Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,307 --> 00:00:25,166
Muy bueno.
2
00:00:48,608 --> 00:00:51,232
Ayúdame.
3
00:00:52,198 --> 00:00:58,170
Ayúdame.
4
00:01:01,414 --> 00:01:03,589
Ayúdame.
5
00:01:10,803 --> 00:01:12,287
¿Rick?
6
00:01:13,702 --> 00:01:19,674
Papá...
7
00:01:42,134 --> 00:01:44,316
LOS MISTERIOS DE BROKENWOOD
S10E06
8
00:01:50,429 --> 00:01:54,870
Oh, no.
¡Demasiado pronto!
9
00:01:55,170 --> 00:01:56,435
- El Grinch está aquí.
- No soy un Grinch.
10
00:01:56,735 --> 00:01:57,550
Simplemente pienso...
11
00:01:57,850 --> 00:02:00,680
...que la Navidad no tiene
cabida en noviembre.
12
00:02:00,980 --> 00:02:02,613
Bueno, entonces,
yo no me quedaría ahí.
13
00:02:02,913 --> 00:02:03,970
¿Qué? Oh, Dios.
14
00:02:04,270 --> 00:02:05,558
Podrías ser seducida.
15
00:02:05,858 --> 00:02:08,561
¿Crees que algún hombre
alto y moreno...
16
00:02:08,861 --> 00:02:11,346
...va a entrar aquí
y hacerme perder la cabeza?
17
00:02:11,646 --> 00:02:13,003
- Detective Sims.
- Ah, hola, señor.
18
00:02:13,303 --> 00:02:14,556
DC Chalmers.
19
00:02:16,903 --> 00:02:19,320
- Ese era...
- El inspector Hughes. Sí.
20
00:02:19,620 --> 00:02:20,331
Sí. ¿Qué quería?
21
00:02:20,631 --> 00:02:23,772
Estaba con Mike
cuando llegué aquí.
22
00:02:24,072 --> 00:02:25,440
Bueno. ¿Es todo?
23
00:02:25,740 --> 00:02:27,431
Eso es todo lo que sé.
24
00:02:33,506 --> 00:02:35,375
Ah, buenos días.
25
00:02:35,675 --> 00:02:38,030
Buenos días. ¿Café?
26
00:02:38,330 --> 00:02:40,686
No. Vino Hughes.
27
00:02:42,550 --> 00:02:44,562
Bien. Sí, lo vi.
28
00:02:44,862 --> 00:02:46,766
¿Estaba de paso, o...?
29
00:02:47,066 --> 00:02:48,670
Hacía las rondas.
30
00:02:48,970 --> 00:02:51,559
Cadáver encontrado
en Hackett's Glade.
31
00:03:00,913 --> 00:03:02,201
Sin identificación
32
00:03:02,501 --> 00:03:04,468
Como si necesitara alguna.
33
00:03:04,768 --> 00:03:06,021
¿Y eso qué significa?
34
00:03:06,321 --> 00:03:07,137
Las espinas.
35
00:03:07,437 --> 00:03:09,991
El taparrabos y la herida
en el abdomen.
36
00:03:10,291 --> 00:03:12,590
Es obvio quién es.
Jesucristo.
37
00:03:12,890 --> 00:03:15,514
Bueno, ¿qué tal si nos quedamos
con N.N. por ahora?
38
00:03:15,814 --> 00:03:16,491
No lo sabes.
39
00:03:16,791 --> 00:03:18,596
Esta podría ser
la segunda venida.
40
00:03:18,896 --> 00:03:20,657
Bueno, si lo es, vino
y se fue bastante rápido.
41
00:03:20,957 --> 00:03:21,830
No fue noticia.
42
00:03:23,384 --> 00:03:24,464
Hola.
43
00:03:24,764 --> 00:03:25,741
No estoy seguro
de qué te trajo aquí,...
44
00:03:26,041 --> 00:03:29,010
...pero, claramente,
tienes una historia que contar.
45
00:03:29,310 --> 00:03:31,575
O estabas contando una historia.
46
00:03:31,875 --> 00:03:34,693
El Dr. Plummer encontró
a la víctima.
47
00:03:34,993 --> 00:03:37,812
Al parecer, su última palabra
fue "papá".
48
00:03:38,112 --> 00:03:38,720
¿Papá?
49
00:03:39,020 --> 00:03:40,998
- Eso lo confirma.
- ¿Qué?
50
00:03:41,298 --> 00:03:44,681
Hizo eso en la cruz,
clamando al Santo Padre.
51
00:03:44,981 --> 00:03:48,029
"Papá, ¿por qué me abandonaste?"
52
00:03:48,329 --> 00:03:49,720
Continúa, Gina.
53
00:03:54,725 --> 00:03:57,349
- Dr. Plummer.
- Detective.
54
00:03:57,649 --> 00:03:58,429
¿Cómo lo sobrelleva?
55
00:03:58,729 --> 00:04:00,317
Estoy bastante conmocionado,
no me importa admitirlo.
56
00:04:00,617 --> 00:04:02,433
No todos los días muere
un hombre a tus pies.
57
00:04:02,733 --> 00:04:06,081
Este hombre... acababa de salir
arrastrándose del arbusto.
58
00:04:06,381 --> 00:04:09,473
- Y tú estabas aquí...
- Eh, dando un paseo.
59
00:04:09,773 --> 00:04:11,210
Un poco de tiempo para mí,
solo paseaba...
60
00:04:11,510 --> 00:04:12,712
...por el bosque,
como lo hacen Uds.
61
00:04:13,012 --> 00:04:14,849
Es primavera y caminamos, ¿no?
62
00:04:17,023 --> 00:04:18,277
¿Puedes embolsar eso?
63
00:04:18,577 --> 00:04:20,613
Disfrutando de los sonidos
de la naturaleza.
64
00:04:20,913 --> 00:04:22,443
- Bastante normal.
- ¡Jefe!
65
00:04:30,934 --> 00:04:35,145
Hay un claro rastro
de sangre por aquí.
66
00:04:41,600 --> 00:04:44,810
Ahí adentro.
67
00:05:06,245 --> 00:05:08,903
Bien, esto se está poniendo raro.
68
00:05:09,203 --> 00:05:10,767
Hola, Mike.
69
00:05:11,975 --> 00:05:13,528
Es falso.
70
00:05:14,805 --> 00:05:18,568
Hace que todo el asunto de salir
de la cueva sea mucho más fácil.
71
00:05:20,017 --> 00:05:24,608
Bien, entonces, taparrabos,
corona de espinas,...
72
00:05:24,908 --> 00:05:27,076
...cueva y una cruz.
73
00:05:27,376 --> 00:05:29,244
Porotos horneados. Café.
74
00:05:29,544 --> 00:05:32,547
Una escopeta recortada
y un cuchillo de caza.
75
00:05:37,552 --> 00:05:39,185
Llegaron las huellas dactilares,...
76
00:05:39,485 --> 00:05:40,848
...con un resultado
para nuestra víctima,...
77
00:05:41,162 --> 00:05:43,120
...un tal Rick Faldo.
78
00:05:43,420 --> 00:05:46,911
Tiene antecedentes por robos,
conversión de coches.
79
00:05:47,211 --> 00:05:50,584
Agredió a un empleado
de una gasolinera en 2014.
80
00:05:50,884 --> 00:05:54,258
Última dirección conocida
en Cable Lane, Riverstone.
81
00:05:57,676 --> 00:05:58,342
Gina.
82
00:05:58,642 --> 00:06:00,827
Jesús te espera, Mike.
83
00:06:01,127 --> 00:06:03,233
Uh, no estoy seguro de que él...
84
00:06:04,924 --> 00:06:06,103
Estoy en camino.
85
00:06:06,403 --> 00:06:07,582
Él es el camino.
86
00:06:11,034 --> 00:06:13,737
Sigue a este Rick Faldo.
87
00:06:14,037 --> 00:06:16,142
Quiero saber si, definitivamente,
es nuestro hombre.
88
00:06:17,730 --> 00:06:19,249
Bueno.
89
00:06:21,285 --> 00:06:22,849
- ¿Viste eso?
- ¿Qué?
90
00:06:23,149 --> 00:06:25,773
Cerró su puerta.
Casi nunca cierra la puerta.
91
00:06:26,073 --> 00:06:26,924
¿Entonces?
92
00:06:27,224 --> 00:06:28,387
Entonces, creo
que está ocultando algo.
93
00:06:28,687 --> 00:06:30,087
Bueno, el hombre tiene
derecho a su privacidad.
94
00:06:30,387 --> 00:06:30,961
Sin embargo,...
95
00:06:31,261 --> 00:06:32,687
...si nos está ocultando algo,...
96
00:06:32,987 --> 00:06:35,748
¿tiene algo que ver con la aparición
de Hughes de la nada?
97
00:06:37,232 --> 00:06:39,994
¿No vas a entrar allí?
98
00:06:41,651 --> 00:06:43,687
Bueno...
99
00:06:44,723 --> 00:06:46,908
Si tengo un archivo...
100
00:06:47,208 --> 00:06:51,177
...para dejar sobre su escritorio,
entonces, ¿por qué no?
101
00:06:51,477 --> 00:06:52,558
¿Estás segura
de que es una buena idea?
102
00:06:52,858 --> 00:06:53,742
¿Y si está enfermo o algo así?
103
00:06:54,042 --> 00:06:56,010
¿No te gustaría saberlo
para que podamos ayudar?
104
00:06:56,310 --> 00:06:57,874
Detective Sims.
105
00:06:58,840 --> 00:07:00,186
¿Va a algún lugar?
106
00:07:04,328 --> 00:07:08,723
Sí, de hecho, estamos...
107
00:07:09,023 --> 00:07:10,163
...yendo a Riverstone
para hacer...
108
00:07:10,463 --> 00:07:12,026
...un seguimiento de la
identificación de una víctima.
109
00:07:12,326 --> 00:07:12,830
Entiendo.
110
00:07:13,130 --> 00:07:14,304
Entonces, no me interpondré
en su camino.
111
00:07:14,604 --> 00:07:16,379
Pero deberíamos tener una charla.
112
00:07:16,679 --> 00:07:18,455
Estoy aquí
por un par de días.
113
00:07:18,755 --> 00:07:20,586
Búsqueme cuando tenga
un momento.
114
00:07:20,886 --> 00:07:24,107
Está bien, lo haré.
115
00:07:24,407 --> 00:07:25,878
Adelante.
116
00:07:26,178 --> 00:07:28,352
Es importante, lo entiendo.
117
00:07:28,652 --> 00:07:29,940
Lo siento. ¿Qué?
118
00:07:31,079 --> 00:07:33,828
Bueno, no dejes que te distraiga.
119
00:07:34,128 --> 00:07:36,878
Oh, por supuesto que no, y lo haré.
120
00:07:37,178 --> 00:07:38,477
Y lo es.
121
00:07:38,777 --> 00:07:39,847
Lo es, por supuesto.
122
00:07:42,194 --> 00:07:46,957
Bien, deberíamos
ponernos en marcha.
123
00:07:47,257 --> 00:07:48,072
Sí.
124
00:07:48,372 --> 00:07:49,960
- Manténgase a salvo ahí fuera.
- Sí.
125
00:07:52,273 --> 00:07:53,319
Hughes.
126
00:07:53,619 --> 00:07:55,425
Vaya, eso estuvo cerca.
127
00:07:55,725 --> 00:07:58,324
Sí, bueno, es tu señal
para no ir a husmear.
128
00:07:58,624 --> 00:08:00,683
No estaba husmeando,
estaba siguiendo una pista.
129
00:08:00,983 --> 00:08:02,708
Te pescaron en pleno acto
de casi husmear.
130
00:08:03,008 --> 00:08:04,734
¿Qué estaba haciendo él allí,
de todos modos?
131
00:08:05,034 --> 00:08:06,056
¿Por qué quiere hablar contigo?
132
00:08:06,356 --> 00:08:08,600
No lo sé, pero sea lo que sea,
no puede ser bueno.
133
00:08:09,635 --> 00:08:11,603
Y aquí, un agujero en la palma.
134
00:08:11,903 --> 00:08:13,028
Estigmas, Mike.
135
00:08:13,328 --> 00:08:14,927
Tal vez una vieja herida.
136
00:08:15,227 --> 00:08:17,481
Los estigmas son
un fenómeno muy antiguo.
137
00:08:17,781 --> 00:08:20,232
Y la herida en el abdomen
tiene todos los signos...
138
00:08:20,532 --> 00:08:22,268
...de un impulso ascendente
hacia el corazón.
139
00:08:22,568 --> 00:08:23,787
¿Alguna idea
de qué causó la herida?
140
00:08:24,087 --> 00:08:25,737
La lanza de un soldado romano.
141
00:08:26,037 --> 00:08:27,489
¿Qué tal un cuchillo de caza?
142
00:08:27,789 --> 00:08:29,159
Los romanos no los llevaban.
143
00:08:29,459 --> 00:08:31,046
Gina, no creo que este hombre...
144
00:08:31,346 --> 00:08:32,634
Hay tantas cosas que no sabemos.
145
00:08:32,934 --> 00:08:35,890
Hubo una profecía de que volvería
a caminar entre nosotros.
146
00:08:36,190 --> 00:08:39,147
Me siento muy privilegiada
de ser la patóloga que lo atendió.
147
00:08:39,447 --> 00:08:42,150
No sabía que tuvieras
creencias cristianas, Gina.
148
00:08:42,450 --> 00:08:46,016
Hay tantas cosas
que no sabes sobre mí, Mike.
149
00:08:46,316 --> 00:08:49,882
Pero un día me conocerás
por dentro y por fuera.
150
00:08:50,182 --> 00:08:53,852
- ¿Anglicana, católica?
- Ortodoxa griega.
151
00:08:54,152 --> 00:08:56,095
Sus canciones son más pegadizas.
152
00:08:56,395 --> 00:08:57,527
¿Quieres que cante una?
153
00:08:57,827 --> 00:08:58,960
Probablemente no... aquí.
154
00:08:59,260 --> 00:09:00,410
No es apropiado.
155
00:09:00,710 --> 00:09:01,860
En otro momento.
156
00:09:02,826 --> 00:09:04,741
Una taza de café
y luego deberíamos...
157
00:09:05,041 --> 00:09:06,466
...poner manos a la obra.
158
00:09:22,432 --> 00:09:24,750
- ¿Sí?
- ¿Cynthia Bassett?
159
00:09:25,050 --> 00:09:27,042
Depende de quién pregunte.
160
00:09:27,342 --> 00:09:29,335
La detective Kristin Sims.
161
00:09:29,635 --> 00:09:30,968
DC Chalmers.
162
00:09:31,268 --> 00:09:36,066
Estamos haciendo averiguaciones
sobre un tal Rick Faldo.
163
00:09:37,723 --> 00:09:39,829
Cynthia, ¿cuál es su relación
con el señor Faldo?
164
00:09:40,129 --> 00:09:41,703
Rick es mi ex.
165
00:09:42,003 --> 00:09:45,075
¿Hay algún lugar
donde podamos sentarnos?
166
00:09:45,375 --> 00:09:46,387
¿Por qué?
167
00:09:47,353 --> 00:09:48,501
Necesitamos hablar
con usted...
168
00:09:48,801 --> 00:09:50,056
...sobre el Sr. Faldo.
Tenemos algunas noticias.
169
00:09:50,356 --> 00:09:52,462
Lo que sea que haya hecho,
no tiene nada que ver conmigo.
170
00:09:52,762 --> 00:09:55,948
Lo encontraron muerto
esta mañana...
171
00:09:56,248 --> 00:09:59,434
...en Hackett's Glade,
en Brokenwood.
172
00:10:04,439 --> 00:10:06,728
¿Qué hizo?
173
00:10:07,028 --> 00:10:09,997
¿Clavarse a una cruz otra vez?
174
00:10:15,416 --> 00:10:17,808
Ricky era un soñador.
175
00:10:18,108 --> 00:10:19,566
Siempre pensaba que estaba...
176
00:10:19,866 --> 00:10:21,778
...en el próximo gran
acontecimiento o gran logro.
177
00:10:22,078 --> 00:10:27,359
La pintura y la escultura
eran formas de autoexpresión...
178
00:10:27,659 --> 00:10:30,776
...o la purga de sus demonios,
supongo.
179
00:10:35,056 --> 00:10:37,680
Su regalo de primer aniversario.
180
00:10:39,509 --> 00:10:41,867
Todo lo que hacía
era algo intenso.
181
00:10:42,167 --> 00:10:44,894
Simplemente te desgasta
después de un tiempo.
182
00:10:45,194 --> 00:10:46,561
Y entonces, cuando dijo,...
183
00:10:46,861 --> 00:10:49,351
"¿otra vez se clavó en una cruz?"
184
00:10:49,651 --> 00:10:52,142
- Literalmente quería decir...
- Sí.
185
00:10:53,316 --> 00:10:55,156
No fue una metáfora.
186
00:10:55,456 --> 00:10:57,803
Ricky pensaba que él era,
realmente, el Hombre,...
187
00:10:58,103 --> 00:10:59,458
...y todo lo que hacía era,
supuestamente,...
188
00:10:59,758 --> 00:11:01,223
...para ayudar a los demás.
189
00:11:01,523 --> 00:11:03,429
Pero luego eso
llegó al extremo.
190
00:11:12,784 --> 00:11:14,268
¡Cynthia!
191
00:11:16,857 --> 00:11:18,950
Cynthia,
necesito una mano aquí.
192
00:11:19,250 --> 00:11:21,344
Así que lo eché después de eso.
193
00:11:21,644 --> 00:11:23,104
¿Sabe adónde fue?
194
00:11:24,071 --> 00:11:25,945
Una semana después volvió aquí,...
195
00:11:26,245 --> 00:11:28,075
...jurando que
lo había resuelto solo,...
196
00:11:28,375 --> 00:11:29,593
...pero lo encontré en el jardín,...
197
00:11:29,893 --> 00:11:31,423
...fabricando una lanza romana.
198
00:11:33,632 --> 00:11:35,846
¿Qué estás haciendo?
199
00:11:36,146 --> 00:11:38,061
Te hago un regalo...
200
00:11:38,361 --> 00:11:40,466
...para que demuestres tu amor.
201
00:11:41,813 --> 00:11:43,780
Cuando me pongan en la cruz...
202
00:11:45,023 --> 00:11:47,163
...quiero que seas tú
quien traspase mi corazón.
203
00:11:47,463 --> 00:11:48,485
¿Por qué haría eso, Rick?
204
00:11:48,785 --> 00:11:50,822
Entonces sabrás que estoy muerto.
