --> 00:20:09,661 Dac� ajungem la c�rligele alea, 182 00:20:09,711 --> 00:20:11,701 am putea sc�pa de �ncuietori. 183 00:20:11,751 --> 00:20:14,991 �i dac� am avea aripi, am putea zbura pe geam. 184 00:20:25,872 --> 00:20:27,222 Crede�i c� sunt nemilos. 185 00:20:27,272 --> 00:20:29,102 Dar via�a e nemiloas�. 186 00:20:29,152 --> 00:20:33,183 O persoan� tr�ie�te, alt� moare. Nu sunt explica�ii. 187 00:20:33,233 --> 00:20:35,703 Noi facem alegeri �i apoi intervine destinul. 188 00:20:35,753 --> 00:20:39,673 Cum s� intervin� destinul? To�i avem acela�i destin, acela�i noroc. 189 00:20:40,793 --> 00:20:42,903 Nimeni nu poate face nimic s� schimbe asta. 190 00:20:42,953 --> 00:20:45,263 Dar unii au norocul de partea lor 191 00:20:45,313 --> 00:20:47,064 cu ajutorul bog��iei �i a privilegiului. 192 00:20:47,114 --> 00:20:50,584 Unii dintre voi nu �ti�i cum e s� faci alegeri grele. 193 00:20:50,634 --> 00:20:55,464 �n pacea �i confortul vostru, nu a trebuit s� le �nfrunta�i vreodat�. 194 00:20:55,514 --> 00:20:57,424 �n via�� se fac alegeri, Marmion. 195 00:20:57,474 --> 00:20:59,464 Nu se poate evita asta. 196 00:20:59,514 --> 00:21:02,345 �i unele alegeri sunt nepl�cute �i trebuie s� fie f�cute. 197 00:21:02,395 --> 00:21:05,025 Dar mereu sunt consecin�e. 198 00:21:05,075 --> 00:21:06,945 Exact asta vreau s� zic! 199 00:21:07,715 --> 00:21:10,145 �i alegerile unui rege sunt cele mai grele. 200 00:21:10,195 --> 00:21:13,235 M� bucur c� intri �n joc. 201 00:21:14,356 --> 00:21:16,226 Ia-i. 202 00:21:16,276 --> 00:21:17,746 Nu! 203 00:21:17,796 --> 00:21:19,186 Nu! 204 00:21:19,236 --> 00:21:21,346 Nu, nu! 205 00:21:21,396 --> 00:21:23,106 Nu! Nu! 206 00:21:24,876 --> 00:21:26,356 Nu! Nu! 207 00:21:27,837 --> 00:21:30,797 Nu fiul meu! Te implor s� nu-l r�ne�ti! 208 00:21:32,437 --> 00:21:36,787 Nu depinde de mine. Tu trebuie s� alegi. 209 00:21:36,837 --> 00:21:38,227 Las�-m� s� plec cu ei. 210 00:21:38,277 --> 00:21:40,817 Locul meu a l�ng� Regina. 211 00:21:42,078 --> 00:21:43,878 Ia-i pe ceilal�i. 212 00:21:46,558 --> 00:21:48,298 E �n regul�. 213 00:21:50,838 --> 00:21:52,668 Ce le vei face? 214 00:21:52,718 --> 00:21:54,858 Doar ce decide destinul. 215 00:22:13,400 --> 00:22:16,230 Dac� ne la�i s� plec�m, vei fi r�spl�tit. 216 00:22:16,280 --> 00:22:18,470 Nu trebuie s� pl�te�ti tu pentru crimele lui Marmion. 217 00:22:18,520 --> 00:22:21,670 Marmion e fratele meu. L-a� urma �i-n iad dac� mi-ar cere asta. 218 00:22:21,720 --> 00:22:23,591 Sigur vei ajunge �n iad pentru asta! 219 00:22:23,641 --> 00:22:26,831 Am fost deja acolo, milady. Nu m� mai sperie. 220 00:22:26,881 --> 00:22:31,391 Orice ai vrea s� faci, te rog nu-mi r�ni fiul. 221 00:22:31,441 --> 00:22:32,751 E doar un copil inocent. 222 00:22:32,801 --> 00:22:36,431 E inocent acum. Dar cum va fi c�nd e rege? 223 00:22:57,763 --> 00:22:59,313 Duce�i-le �n tr�suri. 224 00:22:59,363 --> 00:23:00,603 Acum! 225 00:23:27,405 --> 00:23:31,235 Las�-ne s� plec�m �i vei mai primi unul. 226 00:23:35,086 --> 00:23:37,286 Ce ne vor face? 227 00:23:38,686 --> 00:23:40,226 Marguerite? 228 00:23:42,326 --> 00:23:44,156 �mi este team�. 229 00:23:44,206 --> 00:23:45,956 �i mie. 230 00:23:46,006 --> 00:23:48,877 Dar nu trebuie s-o ar�t�m. 231 00:23:48,927 --> 00:23:52,397 Avem Muschetarii s� ne protejeze. 232 00:23:52,447 --> 00:23:56,527 Aramis. Aramis e mort. C�derea... 233 00:24:09,688 --> 00:24:10,958 La o parte! 234 00:24:11,008 --> 00:24:12,238 Ce faci aici? 235 00:24:12,288 --> 00:24:14,889 Trebuie s� vorbim acum! Cheam�-l pe Athos. 236 00:24:22,529 --> 00:24:25,329 Ce? Nu ai mai v�zut o femeie? 237 00:24:25,569 --> 00:24:28,309 Dup� cum ar��i, probabil c� nu! 238 00:24:33,570 --> 00:24:35,080 Frate, vreau s�-�i vorbesc. 239 00:24:35,130 --> 00:24:37,840 Ce ai f�cut cu Regina �i fiul meu? 240 00:24:37,890 --> 00:24:40,520 Nimic... deocamdat�. 241 00:24:40,570 --> 00:24:42,911 Jocul de abia a �nceput. 242 00:24:59,972 --> 00:25:02,572 Ai vrut mereu ce-i mai bun pentru mine. 243 00:25:10,012 --> 00:25:13,643 Chiar ai crezut c� vom face asta f�r� s� v�rs�m pu�in s�nge? 244 00:25:13,693 --> 00:25:15,883 Nu am fost de acord cu uciderea �n mas�. 245 00:25:15,933 --> 00:25:18,123 Ai zis c� vrei s�-i �nv���m o lec�ie. 246 00:25:18,173 --> 00:25:23,563 Dac�-i omor�m pe oamenii �tia, cum suntem noi mai buni ca ei? 247 00:25:23,613 --> 00:25:26,174 �mi doresc s� nu m� fi m�ritat. 248 00:25:27,854 --> 00:25:31,454 �mi doresc s� fi fost liber�. �mi doresc multe. 249 00:25:33,254 --> 00:25:35,244 Dar nu puteam schimba lumea. 250 00:25:35,294 --> 00:25:37,524 Putem face orice dac� �ndr�znim, Constance. 251 00:25:37,574 --> 00:25:40,375 - Chiar crezi asta? - �ntotdeauna. 252 00:25:41,415 --> 00:25:43,405 Robert. Te iubesc. 253 00:25:43,455 --> 00:25:48,605 Din cauza acestui rege doar noi am mai r�mas �n familie. 254 00:25:48,655 --> 00:25:51,395 Ai �ncredere �n mine? Ai �ncredere? 255 00:25:53,376 --> 00:25:55,646 Aminte�te-�i anii de cium�. 256 00:25:57,656 --> 00:25:59,776 Ai �ncredere �n mine, frate. 257 00:26:08,617 --> 00:26:11,657 E timpul s� alegi, Majestate. 258 00:26:12,697 --> 00:26:14,807 Ce s� aleg? 259 00:26:14,857 --> 00:26:20,978 S� trimit omul �sta �n camera unu sau doi? 260 00:26:23,658 --> 00:26:25,648 Ce con�in aceste camere? 261 00:26:25,698 --> 00:26:30,898 �ntr-una e regina ta, servitorul ei �i fiul t�u... 262 00:26:32,098 --> 00:26:35,499 �n alta, trei dintre loialii t�i curteni. 263 00:26:36,419 --> 00:26:40,699 - A�adar, care camera va fi? - Ce vrei s� faci? 264 00:26:43,219 --> 00:26:46,609 Majestate, nu-i r�spunde. M� ocup eu. Nu-i r�spunde! 265 00:26:46,659 --> 00:26:50,940 Din p�cate, doar r�spunsul Regelui conteaz�. 266 00:26:54,940 --> 00:26:58,650 E o mincinoas� �i o escroac�. De ce ne-am �ncrede �n ea? 267 00:26:58,700 --> 00:27:01,371 Aramis e mort. Regele e �n mare pericol. 268 00:27:01,421 --> 00:27:03,691 Dar desigur, s� discut�m despre caracterul meu moral. 269 00:27:03,741 --> 00:27:07,971 - Avem toat� ziua la dispozi�ie. - Eu adun oamenii. 270 00:27:08,021 --> 00:27:10,411 Dac� v�d Muschetarii, �l vor ucide pe Rege. 271 00:27:10,461 --> 00:27:14,491 - C��i oameni are? - Am v�zut zece. Probabil sunt mai mul�i. 272 00:27:14,541 --> 00:27:16,382 - Trebuie s�-i lu�m prin surprindere. - "Noi"? 273 00:27:16,407 --> 00:27:17,360 �tiu unde e intrarea. 274 00:27:17,386 --> 00:27:19,372 - V� pot fi de folos. - Bine. 275 00:27:19,422 --> 00:27:22,532 �i ascund p�n� e Regele �n siguran��. 276 00:27:22,582 --> 00:27:26,012 - De ce te tot holbezi la mine? - Sunt surprins. 277 00:27:26,062 --> 00:27:29,733 Pentru prima dat�, pare s�-�i pese pentru altceva �n afar� de tine. 278 00:27:29,783 --> 00:27:31,853 Dac� Regele moare �mi pierd postul la Curte. 279 00:27:31,903 --> 00:27:34,773 Ar fi o catastrof�. 