205
00:11:51,650 --> 00:11:53,732
Tres días después,...
206
00:11:54,032 --> 00:11:55,550
...estaré en tus brazos otra vez.
207
00:11:56,966 --> 00:11:58,830
El mundo se regocijará.
208
00:12:01,798 --> 00:12:03,408
Así que lo eché para siempre.
209
00:12:03,708 --> 00:12:06,244
Y eso fue hace dos semanas.
210
00:12:06,544 --> 00:12:08,781
Entonces... ¿cómo murió?
211
00:12:09,081 --> 00:12:12,464
Bueno, eso aún está
por determinarse.
212
00:12:14,121 --> 00:12:16,364
Mike, tenemos
a la exnovia de Rick Faldo...
213
00:12:16,664 --> 00:12:18,263
...quién identificará el cuerpo.
214
00:12:18,563 --> 00:12:19,643
Entendido.
215
00:12:32,553 --> 00:12:37,351
Ya sabes, con Mike
todavía en la autopsia...
216
00:12:37,651 --> 00:12:40,043
Deberías resistir el impulso.
217
00:12:41,010 --> 00:12:43,391
El inspector Hughes
no está por aquí, ¿verdad?
218
00:12:43,691 --> 00:12:45,221
Se fue hace una hora.
219
00:12:45,521 --> 00:12:46,739
Bien.
220
00:12:47,039 --> 00:12:48,258
Sims.
221
00:12:54,437 --> 00:12:55,621
Reverendo Greene.
222
00:12:55,921 --> 00:12:57,440
Lo lamento.
Necesito denunciar un robo.
223
00:12:57,740 --> 00:12:58,590
¿Lo robaron?
224
00:12:58,890 --> 00:13:01,277
A la iglesia.
Oh, me siento bastante mal.
225
00:13:01,577 --> 00:13:03,664
- ¿Robaron a San Judas?
- Fueron robadas.
226
00:13:03,964 --> 00:13:07,381
- ¿Qué lo fue?
- Las tres hojas de oro de Jesús.
227
00:13:11,316 --> 00:13:12,880
Gracias.
228
00:13:13,180 --> 00:13:17,115
Las tres hojas de oro de Jesús
son el objeto más preciado...
229
00:13:17,415 --> 00:13:20,083
...propiedad de las 10
Diócesis de San Judas.
230
00:13:20,383 --> 00:13:21,923
Se cree que son
el oro presentado...
231
00:13:22,223 --> 00:13:25,019
...por uno de los tres reyes magos
en el nacimiento de Cristo.
232
00:13:25,319 --> 00:13:26,693
Bueno, cada 10 años,
nosotros en Brokenwood...
233
00:13:26,993 --> 00:13:28,367
...tenemos el privilegio
de hospedarlas,...
234
00:13:28,667 --> 00:13:30,691
...un gran éxito en la parroquia.
235
00:13:30,991 --> 00:13:34,960
Todos vienen a comulgar
y admirar la exhibición.
236
00:13:35,260 --> 00:13:36,075
Y entonces, ¿qué mejor manera...
237
00:13:36,375 --> 00:13:37,732
...de celebrar
una ocasión tan auspiciosa...
238
00:13:38,032 --> 00:13:41,518
...que con una obra navideña
totalmente profesional?
239
00:13:41,818 --> 00:13:43,779
Casi parecían enviados del cielo.
240
00:13:44,079 --> 00:13:45,740
- ¿Ellos?
- Los actores de Dios.
241
00:13:46,040 --> 00:13:49,699
Escuche, reverendo, venimos
de Riverstone en el Lejano Oriente...
242
00:13:49,999 --> 00:13:51,459
...para compartir la alegría
de la temporada.
243
00:13:51,759 --> 00:13:53,530
Somos los actores de Dios,...
244
00:13:53,830 --> 00:13:55,301
...aquí para ofrecerle...
245
00:13:55,601 --> 00:14:00,158
...una interpretación totalmente
profesional de la Navidad.
246
00:14:00,458 --> 00:14:03,161
- Dios, un...un burro de verdad.
- Ella es Maddie.
247
00:14:05,163 --> 00:14:06,727
¿Cobran una tarifa?
248
00:14:07,027 --> 00:14:09,477
No pedimos nada más que ser tenidos
en sus oraciones, Reverendo.
249
00:14:09,777 --> 00:14:11,514
Para que podamos continuar
nuestra peregrinación.
250
00:14:11,814 --> 00:14:14,344
Compartir la palabra de Dios.
251
00:14:14,644 --> 00:14:16,105
Bueno, eh...
252
00:14:17,313 --> 00:14:18,728
¿Domingo?
253
00:14:20,178 --> 00:14:21,938
Haré correr la voz
a todo el rebaño.
254
00:14:25,597 --> 00:14:26,712
Justo a tiempo, Johnny.
255
00:14:27,012 --> 00:14:28,462
Sí, tiene un poco de hambre...
256
00:14:31,120 --> 00:14:32,747
La burra.
257
00:14:33,047 --> 00:14:34,375
¡Reverendo!
258
00:14:34,675 --> 00:14:36,470
- Johnny, ¿no?
- Sí.
259
00:14:40,232 --> 00:14:41,934
Oh, espera.
Lo siento. Espera.
260
00:14:42,234 --> 00:14:44,862
¿Johnny Oades es miembro
de los actores de Dios?
261
00:14:45,162 --> 00:14:47,791
Admito que yo también
estoy un poco sorprendido,...
262
00:14:48,091 --> 00:14:49,735
...pero parece que vio la luz.
263
00:14:50,035 --> 00:14:51,473
¿Johnny Oades
es un cristiano renacido?
264
00:14:51,773 --> 00:14:53,118
Nada despreciable
para un hombre...
265
00:14:53,418 --> 00:14:54,764
...que es claramente analfabeto.
266
00:15:01,598 --> 00:15:03,669
¿Cuándo aceptó
a Jesús en su corazón?
267
00:15:03,969 --> 00:15:05,993
Ah, hace un rato.
268
00:15:06,293 --> 00:15:07,373
Sí, tenía algo de tiempo libre,...
269
00:15:07,673 --> 00:15:10,780
...así que leí la Biblia de cabo a rabo.
270
00:15:11,080 --> 00:15:14,059
Sí, es bastante interesante, ¿no?
271
00:15:14,359 --> 00:15:16,210
¿Algún pasaje favorito?
272
00:15:16,510 --> 00:15:19,271
Oh, pensé que el primer capítulo
era muy bueno.
273
00:15:19,571 --> 00:15:20,386
¡Gerónimo!
274
00:15:20,686 --> 00:15:23,034
Hágase la luz, y fue la luz.
275
00:15:23,334 --> 00:15:24,356
¿Algún otro?
276
00:15:24,656 --> 00:15:28,009
¿Un poco más adentro?
Revelaciones, tal vez.
277
00:15:28,309 --> 00:15:31,363
Oh, sí. Tuve algunas revelaciones, claro.
278
00:15:31,663 --> 00:15:35,460
Como que Jesús era, en realidad,
un cocinero increíble.
279
00:15:35,760 --> 00:15:38,670
Ya sabe, convertir
todo ese pescado en pan.
280
00:15:38,970 --> 00:15:39,992
Y, ya sabe, básicamente,...
281
00:15:40,292 --> 00:15:42,961
...él era simplemente un buen tipo,...
282
00:15:43,261 --> 00:15:46,229
...que iba ayudando
a la gente todo el tiempo.
283
00:15:46,529 --> 00:15:48,518
Es un poco como yo,
de verdad.
284
00:15:48,818 --> 00:15:52,097
Y Rick. Rick sabe mucho
acerca de Jesús.
285
00:15:56,515 --> 00:16:01,175
Entonces, ¿estos actores
aparecieron de la nada...
286
00:16:01,475 --> 00:16:02,843
...y se ofrecieron a actuar?
287
00:16:03,143 --> 00:16:05,719
Como dije, casi enviados
del cielo... casi.
288
00:16:06,019 --> 00:16:08,596
¿Y esta obra del Nacimiento
siguió adelante?
289
00:16:08,896 --> 00:16:11,806
Sí, como estaba previsto
el domingo.
290
00:16:12,106 --> 00:16:13,307
No creo que fueran del todo...
291
00:16:13,607 --> 00:16:14,509
...por lo que se hicieron pasar.
292
00:16:14,809 --> 00:16:21,206
# Lejos en un pesebre,
sin cuna como cama #
293
00:16:21,506 --> 00:16:26,015
# El pequeño Señor Jesús
recostó su dulce cabeza #
294
00:16:26,315 --> 00:16:30,525
El posadero dijo que
no había lugar en la posada,...
295
00:16:30,825 --> 00:16:33,345
...pero, afortunadamente, nos ofreció
el uso de su pesebre.
296
00:16:33,645 --> 00:16:35,796
Date prisa, Joseph.
Casi es la hora.
297
00:16:36,096 --> 00:16:37,418
¡Arre, burro!
298
00:16:44,736 --> 00:16:47,428
Dios, qué pesebre más acogedor.
299
00:16:47,728 --> 00:16:49,413
Ponte cómoda, mi amor.
300
00:16:49,713 --> 00:16:51,398
No tardará mucho.
301
00:16:52,433 --> 00:16:54,135
Dios, qué estrella tan brillante...
302
00:16:54,435 --> 00:16:56,886
...la que brilla arriba
en el cielo nocturno.
303
00:17:00,614 --> 00:17:02,109
Dije qué estrella tan brillante...
304
00:17:02,409 --> 00:17:05,584
...la que brilla allá
en el cielo nocturno.
305
00:17:05,884 --> 00:17:07,207
¡Atención!
306
00:17:09,450 --> 00:17:14,421
¡Atención! Soy los tres Reyes Magos
del Oriente.
307
00:17:16,181 --> 00:17:19,736
Yo soy Balthasar y traigo mirra.
308
00:17:21,600 --> 00:17:25,949
Soy Melchoir
y traigo a Frankenstein.
309
00:17:31,886 --> 00:17:33,485
Y yo soy Jasper,...
310
00:17:33,785 --> 00:17:36,443
...y traigo tres hojas de olivo de oro...
311
00:17:36,743 --> 00:17:38,824
...hechas de oro puro.
312
00:17:40,792 --> 00:17:43,633
Ah, Joseph. Es la hora.
¡Atención!
313
00:17:43,933 --> 00:17:47,143
Mi esposa virgen
está entrando en trabajo de parto.
314
00:17:47,443 --> 00:17:49,501
Permítanme. Algo de modestia.
315
00:17:49,801 --> 00:17:53,632
Porque no solo soy un rey sabio,
también soy médico.
316
00:17:53,932 --> 00:17:55,887
Ayudaré a dar a luz al bebé.
317
00:17:56,187 --> 00:17:58,430
Respira, Mary. Relájate y respira.
318
00:17:59,914 --> 00:18:01,375
Cantemos todos.
319
00:18:01,675 --> 00:18:09,200
# Lejos en un pesebre,
sin cuna como cama#
320
00:18:09,500 --> 00:18:12,075
¡Sal de ahí! ¡No! ¡Abajo!
321
00:18:12,375 --> 00:18:18,312
#...Jesús puso su dulce cabeza#
322
00:18:18,612 --> 00:18:20,797
¡Escuchen! Es un niño.
323
00:18:21,097 --> 00:18:22,983
Un pequeño y dulce bebé.
324
00:18:23,283 --> 00:18:25,537
¡Oh, sorpresa, tengo un hijo!
325
00:18:25,837 --> 00:18:28,638
- Un hijo de hombre.
- Y de mujer.
326
00:18:28,938 --> 00:18:31,983
Un hijo que se convertirá
en hombre...
327
00:18:32,283 --> 00:18:35,329
...y guiará a su pueblo
hacia la luz.
328
00:18:40,300 --> 00:18:42,267
Este soy Yo.
329
00:18:42,567 --> 00:18:43,889
Él.
330
00:18:44,189 --> 00:18:45,212
Yo.
331
00:18:45,512 --> 00:18:49,240
Y estoy aquí para servirles
como siervo de nuestro Padre,...
332
00:18:49,540 --> 00:18:52,847
...para difundir la palabra
de nuestro Padre.
333
00:18:53,147 --> 00:18:56,669
Vengo a vosotros
como Jesús, hijo de Dios,...
334
00:18:56,969 --> 00:19:00,492
...porque yo soy el camino,
la verdad y la vida.
335
00:19:06,912 --> 00:19:08,166
Tradicionalmente,
con el Nacimiento,...
336
00:19:08,466 --> 00:19:12,539
...terminamos con el niño Jesús
saliendo de la cuna.
337
00:19:12,839 --> 00:19:16,519
De adulto,
Jesús era heterodoxo.
338
00:19:16,819 --> 00:19:19,384
Entonces,
por lo que está diciendo,...
339
00:19:19,684 --> 00:19:22,480
...las hojas doradas todavía
estaban allí en ese momento.
340
00:19:22,780 --> 00:19:24,275
Eso parecía.
341
00:19:25,379 --> 00:19:26,967
Quizás debería mostrárselo.
342
00:19:29,003 --> 00:19:32,132
Opaco. El brillo se fue.
343
00:19:32,432 --> 00:19:35,262
Estaño pintado. Nada de oro.
344
00:19:35,562 --> 00:19:37,529
Fue la señora Baker quien lo notó.
345
00:19:42,983 --> 00:19:44,559
¡Reverendo! ¡Reverendo!
346
00:19:44,859 --> 00:19:46,135
Entonces, fueron cambiadas.
347
00:19:46,435 --> 00:19:48,437
Y entre las festividades,
nadie se dio cuenta.
348
00:19:48,737 --> 00:19:50,656
¿Cree que esto pasó
durante la obra?
349
00:19:50,956 --> 00:19:54,650
Teníamos un guardia de seguridad
apostado aquí en todo momento.
350
00:19:54,950 --> 00:19:57,411
Las hojas de oro,
¿en cuánto están valoradas?
351
00:19:57,711 --> 00:20:00,449
Oh, simplemente no tienen precio.
352
00:20:02,347 --> 00:20:05,488
¿Johnny Oades estaba en una obra
de teatro del Nacimiento?
353
00:20:05,788 --> 00:20:09,399
Se necesita algo
de procesamiento, pero sí.
354
00:20:09,699 --> 00:20:13,289
¿Y el líder de estos actores
es nuestra víctima, Rick Faldo?
355
00:20:13,589 --> 00:20:15,802
Quien terminó muerto luego
de que se descubriera...
356
00:20:16,102 --> 00:20:17,945
...la desaparición
de las hojas de oro.
357
00:20:18,245 --> 00:20:20,089
- ¿Un atraco que salió mal?
- Eso parece.
358
00:20:20,389 --> 00:20:21,342
¿Gina dio una causa de muerte?
359
00:20:21,642 --> 00:20:23,586
La herida del abdomen
cortó una arteria.
360
00:20:23,886 --> 00:20:26,946
Hemorragia interna
durante un período de 24 horas.
361
00:20:27,246 --> 00:20:30,306
- ¿Y un arma?
- Gina piensa en una punta de lanza.
362
00:20:30,606 --> 00:20:34,666
Bueno, según su ex,
Cynthia Bassett,...
363
00:20:34,966 --> 00:20:38,521
...Rick le hizo una lanza
para que ella lo matara.
364
00:20:38,821 --> 00:20:39,464
Sí, ella también afirma...
365
00:20:39,764 --> 00:20:42,018
...que Rick era
una persona complicada...
366
00:20:42,318 --> 00:20:43,911
...que tenía importantes
problemas de salud mental...
367
00:20:44,211 --> 00:20:45,804
...y que debería haber estado
bajo supervisión...
368
00:20:46,104 --> 00:20:46,850
...de un profesional médico.
369
00:20:47,150 --> 00:20:50,089
¿Estamos descontando
el cuchillo de caza?
370
00:20:50,389 --> 00:20:53,329
Resultó negativo
para rastros de sangre.
371
00:20:54,537 --> 00:20:55,652
¿Dónde está Johnny Oades
hoy en día?
372
00:20:55,952 --> 00:20:58,632
La última dirección
conocida era Tahuna Point.
373
00:20:58,932 --> 00:21:01,613
Su prisión domiciliaria
expiró hace tres semanas.
374
00:21:01,913 --> 00:21:03,477
Di una vuelta por allí,...
375
00:21:03,777 --> 00:21:05,272
...pero parece que se mudó.
376
00:21:05,572 --> 00:21:06,767
- ¿Y estos dos?
- Nada.
377
00:21:07,067 --> 00:21:08,734
El reverendo Greene
cree haber oído...
378
00:21:09,034 --> 00:21:10,657
...que al tipo que interpretaba
a Joseph...
379
00:21:10,957 --> 00:21:11,634
...lo llamaban Errol.
380
00:21:11,934 --> 00:21:13,729
Pero a la mujer
que interpreta a Mary...
381
00:21:14,029 --> 00:21:15,627
...solo se la conocía
como Mary.
382
00:21:17,491 --> 00:21:19,930
- Bien.
- ¿Bien? ¿Por qué eso es bueno?
383
00:21:20,230 --> 00:21:22,369
La desaparición de las hojas de oro...
384
00:21:22,669 --> 00:21:25,154
...y la muerte de Rick Faldo
no pueden ser una coincidencia.
385
00:21:25,454 --> 00:21:26,718
Encontramos las hojas,
lo más probable es...
386
00:21:27,018 --> 00:21:30,159
...que encontremos a la persona
o personas que lo mataron.
387
00:21:30,459 --> 00:21:31,619
Tengo una reunión.
388
00:21:31,919 --> 00:21:34,059
A ver si pueden localizar
a Johnny.
389
00:21:35,544 --> 00:21:37,477
Te veré más tarde.
390
00:21:37,777 --> 00:21:39,455
Bueno.
391
00:21:39,755 --> 00:21:40,732
¿"Te veré más tarde"?
392
00:21:41,032 --> 00:21:43,724
¿Cuándo fue tan despreocupado?
393
00:21:44,829 --> 00:21:46,249
Él no está bien, ¿no?
394
00:21:46,549 --> 00:21:47,670
Eso podría ser exagerado.
395
00:21:47,970 --> 00:21:50,524
Tiene un asunto
de mandamás en marcha.
396
00:21:51,560 --> 00:21:52,433
Voy a entrar.
397
00:21:52,733 --> 00:21:55,771
¿En serio? ¿Eso es sensato?
398
00:21:56,071 --> 00:21:56,610
Algo está pasando.
399
00:21:56,910 --> 00:21:58,774
Necesitamos descubrir qué es.
400
00:21:59,074 --> 00:22:00,085
Así que cúbreme.