280 00:27:34,823 --> 00:27:37,573 Scuz�-m� c� am fost at�t de naiv. 281 00:27:37,623 --> 00:27:40,863 Acum, g�se�te-mi ceva de �mbr�cat! 282 00:27:44,184 --> 00:27:45,944 Ia-l pe �la. 283 00:28:08,785 --> 00:28:12,616 - Doar nu vorbe�ti serios. - Nu po�i fi at�t de r�u. 284 00:28:12,666 --> 00:28:16,546 C�ndva nu eram. Dar lumea m-a f�cut a�a. 285 00:28:18,586 --> 00:28:21,496 Acum, alege. Ce camer�? 286 00:28:21,546 --> 00:28:24,737 - Nu �tiu cine e unde. - Asta-i frumuse�ea. 287 00:28:24,787 --> 00:28:28,017 O alegere f�cut� orbe�te. S� speri pentru ce e mai bine. 288 00:28:28,067 --> 00:28:34,057 Nu �tiu ce ai f�cut cu so�ia mea... �i fiul meu. 289 00:28:34,107 --> 00:28:36,097 Copila�ul meu. 290 00:28:36,147 --> 00:28:39,218 Delfinul are c�teva luni. 291 00:28:39,268 --> 00:28:41,778 Ce r�u ar putea face cuiva? 292 00:28:41,828 --> 00:28:44,898 Ce r�u a f�cut Regina? Sau oricare din noi? 293 00:28:44,948 --> 00:28:47,178 Nu sunt eu cel care �i r�ne�te. 294 00:28:47,228 --> 00:28:51,108 Soarta va decide, iar Regele este ma�in�ria sor�ii. 295 00:28:53,589 --> 00:28:56,939 Cum pot face asemenea alegere c�nd miza este a�a de mare? 296 00:28:56,989 --> 00:28:59,749 Ai �nv��at jocul. 297 00:29:01,669 --> 00:29:04,669 Alege sau �l voi trimite �n ambele camere. 298 00:29:07,270 --> 00:29:11,270 �nc� pu�in. 299 00:29:13,390 --> 00:29:15,430 P�streaza-�i puterile. 300 00:29:17,950 --> 00:29:22,261 R�bdare pentru a supravie�ui. Am �nv��at asta �n celulele spaniole. 301 00:29:22,311 --> 00:29:25,941 Cinci ani �n �nchisoare. Trebuie s� fi fost greu. 302 00:29:25,991 --> 00:29:28,821 - Cum te-ai descurcat? - Chiar vrei s� �ti? 303 00:29:28,871 --> 00:29:32,991 - Altfel nu a� fi �ntrebat. - A fost o femeie. 304 00:29:34,912 --> 00:29:37,022 G�ndul la ea m-a �inut �n via��. 305 00:29:37,072 --> 00:29:39,462 Nu te credeam o fire romantic�. 306 00:29:39,512 --> 00:29:43,032 - Asta c� nu �ti nimic despre mine. - Adev�rat. 307 00:29:44,752 --> 00:29:46,832 Tu �i acea... femeie. 308 00:29:48,513 --> 00:29:53,383 Voi doi... a�i r�mas �mpreun� c�nd ai ie�it? 309 00:29:53,433 --> 00:29:55,473 E m�ritat�. 310 00:29:56,873 --> 00:29:59,873 Dar �nc� �ine la mine. 311 00:30:01,513 --> 00:30:04,594 - Cine este? - De parc� �i-a� spune. 312 00:30:06,474 --> 00:30:10,584 - �ntr-o zi va fi a mea. Trebuie s� scapi de so�ul ei mai �nt�i. 313 00:30:10,634 --> 00:30:12,624 O nimica toat�. 314 00:30:12,674 --> 00:30:15,504 Se pare c� ai pl�nuit totul. 315 00:30:15,554 --> 00:30:18,235 - Am terminat de vorbit. - �mi convine. 316 00:30:19,995 --> 00:30:22,475 - E�ti preg�tit? - Da. 317 00:30:27,075 --> 00:30:29,225 Prima camer� sau a doua? 318 00:30:29,275 --> 00:30:32,546 Prima sau a doua? 319 00:30:32,596 --> 00:30:34,636 Prima. 320 00:30:36,236 --> 00:30:38,276 Dumnezeu s� m� ierte. 321 00:30:50,997 --> 00:30:54,197 - Ce, frate? - Mi-ai promis �ndurare. 322 00:30:56,357 --> 00:30:59,268 Ce �ndurare a fost acordat� prietenilor �i familie noastre? 323 00:30:59,318 --> 00:31:02,058 Ai uitat suferin�a lor? 324 00:31:04,398 --> 00:31:07,498 Ai �tiut c� a�a se va sf�r�i. 325 00:32:45,485 --> 00:32:47,525 Pe cine ai ucis? 326 00:32:49,766 --> 00:32:51,806 Pe cine ai ucis? 327 00:33:02,286 --> 00:33:05,127 La naiba! Nu-l chinui! 328 00:33:11,727 --> 00:33:14,327 Regina �i fiul t�u sunt �n via��. 329 00:33:20,368 --> 00:33:22,678 I-ai ucis pe ceilal�i? 330 00:33:22,728 --> 00:33:25,558 Alegerea Regelui le-a pecetluit soarta. 