401
00:22:01,052 --> 00:22:02,225
Oye, estoy haciendo esto
por nosotros.
402
00:22:02,525 --> 00:22:04,193
Esto depende de ti.
403
00:22:23,074 --> 00:22:24,972
Bueno, ¿el cielo se cae?
404
00:22:28,424 --> 00:22:30,495
Va a conseguir un ascenso.
405
00:22:31,669 --> 00:22:33,498
Bueno. Entonces, es algo bueno.
406
00:22:33,798 --> 00:22:34,982
En la Central.
407
00:22:36,950 --> 00:22:39,470
Mike se va de Brokenwood.
408
00:22:40,298 --> 00:22:42,507
¿Por qué intentar ocultarlo
si aún no es un hecho?
409
00:22:42,807 --> 00:22:43,346
No puedes decir nada.
410
00:22:43,646 --> 00:22:44,899
- ¿Por qué no?
- Preguntará cómo lo supiste.
411
00:22:45,199 --> 00:22:47,926
Entonces se revelará
todo el asunto de husmear.
412
00:22:48,226 --> 00:22:49,387
- Frodo.
- Detectives.
413
00:22:49,687 --> 00:22:51,654
Lo siento, apagué la máquina.
414
00:22:51,954 --> 00:22:52,700
No buscamos cafés.
415
00:22:53,000 --> 00:22:55,197
¿Viste a tu primo Johnny
últimamente?
416
00:22:55,497 --> 00:22:57,395
¿A Johnny? No,
no por mucho tiempo.
417
00:22:57,695 --> 00:23:00,214
Probablemente, porque estaba
en detención domiciliaria.
418
00:23:00,514 --> 00:23:02,641
Bueno, ni siquiera una postal.
419
00:23:02,941 --> 00:23:05,185
- Eso terminó hace tres semanas.
- Bueno.
420
00:23:05,485 --> 00:23:07,049
Lo vieron por la ciudad.
421
00:23:07,349 --> 00:23:08,913
Bueno, quiero decir, yo no.
422
00:23:09,213 --> 00:23:10,408
Bueno, si lo ves,...
423
00:23:10,708 --> 00:23:12,479
- ¿puedes informarnos?
- Claro.
424
00:23:12,779 --> 00:23:15,126
O podrían preguntarle
a mi medio primo, Errol.
425
00:23:15,426 --> 00:23:16,483
Lo vi antes.
426
00:23:16,783 --> 00:23:18,519
¡Maddie! ¿Viste una burra?
427
00:23:18,819 --> 00:23:20,809
Ella... Ella tiene
la altura de un burro.
428
00:23:21,109 --> 00:23:23,099
¡Errol! Hombre,
mucho tiempo sin verte.
429
00:23:24,066 --> 00:23:25,757
Aquí tienen.
430
00:23:27,276 --> 00:23:28,529
Hola, Frodo.
431
00:23:28,829 --> 00:23:30,693
Es fantástico verte a ti también.
¿Qué estuviste haciendo?
432
00:23:30,993 --> 00:23:32,730
Oh, ya sabes,
solo haciendo cafés.
433
00:23:33,030 --> 00:23:34,628
Ah, okey. Alrededor...
434
00:23:36,043 --> 00:23:37,528
Perdí mi burra.
435
00:23:38,529 --> 00:23:39,713
Lo cual es un gran problema...
436
00:23:40,013 --> 00:23:41,980
...porque, algunas personas
tienen perros de apoyo,...
437
00:23:42,280 --> 00:23:43,832
...pero Errol tiene una burra,...
438
00:23:44,132 --> 00:23:45,984
...así que perder a Maddie
no es bueno.
439
00:23:46,284 --> 00:23:48,711
¿Errol es tu primo?
440
00:23:49,011 --> 00:23:49,550
Sí.
441
00:23:49,850 --> 00:23:50,891
¿Y dónde vive Errol?
442
00:23:51,191 --> 00:23:51,932
Es un itinerante.
443
00:23:52,232 --> 00:23:54,268
Se mueve mucho en su camioneta.
444
00:23:54,568 --> 00:23:56,419
- ¿Con una burra?
- Sí.
445
00:23:56,719 --> 00:23:59,619
- ¿Tienes su número de teléfono?
- No, pero podrías probar con Johnny.
446
00:23:59,919 --> 00:24:01,137
Errol dijo que él y su novia, Mary,...
447
00:24:01,437 --> 00:24:02,656
...se quedaron con él
por un tiempo.
448
00:24:02,956 --> 00:24:04,002
¿Pero no viste a Johnny?
449
00:24:04,302 --> 00:24:05,048
No, pero lo veré mañana.
450
00:24:05,348 --> 00:24:06,049
Errol dijo que lo va a traer...
451
00:24:06,349 --> 00:24:08,628
...para tomar un café
y ponernos al día.
452
00:24:08,928 --> 00:24:09,777
¿Dijo a qué hora?
453
00:24:10,077 --> 00:24:11,641
Sí, alrededor de las 10:00.
454
00:24:11,941 --> 00:24:13,874
Bien, excelente. Gracias, Frodo.
455
00:24:14,174 --> 00:24:16,370
Fantástico. Impresionante.
456
00:24:16,670 --> 00:24:18,189
¿Por qué siento que acabo
de perder un tiempo...
457
00:24:18,489 --> 00:24:20,122
...al que nunca volveré?
458
00:24:43,317 --> 00:24:44,767
- ¿Jefe?
- Sí.
459
00:24:45,067 --> 00:24:46,320
Te buscan.
460
00:24:50,877 --> 00:24:52,672
Doctor Plummer.
461
00:24:52,972 --> 00:24:54,581
Detective.
462
00:24:54,881 --> 00:24:57,228
Conocía a la víctima.
463
00:24:58,816 --> 00:25:00,196
Debería haberlo mencionado antes,...
464
00:25:00,496 --> 00:25:01,519
...pero estaba en conflicto.
465
00:25:01,819 --> 00:25:04,068
Privilegio cliente-paciente,
ya sabe.
466
00:25:04,368 --> 00:25:06,617
¿Cuánto tiempo trató al señor Faldo?
467
00:25:06,917 --> 00:25:07,870
Solo unas pocas veces.
468
00:25:08,170 --> 00:25:09,699
No se mostró demasiado receptivo
a estar en tratamiento.
469
00:25:09,999 --> 00:25:15,418
¿Se reunió con el Sr. Faldo allí,
eso fue arreglado de antemano?
470
00:25:15,718 --> 00:25:17,983
No, lo juro, solo fue...
471
00:25:18,283 --> 00:25:20,290
Fue una completa coincidencia.
472
00:25:20,590 --> 00:25:22,222
¿Se lo enviaron los tribunales?
473
00:25:22,522 --> 00:25:24,155
Sí, pero no lo había visto...
474
00:25:24,455 --> 00:25:26,302
...desde el incidente
de la pistola de clavos.
475
00:25:26,602 --> 00:25:30,157
Esta es la recompensa que recibo
por intentar ayudar a la gente.
476
00:25:31,124 --> 00:25:34,058
Estigmatizado
como un lunático delirante.
477
00:25:34,358 --> 00:25:35,611
Nadie te dice eso, Rick.
478
00:25:35,911 --> 00:25:37,285
Pero lo está pensando.
479
00:25:37,585 --> 00:25:38,959
Sé lo que está pensando.
480
00:25:40,133 --> 00:25:41,524
Hablemos de la mano.
481
00:25:41,824 --> 00:25:43,688
¿En qué estabas pensando
cuando te sentiste obligado...
482
00:25:43,988 --> 00:25:45,148
...a hacerte eso a ti mismo?
483
00:25:45,448 --> 00:25:49,694
Quería soportar el dolor
y el sufrimiento de todos.
484
00:25:49,994 --> 00:25:52,766
Canalizarlo. Cargarlo
por los demás.
485
00:25:53,066 --> 00:25:54,078
¿Tiene algún problema con eso?
486
00:25:54,378 --> 00:25:56,021
No, es muy generoso.
487
00:25:56,321 --> 00:26:01,016
Pero creo que habías
estado bebiendo bastante.
488
00:26:01,316 --> 00:26:03,995
No juzgues,
o tú también serás juzgado.
489
00:26:04,295 --> 00:26:08,161
Esto no proviene del juicio,
sino de la preocupación.
490
00:26:08,461 --> 00:26:09,518
¿Y qué hay de Cynthia?
491
00:26:09,818 --> 00:26:11,485
¿No te detuviste a pensar
cómo la afectaría...
492
00:26:11,785 --> 00:26:13,753
...tener que afrontar
lo que te habías hecho a ti mismo?
493
00:26:14,053 --> 00:26:15,496
Cynthia lo entiende.
494
00:26:15,796 --> 00:26:16,939
Ella me entiende.
495
00:26:17,239 --> 00:26:18,654
Entonces, ¿por qué te echó?
496
00:26:18,954 --> 00:26:20,069
No necesito una casa.
497
00:26:22,485 --> 00:26:25,454
Cosas materiales.
498
00:26:25,754 --> 00:26:26,904
Además...
499
00:26:28,284 --> 00:26:30,343
- ...tengo una cueva.
- Entiendo.
500
00:26:30,643 --> 00:26:32,703
¿Y planeas vivir en esa cueva?
501
00:26:33,003 --> 00:26:34,722
Más que vivir.
502
00:26:35,022 --> 00:26:36,441
Volver a la vida.
503
00:26:36,741 --> 00:26:37,891
¿Está sugiriendo que su paciente...
504
00:26:38,191 --> 00:26:41,470
- ...estaba planeando...
- Organizar una resurrección.
505
00:26:41,770 --> 00:26:44,380
Sí. Rick era un caso extremo.
506
00:26:44,680 --> 00:26:47,752
Es muy posible que haya orquestado
su propia desaparición,...
507
00:26:48,052 --> 00:26:49,892
...creyendo firmemente
que volvería a la vida.
508
00:26:50,192 --> 00:26:51,422
Eh. Como Jesús.
509
00:26:51,722 --> 00:26:53,171
Excepto que
no quería ser "como" Jesús.
510
00:26:53,471 --> 00:26:54,666
De hecho, pensaba que "era" Jesús.
511
00:26:54,966 --> 00:26:57,497
- ¿Cuán común es esta aflicción?
- No poco común,...
512
00:26:57,797 --> 00:27:01,041
...en personas que se esfuerzan demasiado
para ayudar a los demás.
513
00:27:01,341 --> 00:27:03,681
Pero en el caso del Sr. Faldo,...
514
00:27:03,981 --> 00:27:06,322
...estaba al borde de la cordura.
515
00:27:09,049 --> 00:27:12,363
Algo más, ya que estamos
siendo abiertos y francos.
516
00:27:12,663 --> 00:27:13,685
Sí.
517
00:27:13,985 --> 00:27:18,369
La campanilla que la detective Sims
encontró en la escena...
518
00:27:18,669 --> 00:27:19,991
¿Podría recuperarla?
519
00:27:26,170 --> 00:27:28,493
- ¿Esta?
- Ah, qué alivio.
520
00:27:28,793 --> 00:27:31,347
Están afinadas en do sostenido.
Muy difíciles de encontrar.
521
00:27:31,647 --> 00:27:33,015
- ¿Puedo?
- ¿Puede asegurarme...
522
00:27:33,315 --> 00:27:36,111
...que esto no tiene nada que ver
con la muerte de Rick Faldo?
523
00:27:37,284 --> 00:27:40,046
Supongo que esto es confidencial.
524
00:27:40,346 --> 00:27:41,506
Como bien sabe.
525
00:27:41,806 --> 00:27:43,266
Esa mañana en Hackett's Glade,...
526
00:27:43,566 --> 00:27:45,711
...estaba ensayando
para una convención.
527
00:27:46,011 --> 00:27:48,157
- Convención de...
- Danza Morris,...
528
00:27:48,457 --> 00:27:50,170
...y pensé que estaba solo.
529
00:27:50,470 --> 00:27:53,110
Este era el "tiempo para mí"
al que se refería.
530
00:27:53,410 --> 00:27:54,390
Así es.
531
00:27:54,690 --> 00:27:55,658
Y de la nada, ahí estaba Rick.
532
00:27:55,958 --> 00:28:00,031
Supongo que esto no es algo
en lo que participe su marido.
533
00:28:00,331 --> 00:28:01,757
Lucas no lo sabe.
534
00:28:02,057 --> 00:28:03,183
¿Por qué el secreto?
535
00:28:03,483 --> 00:28:05,381
Seguramente lo único peor
que un clérigo...
536
00:28:05,681 --> 00:28:07,210
...que esté casado con otro hombre...
537
00:28:07,510 --> 00:28:09,040
...es que esté casado con un pagano.
538
00:28:20,603 --> 00:28:22,813
Ah, de ninguna manera.
539
00:28:24,159 --> 00:28:29,889
Gina, estas decoraciones...
540
00:28:30,189 --> 00:28:31,176
...demasiado pronto.
541
00:28:31,476 --> 00:28:32,799
Pero me encanta la Navidad.
542
00:28:33,099 --> 00:28:34,894
Nunca llegará
lo suficientemente pronto.
543
00:28:35,194 --> 00:28:36,378
Oh, Dios mío.
¿Qué llevas puesto?
544
00:28:39,346 --> 00:28:41,417
En Rusia, los osos pardos
entran en hibernación..
545
00:28:41,717 --> 00:28:43,453
...en esta época del año.
546
00:28:43,753 --> 00:28:45,490
En este día los honramos.
547
00:28:45,790 --> 00:28:46,675
Ah.
548
00:28:46,975 --> 00:28:49,954
Entonces, es una tradición.
549
00:28:50,254 --> 00:28:54,056
En Vladivostok, sí.
En Moscú, no tanto.
550
00:28:54,356 --> 00:28:58,158
En Irkutsk se honra
al ganso de la tundra.
551
00:28:58,458 --> 00:28:59,988
Interesante. Interesante.
552
00:29:02,059 --> 00:29:06,166
Escucha, Gina,
tengo que decirte algo.
553
00:29:06,466 --> 00:29:07,340
- ¿Estás embarazada?
- ¿Qué?
554
00:29:07,640 --> 00:29:08,938
- Dios mío, no.
- Bien.
555
00:29:09,238 --> 00:29:12,138
Pensé que tal vez querrías recuperar
tu cuarto libre para un bebé.
556
00:29:12,438 --> 00:29:13,322
Eh.
557
00:29:13,622 --> 00:29:16,556
Está bien, no, pero
en realidad, solo con eso...
558
00:29:16,856 --> 00:29:18,040
Para que lo sepas,
las remodelaciones...
559
00:29:18,340 --> 00:29:19,835
- ...en mi casa...
- ¿Terminaron?
560
00:29:20,135 --> 00:29:20,605
Se retrasaron aún más.
561
00:29:20,905 --> 00:29:22,089
Necesito quedarme
un poco más.
562
00:29:22,389 --> 00:29:24,909
Pero no te preocupes,
soy feliz aquí.
563
00:29:25,209 --> 00:29:26,542
Bien. Por supuesto.
564
00:29:26,842 --> 00:29:28,262
Entonces, otra semana o...
565
00:29:28,562 --> 00:29:29,983
Un mes debería ser suficiente.
566
00:29:30,283 --> 00:29:32,313
Ahora, ¿tienes noticias?
567
00:29:32,613 --> 00:29:34,643
Sí. Se trata de Mike.
568
00:29:34,943 --> 00:29:35,689
¿Está enfermo?
569
00:29:35,989 --> 00:29:38,198
- No, no está enfermo.
- Qué alivio.
570
00:29:38,498 --> 00:29:41,167
Pero va a conseguir un ascenso.
571
00:29:41,467 --> 00:29:42,351
Inspector detective.
572
00:29:42,651 --> 00:29:44,796
Dios mío, estoy tan feliz por él.
573
00:29:45,096 --> 00:29:47,242
De vuelta en la ciudad,
en la Central.
574
00:29:48,208 --> 00:29:49,749
¿Mike se va?
575
00:29:50,049 --> 00:29:51,843
Parece que sí.
576
00:29:52,143 --> 00:29:53,638
Hiciste algo, ¿no?
577
00:29:53,938 --> 00:29:56,399
- No, yo...
- ¿Cómo pudiste?
578
00:29:56,699 --> 00:29:58,115
- Gina, no hice...
- Oh, deja de hablar.
579
00:29:58,415 --> 00:30:00,703
Cuando hablas, oigo espinacas.
580
00:30:01,003 --> 00:30:02,326
- ¿Espinacas?
- Espinas.
581
00:30:02,626 --> 00:30:04,224
Agudos en mis oídos.
582
00:30:04,524 --> 00:30:06,306
Malas noticias.
583
00:30:06,606 --> 00:30:08,366
Voy a volver a la cama.
584
00:30:14,027 --> 00:30:18,169
Bueno, yo diría que todo salió
tan bien como se podía esperar.
585
00:30:23,623 --> 00:30:24,738
Doctor Plummer.
586
00:30:25,038 --> 00:30:26,775
Él no fue del todo sincero...
587
00:30:27,075 --> 00:30:28,662
...sobre su conexión con la víctima.
588
00:30:28,962 --> 00:30:31,331
Trató a Rick Faldo brevemente.
589
00:30:31,631 --> 00:30:33,150
Al menos estaba
recibiendo tratamiento.
590
00:30:33,450 --> 00:30:34,582
Sí. Claramente lo necesitaba.
591
00:30:34,882 --> 00:30:35,715
El Dr. Plummer cree que...
592
00:30:36,015 --> 00:30:39,018
...el señor Faldo era
capaz de autolesionarse.
593
00:30:41,123 --> 00:30:42,342
¿Se hizo esto a sí mismo?
594
00:30:42,642 --> 00:30:46,059
En un intento equivocado
de escenificar una resurrección.
595
00:30:46,359 --> 00:30:46,760
Posiblemente.
596
00:30:47,060 --> 00:30:48,924
Le da sentido a la cueva.
597
00:30:49,752 --> 00:30:55,172
Entonces, si el robo de
las hojas de oro está relacionado,...
598
00:30:55,472 --> 00:30:56,390
...él las roba...
599
00:30:56,690 --> 00:30:59,670
...y luego comete alguna extraña
forma de hara-kiri.
600
00:30:59,970 --> 00:31:02,248
- ¿Dónde está la lógica?
- Bueno, es mentalmente inestable.
601
00:31:02,548 --> 00:31:03,294
Quizás no haya ninguna.
602
00:31:03,594 --> 00:31:05,158
¿Sabemos el verdadero
valor de las hojas?
603
00:31:05,458 --> 00:31:08,851
- Sí, 250.000 dólares.