331 00:33:25,608 --> 00:33:28,198 Nu are nimic de-a face cu soarta. Tu i-ai ucis. 332 00:33:28,248 --> 00:33:30,799 Nu m-a bucura moartea lor. 333 00:33:30,849 --> 00:33:33,119 Ce s-a �nt�mplat cu tine? Ce te-a adus �n halul �sta? 334 00:33:33,169 --> 00:33:35,639 A trebuit s� fac o alegere odat�. 335 00:33:35,689 --> 00:33:38,039 O alegere imposibil�. 336 00:33:38,089 --> 00:33:40,679 O via�� �i o moarte. 337 00:33:40,729 --> 00:33:43,809 S� decid soarta celor pe care �i iubesc. 338 00:33:49,610 --> 00:33:55,120 Acum �ti �i tu cum este darul vie�i �i al mor�ii. 339 00:33:55,170 --> 00:33:57,120 Pentru prima dat� �n via�a ta, 340 00:33:57,170 --> 00:34:00,471 �n�elegi ce �nseamn� alegerile tale. 341 00:34:23,012 --> 00:34:26,653 Ce p�rere ai de eclips�? Un adev�rat spectacol! 342 00:35:05,615 --> 00:35:08,368 - Maiestate. - Am crezut c� ai murit. 343 00:35:08,393 --> 00:35:09,830 Sunte�i teferi to�i? 344 00:35:09,856 --> 00:35:11,909 - Cat de c�t. - �i Regele? 345 00:35:11,934 --> 00:35:13,320 Tr�ia c�nd am plecat. 346 00:35:15,696 --> 00:35:19,656 - Dac� nu te g�seam la timp... - �nc� odat� e�ti salvatorul meu. 347 00:35:21,617 --> 00:35:23,617 �nc� o por�i. 348 00:35:25,057 --> 00:35:27,097 �ntotdeauna. 349 00:35:28,977 --> 00:35:31,647 Slav� Domnului. Bine c� e�ti �n via��. 350 00:35:38,098 --> 00:35:41,288 Ierta�i-m� Maiestate. M-am pierdut. 351 00:35:41,338 --> 00:35:45,018 Bucuria ta e de �n�eles. 352 00:35:46,018 --> 00:35:48,418 Fiul meu este bine, Aramis. 353 00:36:00,219 --> 00:36:02,129 �ntr-o bun� zi va afla de loialitatea 354 00:36:02,179 --> 00:36:05,120 �i curajul Muschetarilor. 355 00:36:05,740 --> 00:36:08,090 Trebuie s� v� scoatem de aici. 356 00:36:08,140 --> 00:36:11,210 Nu pot pleca at�t timp c�t Regele este �n pericol. 357 00:36:11,260 --> 00:36:13,770 Singura sa preocupare va fi siguran�a Delfinului. 358 00:36:13,820 --> 00:36:16,360 R�m�i �n urma mea. 359 00:36:17,141 --> 00:36:20,611 Cum se va sf�r�i asta, Marmion? 360 00:36:20,661 --> 00:36:24,731 Ne omori �i apoi? Ce ai rezolvat? 361 00:36:24,781 --> 00:36:28,821 Echilibru, armonie �n natur�. 362 00:36:30,381 --> 00:36:34,652 Un strig�t de sfidare �n fa�a unui univers indiferent. 363 00:36:34,702 --> 00:36:37,862 Dac� voi muri pentru o cauz�, a� vrea s� �tiu pentru care. 364 00:36:38,902 --> 00:36:41,812 Numele Gerberoy ��i spune ceva? 365 00:36:41,862 --> 00:36:43,572 Gerberoy? Nu. 366 00:36:43,622 --> 00:36:50,893 Este... sau a fost un sat la c�teva ore de aici. 367 00:36:50,943 --> 00:36:55,213 Genul de loc pe care un domn nu l-ar observ�. 368 00:36:55,263 --> 00:36:58,623 Dar a fost casa a sute de suflete. 369 00:36:59,904 --> 00:37:01,944 A fost c�minul nostru. 370 00:37:04,624 --> 00:37:07,614 �ntr-o bun� zi ciuma ne-a lovit. 371 00:37:07,664 --> 00:37:10,654 Oameni s�n�to�i diminea�a, seara mureau. 372 00:37:10,704 --> 00:37:15,415 De ce m� �nvinov��e�ti pe mine? Regele nu poate opri ciuma. 373 00:37:15,465 --> 00:37:19,575 Ciuma a fost aspr�. 374 00:37:19,625 --> 00:37:22,865 �ncepusem s� credem c� Domnul ne-a cru�at de restul. 375 00:37:24,265 --> 00:37:26,455 Apoi au venit ordinele de la Rege. 376 00:37:26,506 --> 00:37:30,816 Satul a fost izolat pentru a preveni r�sp�ndirea infec�iei. 377 00:37:30,866 --> 00:37:34,306 Cei care �ncercau s� ias� erau �mpu�ca�i. 378 00:37:35,426 --> 00:37:40,497 Ciuma�ii au fost �nchi�i pentru a salva celelalte vie�i. 379 00:37:40,547 --> 00:37:43,707 M�ncare nu ne-a fost dat�. 380 00:37:45,147 --> 00:37:49,027 Nu infec�ia ne-a omor�t ci foametea. 381 00:37:50,987 --> 00:37:54,868 Ne-ai l�sat s� murim de foame fiind indiferent. 382 00:37:58,068 --> 00:38:02,148 A trebuit s�-mi privesc familia, so�ia, cei doi b�ie�i. 383 00:38:03,348 --> 00:38:07,658 A trebuit s� aleg cine v� primi resturile de m�ncare. 384 00:38:07,708 --> 00:38:10,979 S� aleg cine s� tr�iasc� �i cine nu. 385 00:38:11,029 --> 00:38:14,789 So�ia mea nu s-a atins de nimic �n timp ce copiii fl�m�nzeau. 386 00:38:18,189 --> 00:38:20,789 S-a stins sub ochii mei. 387 00:38:22,630 --> 00:38:27,870 �ntr-un final, am r�mas cu m�ncare doar pentru unul din copii. 388 00:38:29,550 --> 00:38:32,090 A trebuit s� aleg �ntre ei... 389 00:38:33,870 --> 00:38:36,541 dar �i iubeam prea mult pe am�ndoi. 390 00:38:38,151 --> 00:38:41,431 A�a c� am aruncat moneda �i am l�sat soarta s� decid�. 391 00:38:43,351 --> 00:38:45,341 Cel mic a fost salvat. 392 00:38:45,391 --> 00:38:47,991 Dar o s�pt�m�n� mai t�rziu, s-a stins �i el. 393 00:38:53,512 --> 00:38:55,902 Acum, vei �ti �i tu cum este 394 00:38:55,952 --> 00:38:58,952 s� condamni un nevinovat pentru a salva o via��. 395 00:39:14,033 --> 00:39:18,584 - Am un mesaj pentru Marmion. - St�p�nul nu prime�te oaspe�i. 396 00:39:18,634 --> 00:39:22,434 Dac� nu m� la�i, va fi foarte furios. 397 00:39:27,914 --> 00:39:30,914 Niciodat� s� nu la�i o doamn� s� a�tepte. 398 00:39:34,795 --> 00:39:36,835 �ncerc� din partea ta. 399 00:39:38,835 --> 00:39:41,355 - Gata? - Da. 400 00:39:49,116 --> 00:39:50,712 Tencuiala este veche. 401 00:39:50,737 --> 00:39:52,610 Dac� a� reu�i... 402 00:39:52,636 --> 00:39:55,876 - �ncerc� din nou. - Gata? Da. 403 00:40:13,598 --> 00:40:16,628 Haide. 404 00:40:16,678 --> 00:40:19,478 �i nu te opri orice ar fi. 405 00:40:21,438 --> 00:40:24,508 - E�ti sigur? - F�-o doar! 406 00:40:36,759 --> 00:40:39,999 �mi aduci un pahar de vin? Un demisec. 407 00:40:44,760 --> 00:40:46,430 - Po�i merge? - Um�rul meu 408 00:40:46,455 --> 00:40:47,934 este dislocat, nu picioarele. 409 00:40:47,960 --> 00:40:50,704 - Trebuie s� m� aju�i. - Nu sunt doctor. 410 00:40:50,754 --> 00:40:53,174 �ine-te �i trage c�t po�i de tare. 411 00:40:53,225 --> 00:40:56,009 Oricine ar putea s� o fac�. 412 00:40:56,060 --> 00:40:58,154 - Va durea. - Haide odat�. 413 00:40:58,180 --> 00:40:59,354 Pl�cerea va fi a mea. 414 00:41:03,592 --> 00:41:07,035 Asta a fost fie un taur r�nit... sau Porthos. 415 00:41:11,368 --> 00:41:13,198 Ce a fost zgomotul �sta? 416 00:41:13,224 --> 00:41:15,108 M-am r�nit la um�r. - Asta e tot? 417 00:41:15,134 --> 00:41:17,189 Am crezut c� ai fost destituit. 418 00:41:17,240 --> 00:41:19,684 P�n� nu o spune Regele sunt Muschetar. 419 00:41:19,734 --> 00:41:23,153 Atunci f�-te util �i d�-mi o arm�. 420 00:41:25,044 --> 00:41:29,146 - Ea ce caut� aici? - Ea... ne ajut�. 421 00:41:31,117 --> 00:41:34,134 �mi explici mai t�rziu. 422 00:41:39,766 --> 00:41:42,933 Crezi c� familia ta 423 00:41:42,984 --> 00:41:46,071 ar fi de acord cu asta? 424 00:41:46,121 --> 00:41:49,208 S� te joci cu vie�ile altora? 425 00:41:49,259 --> 00:41:52,587 De unde s� �tiu ce vor? Ei nu sunt aici s�-mi spun�. 426 00:41:52,637 --> 00:41:55,081 Noi suntem ce a mai r�mas din acel sat. 427 00:41:55,131 --> 00:41:57,133 Ar fi trebuit s� murim dar nu am f�cut-o. 428 00:41:57,183 --> 00:41:59,797 Am r�mas �n via�� cu un scop. 429 00:42:00,723 --> 00:42:04,705 Gerberoy s-a dus dar noi vom avea grij� s� nu fie uitat. 