- Entonces, había mucho en juego.
604
00:31:09,151 --> 00:31:11,947
Entonces, ¿qué es esto?
¿Es realmente oro verdadero?
605
00:31:12,247 --> 00:31:14,029
No, es parte de un traje
de Danza Morris,...
606
00:31:14,329 --> 00:31:19,748
...que usaba el Dr. Plummer
cuando se encontró con Rick Faldo.
607
00:31:20,048 --> 00:31:23,935
- ¿Danza Morris?
- Una pasión secreta suya.
608
00:31:24,235 --> 00:31:26,386
Por supuesto, vino aquí
en estricta confidencialidad.
609
00:31:26,686 --> 00:31:29,413
Ah, ¿te refieres a que cuando
veamos al reverendo Greene,...
610
00:31:29,713 --> 00:31:32,002
...no deberíamos decir:
"¿Sabes que tu marido baila..."
611
00:31:32,302 --> 00:31:34,303
...con campanitas atadas
a sus tobillos?"
612
00:31:34,603 --> 00:31:35,555
Correcto.
613
00:31:35,855 --> 00:31:38,812
Oye, ¿es con él que tuviste
una reunión anoche?
614
00:31:39,112 --> 00:31:42,495
Dijiste que tenías una reunión.
¿Fue con el Dr. Plummer?
615
00:31:42,795 --> 00:31:46,016
No. Hughes. Entonces,
el Dr. Plummer lo llamó.
616
00:31:46,316 --> 00:31:47,810
¿Y cómo estuvo
el inspector Hughes?
617
00:31:48,110 --> 00:31:51,262
¿Está bien estos días o...?
618
00:31:51,562 --> 00:31:54,196
No, eso creo, sí.
619
00:31:54,496 --> 00:31:56,319
¿No hay noticias?
620
00:31:56,619 --> 00:31:58,142
No que yo supiera.
621
00:31:58,442 --> 00:32:00,385
Bueno, sí, tenemos que irnos.
622
00:32:00,685 --> 00:32:02,791
Tenemos una pista
sobre Johnny Oades, así que...
623
00:32:14,113 --> 00:32:15,528
Hola, Johnny.
624
00:32:17,185 --> 00:32:19,359
- No lo hagas.
- No está haciendo nada.
625
00:32:19,659 --> 00:32:20,958
Sí, no voy a hacer nada.
626
00:32:21,258 --> 00:32:23,605
Bien. Porque no me gustaría
que huyeras.
627
00:32:24,571 --> 00:32:25,721
No voy a huir.
628
00:32:26,021 --> 00:32:29,128
# Me lo he dicho antes #
629
00:32:29,428 --> 00:32:30,795
Buena suerte.
630
00:32:31,095 --> 00:32:35,030
# Estas mentiras a medio construir,
me dicen que no valgo la pena #
631
00:32:35,330 --> 00:32:38,689
# Aquí tienes un consejito,
hazlo creíble #
632
00:32:38,989 --> 00:32:42,675
# Si no, ¿qué sentido tiene? #
633
00:32:42,975 --> 00:32:46,084
# Ni siquiera lo intentas #
634
00:32:46,384 --> 00:32:49,493
# Y es por eso que me despido #
635
00:32:49,793 --> 00:32:50,953
¡Ríndete, Johnny!
636
00:32:51,253 --> 00:32:56,086
# Ni siquiera intentas
decir buenas mentiras #
637
00:32:56,386 --> 00:32:57,829
# Ahora tengo... #
638
00:32:58,129 --> 00:32:59,272
Tenemos que hablar.
639
00:32:59,572 --> 00:33:00,791
Deja las zanahorias, Errol.
640
00:33:01,091 --> 00:33:09,237
# Te estoy dando mi dinero,
te estoy llevando alrededor #
641
00:33:09,537 --> 00:33:11,273
# Estás saliendo
con tus amigos perdedores #
642
00:33:11,573 --> 00:33:13,379
# Y entonces
no te pueden encontrar #
643
00:33:15,346 --> 00:33:18,660
Errol, nos interesa su relación...
644
00:33:18,960 --> 00:33:21,197
...con Rick Faldo.
645
00:33:21,497 --> 00:33:23,434
¿Qué pasa con eso?
646
00:33:23,734 --> 00:33:27,082
Bueno, fue encontrado muerto
ayer en Hackett's Glade.
647
00:33:29,774 --> 00:33:32,126
Perdí mi burra. Se llama Maddie.
648
00:33:32,426 --> 00:33:35,316
Bueno, espero
que aparezca pronto.
649
00:33:35,616 --> 00:33:38,507
Pero, mientras tanto,
¿Rick Faldo?
650
00:33:39,474 --> 00:33:40,520
No lo conocía.
651
00:33:40,820 --> 00:33:44,398
Bueno, eso es extraño,...
652
00:33:44,698 --> 00:33:47,976
...porque esta foto...
653
00:33:48,276 --> 00:33:54,247
...los muestra a Ud. y al Sr. Faldo
y a una mujer llamada Mary,...
654
00:33:54,547 --> 00:33:57,699
...quien creemos
que es su novia, juntos.
655
00:33:58,941 --> 00:34:01,230
Sí, pero no lo conocía tan bien.
656
00:34:01,530 --> 00:34:04,119
Bueno, quizás deberíamos
hablar con Mary.
657
00:34:04,419 --> 00:34:06,028
¿Sabes cómo
podemos encontrarla?
658
00:34:06,328 --> 00:34:09,366
No lo sé, podría estar
en cualquier lugar ahora mismo.
659
00:34:09,666 --> 00:34:10,815
¿Porque viven en una camioneta?
660
00:34:11,115 --> 00:34:12,172
Sí. Se mueve.
661
00:34:12,472 --> 00:34:13,587
Entonces, ¿duermen
al costado del camino,..
662
00:34:13,887 --> 00:34:17,960
...estacionamientos, acampan
junto a un bonito arroyo?
663
00:34:18,260 --> 00:34:19,041
Sí. Lo entendió.
664
00:34:19,341 --> 00:34:21,240
- Vida en camioneta.
- Sí. En una camioneta.
665
00:34:21,540 --> 00:34:23,114
- Viviendo el sueño.
- Sí.
666
00:34:23,414 --> 00:34:25,254
- ¿Dónde estacionaron anoche?
- Eh, Sloan Park.
667
00:34:25,554 --> 00:34:28,385
Bonito y plano, y hay
una canilla que se puede usar.
668
00:34:28,685 --> 00:34:30,594
Sí. Disculpen.
669
00:34:32,423 --> 00:34:33,573
¿Adónde va?
670
00:34:33,873 --> 00:34:35,575
Él va a localizar a su novia...
671
00:34:35,875 --> 00:34:39,534
...porque la necesitaremos
para verificar su historia.
672
00:34:40,983 --> 00:34:44,032
Bien. Bien.
673
00:34:44,332 --> 00:34:47,645
Estas son las tres hojas
de oro de Jesús.
674
00:34:47,945 --> 00:34:49,140
Desaparecieron de San Judas...
675
00:34:49,440 --> 00:34:51,511
...no mucho después de que usted
y su grupo actuaran allí.
676
00:34:51,811 --> 00:34:54,076
¿Sabe dónde están?
677
00:34:54,376 --> 00:34:56,654
No, realmente no lo sé.
678
00:34:59,209 --> 00:35:00,876
¿Puedo hacer
una llamada telefónica?
679
00:35:01,176 --> 00:35:03,454
Está bien, pero,
para que quede claro,...
680
00:35:03,754 --> 00:35:06,123
...no está bajo arresto.
681
00:35:06,423 --> 00:35:09,224
Tengo que llamar
a mi abogado, así que...
682
00:35:09,524 --> 00:35:12,325
Una vez más,
no se lo acusa de nada, Errol.
683
00:35:12,625 --> 00:35:13,913
Tengo que hacer una llamada.
684
00:35:14,879 --> 00:35:16,260
A su abogado.
685
00:35:17,537 --> 00:35:19,308
¿Por qué no me sigue...
686
00:35:19,608 --> 00:35:21,714
...y le mostraré
dónde está el teléfono?
687
00:35:38,731 --> 00:35:39,444
¿Hola?
688
00:35:39,744 --> 00:35:40,157
Mary.
689
00:35:40,457 --> 00:35:41,468
Errol, ¿estás bien?
690
00:35:41,768 --> 00:35:43,257
Johnny acaba de decirme
lo que pasó.
691
00:35:43,557 --> 00:35:45,550
Mary, escucha
con mucha atención.
692
00:35:45,850 --> 00:35:47,843
- Corre.
- Correr. Bueno. ¿Dónde?
693
00:35:48,143 --> 00:35:49,879
Mary, va la policía.
694
00:35:50,179 --> 00:35:51,916
¡Vete! Solo vete.
695
00:35:54,540 --> 00:35:56,547
Mala educación, Errol.
696
00:35:56,847 --> 00:35:58,788
¡Mierda! ¡Johnny!
697
00:35:59,088 --> 00:36:00,729
¡Johnny! ¡Johnny!
698
00:36:01,029 --> 00:36:02,720
Johnny, ¡viene la policía!
699
00:36:12,489 --> 00:36:14,525
Recuerda
el triángulo del silencio.
700
00:36:14,825 --> 00:36:17,010
¡Johnny, empuja!
701
00:36:17,310 --> 00:36:18,564
Mierda.
702
00:36:30,990 --> 00:36:33,372
DC Chalmers, trabajo con el CIB.
703
00:36:34,994 --> 00:36:37,686
Sospechoso a pie,
en dirección este desde Slain Park.
704
00:36:37,986 --> 00:36:39,578
Jeans, chaleco de cuero
y, posiblemente,...
705
00:36:39,878 --> 00:36:41,050
...sosteniendo un repollo.
706
00:36:41,350 --> 00:36:42,553
¡Ah!
707
00:36:44,624 --> 00:36:47,524
¿Alguna idea
de adónde va Johnny?
708
00:36:47,824 --> 00:36:49,008
No.
709
00:37:00,019 --> 00:37:01,341
Vamos.
710
00:37:01,641 --> 00:37:08,821
# ¿Qué hace que el alma
se conecte contigo?#
711
00:37:09,121 --> 00:37:13,043
# Solo sé que es lo que hago #
712
00:37:13,343 --> 00:37:19,566
# Nacemos separados,
nos enamoramos #
713
00:37:19,866 --> 00:37:24,733
# Todo esto no fue dicho,
pero estoy convencida #
714
00:37:25,033 --> 00:37:29,680
# Este amor tonto,
este amor tonto #
715
00:37:29,980 --> 00:37:31,475
Mary, parecía decidida
a abandonar la escena...
716
00:37:31,775 --> 00:37:34,467
...después de que un oficial de policía
le ordenó que se detuviera.
717
00:37:34,767 --> 00:37:35,306
¿Por qué fue eso?
718
00:37:35,606 --> 00:37:36,819
No sabía que era policía.
719
00:37:37,119 --> 00:37:38,352
Le mostré mi identificación.
720
00:37:38,652 --> 00:37:39,886
Podría haber sido falsa.
721
00:37:41,405 --> 00:37:42,486
No lo era.
722
00:37:42,786 --> 00:37:45,478
Bueno, si quiere
hablar de falsificaciones...
723
00:37:45,778 --> 00:37:48,688
¿Qué sabe sobre estas?
724
00:37:50,034 --> 00:37:51,460
Parecen hojas de oro.
725
00:37:51,760 --> 00:37:54,567
Bueno, estas son
una preciosa reliquia sagrada.
726
00:37:54,867 --> 00:38:00,044
Las otras son de hojalata barata,
laqueadas con pintura dorada.
727
00:38:01,529 --> 00:38:03,312
Pero eso ya lo sabía, claro,...
728
00:38:03,612 --> 00:38:05,095
...porque eran accesorios...
729
00:38:05,395 --> 00:38:07,466
...en una obra de teatro
de la que formaba parte.
730
00:38:07,766 --> 00:38:10,272
Correcto. Sí. Esas.
731
00:38:10,572 --> 00:38:13,713
El caso es que
las verdaderas desaparecieron...
732
00:38:14,013 --> 00:38:16,371
...después de su actuación.
733
00:38:16,671 --> 00:38:18,873
Dios, es una pena.
734
00:38:19,173 --> 00:38:21,076
¿Sabe dónde están?
735
00:38:21,376 --> 00:38:23,896
- No.
- ¿Está segura de eso?
736
00:38:24,196 --> 00:38:25,449
No sé dónde están.
737
00:38:26,623 --> 00:38:27,738
Su novio Errol dijo lo mismo.
738
00:38:28,038 --> 00:38:31,455
Bueno, Errol sabe mucho,
así que si él no lo sabe,...
739
00:38:31,755 --> 00:38:34,941
...probablemente, no sea
algo que sea sabido.
740
00:38:35,241 --> 00:38:36,995
- ¿Y Johnny Oades?
- ¿Qué hay de él?
741
00:38:37,295 --> 00:38:39,049
¿Cree que él podría
saber dónde están?
742
00:38:39,349 --> 00:38:39,819
Él no lo sabe.
743
00:38:40,119 --> 00:38:41,372
Parece segura de eso.
744
00:38:41,672 --> 00:38:43,743
Si lo supiera, me lo habría dicho.
745
00:38:44,043 --> 00:38:45,762
Porque tiene algún interés...
746
00:38:46,062 --> 00:38:47,482
...en su paradero, obviamente.
747
00:38:47,782 --> 00:38:50,519
¿Fueron Ud. y Johnny responsables...
748
00:38:50,819 --> 00:38:53,063
...por la desaparición
de las hojas de oro?
749
00:38:56,273 --> 00:38:58,493
¿Adónde va Errol?
750
00:38:58,793 --> 00:39:00,484
Lo están llevando a nuestras celdas.
751
00:39:00,784 --> 00:39:02,186
Fue acusado de obstruir...
752
00:39:02,486 --> 00:39:03,798
...nuestra investigación policial.
753
00:39:04,098 --> 00:39:04,499
Necesito hablar con él.
754
00:39:04,799 --> 00:39:06,328
Mary, un hombre ha muerto,...
755
00:39:06,628 --> 00:39:08,330
...y fue robada una reliquia sagrada.
756
00:39:08,630 --> 00:39:10,068
Entonces, dejemos
de estancarnos, ¿sí?,...
757
00:39:10,368 --> 00:39:11,806
...y pongamos algunos hechos
sobre la mesa.
758
00:39:12,106 --> 00:39:13,601
No tengo nada más que decir.
759
00:39:14,809 --> 00:39:16,569
Bueno, vamos
a prepararle un café.
760
00:39:22,679 --> 00:39:25,267
Bien, entonces yo digo
que tomes a Errol,...
761
00:39:25,567 --> 00:39:27,522
...y yo seguiré con Mary...
762
00:39:27,822 --> 00:39:30,997
...porque uno de ellos pronto
tendrá que decir algo útil.
763
00:39:31,297 --> 00:39:32,654
Suena como un plan.
764
00:39:33,690 --> 00:39:37,699
Tal vez dejemos que Mary
sude un poco más.
765
00:39:38,695 --> 00:39:39,972
¿O lo desanimo?
766
00:39:40,272 --> 00:39:41,363
¿ES MOMENTO PARA ESE CAFÉ?
767
00:39:41,663 --> 00:39:44,770
- Ve, yo me encargaré del fuerte.
- Bien, excelente.
768
00:39:45,070 --> 00:39:46,789
Y voy a exigir cierta claridad.
769
00:39:47,089 --> 00:39:48,834
Lamento dejarte con todo esto.
770
00:39:49,134 --> 00:39:50,879
Oye, es por el bien común.
771
00:39:54,987 --> 00:39:56,029
NAVIDAD NO ES
SOLO UN DÍA
772
00:39:56,827 --> 00:39:57,965
ES UN ESTADO MENTAL
773
00:40:01,269 --> 00:40:02,246
Ahí tienen.
774
00:40:02,546 --> 00:40:03,558
Express con crema para ti,...
775
00:40:03,858 --> 00:40:06,239
...y largo negro
para el general Hughes.
776
00:40:06,539 --> 00:40:07,355
Gracias, Franklin.
777
00:40:07,655 --> 00:40:10,117
No soy un general,
pero el café es bueno.
778
00:40:10,417 --> 00:40:11,624
Por supuesto. Lo que diga.
779
00:40:11,924 --> 00:40:13,436
Policía, no ejército.
780
00:40:13,736 --> 00:40:14,948
Ah, y modesto también.
781
00:40:15,248 --> 00:40:17,078
Eso es lo que dicen
sobre el gran liderazgo.
782
00:40:17,378 --> 00:40:18,545
Lidera siempre desde la cadera.
783
00:40:18,845 --> 00:40:19,712
Creo que eso es
para el baile de salón.
784
00:40:20,012 --> 00:40:23,015
Pero sí, el liderazgo es importante.
785
00:40:23,315 --> 00:40:24,706
Gracias, Frodo.
786
00:40:27,191 --> 00:40:29,411
Entonces,...
787
00:40:29,711 --> 00:40:31,770
¿a qué debo el placer?
788
00:40:32,070 --> 00:40:34,129
El cambio está en marcha.
789
00:40:34,429 --> 00:40:35,555
Mike.
790
00:40:35,855 --> 00:40:36,694
Él se lo dijo.
791
00:40:36,994 --> 00:40:39,169
No directamente, pero nosotros...
792
00:40:39,469 --> 00:40:41,251
Lo supuse.
793
00:40:41,551 --> 00:40:43,794
Y es por eso que
te pagamos mucho dinero.
794
00:40:45,727 --> 00:40:47,337
Es una oferta importante.
795
00:40:47,637 --> 00:40:48,948
Ya era DI cuando llegó aquí.
796
00:40:49,248 --> 00:40:51,906
No podemos permitir que se jubile
con un salario del DSS.
797
00:40:52,206 --> 00:40:53,286
Entonces, se trata del dinero.
798
00:40:54,564 --> 00:40:55,950
Se trata de poner
a las mejores personas...
799
00:40:56,250 --> 00:40:58,121
...donde pueden hacer
la mayor diferencia.
800
00:40:58,421 --> 00:41:00,293
Ahora mismo
a Central le falta lo mejor.
801
00:41:00,593 --> 00:41:02,848
Nuestra pérdida es su ganancia.
802
00:41:03,148 --> 00:41:04,297
No necesariamente.
803
00:41:06,679 --> 00:41:08,790
Pensé que a Mike
le gustaba estar aquí.
804
00:41:09,090 --> 00:41:11,201
Como dije, tenemos
que pensar en su futuro.
805
00:41:11,501 --> 00:41:12,946
Probablemente sea adecuado...
806
00:41:13,246 --> 00:41:15,654
...para una tarea
un poco más administrativa.
807
00:41:15,954 --> 00:41:18,288
¿Mike, administrativo?
808
00:41:18,588 --> 00:41:21,314
Este es un tipo que tiene
un reproductor de cassettes en su auto,...
809
00:41:21,614 --> 00:41:23,316
...un coche que es anterior
al caballo y el carruaje.
810
00:41:23,616 --> 00:41:26,181
Acaba de descubrir
la pluma estilográfica.
811
00:41:26,481 --> 00:41:29,046
Siento resistencia al cambio,
detective Sims.
812
00:41:31,255 --> 00:41:32,509
Somos un buen equipo.
813
00:41:32,809 --> 00:41:34,293
Por supuesto, eso también
implicaría un cambio para usted,
814
00:41:34,593 --> 00:41:35,926
Sargento detective.
815
00:41:36,226 --> 00:41:39,022
Otros 12 meses
y podría ser sargento mayor.
816
00:41:40,713 --> 00:41:43,889
¿Quiere que dirija la comisaría?
817
00:41:44,189 --> 00:41:45,280
Piénselo.
818
00:41:45,580 --> 00:41:47,927
Cuando Mike complete el papeleo,
me pondré en contacto.
819
00:41:53,692 --> 00:41:56,177
La dejo para que vuelva
a hacer conjeturas.
820
00:42:02,010 --> 00:42:04,806
¿Cuánto conocía a Rick Faldo?
821
00:42:05,106 --> 00:42:05,818
En realidad, para nada.
822
00:42:06,118 --> 00:42:08,430
Johnny, el primo de Errol,
nos presentó.
823
00:42:08,730 --> 00:42:11,606
Sí, entonces, este es Errol...
824
00:42:11,906 --> 00:42:12,883
...y Mary.
825
00:42:13,988 --> 00:42:15,871
Entonces, ¿tu nombre
es realmente Mary?
826
00:42:16,171 --> 00:42:16,994
Sí.
827
00:42:17,294 --> 00:42:17,992
No me digas que tu apellido
es Magdalena.
828
00:42:18,292 --> 00:42:19,994
No lo diré. Es Mary.
829
00:42:20,294 --> 00:42:21,351
¿Mary Mary?
830
00:42:21,651 --> 00:42:23,963
Su padre dijo que era tan buena
que la nombró dos veces.
831
00:42:24,263 --> 00:42:26,000
¿Y ella lo es?
832
00:42:26,300 --> 00:42:26,908
¿Qué?
833
00:42:27,208 --> 00:42:28,830
Tan buena.
834
00:42:29,831 --> 00:42:31,730
Es una muy buena persona, sí.
835
00:42:32,834 --> 00:42:35,665
Bienvenida, Mary.
Bienvenido, Errol.
836
00:42:35,965 --> 00:42:38,851
Y esta es Maddie.
837
00:42:39,151 --> 00:42:42,361
- Es un burro.
- No un burro cualquiera, Rick.
838
00:42:42,661 --> 00:42:43,742
Una burra de Jerusalén.
839
00:42:44,042 --> 00:42:46,848
He aquí una cruz.
840
00:42:48,263 --> 00:42:49,920
Bien hecho, Johnny.
841
00:42:51,473 --> 00:42:52,658
Deja que la tierra produzca...
842
00:42:52,958 --> 00:42:54,936
...seres vivientes según su especie.
843
00:42:55,236 --> 00:43:00,103
Ganado, reptiles
y bestias de la tierra...
844
00:43:00,403 --> 00:43:02,036
...según su especie.
845
00:43:02,336 --> 00:43:03,347
Y así fue.
846
00:43:04,832 --> 00:43:05,878
Vengan, ensayemos.
847
00:43:06,178 --> 00:43:08,478
Errol, tú interpretarás a Joseph.
848
00:43:08,778 --> 00:43:10,779
Mary, tú interpretarás a Mary.
849
00:43:11,079 --> 00:43:14,117
Johnny, interpretarás
a los tres reyes magos.
850
00:43:14,417 --> 00:43:16,050
Sí, puedo ver eso.
¿Y tú?
851
00:43:16,350 --> 00:43:17,983
Interpretaré al niño Jesús.
852
00:43:19,778 --> 00:43:22,135
Y tú harás de burro.
853
00:43:22,435 --> 00:43:26,129
¿Mencionó alguna vez el señor Faldo
las tres hojas de oro de Jesús?
854
00:43:26,429 --> 00:43:29,477
Todo fue culpa suya.
Todo fue su culpa.
855
00:43:29,777 --> 00:43:32,825
Si fue su culpa,
¿por qué acabó muerto?
856
00:43:33,125 --> 00:43:35,448
Porque era una mala persona.
857
00:43:36,484 --> 00:43:38,244
Rick podría ser desagradable.
858
00:43:41,834 --> 00:43:43,353
¿Qué demonios es eso?
859
00:43:43,653 --> 00:43:44,675
Él es Joseph.
860
00:43:44,975 --> 00:43:46,736
Y este es mi increíble abrigo
de ensueño en Technicolor.
861
00:43:47,036 --> 00:43:47,995
¡Lo hice yo!
862
00:43:48,295 --> 00:43:48,955
¡Sácatelo!
863
00:43:49,255 --> 00:43:51,625
- ¿Qué?
- ¡Dije que te lo saques!
864
00:43:51,925 --> 00:43:54,295
En la Biblia, había dos Joseph.
865
00:43:54,595 --> 00:43:55,514
Bueno, eso es confuso.
866
00:43:55,814 --> 00:43:57,550
Tu Joseph era el padre de Jesús,...
867
00:43:57,850 --> 00:44:01,026
...un hombre humilde, no vestido
como un mago barato de Las Vegas.
868
00:44:01,326 --> 00:44:03,856
Quiero decir,
¡haz tu maldita investigación!
869
00:44:06,514 --> 00:44:10,173
Fue malo con Errol.
Realmente malo.
870
00:44:10,473 --> 00:44:11,761
Y eso no le gustó.
871
00:44:13,314 --> 00:44:14,187
¿Me estás tomando el pelo?
872
00:44:14,487 --> 00:44:17,018
¿Qué? No, hice mi investigación.
873
00:44:17,318 --> 00:44:18,675
Joseph era carpintero,
así que pensé...
874
00:44:18,975 --> 00:44:22,161
No, tú no piensas, ¿sí?
Yo soy el que piensa.
875
00:44:22,461 --> 00:44:25,084
Este tiene que ser
un espectáculo de alto nivel,...
876
00:44:25,384 --> 00:44:27,811
...así que necesitamos
mejorar nuestro acto.
877
00:44:28,111 --> 00:44:28,985
¡Estúpido!
878
00:44:34,093 --> 00:44:35,208
Jesús acaba de llamarte idiota.
879
00:44:35,508 --> 00:44:38,280
- ¿Cómo te hace sentir eso?
- Avergonzado.
880
00:44:38,580 --> 00:44:42,757
- Pero Joseph era carpintero.
- No cuando nació Jesús.
881
00:44:43,057 --> 00:44:44,327
Estaba de vacaciones.
Era Navidad.
882
00:44:44,627 --> 00:44:45,598
Entonces, ¿qué debería
llevar puesto?
883
00:44:45,898 --> 00:44:47,313
No lo sé, lo que sea
que usen los carpinteros...
884
00:44:47,613 --> 00:44:48,798
...cuando están de vacaciones.
885
00:44:50,282 --> 00:44:52,018
Karma... te atrapará al final.
886
00:44:52,318 --> 00:44:55,425
Por "karma" se refiere
a que Rick fue malo con Errol,...
887
00:44:55,725 --> 00:44:56,678
...¿y por eso murió?
888
00:44:56,978 --> 00:44:58,508
- Sí.
- Pero ser malo con alguien...
889
00:44:58,808 --> 00:45:01,189
...no es motivo suficiente
para matarlo, ¿no?
890
00:45:01,489 --> 00:45:02,581
¿O lo es?
891
00:45:02,881 --> 00:45:04,721
¿Errol se lo tomó mal?
892
00:45:05,021 --> 00:45:09,301
¿Él, Johnny o quizás usted
buscaron vengarse de Rick?
893
00:45:09,601 --> 00:45:10,854
No vi quién mató a Rick.
894
00:45:11,890 --> 00:45:13,408
Pero alguien lo hizo.
895
00:45:14,927 --> 00:45:15,963
¿Alguien que usted conoce?
896
00:45:16,263 --> 00:45:17,447
Yo nunca dije eso.
897
00:45:20,001 --> 00:45:21,969
Es libre de irse.
898
00:45:22,269 --> 00:45:23,222
¿Y Errol?
899
00:45:23,522 --> 00:45:26,145
Errol se quedará
con nosotros un poco más.
900
00:45:26,445 --> 00:45:27,502
Eso es muy equivocado.
901
00:45:27,802 --> 00:45:28,907
Si se encuentra con las hojas,...
902
00:45:29,207 --> 00:45:30,540
...asegúrese de informarnos.
903
00:45:30,840 --> 00:45:34,498
Tomará mucho corregir
al menos parte de esto.
904
00:45:42,955 --> 00:45:44,992
¿No podemos
mantenerla dentro?
905
00:45:45,292 --> 00:45:47,039
Más uso de la libertad.
906
00:45:47,339 --> 00:45:50,549
Ella no irá a ninguna parte
con Errol bajo custodia.
907
00:45:50,849 --> 00:45:51,871
Fui a ver a Gina hoy.
908
00:45:52,171 --> 00:45:54,518
Había un aviso diciendo
que no se encontraba bien.
909
00:45:55,657 --> 00:45:56,945
Oh, sí.
910
00:45:57,245 --> 00:45:59,385
Creo que se siente algo mal.
911
00:46:00,593 --> 00:46:01,847
Gina nunca se enferma.
912
00:46:02,147 --> 00:46:05,253
Bueno, la vida está
llena de sorpresas, Mike.
913
00:46:06,876 --> 00:46:14,406
# Corazoncito, ve despacio #
914
00:46:14,706 --> 00:46:21,936
# Ya estoy aquí, ¿sabes? #
915
00:46:22,236 --> 00:46:29,012
# Sobre el lago,
ves el viento soplar #
916
00:46:29,312 --> 00:46:37,009
# A través de los árboles
y a través de la nieve #
917
00:46:37,309 --> 00:46:44,234
# Llega el invierno #
918
00:46:44,534 --> 00:46:53,439
# Un corazón late lento,
todos los sentidos se apagan #
919
00:46:53,739 --> 00:46:59,145
# Resistencia en la serpentina #
920
00:46:59,445 --> 00:47:06,936
# La taza de té espera
mientras el agua comienza a hervir#
921
00:47:07,236 --> 00:47:08,914
¿Mary está bien?
922
00:47:09,214 --> 00:47:11,526
Hasta donde yo sé,
ella está bien.
923
00:47:11,826 --> 00:47:13,677
¿Dijo algo sobre Maddie?
924
00:47:13,977 --> 00:47:16,980
No, aparte de que todavía
está desaparecida.
925
00:47:18,464 --> 00:47:19,821
Su burra...
926
00:47:20,121 --> 00:47:22,261
... es muy importante
para usted, ¿no?
927
00:47:23,918 --> 00:47:25,195
Sí.
928
00:47:38,381 --> 00:47:39,358
¡Maddie!
929
00:47:39,658 --> 00:47:41,522
¡Maddie, Maddie, Maddie!
930
00:47:42,695 --> 00:47:46,044
¡Maddie!
931
00:47:47,321 --> 00:47:48,401
Maddie, ¿dónde estás?
932
00:47:48,701 --> 00:47:50,772
Toma, niña. Vamos. Maddie.
933
00:47:51,072 --> 00:47:52,716
Vamos.
934
00:47:53,016 --> 00:47:53,890
Toma, niña.
935
00:47:54,190 --> 00:47:56,364
- ¡Maddie! ¡Maddie!
- ¡Maddie!
936
00:47:56,664 --> 00:47:57,756
Esto es tu culpa.
937
00:47:58,056 --> 00:48:00,115
Eh, no te metas conmigo.
938
00:48:00,415 --> 00:48:02,174
Maddie, ven con Johnny.
939
00:48:02,474 --> 00:48:04,165
- No digas eso.
- ¿Por qué no?
940
00:48:04,465 --> 00:48:05,511
Suena espeluznante.
941
00:48:06,581 --> 00:48:09,964
Maddie, ven con el hombre
de las zanahorias.
942
00:48:12,587 --> 00:48:14,462
¡Eh!
943
00:48:14,762 --> 00:48:16,084
- Eh, usted.
- ¿Sí?
944
00:48:16,384 --> 00:48:18,248
- ¿Qué está haciendo?
- Estoy practicando.
945
00:48:18,548 --> 00:48:20,054
Es una forma de danza antigua.
946
00:48:20,354 --> 00:48:22,861
¿Querrían acompañarme?
Es muy liberador.
947
00:48:23,161 --> 00:48:25,145
Ah, no, pero,
¿puede mantenerlo bajo?
948
00:48:25,445 --> 00:48:27,392
Lo siento,
este es un espacio público.
949
00:48:27,692 --> 00:48:29,639
Sí, pero esas campanas
no son buenas.
950
00:48:29,939 --> 00:48:30,858
- Lo siento, pero...
- Hola.
951
00:48:31,158 --> 00:48:33,229
Estamos buscando
a nuestra burra perdida.
952
00:48:33,529 --> 00:48:34,885
¿No la vio?
953
00:48:35,185 --> 00:48:36,242
¿Una burra? No.
954
00:48:36,542 --> 00:48:38,762
Las campanitas raras
la ahuyentarán.
955
00:48:39,062 --> 00:48:42,203
¿Cree que tal vez podría
dejar de moverse tanto?
956
00:48:42,503 --> 00:48:43,456
Más bien frustra el propósito.
957
00:48:43,756 --> 00:48:48,071
Su nombre es Maddie. Ella es
realmente linda y muy perdida.
958
00:48:48,371 --> 00:48:49,014
¿Maddie la burra?
959
00:48:49,314 --> 00:48:51,810
Y tenían una burra de verdad.
960
00:48:52,110 --> 00:48:54,284
La favorita del público, sin duda.
961
00:48:54,584 --> 00:48:55,848
Lo siento mucho, Lucas.
962
00:48:56,148 --> 00:48:57,229
Temo lo que dirá el arzobispo.
963
00:48:57,529 --> 00:48:59,496
Podría recibir
una expulsión.
964
00:49:00,601 --> 00:49:02,804
¿Y dijiste que el hombre
que interpretaba...
965
00:49:03,104 --> 00:49:04,156
...a Jesús se llamaba Rick?
966
00:49:04,456 --> 00:49:05,340
Sí.
967
00:49:05,640 --> 00:49:08,298
Me temo que el diablo disfrazado.
968
00:49:10,542 --> 00:49:11,484
Bueno, si la veo...
969
00:49:11,784 --> 00:49:13,407
Nuestra camioneta
está en el estacionamiento.
970
00:49:13,707 --> 00:49:15,581
Átela y nosotros iremos a buscarla.
971
00:49:15,881 --> 00:49:17,249
Muy bien.
972
00:49:17,549 --> 00:49:20,103
Ah, ¿es esta la hora?
Debo correr.
973
00:49:24,763 --> 00:49:26,420
Qué payaso.
974
00:49:28,456 --> 00:49:31,114
¡Maddie!
975
00:49:33,185 --> 00:49:35,325
¡Maddie! ¡Maddie!
976
00:49:38,294 --> 00:49:40,365
Policía, por favor. Es urgente.
977
00:49:48,235 --> 00:49:49,177
No es mi culpa.
978
00:49:49,477 --> 00:49:51,352
Es de Rick, de ti y de Errol.
979
00:49:51,652 --> 00:49:53,319
- No lo es.
- Bueno, es tu burra.
980
00:49:53,619 --> 00:49:56,312
Aquí solo soy el mensajero
al que le disparan desde todos lados.
981
00:49:56,612 --> 00:49:57,899
La culpa es de todos
menos tuya, ¿eh, Johnny?
982
00:49:59,487 --> 00:50:01,179
Ni se te ocurra correr.
983
00:50:02,490 --> 00:50:04,044
¡Es mío!
984
00:50:05,666 --> 00:50:07,126
Hola, Mary.
985
00:50:07,426 --> 00:50:10,705
Necesitamos reevaluar
su capacidad para decir la verdad.
986
00:50:11,005 --> 00:50:12,845
# Dios mío, mi dulce mamá
me advirtió sobre ti #
987
00:50:13,145 --> 00:50:14,433
# Pero ahora
no puedo vivir sin ti #
988
00:50:14,733 --> 00:50:15,617
¡Ríndete, Johnny!
989
00:50:15,917 --> 00:50:17,781
# Oh, hombre, me pegaste
como en un western #
990
00:50:18,081 --> 00:50:20,139
# Disparando,
bang-bang, pow-pow #
991
00:50:20,439 --> 00:50:22,636
# Volaron chispas,
sabía que te quería #
992
00:50:22,936 --> 00:50:24,834
# No importaba
lo que hiciera falta #
993
00:50:25,134 --> 00:50:27,515
# No puedo comer, no puedo dormir,
ahora estoy hasta el cuello #
994
00:50:27,815 --> 00:50:29,931
# Todo porque me echaste
esa mirada #
995
00:50:30,231 --> 00:50:32,048
# Woo-hoo, bebé #
996
00:50:32,348 --> 00:50:34,498
# Me vuelves un poco loco #
997
00:50:34,798 --> 00:50:37,318
# Adiós, hasta luego,
los días solitarios ya pasaron #
998
00:50:37,618 --> 00:50:43,221
# Bebé, desde que me
hiciste hacer woo-hoo #
999
00:50:46,603 --> 00:50:49,548
Sí, DC Chalmers.
Perdí al sospechoso.
1000
00:50:49,848 --> 00:50:52,195
Me estaba acercando,
pero desapareció.
1001
00:50:52,495 --> 00:50:54,180
Sí. Abandono la persecución.
1002
00:50:54,480 --> 00:50:56,165
Entendido.
Volviendo a la base.
1003
00:51:11,835 --> 00:51:13,596
Lo tengo.
1004
00:51:15,218 --> 00:51:17,841
¡Dios! No corra ahora, Johnny.
1005
00:51:21,224 --> 00:51:23,468
Aquí tienes. Feliz Navidad.
1006
00:51:24,883 --> 00:51:26,367
Y la jefatura
de policía internacional...
1007
00:51:26,667 --> 00:51:27,989
...quedará vacante en enero.