430 00:42:34,913 --> 00:42:38,453 - Am auzit c� ai stricat o fereastr�. - Mai bine ea dec�t eu. 431 00:42:41,389 --> 00:42:43,441 Athos. 432 00:42:45,653 --> 00:42:48,016 Maiestate, slav� Domnului e�ti teaf�r�. 433 00:42:48,067 --> 00:42:50,068 M� bucur s� te v�d C�pitane. 434 00:42:50,118 --> 00:42:52,200 Domnul are grij� de dvs. Maiestate. 435 00:42:52,250 --> 00:42:54,402 Dumnezeu �i Muschetarii. 436 00:42:57,198 --> 00:43:00,214 - Regele, ce face? - Este �nc� cu Marmion. 437 00:43:00,898 --> 00:43:04,589 - M� rog s� nu fi p��it ceva. - Data viitoare folose�te u�a, da? 438 00:43:04,639 --> 00:43:06,640 Foarte emo�ionant 439 00:43:06,691 --> 00:43:08,933 dar s� ne vedem de ale noastre �i s�-l salv�m pe Rege. 440 00:43:08,983 --> 00:43:11,196 Duce�i Regina la ad�post. 441 00:43:15,942 --> 00:43:18,094 �i �ntoarce�i-v�. 442 00:43:26,320 --> 00:43:28,995 κi vor da seama c� Regele lipse�te. Vor trimite g�rzile. 443 00:43:29,040 --> 00:43:31,223 Ar trebui s� plec�m c�t mai putem. 444 00:43:31,271 --> 00:43:32,892 �nc� pu�in. 445 00:43:32,915 --> 00:43:34,535 Plec�m c�t mai avem o �ans�. 446 00:43:34,560 --> 00:43:37,375 Ne vom afunda �n teritoriu. Nu ne vor g�si. 447 00:43:37,425 --> 00:43:40,011 Nu pleca nimeni p�n� c�nd Regele nu va cunoa�te suferin�a noastr�. 448 00:43:40,051 --> 00:43:42,587 L-ai chinuit cu pierderea familie. 449 00:43:42,637 --> 00:43:44,617 L-ai f�cut s� �n�eleag� ce ne-a f�cut. 450 00:43:44,666 --> 00:43:46,646 Ce altceva �i mai po�i face? 451 00:43:46,696 --> 00:43:49,033 S� vad� cum este s� fi mort pe din�untru, 452 00:43:49,083 --> 00:43:52,187 s� petreci fiecare clip� c� un cadavru. 453 00:43:54,017 --> 00:43:57,827 Nu aveai de g�nd s� plec�m, nu-i a�a? 454 00:43:57,877 --> 00:44:00,264 Vrei s� murim aici. 455 00:44:03,248 --> 00:44:06,023 �nc� mai po�i renun�a. 456 00:44:06,073 --> 00:44:08,659 Nu este prea t�rziu, Jacques. 457 00:44:13,116 --> 00:44:15,463 Jacques a murit �n Gerberoy. 458 00:44:16,458 --> 00:44:18,129 Sunt Marmion. 459 00:44:20,517 --> 00:44:23,252 Dezlega�i-o. 460 00:44:23,302 --> 00:44:26,793 Nu, nu po�i. Te rog nu-i face r�u. 461 00:44:26,843 --> 00:44:31,369 - Te rog, te rog. - E timpul s� facem alt� alegere. 462 00:44:31,419 --> 00:44:33,637 Alege bine �i femeia va fi liber�. 463 00:44:33,687 --> 00:44:36,064 Dar dac� gre�e�ti, va muri. 464 00:44:36,114 --> 00:44:38,491 - Nu! De ce? Ce �i-a f�cut ea? - Nimic. 465 00:44:38,541 --> 00:44:41,525 E nevinovat�, asemenea copiilor mei. 466 00:44:42,440 --> 00:44:45,365 De ce ea ar fi cru�at� �i copiii mei nu? 467 00:44:46,300 --> 00:44:48,280 Ei bine? E�ti preg�tit? 468 00:44:48,329 --> 00:44:52,298 Bine�n�eles, po�i refuza, dar tot o voi ucide. 469 00:44:52,348 --> 00:44:56,009 Nu, Maiestate, v� rog, nu alege�i. Nu face�i aceast� alegere! 470 00:45:04,325 --> 00:45:06,115 Nu. Nu. 471 00:45:07,428 --> 00:45:09,457 Pajur�. 472 00:45:18,211 --> 00:45:20,708 Nu, Marmion. A�teapt�! A�teapt�! Te rog, a�teapt�! Te rog! 473 00:45:20,758 --> 00:45:23,742 Prive�te-m� �n ochi �nainte s� m� ucizi. 474 00:45:26,646 --> 00:45:30,456 G�nde�te-te la familia ta �i cum te-ar judeca acum. 475 00:45:30,506 --> 00:45:34,365 F� asta, apoi trage dac� vrei. 476 00:45:36,395 --> 00:45:39,051 - Nu vorbi de ei. - Le-ar fi ru�ine. 477 00:45:39,100 --> 00:45:41,080 Are dreptate, Jacques. 