1008
00:51:28,289 --> 00:51:30,613
Parece mucho papeleo.
1009
00:51:30,913 --> 00:51:32,280
Y muchos viajes.
1010
00:51:32,580 --> 00:51:34,824
Sabes que es una cuestión
de cuándo, no de si.
1011
00:51:35,124 --> 00:51:36,670
Entonces, sigue diciendo eso.
1012
00:51:36,970 --> 00:51:38,517
Mira, necesito volver a eso.
1013
00:51:44,972 --> 00:51:46,979
- Nos vemos, Frodo.
- Feliz Navidad.
1014
00:51:47,279 --> 00:51:48,987
- Detective...
- Oh, continúa, Mike.
1015
00:51:49,287 --> 00:51:51,668
...pero tenemos que avanzar
con esto pronto, ¿sí?
1016
00:51:51,968 --> 00:51:53,025
Gracias, Simon.
1017
00:51:53,325 --> 00:51:55,280
Disculpa por interrumpir.
1018
00:51:55,580 --> 00:51:57,236
No hay novedades, supongo.
1019
00:51:57,536 --> 00:52:00,746
Tenemos gente que nos ayuda
con nuestras indagaciones.
1020
00:52:01,046 --> 00:52:03,035
Muy bueno. ¿Y las hojas?
1021
00:52:03,335 --> 00:52:06,073
Todavía no,
pero tengo esperanzas.
1022
00:52:06,373 --> 00:52:08,858
Bien, bueno, al menos
algunas buenas noticias.
1023
00:52:09,158 --> 00:52:10,722
Tengo que ver a un paciente.
1024
00:52:11,895 --> 00:52:13,311
Que tengas un buen día, Lucas.
1025
00:52:13,611 --> 00:52:14,967
Tú también, Roger.
1026
00:52:16,417 --> 00:52:17,705
Ahí va él.
1027
00:52:18,005 --> 00:52:22,389
Casi se pueden escuchar los pequeños
tintineos de sus campanillas.
1028
00:52:22,689 --> 00:52:23,631
¿Qué dice?
1029
00:52:25,046 --> 00:52:27,048
Mi marido me oculta un secreto.
1030
00:52:27,348 --> 00:52:28,509
Él piensa que no lo sé.
1031
00:52:28,809 --> 00:52:31,708
- Danza Morris, ¿lo creería?
- Lo creería.
1032
00:52:32,008 --> 00:52:33,238
Fue mencionado en su informe...
1033
00:52:33,538 --> 00:52:37,518
...sobre el encuentro de la víctima
en Hackett's Glade.
1034
00:52:37,818 --> 00:52:40,256
Es una pena cuando no podemos
decirnos el uno al otro...
1035
00:52:40,556 --> 00:52:42,995
...lo que sentimos,
cuáles son nuestras necesidades.
1036
00:52:43,295 --> 00:52:45,222
Incluso cuando se trata
de un comportamiento...
1037
00:52:45,522 --> 00:52:46,596
...ridículo
con ligas y cascabeles.
1038
00:52:46,896 --> 00:52:48,834
Al principio pensé
que era solo una excusa...
1039
00:52:49,134 --> 00:52:51,072
...para buscar la compañía
de otros hombres.
1040
00:52:51,372 --> 00:52:53,195
Al final, ¿qué tienen de malo...
1041
00:52:53,495 --> 00:52:55,018
...hombres agitando pañuelos?
1042
00:52:55,318 --> 00:52:59,172
Y los sombreros de flores
son bastante atractivos.
1043
00:52:59,472 --> 00:53:03,326
No, no, sé que se supone
que uno no debe espiar,...
1044
00:53:03,626 --> 00:53:05,639
...pero estaba poniendo
demasiadas excusas...
1045
00:53:05,939 --> 00:53:08,435
...sobre ofrecer "cuidado pastoral".
1046
00:53:08,735 --> 00:53:10,413
Algo no cuadraba.
1047
00:53:10,713 --> 00:53:13,612
Entonces, un día lo seguí,
solo para que casi me descubrieran.
1048
00:53:13,912 --> 00:53:15,442
¿Amigos suyos?
1049
00:53:15,742 --> 00:53:16,488
Ah, eh...
1050
00:53:16,788 --> 00:53:18,916
No. Bueno, sí.
1051
00:53:19,216 --> 00:53:21,044
Pero, yo,...
1052
00:53:21,344 --> 00:53:23,514
Mi padre solía hacerlo...
el baile.
1053
00:53:23,814 --> 00:53:25,985
Supongo que lo hacía
para ahuyentar...
1054
00:53:26,285 --> 00:53:27,868
...a los espíritus malignos,
mantenerlos a raya.
1055
00:53:28,168 --> 00:53:29,225
¿Cuándo fue esto?
1056
00:53:29,525 --> 00:53:32,355
El mismo día que me di cuenta
de que las hojas habían desparecido.
1057
00:53:32,655 --> 00:53:33,746
El miércoles. ¿Por qué?
1058
00:53:34,046 --> 00:53:35,738
¿Podría venir a la comisaría?
1059
00:53:36,038 --> 00:53:36,646
No soy un mirón.
1060
00:53:36,946 --> 00:53:39,914
Oh, estoy seguro,
pero lo que vio,...
1061
00:53:40,214 --> 00:53:41,502
...podría ser útil.
1062
00:53:48,060 --> 00:53:50,660
Sí. Esta... Esta es la mujer.
1063
00:53:50,960 --> 00:53:54,757
¿Y su comportamiento?
¿Estaba ella al límite?
1064
00:53:55,057 --> 00:53:57,667
No, no. Bastante civilizada.
1065
00:53:57,967 --> 00:53:59,520
Realmente parece
que quiere unirse a ellos.
1066
00:53:59,820 --> 00:54:02,661
Oh, no, no.
No, yo... no estoy aquí.
1067
00:54:02,961 --> 00:54:05,802
- ¿Entiende?
- Lo mismo para mí.
1068
00:54:06,102 --> 00:54:07,159
¿Sí?
1069
00:54:07,459 --> 00:54:08,574
Pero ahora que lo pienso,...
1070
00:54:08,874 --> 00:54:11,083
...había algo inusual en ella, sí.
1071
00:54:12,706 --> 00:54:14,304
Una vez más, Johnny, ¿robó...
1072
00:54:14,604 --> 00:54:17,181
...las tres hojas de oro de Jesús?
1073
00:54:17,481 --> 00:54:20,058
- No lo hice.
- Bien, entonces.
1074
00:54:20,358 --> 00:54:21,311
¿Sabe quién lo hizo?
1075
00:54:21,611 --> 00:54:24,821
¿Quién?
¿Quiere decir quién?
1076
00:54:27,065 --> 00:54:28,284
No lo recuerdo.
1077
00:54:28,584 --> 00:54:30,171
No es una pregunta difícil, Johnny.
1078
00:54:30,471 --> 00:54:33,116
No, no sé quién.
1079
00:54:33,416 --> 00:54:35,118
- ¿Mató a Rick Faldo?
- No lo hice,...
1080
00:54:35,418 --> 00:54:38,835
...y creo que tiene que andar
con mucho cuidado en eso.
1081
00:54:39,135 --> 00:54:39,907
¿Por qué es eso?
1082
00:54:40,207 --> 00:54:42,270
Porque cualquier cosa
de la que pueda acusarme...
1083
00:54:42,570 --> 00:54:44,634
...solo puede verse
como una persecución religiosa.
1084
00:54:46,671 --> 00:54:48,062
¿Cómo funciona eso?
1085
00:54:48,362 --> 00:54:49,650
Porque como cristiano,...
1086
00:54:49,950 --> 00:54:52,504
..siento que me está
apuntando por mis creencias.
1087
00:54:52,804 --> 00:54:53,654
Bueno, no es así.
1088
00:54:53,954 --> 00:54:55,818
Simplemente creemos
que usted estuvo involucrado...
1089
00:54:56,118 --> 00:54:57,140
...en dos delitos graves...
1090
00:54:57,440 --> 00:54:59,097
...cometidos en Brokenwood
la semana pasada.
1091
00:54:59,397 --> 00:55:01,306
Un robo
y una muerte sospechosa.
1092
00:55:01,606 --> 00:55:03,394
Bueno, no puedo haber sido yo,...
1093
00:55:03,694 --> 00:55:05,483
...porque, como dije, soy cristiano.
1094
00:55:05,783 --> 00:55:07,495
Sí.
1095
00:55:07,795 --> 00:55:10,533
¿Y cuándo vio la luz?
1096
00:55:10,833 --> 00:55:12,638
- Cuando encontré a Jesús.
- Seguro que sí.
1097
00:55:12,938 --> 00:55:15,493
Como cualquier otro criminal
que espera una liberación anticipada.
1098
00:55:15,793 --> 00:55:17,540
- ¿A quién llama criminal?
- A usted, Johnny.
1099
00:55:17,840 --> 00:55:20,572
Acaba de cumplir 12 meses
de detención domiciliaria...
1100
00:55:20,872 --> 00:55:23,604
...por complicidad, uso indebido
de restos humanos,...
1101
00:55:23,904 --> 00:55:24,719
...encubridor.
1102
00:55:25,019 --> 00:55:28,229
Sí, sí. Está bien.
No es necesario ponerse personal.
1103
00:55:28,529 --> 00:55:30,904
Pero lo hice. Me encontré con él.
1104
00:55:31,204 --> 00:55:33,280
- ¿Con quién?
- Con Jesús. En persona.
1105
00:55:33,580 --> 00:55:35,949
- ¿Dónde?
- En el Cocodrilo y la Pantera.
1106
00:55:36,249 --> 00:55:38,619
Hay algo que deberías
saber sobre mí.
1107
00:55:38,919 --> 00:55:40,793
Oh, sí. ¿Qué es eso?
1108
00:55:41,093 --> 00:55:42,668
Soy el buen pastor.
1109
00:55:42,968 --> 00:55:46,247
El buen pastor
da su vida por las ovejas.
1110
00:55:46,547 --> 00:55:47,639
Sí, seguro.
1111
00:55:47,939 --> 00:55:49,837
Supe que la vida de granjero
puede volverse bastante intensa.
1112
00:55:50,137 --> 00:55:50,952
No estás escuchando, Johnny.
1113
00:55:51,252 --> 00:55:53,427
Lo que pasa con las ovejas
es que necesitan ser alimentadas.
1114
00:55:53,727 --> 00:55:56,188
Ajá, hierba, ¿verdad?
Les gusta la hierba.
1115
00:55:56,488 --> 00:55:57,614
Bueno, cuando se acabe la hierba,...
1116
00:55:57,914 --> 00:56:00,641
...como buen pastor,
tengo que darles alimento.
1117
00:56:00,941 --> 00:56:02,125
O...
1118
00:56:03,575 --> 00:56:05,808
- Todas las ovejas mueren.
- Así es.
1119
00:56:06,108 --> 00:56:08,341
¿Quieres que mueran
las ovejas, Johnny?
1120
00:56:08,641 --> 00:56:09,201
No.
1121
00:56:09,501 --> 00:56:11,618
¿Qué se necesita
para obtener más alimento?
1122
00:56:11,918 --> 00:56:14,217
¿Más hierba?
1123
00:56:14,517 --> 00:56:17,358
- No, más dinero.
- ¡Oh!
1124
00:56:17,658 --> 00:56:19,833
- Se necesita dinero.
- Claro. Sí.
1125
00:56:20,133 --> 00:56:21,455
Dinero para comprar alimento.
1126
00:56:21,755 --> 00:56:24,182
¿Y de dónde sacamos el dinero?
1127
00:56:24,482 --> 00:56:26,609
- ¿Un banco?
- Una iglesia.
1128
00:56:26,909 --> 00:56:30,706
Entonces, ¿está admitiendo que hizo
un plan para robar a San Judas?
1129
00:56:31,006 --> 00:56:33,616
No, admito que Rick Faldo,...
1130
00:56:33,916 --> 00:56:36,781
...quien, en realidad, era Jesús,
hizo un plan para robar la iglesia.
1131
00:56:37,081 --> 00:56:39,508
Y Jesús no puede robar
a la iglesia porque él es la iglesia,...
1132
00:56:39,808 --> 00:56:43,149
...por lo tanto no
se cometió ningún delito.
1133
00:56:43,449 --> 00:56:46,791
Bien, un par de cosas.
Rick Faldo no era Jesús.
1134
00:56:47,091 --> 00:56:48,137
Bueno, eso es fácil para Ud. decirlo.
1135
00:56:48,437 --> 00:56:50,391
No, es solo un hecho, Johnny.
1136
00:56:50,691 --> 00:56:54,281
Rick Faldo nació en 1977,
en Lower Hutt.
1137
00:56:54,581 --> 00:56:55,879
También era
un hombre que sufría...
1138
00:56:56,179 --> 00:56:59,148
...de algunos problemas
de salud mental bastante graves...
1139
00:56:59,448 --> 00:57:00,943
...delirios de grandeza, por ejemplo.
1140
00:57:01,243 --> 00:57:03,946
Y las hojas de oro de Jesús...
1141
00:57:04,246 --> 00:57:06,621
Jesús, que no es Rick Faldo.
1142
00:57:06,921 --> 00:57:09,581
...desaparecieron de San Judas.
1143
00:57:09,881 --> 00:57:12,541
Fueron sustituidas por estas...
1144
00:57:13,956 --> 00:57:16,855
...tres hojas de estaño toscamente
pintadas con pintura dorada.
1145
00:57:17,155 --> 00:57:17,867
¿Le parecen conocidas?
1146
00:57:18,167 --> 00:57:20,007
No, nunca las había visto antes.
1147
00:57:20,307 --> 00:57:23,206
Bueno, extraño, porque sus huellas
dactilares están por todas partes.
1148
00:57:23,506 --> 00:57:25,173
Porque las trajo a la iglesia...
1149
00:57:25,473 --> 00:57:26,841
...durante la obra del Nacimiento...
1150
00:57:27,141 --> 00:57:31,525
...donde, sorprendentemente,
interpretó a un rey sabio.
1151
00:57:31,825 --> 00:57:32,813
Y yo soy Jasper,
1152
00:57:33,113 --> 00:57:35,805
Y traigo tres hojas
de olivo de oro...
1153
00:57:36,105 --> 00:57:37,645
...hechas de oro puro.
1154
00:57:37,945 --> 00:57:42,329
Ahora sería un muy buen momento
para ser sabio, Johnny.
1155
00:57:44,642 --> 00:57:48,508
Oh, esas hojas.
Sí, ahora las recuerdo.
1156
00:57:50,993 --> 00:57:53,616
¿Qué recuerda, Johnny?
1157
00:57:53,916 --> 00:57:55,767
La cosa es...
1158
00:57:56,067 --> 00:57:59,760
Rick podía ser muy dominante.
1159
00:58:00,060 --> 00:58:02,739
Santo... ¡oh!
1160
00:58:03,039 --> 00:58:06,185
- ¿Me crees ahora?
- Eres el verdadero.
1161
00:58:06,485 --> 00:58:08,668
Piensa en lo que dije
y luego pregúntate:
1162
00:58:08,968 --> 00:58:11,151
¿Quieres salvar
a las ovejas, Johnny?
1163
00:58:11,451 --> 00:58:13,153
¿O quieres dejarlas morir?
1164
00:58:16,087 --> 00:58:18,456
Pensé que te encontraría aquí.
1165
00:58:18,756 --> 00:58:21,126
- Cynthia.
- ¿Dónde está?
1166
00:58:21,426 --> 00:58:22,552
El dinero.
1167
00:58:22,852 --> 00:58:24,751
Cynthia, este es Johnny.
1168
00:58:25,051 --> 00:58:26,166
Hola.
1169
00:58:27,132 --> 00:58:28,386
¿Bien?
1170
00:58:28,686 --> 00:58:29,870
Ese era mi dinero, Rick.
1171
00:58:30,170 --> 00:58:32,137
Era una cuenta para tiempos difíciles.
1172
00:58:33,311 --> 00:58:34,668
¿Ahora qué?
1173
00:58:34,968 --> 00:58:36,808
¿Te sentarás aquí y te lo beberás?
1174
00:58:37,108 --> 00:58:40,352
Oye, vendrán las lluvias,
las cosechas crecerán.
1175
00:58:40,652 --> 00:58:41,640
Todos se repondrán.
1176
00:58:41,940 --> 00:58:44,667
Lo juro por Dios,
voy a perder mi...
1177
00:58:46,704 --> 00:58:47,853
Afuera.
1178
00:58:48,153 --> 00:58:51,053
Quiero hablar contigo afuera.
1179
00:58:58,198 --> 00:59:00,590
- Un placer beber contigo, amigo.
- Sí.
1180
00:59:00,890 --> 00:59:05,101
Entonces resulta que incluso Jesús
puede tener problemas con su esposa.
1181
00:59:06,724 --> 00:59:09,002
Mira, si Rick hizo algo,
es culpa suya.
1182
00:59:09,302 --> 00:59:11,849
- No mía.
- ¿O Errol o Mary?
1183
00:59:12,149 --> 00:59:14,360
Son todos partes inocentes.
1184
00:59:14,660 --> 00:59:16,237
Sí, creo que eso es justo.
1185
00:59:16,537 --> 00:59:17,814
No nos mienta, Johnny.
1186
00:59:18,114 --> 00:59:20,116
Dios es honesto, detective.
1187
00:59:21,359 --> 00:59:24,086
Quizás Rick haya hecho algo
y la verdad haya muerto con él.
1188
00:59:24,386 --> 00:59:28,400
Y todo lo que puedo decir
es que eso es una tragedia.
1189
00:59:31,127 --> 00:59:32,933
¿Y entonces?
1190
00:59:33,233 --> 00:59:35,615
- ¿Entonces qué?
- ¿Puedo irme ahora?
1191
00:59:37,306 --> 00:59:40,247
Sí.
1192
00:59:42,311 --> 00:59:43,564
¿Qué demonios?
1193
00:59:43,864 --> 00:59:45,763
No puede acusarme
por tirar un repollo.
1194
00:59:46,063 --> 00:59:47,361
A un miembro del público, Johnny.
1195
00:59:47,661 --> 00:59:50,802
Creo que eso se llama uso
peligroso de una brassica.
1196
00:59:51,102 --> 00:59:52,049
Además, está incumpliendo
las condiciones...
1197
00:59:52,349 --> 00:59:53,589
...de su libertad condicional,...
1198
00:59:53,889 --> 00:59:55,807
...así que tómese un tiempo
para reflexionar sobre eso.
1199
00:59:58,361 --> 01:00:00,950
Errol, ¿algo que añadir
a su declaración?
1200
01:00:01,250 --> 01:00:03,332
No lo creo.
1201
01:00:05,955 --> 01:00:07,148
Buen trabajo, Errol.
1202
01:00:07,448 --> 01:00:09,106
- Bueno recordando.
- ¿Qué?
1203
01:00:09,406 --> 01:00:10,764
El triángulo del silencio.
1204
01:00:11,064 --> 01:00:14,723
¿Y qué es el triángulo del silencio?
1205
01:00:15,023 --> 01:00:16,310
Errol.
1206
01:00:18,381 --> 01:00:20,142
No lo recuerdo.
1207
01:00:24,422 --> 01:00:27,516
Bueno, si hay que creerle
a Johnny Oades,...
1208
01:00:27,816 --> 01:00:30,611
...Rick le robó dinero
a Cynthia Bassett.
1209
01:00:30,911 --> 01:00:33,177
Y el reverendo Greene
confirmó haber visto a Cynthia...
1210
01:00:33,477 --> 01:00:35,744
...el día antes de que Rick
fuera encontrado muerto.
1211
01:00:36,044 --> 01:00:37,124
¿Dijo lo que estaba haciendo?
1212
01:00:37,424 --> 01:00:38,895
Salía del monte.
1213
01:00:39,195 --> 01:00:41,784
Debería unirse a ellos.
1214
01:00:42,084 --> 01:00:43,406
¿Estuvo cazando?
1215
01:00:45,754 --> 01:00:47,525
En un modo de hablar.
1216
01:00:47,825 --> 01:00:51,523
Cynthia Bassett, que tiene
licencia de armas de fuego.
1217
01:00:51,823 --> 01:00:55,522
Y sabemos que Rick fue herido
24 horas antes de morir.
1218
01:00:55,822 --> 01:01:00,009
¿Por su ex empuñando
una lanza romana, tal vez?
1219
01:01:05,515 --> 01:01:09,122
# Oye mamá, no llores. #
1220
01:01:09,422 --> 01:01:12,056
# me voy a casa #
1221
01:01:12,356 --> 01:01:14,690
# Al otro lado #
1222
01:01:14,990 --> 01:01:17,037
# Voy a subir a donde pertenezco #
1223
01:01:17,337 --> 01:01:20,029
# Donde este mundo
no me hará ningún daño #
1224
01:01:20,329 --> 01:01:22,756
# Subiendo a tomar
la mano de Jesús #
1225
01:01:23,056 --> 01:01:25,483
# Guíame a
esa tierra prometida #
1226
01:01:32,352 --> 01:01:34,009
Madre Santa de...
1227
01:01:34,309 --> 01:01:35,527
¿Qué opinas?
1228
01:01:37,012 --> 01:01:41,820
Creo que parece
que una bomba explotó aquí.
1229
01:01:42,120 --> 01:01:45,503
La buena repostería
requiere libertad de expresión.
1230
01:01:45,803 --> 01:01:47,988
Vaya, es muy,...
1231
01:01:49,334 --> 01:01:51,440
- ...verde.
- Es Brokenwood.
1232
01:01:51,740 --> 01:01:53,591
¿Ves aquí? Punto Pateke.
1233
01:01:53,891 --> 01:01:57,468
El lugar de trabajo
de Mike y la morgue.
1234
01:01:57,768 --> 01:02:01,046
¿Y crees que esto
hará que se quede?
1235
01:02:01,346 --> 01:02:04,315
Al menos estoy haciendo algo.
¿Qué estás haciendo tú?
1236
01:02:04,615 --> 01:02:06,714
En serio, Kristin,
¿qué estás haciendo?
1237
01:02:07,014 --> 01:02:09,113
¿O la partida de Mike
es algo que deseas?
1238
01:02:14,635 --> 01:02:18,018
Entonces, ¿esto te pertenece?
1239
01:02:20,641 --> 01:02:22,343
Sí.
1240
01:02:22,643 --> 01:02:25,474
Por eso estuve allí.
La estaba buscando.
1241
01:02:27,027 --> 01:02:29,650
No me di cuenta de
que había desaparecido hasta...
1242
01:02:34,932 --> 01:02:37,324
El hijo de puta la había recortado.
1243
01:02:37,624 --> 01:02:41,283
Era de mi padre.
La usaba para disparar a conejos.
1244
01:02:41,583 --> 01:02:42,294
Era algo sentimental.
1245
01:02:42,594 --> 01:02:44,596
¿Una escopeta de repetición
con empuñadura de pistola?
1246
01:02:44,896 --> 01:02:47,116
No es la típica pistola
para conejos.
1247
01:02:47,416 --> 01:02:49,636
Supongo que usas
lo que puedes conseguir.
1248
01:02:53,467 --> 01:02:56,125
De todos modos,
estaba preocupada.
1249
01:02:57,506 --> 01:03:00,164
Pensé que podría estar
planeando algo estúpido.
1250
01:03:00,464 --> 01:03:02,718
¿Aunque Ud. y él
se habían separado?
1251
01:03:03,018 --> 01:03:05,272
Es difícil que
no te importe, ¿sabe?
1252
01:03:06,860 --> 01:03:10,058
¿Y le dijo a mi colega
que Rick la volvía loca?
1253
01:03:10,358 --> 01:03:13,256
Posteriormente
supimos que le quitó dinero.
1254
01:03:13,556 --> 01:03:15,558
Robar dinero... Quiero decir,
¿cómo la hizo sentir eso?
1255
01:03:17,215 --> 01:03:19,516
Lo tomó.
Nunca dije que lo robó.
1256
01:03:19,816 --> 01:03:22,117
Esas son dos cosas diferentes.
1257
01:03:24,602 --> 01:03:26,673
Y prometió que lo devolvería.
1258
01:03:26,973 --> 01:03:29,158
¿Robando en una iglesia?
1259
01:03:29,458 --> 01:03:31,643
No sabía nada sobre eso.
1260
01:03:34,612 --> 01:03:38,478
Entonces,
¿fue a ver cómo estaba?
1261
01:03:38,778 --> 01:03:40,583
¿Cómo supo dónde estaba?
1262
01:03:42,102 --> 01:03:44,173
Ya había estado
en el camping antes.
1263
01:03:48,729 --> 01:03:51,737
Puedes volver a casa, Rick.
¿Por qué no vuelves a casa?
1264
01:03:52,037 --> 01:03:55,046
Hay mucho que hacer, Cynth.
Demasiadas vidas que salvar.
1265
01:03:55,346 --> 01:03:56,979
No hay tiempo suficiente.
1266
01:03:57,279 --> 01:03:59,568
Tenemos que ensayar.
1267
01:03:59,868 --> 01:04:00,856
Tienes que irte.
1268
01:04:01,156 --> 01:04:02,674
¿Qué estás ensayando?
1269
01:04:02,974 --> 01:04:04,031
El fin...
1270
01:04:04,331 --> 01:04:06,057
...y el nuevo comienzo.
1271
01:04:08,301 --> 01:04:11,235
Rick, te amo.
1272
01:04:15,653 --> 01:04:17,620
Jesús te ama, Cynthia.
1273
01:04:24,248 --> 01:04:26,629
Y esa fue la última vez que lo vi.
1274
01:04:28,735 --> 01:04:31,358
Ensayar... ¿Dijo qué?
1275
01:04:31,658 --> 01:04:32,739
No.
1276
01:04:33,705 --> 01:04:35,707
Pero me lo puedo imaginar.
1277
01:04:37,261 --> 01:04:38,341
La Resurrección.
1278
01:04:38,641 --> 01:04:42,380
Estaba obsesionado con esa idea.
1279
01:04:42,680 --> 01:04:44,509
¿No una obra de teatro
sobre el Nacimiento?
1280
01:04:44,809 --> 01:04:47,271
Él nunca mencionó eso.
1281
01:04:47,571 --> 01:04:48,248
¿Y la lanza?
1282
01:04:48,548 --> 01:04:49,663
Cuando fui a buscar mi arma,...
1283
01:04:49,963 --> 01:04:52,655
...no había señales de ella ni de él.
1284
01:04:52,955 --> 01:04:54,278
¡Rick!
1285
01:05:01,181 --> 01:05:02,665
¡Rick!
1286
01:05:14,194 --> 01:05:15,678
¡Rick!
1287
01:05:20,649 --> 01:05:22,271
¿Dónde estaba?
1288
01:05:23,410 --> 01:05:26,172
La encontramos en una cueva...
1289
01:05:27,276 --> 01:05:29,761
...con un cartucho gastado
en el caño.
1290
01:05:30,061 --> 01:05:31,177
¿Fue...?
1291
01:05:32,730 --> 01:05:35,353
¿Él fue encontrado en una cueva?
1292
01:05:35,653 --> 01:05:38,097
A cierta distancia.
1293
01:05:38,397 --> 01:05:40,841
Ese loco hijo de puta.
1294
01:05:45,570 --> 01:05:47,365
Casi lo logra.
1295
01:05:57,824 --> 01:05:59,112
¿Sra. Baker?
1296
01:05:59,412 --> 01:06:01,885
Gracias por encontrarme
con tan poco preaviso.
1297
01:06:02,185 --> 01:06:04,358
Cualquier cosa
para ayudar a la policía local.
1298
01:06:04,658 --> 01:06:06,695
Bueno, necesitamos una torta
para Mike, una especial.
1299
01:06:06,995 --> 01:06:08,766
No sé hornear, y para que conste,...
1300
01:06:09,066 --> 01:06:10,019
...tampoco Gina Kadinsky.
1301
01:06:10,319 --> 01:06:12,494
Oh, Mike Shepherd encontró
una dama encantadora.
1302
01:06:12,794 --> 01:06:13,920
Sabía que lo haría.
1303
01:06:14,220 --> 01:06:15,669
- No es una torta de bodas.
- Ah, ¿cumpleaños?
1304
01:06:15,969 --> 01:06:17,337
Hago cumpleaños. Especiales.
1305
01:06:17,637 --> 01:06:21,123
- Dios mío, no va a cumplir...
- No es un cumpleaños.
1306
01:06:21,423 --> 01:06:22,883
Bueno, ¿por qué entonces?
1307
01:06:23,183 --> 01:06:24,827
Eh, esto...
1308
01:06:25,127 --> 01:06:28,032
...esto no hay que contarlo.
1309
01:06:28,332 --> 01:06:31,237
Pero Mike está...trasladándose.
1310
01:06:31,537 --> 01:06:32,421
¿Se está muriendo?
1311
01:06:32,721 --> 01:06:36,483
No, no, no, no, lo están transfiriendo.
1312
01:06:36,783 --> 01:06:38,151
¡Oh, gracias a Dios por eso!
1313
01:06:38,451 --> 01:06:40,320
- ¡Espera!
- ¿Mike se va de Brokenwood?
1314
01:06:40,620 --> 01:06:42,489
Bueno, está bien,
¿podemos tal vez...
1315
01:06:42,789 --> 01:06:44,094
...bajar un poco la voz?
1316
01:06:44,394 --> 01:06:45,399
Pero él es lo único..
1317
01:06:45,699 --> 01:06:49,220
...entre el orden y la anarquía total.
1318
01:06:49,520 --> 01:06:51,774
Bueno, trabajamos en equipo.
1319
01:06:52,074 --> 01:06:54,329
Además, es bastante atractivo...
1320
01:06:54,629 --> 01:06:57,849
...de una manera rústica.
1321
01:06:58,149 --> 01:06:59,281
¿Es una sorpresa?
1322
01:06:59,581 --> 01:07:00,414
Sí. Para Mike.
1323
01:07:00,714 --> 01:07:02,371
Bueno, para todos nosotros,
en realidad.
1324
01:07:02,671 --> 01:07:04,108
Bueno, dile que ella viene.
1325
01:07:04,408 --> 01:07:07,445
Una buena noche para una despedida
si es necesaria una juerga.
1326
01:07:07,745 --> 01:07:09,389
Tami Neilson
viene al Cocodrilo y Pantera.
1327
01:07:09,689 --> 01:07:11,277
Se supone que debería estar
en el Serpiente y Tigre.
1328
01:07:11,577 --> 01:07:12,219
Pero Ray la reservó dos veces...
1329
01:07:12,519 --> 01:07:14,521
...con una banda tributo
a Iron Maiden.
1330
01:07:14,821 --> 01:07:16,085
Bien.
1331
01:07:16,385 --> 01:07:19,802
Será una buena noche
para un tipo medio decente.
1332
01:07:20,102 --> 01:07:22,909
Sí. En realidad, Trudy,...
1333
01:07:23,209 --> 01:07:24,600
...tú, eh...
1334
01:07:25,739 --> 01:07:30,434
¿recuerdas haber visto
a este hombre en el pub?
1335
01:07:30,734 --> 01:07:32,625
- Mira, yo... no soy soplona.
- Sí, lo sé.
1336
01:07:32,925 --> 01:07:34,817
Lo sé. No te estoy pidiendo
que seas soplona.
1337
01:07:35,117 --> 01:07:37,855
Solo te estoy pidiendo
que recuerdes...
1338
01:07:38,155 --> 01:07:39,770
...si vino aquí con su novia,...
1339
01:07:40,070 --> 01:07:41,832
...que lo acusaba de robar dinero.
1340
01:07:42,132 --> 01:07:43,895
- ¿Te suena eso?
- Sí, el pescador.
1341
01:07:44,195 --> 01:07:45,149
Estuvo hace unas semanas...
1342
01:07:45,449 --> 01:07:48,866
...con Johnny Oades,
causando un gran hedor.
1343
01:07:50,281 --> 01:07:51,396
Ah.
1344
01:07:51,696 --> 01:07:53,905
- Fue un placer beber contigo, amigo.
- Sí.
1345
01:07:54,205 --> 01:07:57,023
Algo huele a pescado.
1346
01:07:57,323 --> 01:07:58,438
Oh, no hay nada que ver aquí, Trudy.
1347
01:07:58,738 --> 01:08:00,809
Solo dos caballeros honestos
compartiendo una cerveza.
1348
01:08:01,109 --> 01:08:03,926
No, algo huele a pescado.
1349
01:08:04,226 --> 01:08:06,884
- El hombre tiene que comer.
- Oh, aquí no.
1350
01:08:07,184 --> 01:08:08,541
Liquida tu cuenta y llévatelo...
1351
01:08:08,841 --> 01:08:10,198
...antes de que apestes el lugar.
1352
01:08:11,785 --> 01:08:12,959
Mira.
1353
01:08:17,619 --> 01:08:19,276
$65,50.
1354
01:08:21,381 --> 01:08:23,118
¡¿Qué diablos se supone
que debo hacer con eso?!
1355
01:08:23,418 --> 01:08:26,283
- Alimentar a las multitudes.
- Cerveza por pescado... ¿es eso?
1356
01:08:26,583 --> 01:08:29,320
Cocina el pescado.
Alimentará a muchos.
1357
01:08:31,771 --> 01:08:34,232
¡Oh, no, no lo hagas!
¡Johnny!
1358
01:08:34,532 --> 01:08:36,327
Vuelve aquí ahora
y paga esta cuenta.
1359
01:08:45,198 --> 01:08:47,235
Llévate el maldito pescado
de tu amigo.
1360
01:08:50,272 --> 01:08:52,999
Me tomó dos días
quitar el olor del bar.
1361
01:08:53,299 --> 01:08:55,881
¿Por qué? ¿Qué hizo?
1362
01:08:56,181 --> 01:08:58,463
Fue encontrado muerto.
1363
01:08:58,763 --> 01:09:01,672
Oh, se lo pasa con Johnny Oades...
1364
01:09:01,972 --> 01:09:04,882
¡Oh! ¡Bueno! Tuve una inspiración.
1365
01:09:05,182 --> 01:09:07,013
¡Dios mío!
1366
01:09:07,669 --> 01:09:09,429
Gracias, Trudy.
1367
01:09:16,850 --> 01:09:20,337
Tenemos una coincidencia
de sangre en la lanza.
1368
01:09:20,637 --> 01:09:22,339
Entonces, Gina está mejor.
1369
01:09:22,639 --> 01:09:23,857
Un poco.
1370
01:09:26,722 --> 01:09:28,350
Esta fue el arma que lo mató.
1371
01:09:28,650 --> 01:09:30,297
Bien, excelente. Gracias, Gina.
1372
01:09:30,597 --> 01:09:32,245
Voy a volver a la cama ahora.
1373
01:09:33,039 --> 01:09:34,223
No preguntes.
1374
01:09:34,523 --> 01:09:37,123
Nuestra huella dactilar
sobre la lanza.
1375
01:09:37,423 --> 01:09:41,565
Cynthia Bassett, Rick Faldo,
Johnny O'Neal Oades,...
1376
01:09:41,865 --> 01:09:43,301
...y Mary Mary.
1377
01:09:43,601 --> 01:09:45,707
¿Quieres entrar
y golpear algunas cabezas?
1378
01:09:46,007 --> 01:09:47,916
Dales algo de sentido común.
1379
01:09:48,216 --> 01:09:48,951
Una quimera, lo sé.
1380
01:09:50,539 --> 01:09:51,954
La lanza fue encontrada
en las cercanías...
1381
01:09:52,254 --> 01:09:54,146
...de donde murió Rick Faldo.
1382
01:09:54,446 --> 01:09:56,338
No sé nada sobre una lanza.
1383
01:09:56,638 --> 01:09:58,789
Una lanza romana...
1384
01:09:59,089 --> 01:10:00,722
...como esta.
1385
01:10:01,022 --> 01:10:02,655
- No.
- Extraño.
1386
01:10:03,794 --> 01:10:05,899
Tiene sus huellas dactilares.
1387
01:10:07,832 --> 01:10:10,076
Bueno, nunca toqué eso, así que...
1388
01:10:10,376 --> 01:10:11,733
Bueno. ¿Está seguro de eso?
1389
01:10:12,630 --> 01:10:17,808
Porque buscamos en su teléfono
y encontramos estas fotos.
1390
01:10:21,087 --> 01:10:22,202
Bien, bien.
1391
01:10:22,502 --> 01:10:24,302
Pero mire, solo
estábamos tonteando.
1392
01:10:24,602 --> 01:10:26,403
Ni siquiera estuve nunca en Roma.
1393
01:10:27,680 --> 01:10:29,963
Aún más interesante que eso,...
1394
01:10:30,263 --> 01:10:32,514
...había sangre en la lanza.
1395
01:10:32,814 --> 01:10:34,766
Coincide con la de Rick Faldo.
1396
01:10:35,066 --> 01:10:37,897
¿Entonces había un plan
para robar las hojas?
1397
01:10:38,197 --> 01:10:38,839
Sí.