478 00:45:41,130 --> 00:45:42,592 Nu este alegerea mea. 479 00:45:42,642 --> 00:45:45,616 Regulile jocului trebuie s� fie respectate. 480 00:45:45,666 --> 00:45:48,879 Atunci ia-m� pe mine. Via�a mea pentru a ei. 481 00:45:48,928 --> 00:45:51,903 - Vrei o via��? Ia-o pe a mea. Nu, d'Artagnan. 482 00:45:51,952 --> 00:45:54,688 Crezi c� pot sta s� te privesc murind? Nu accept. 483 00:45:54,738 --> 00:45:56,717 Nu pot s� o fac. 484 00:45:56,767 --> 00:46:00,388 Hai s� rezolv�m asta. Dezlega�i-l. 485 00:46:04,486 --> 00:46:07,540 E�ti liber s� pleci. Da. ��i ofer libertatea. 486 00:46:07,589 --> 00:46:10,046 ��i po�i tr�i restul vie�ii �n nep�sare. 487 00:46:10,096 --> 00:46:12,553 Dar ea moare. 488 00:46:12,603 --> 00:46:17,129 - Te rog, d'Artagnan. Pleac�. Caut� ajutor. - Nicio �ans�. 489 00:46:17,179 --> 00:46:18,913 Nu trebuie s� te sacrifici. 490 00:46:18,938 --> 00:46:20,495 Po�i tr�i. Asta este oferta mea. 491 00:46:20,521 --> 00:46:23,823 - Ai muri pentru ea? De ce? - Pentru c� o iubesc. 492 00:46:25,335 --> 00:46:27,554 Promite-mi c� o vei elibera. 493 00:46:27,603 --> 00:46:29,941 O via�� pentru alta. De ce nu? 494 00:46:29,991 --> 00:46:32,179 Fata tr�ie�te, tu mori. 495 00:46:34,527 --> 00:46:37,342 Frate, te rog, nu face asta. Te rog. 496 00:46:37,392 --> 00:46:40,117 Jocul trebuie jucat p�n� la sf�r�it. 497 00:46:41,172 --> 00:46:43,310 Nu! 498 00:46:52,909 --> 00:46:55,933 - De ce? - A fost alegerea mea, frate. 499 00:47:18,494 --> 00:47:20,473 - Sunt doi. - Bine. 500 00:47:20,523 --> 00:47:22,901 Voi doi lua�i coridorul, noi prin partea cealalt�. 501 00:47:22,950 --> 00:47:25,974 - Ataca�i la comanda mea. - Da, C�pitane. 502 00:47:32,778 --> 00:47:36,508 R�m�i aici... vei fi �n siguran��. 503 00:47:36,558 --> 00:47:39,254 Aproape c� �i-ar p�sa. 504 00:47:39,304 --> 00:47:41,413 Vin cu tine. 505 00:47:54,821 --> 00:47:58,830 Marmion, stai. Marmion, ascult�-m�. - Ce-i acum? Alt sacrificiu? 506 00:47:58,880 --> 00:48:00,633 - Via�a ta pentru a Regelui? - Nu, a ta. 507 00:48:00,658 --> 00:48:02,145 Respect� regulile propriului t�u joc. 508 00:48:02,170 --> 00:48:06,267 Fie moare Regele ori ne dai drumul tuturor. Las� moneda s� decid�. 509 00:48:06,317 --> 00:48:10,056 - D'Artagnan, ai �nnebunit? - M�car a�a avem o �ans�. 510 00:48:11,704 --> 00:48:15,152 Ai dreptate. Soarta va decide. 511 00:48:15,202 --> 00:48:17,443 Nu �mi place jocul acesta. 512 00:48:17,493 --> 00:48:20,217 Alege corect �i to�i ve�i tr�i. 513 00:48:20,267 --> 00:48:24,318 Dac� gre�e�ti, �l vei ucide tu pe Rege. 514 00:48:24,368 --> 00:48:26,418 Interzic asta. 515 00:48:39,243 --> 00:48:41,293 Tu vei face alegerea. 516 00:48:43,102 --> 00:48:46,228 Dac� pic� pajura, el moare. 517 00:48:46,278 --> 00:48:49,414 Dac� este stema, tr�i�i. 518 00:49:10,037 --> 00:49:12,088 Nu! Te rog! 519 00:49:13,696 --> 00:49:15,977 Acum! 520 00:49:49,475 --> 00:49:51,526 Cu pl�cere. 521 00:49:54,420 --> 00:49:58,712 Unde-i Marmion? G�si�i-l! �i vreau capul! 522 00:49:58,762 --> 00:50:02,058 - �l vreau mort! Sta�i aici, sire. Sunte�i �n siguran��. 523 00:50:09,335 --> 00:50:11,506 Delfinul? Regina? 524 00:50:16,571 --> 00:50:18,571 �n siguran��, Maiestate. 525 00:50:18,622 --> 00:50:21,436 - Mul�umesc lui Dumnezeu! - Ve�i fi �mpreun� cur�nd. 526 00:50:30,119 --> 00:50:32,521 Pleac�! I-a asta! 527 00:50:32,572 --> 00:50:34,622 MARMION! 528 00:51:00,190 --> 00:51:02,954 Vei implora pentru via�a ta? 529 00:51:03,004 --> 00:51:06,100 De ce? Vei fi �ng�duitor? 530 00:51:09,678 --> 00:51:11,487 Nu. 531 00:51:16,311 --> 00:51:19,326 Nu po�i omor� un om care este deja mort. 532 00:51:21,095 --> 00:51:24,543 Nu prea �mi plac ghicitorile. 533 00:51:51,408 --> 00:51:54,413 Marmion tr�d�torul este mort. 534 00:51:54,463 --> 00:51:57,277 Rochefort, e�ti un erou. 535 00:51:59,930 --> 00:52:02,413 Sosirea ta prompt� m-a salvat, 536 00:52:02,463 --> 00:52:05,790 �n timp ce tu �l �ncurajai pe acel nebun s� se joace cu via�a mea. 537 00:52:05,840 --> 00:52:08,513 A trebuit s� trag de timp, sire. E tot ce mi-a putut trece prin cap. 538 00:52:08,536 --> 00:52:11,454 Recunosc ai jucat un rol curajos, dar a fost un joc foarte periculos. 539 00:52:11,504 --> 00:52:15,164 - Slav� Domnului, sunte�i bine, sire. - V-a�i p�r�sit Regele, doamn�. 540 00:52:15,214 --> 00:52:17,438 �i e�ti �mbr�cat� ca un b�rbat. 541 00:52:17,488 --> 00:52:19,592 Mi-am riscat via�a s� aduc ajutoare. 542 00:52:19,642 --> 00:52:23,142 Elibereaz� camerele tale din Luvru imediat. 543 00:52:23,192 --> 00:52:27,220 Vino, Rochefort. S� discut�m cum pot fi mai bine protejat. 544 00:52:35,318 --> 00:52:37,821 Deci, asta e r�splata pentru curaj. 545 00:52:37,871 --> 00:52:39,456 S� fi l�sat cu nimic. 546 00:52:39,506 --> 00:52:42,169 Nu �n �ntregime.Ai respectul meu. 547 00:52:43,016 --> 00:52:46,048 O s� conteze c�ndva pentru mine. 548 00:52:55,502 --> 00:52:58,812 Slav� Domnului. Slav� Domnului! 549 00:53:08,824 --> 00:53:12,644 Ai suferit prea mult �n slujba mea, Constance. 550 00:53:12,694 --> 00:53:14,718 �mi pare r�u pentru asta. 551 00:53:14,768 --> 00:53:18,238 Sunt bucuroas� s� v� v�d �n siguran��. 552 00:53:30,364 --> 00:53:32,628 De ce m� ur�te toat� lumea? 553 00:53:34,353 --> 00:53:36,338 Poporul v� iube�te, sire. 554 00:53:36,388 --> 00:53:39,459 �ntotdeauna vor fi nebuni �i nemul�umi�i. 555 00:53:40,696 --> 00:53:44,585 Zilele astea parc� ar fi la tot pasul. 556 00:53:45,163 --> 00:53:47,796 Rochefort m� va ap�ra. 557 00:54:28,841 --> 00:54:31,155 - Te iubesc. - �tiu. 558 00:54:33,229 --> 00:54:36,929 Nu �mi pas� ce crede lumea. 559 00:54:36,979 --> 00:54:39,282 Nu �mi pas� ce vor spune. 560 00:54:39,332 --> 00:54:44,867 E via�a mea �i vreau s-o tr�iesc cu tine. 561 00:54:44,917 --> 00:54:47,051 Am ceva de spus? 562 00:55:09,927 --> 00:55:13,188 T�n�ra aceea nu este m�ritat�? 563 00:55:13,238 --> 00:55:15,940 Da, sire. 564 00:55:15,990 --> 00:55:18,024 Cred c� da. 565 00:55:22,812 --> 00:55:30,790 Traducerea: Elly & BBM SFZ Team 566 00:55:34,404 --> 00:55:39,404 Sync by - Garronee 567 00:55:39,604 --> 00:55:42,386 Binecuv�nteaz� aceast� c�s�torie, Doamne. 568 00:55:42,436 --> 00:55:44,660 M� rog c� mariajul meu s� fie fericit. 569 00:55:44,710 --> 00:55:45,986 - Du-o �n spate! - �n�untru! 570 00:55:46,026 --> 00:55:48,619 Aramis poart� un crucifix. 571 00:55:49,537 --> 00:55:50,775 - Adu-mi-l. Vrei s� spui 572 00:55:50,800 --> 00:55:52,287 c� Prin�esa poate fi �nc� �n pericol. 573 00:55:52,311 --> 00:55:55,265 S� nu ne alarm�m. Suntem �n Paris acum. Va fi �n siguran��. 574 00:55:55,315 --> 00:55:58,481 D'Artagnan �i cu mine ne iubim. 575 00:55:58,531 --> 00:56:01,777 - Crezi c� voi accepta pomana ta? - Dac� ai pu�in� m�ndrie. 576 00:56:01,827 --> 00:56:04,310 Pune�i-l pe mas�. U�or! 577 00:56:04,360 --> 00:56:07,897 Cine i-a f�cut asta C�pitanului �mi va da personal socoteal�. 44865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.