1398
01:10:39,139 --> 01:10:41,797
¿Y el plan era venderlas?
1399
01:10:42,695 --> 01:10:46,077
Sí, pero Rick era muy confuso
respecto del dinero.
1400
01:10:48,010 --> 01:10:49,298
Fue mi idea,...
1401
01:10:49,598 --> 01:10:54,056
...así que tomo la mitad y ustedes
recibirán la mitad para cada uno.
1402
01:10:54,356 --> 01:10:56,374
¿Quieres decir un tercio de la mitad?
1403
01:10:56,674 --> 01:11:00,126
No. Cada uno recibirá la mitad
de lo que queda.
1404
01:11:00,426 --> 01:11:01,241
Después de tu mitad.
1405
01:11:01,541 --> 01:11:02,829
La mitad cada uno. Eso es justo.
1406
01:11:03,129 --> 01:11:05,718
Creo que todos deberíamos
recibir un cuarto...
1407
01:11:06,018 --> 01:11:07,133
...y eso sería realmente más justo.
1408
01:11:07,433 --> 01:11:08,455
Te doy la mitad.
1409
01:11:08,755 --> 01:11:10,343
Sí, pero ni siquiera
es la mitad de la mitad.
1410
01:11:10,643 --> 01:11:11,879
¡Te doy la mitad, Johnny!
1411
01:11:12,179 --> 01:11:13,415
¿Qué más quieres de mí?
1412
01:11:16,142 --> 01:11:18,938
Maddie tiene
una tiroides hiperactiva,...
1413
01:11:19,238 --> 01:11:20,226
...le da hambre todo el tiempo.
1414
01:11:20,526 --> 01:11:23,413
Pero, también,
estreñimiento e hinchazón.
1415
01:11:23,713 --> 01:11:25,722
Y su flatulencia
es bastante intensa.
1416
01:11:26,022 --> 01:11:28,032
Hace difícil estar
en la camioneta.
1417
01:11:28,332 --> 01:11:29,742
Hay una operación
que pueden hacerle,...
1418
01:11:30,042 --> 01:11:31,064
...pero es súper cara.
1419
01:11:31,364 --> 01:11:33,815
¿Entonces pensaron
en robar una iglesia?
1420
01:11:34,115 --> 01:11:35,713
Solo porque Johnny nos obligó.
1421
01:11:53,559 --> 01:11:58,011
Buenos días, viajeros.
Mucho tiempo sin verlos.
1422
01:11:58,311 --> 01:12:00,807
- Hola, Johnny.
- Tiene buena pinta, Errol.
1423
01:12:01,107 --> 01:12:02,130
¿Cómo está Maddie?
1424
01:12:02,430 --> 01:12:05,053
La cuestión es que nunca veo
mucho a Johnny,...
1425
01:12:05,353 --> 01:12:06,548
...y ahí estaba él.
1426
01:12:06,848 --> 01:12:09,644
Y él estaba muy emocionado,
dijo que había encontrado a Jesús.
1427
01:12:10,507 --> 01:12:12,405
Y me alegré por él.
1428
01:12:15,615 --> 01:12:18,066
Sí, es como una obra de teatro,
pero con Jesús en ella.
1429
01:12:18,366 --> 01:12:20,240
¿Entonces seríamos actores
de una obra de teatro?
1430
01:12:20,540 --> 01:12:22,104
Y les pagarán generosamente.
1431
01:12:22,404 --> 01:12:23,668
¿Como actores profesionales?
1432
01:12:23,968 --> 01:12:26,143
- ¿Qué es lo que no te gusta?
- ¿Por qué nosotros?
1433
01:12:26,443 --> 01:12:27,696
Nunca hice ese tipo de cosas.
1434
01:12:27,996 --> 01:12:29,629
Por tu talento, primo.
1435
01:12:29,929 --> 01:12:31,193
Y...
1436
01:12:31,493 --> 01:12:34,300
¡Oh! No, espera, acabo de recordar...
1437
01:12:34,600 --> 01:12:37,073
...Jesús llega a Atenas
montado en un asno,...
1438
01:12:37,373 --> 01:12:39,846
...para que Maddie también
pudiera estar allí.
1439
01:12:40,146 --> 01:12:41,203
Pensé que Jesús nació en Belén.
1440
01:12:41,503 --> 01:12:43,942
Sí, y Atenas es un suburbio de Belén.
1441
01:12:44,242 --> 01:12:46,681
- Todos saben eso.
- Ella no está bien.
1442
01:12:46,981 --> 01:12:48,417
- ¿Quién?
- Maddie.
1443
01:12:48,717 --> 01:12:50,029
Necesita una operación.
1444
01:12:51,789 --> 01:12:53,828
Entonces, usa el dinero
para brindarle...
1445
01:12:54,128 --> 01:12:55,759
...a Maddie la atención
que necesita.
1446
01:12:57,933 --> 01:13:00,039
Andaba detrás de mi burra.
1447
01:13:00,339 --> 01:13:01,603
Puedo ver eso ahora.
1448
01:13:01,903 --> 01:13:06,252
Y así fue como nos involucramos
y las hojas fueron,...
1449
01:13:06,552 --> 01:13:07,436
...robadas.
1450
01:13:07,736 --> 01:13:09,887
Y ahora desaparecieron,...
1451
01:13:10,187 --> 01:13:12,672
...y Maddie se fue, y Rick se fue,...
1452
01:13:12,972 --> 01:13:14,847
...y no sabemos nada sobre eso.
1453
01:13:34,729 --> 01:13:35,700
¡Oh!
1454
01:13:36,000 --> 01:13:36,972
Hola.
1455
01:13:39,734 --> 01:13:40,952
Todos nos están contando más...
1456
01:13:41,252 --> 01:13:44,083
...aunque, en realidad,
no nos dan nada importante.
1457
01:13:44,383 --> 01:13:45,681
Porque...
1458
01:13:45,981 --> 01:13:47,994
...nos enfrentamos...
1459
01:13:48,294 --> 01:13:50,905
...al triángulo del silencio.
1460
01:13:51,205 --> 01:13:53,327
¿Qué es eso, exactamente?
1461
01:13:53,627 --> 01:13:55,450
Bueno, ¿podrías preguntar?
1462
01:13:55,750 --> 01:13:58,033
Está bien, Johnny,
no quiere hablar...
1463
01:13:58,333 --> 01:14:01,309
...sobre la lanza o las hojas de oro,...
1464
01:14:01,609 --> 01:14:04,586
...entonces,
¿qué tal si me aclara...?
1465
01:14:05,932 --> 01:14:08,590
...ah, ¿sobre el triángulo del silencio?
1466
01:14:08,890 --> 01:14:09,636
Buen intento.
1467
01:14:09,936 --> 01:14:10,982
Si le dijera eso,...
1468
01:14:11,282 --> 01:14:12,629
...frustraría todo el propósito...
1469
01:14:12,929 --> 01:14:14,717
...de su propósito.
1470
01:14:15,017 --> 01:14:16,805
Me parece bien.
1471
01:14:17,979 --> 01:14:23,087
Sí, de todos modos,
suena bastante tonto.
1472
01:14:23,387 --> 01:14:24,548
¿Tonto?
1473
01:14:24,848 --> 01:14:27,160
No, es lo opuesto a tonto.
1474
01:14:27,460 --> 01:14:27,930
Es asombroso.
1475
01:14:28,230 --> 01:14:29,863
Lo dudo de alguna manera.
1476
01:14:30,163 --> 01:14:31,808
Tan increíble
que no podría soportarlo.
1477
01:14:32,108 --> 01:14:33,753
- Creo que podría.
- No. No podría.
1478
01:14:34,053 --> 01:14:34,903
Póngame a prueba.
1479
01:14:35,203 --> 01:14:38,734
¿Es como un... cono?
1480
01:14:39,034 --> 01:14:41,865
Es muchísimo más fuerte
que un cono.
1481
01:14:42,659 --> 01:14:46,317
Quiero hablar
de la forma más fuerte...
1482
01:14:46,617 --> 01:14:48,399
...conocida por la humanidad.
1483
01:14:48,699 --> 01:14:51,357
Y como todas las grandes
obras de Mi Padre,...
1484
01:14:51,657 --> 01:14:54,204
...viene en forma
de poder de a tres.
1485
01:14:54,504 --> 01:14:57,052
¿Alguien puede darme
un ejemplo?
1486
01:14:58,226 --> 01:15:00,746
¿El Sol, la Luna y la Tierra?
1487
01:15:01,046 --> 01:15:02,275
Bien, Errol.
1488
01:15:02,575 --> 01:15:03,828
La Santa Trinidad.
1489
01:15:04,128 --> 01:15:06,579
El Padre, el Hijo y el Espíritu Santo.
1490
01:15:06,879 --> 01:15:07,649
Muy bien, Mary.
1491
01:15:09,582 --> 01:15:11,584
El triple salto
en los Juegos Olímpicos.
1492
01:15:13,793 --> 01:15:15,162
¿Qué tal esto?
1493
01:15:15,462 --> 01:15:16,531
No solo esto es...
1494
01:15:16,831 --> 01:15:19,316
...la pieza de diseño más fuerte
conocida por el hombre...
1495
01:15:21,076 --> 01:15:23,838
...también representa
algo que nos une.
1496
01:15:26,081 --> 01:15:33,261
No escuchar el mal.
No ver el mal. No hablar el mal.
1497
01:15:33,561 --> 01:15:34,780
El triángulo del silencio.
1498
01:15:35,080 --> 01:15:36,344
¿Entienden?
1499
01:15:36,644 --> 01:15:37,990
Unidos en silencio.
1500
01:15:39,819 --> 01:15:41,407
Juntos, cambiaremos el mundo.
1501
01:15:41,707 --> 01:15:42,615
Amén.
1502
01:15:46,723 --> 01:15:51,693
Entonces, el triángulo del silencio
es un taburete de tres patas.
1503
01:15:51,993 --> 01:15:53,661
¿Ve? Sabía que
no podría lidiar con eso.
1504
01:15:59,425 --> 01:16:00,599
Gracias.
1505
01:16:01,047 --> 01:16:02,083
¿Qué?
1506
01:16:03,774 --> 01:16:05,120
Es hora de regresar a la celda.
1507
01:16:10,091 --> 01:16:12,680
Buenas noticias, Errol.
Encontraron a Maddie.
1508
01:16:15,752 --> 01:16:16,798
Le dije a Errol...
1509
01:16:17,098 --> 01:16:18,420
...que Maddie estaba sana y salva,...
1510
01:16:18,720 --> 01:16:21,965
...pero que, dada la situación,
probablemente sería realojada.
1511
01:16:22,265 --> 01:16:24,277
Me imagino que eso empezará
a asimilarse pronto.
1512
01:16:24,577 --> 01:16:28,316
El viejo "cruel para ser amable".
1513
01:16:28,616 --> 01:16:29,569
Bien jugado.
1514
01:16:29,869 --> 01:16:32,607
Bueno. Mientras esperamos,...
1515
01:16:32,907 --> 01:16:35,081
...me gustaría hablar
con ustedes dos.
1516
01:16:35,381 --> 01:16:36,438
Sí, claro.
1517
01:16:36,738 --> 01:16:37,981
¿En mi oficina?
1518
01:16:45,816 --> 01:16:50,303
Bueno. Hay algo que he querido
decir desde hace un tiempo.
1519
01:16:52,271 --> 01:16:54,709
Este trabajo...
1520
01:16:55,009 --> 01:16:57,148
... te desgasta.
1521
01:16:57,448 --> 01:17:01,142
Son jóvenes y trabajadores,
y admiro eso.
1522
01:17:01,442 --> 01:17:03,472
Ambos hacen un trabajo estelar.
1523
01:17:03,772 --> 01:17:05,502
- Gracias, jefe.
- Sí, gracias.
1524
01:17:05,802 --> 01:17:08,080
Pero asegúrense de detenerse
a oler las rosas.
1525
01:17:08,380 --> 01:17:11,749
Esta carrera... es mucho.
1526
01:17:12,049 --> 01:17:14,601
En esas celdas,
tenemos a dos hombres...
1527
01:17:14,901 --> 01:17:17,453
...que están haciendo
todo lo posible...
1528
01:17:17,753 --> 01:17:19,184
...para jugar juegos
mentales con nosotros.
1529
01:17:19,484 --> 01:17:21,818
Y tenemos una víctima
con complejo de Jesús.
1530
01:17:22,118 --> 01:17:24,244
Eh, pistolas, cuchillos, lanzas.
1531
01:17:24,544 --> 01:17:28,963
Todos cargamos con eso
de alguna manera...
1532
01:17:29,263 --> 01:17:30,147
...con todo eso.
1533
01:17:30,447 --> 01:17:32,080
Y a medida que pasan los años,...
1534
01:17:32,380 --> 01:17:37,040
...todas esas cosas se vuelven...
un poco más pesadas cada día.
1535
01:17:38,075 --> 01:17:41,251
A veces solo necesitamos
parar y descargar,...
1536
01:17:41,551 --> 01:17:43,874
...y bueno, eso está bien.
1537
01:17:45,289 --> 01:17:49,224
Solo quería
que ambos supieran eso.
1538
01:17:50,778 --> 01:17:51,836
Eso es...
1539
01:17:52,136 --> 01:17:53,516
Todo.
1540
01:17:53,816 --> 01:17:54,896
Solo eso.
1541
01:17:55,196 --> 01:17:57,267
Vamos, Mike,
no tienes que endulzarlo.
1542
01:17:57,567 --> 01:18:00,339
- ¿Por qué no lo dices?
- ¿Qué?
1543
01:18:00,639 --> 01:18:01,558
Lo que dice Kristin...
1544
01:18:01,858 --> 01:18:03,042
...es que sabemos que te vas.
1545
01:18:03,342 --> 01:18:04,940
- Vas al Centro.
- ¿Quién les dijo eso?
1546
01:18:05,240 --> 01:18:07,484
Cómo lo sabemos no es
tan importante como que lo sabemos.
1547
01:18:07,784 --> 01:18:09,175
Pero es verdad, ¿no?
1548
01:18:09,475 --> 01:18:10,256
No.
1549
01:18:10,556 --> 01:18:11,844
Pero... ¿quién les dijo eso?
1550
01:18:12,144 --> 01:18:14,594
Bueno, que Hughes esté aquí...
se habló de eso.
1551
01:18:14,894 --> 01:18:16,158
Te ofreció un ascenso.
1552
01:18:16,458 --> 01:18:18,909
Lo sé. Bueno, lo hace todos los años.
1553
01:18:19,209 --> 01:18:19,910
Eso no significa
que haya aceptado.
1554
01:18:20,210 --> 01:18:21,129
Entonces...
1555
01:18:21,429 --> 01:18:24,087
Era mi revisión de 10 años,
por lo que estaba presionando mucho.
1556
01:18:24,387 --> 01:18:26,123
Todavía dije que no.
1557
01:18:26,423 --> 01:18:27,849
Me gusta aquí.
1558
01:18:29,126 --> 01:18:30,403
Oh.
1559
01:18:31,784 --> 01:18:33,855
Oh, realmente,
necesito llamar a Gina.
1560
01:18:35,374 --> 01:18:36,927
¿Qué está haciendo
la señora Baker aquí?
1561
01:18:37,227 --> 01:18:41,863
Bueno, ella es el ángel de la torta.
1562
01:18:49,555 --> 01:18:51,055
LAMENTAMOS
QUE TE VAYAS
1563
01:18:51,355 --> 01:18:53,599
¡Guau! ¡Lo sacó del estacionamiento!
1564
01:18:53,899 --> 01:18:56,239
Ignora el mensaje, obviamente.
1565
01:18:56,539 --> 01:18:58,880
Realmente pensaron que me iba.
1566
01:18:59,180 --> 01:19:00,030
Lo hicimos.
1567
01:19:00,330 --> 01:19:02,090
Y esta fue solo una pequeña
manera de mostrarte...
1568
01:19:02,390 --> 01:19:04,034
...que sí nos importa.
1569
01:19:04,334 --> 01:19:06,957
Supongo que tendré
que devolverla.
1570
01:19:07,257 --> 01:19:08,234
Oh, diablos, no.
1571
01:19:10,029 --> 01:19:12,007
Toma.
1572
01:19:12,307 --> 01:19:14,827
Ahora libremos a este auto
de su sufrimiento de una vez por todas.
1573
01:19:17,002 --> 01:19:18,704
¡Quiero mi burra!
1574
01:19:19,004 --> 01:19:20,971
- ¡Quiero mi burra!
- Chalmers, celda 1.
1575
01:19:21,271 --> 01:19:22,283
El triángulo del silencio se rompe.
1576
01:19:22,583 --> 01:19:23,353
¡Dame mi burra!
1577
01:19:27,184 --> 01:19:28,679
¡Ey!
1578
01:19:28,979 --> 01:19:30,636
Si haces que se detenga,
te diré lo que pasó...
1579
01:19:30,936 --> 01:19:31,717
...solo haz que se detenga.
1580
01:19:32,017 --> 01:19:34,110
¡Quiero a mi Maddie!
Quiero a mi...
1581
01:19:34,410 --> 01:19:37,033
Bueno. Cálmate, ¿sí?
Vamos, Errol.
1582
01:19:37,333 --> 01:19:39,956
Solo cálmate, ¿sí?
Maddie está bien.
1583
01:19:40,256 --> 01:19:41,854
- Va a estar bien.
- ¿Lo jura?
1584
01:19:42,154 --> 01:19:43,936
Ella estará bien.
1585
01:19:44,236 --> 01:19:45,903
Si aclaramos lo que pasó,...
1586
01:19:46,203 --> 01:19:48,378
¿puede asegurarse de que Maddie
no sea entregada a un extraño?
1587
01:19:48,678 --> 01:19:50,518
- No lo hagas, Errol.
- Errol es libre de hablar.
1588
01:19:50,818 --> 01:19:51,668
Está un poco loco. Vamos.
1589
01:19:51,968 --> 01:19:53,595
Tienen que dejar
que Mary la acaricie.
1590
01:19:53,895 --> 01:19:55,318
Déjenme acariciarla.
Necesito a mi Maddie.
1591
01:19:55,618 --> 01:19:57,871
No, no está hablando
con sentido común.
1592
01:19:58,171 --> 01:20:00,124
Puede abrazarla
y sabremos la verdad.
1593
01:20:00,424 --> 01:20:02,910
- Nada raro, Errol.
- Prometido.
1594
01:20:05,636 --> 01:20:09,571
¿Quién es una buena chica?
Eres una buena chica.
1595
01:20:10,710 --> 01:20:12,873
Te amo mucho.
1596
01:20:13,173 --> 01:20:15,336
Bueno, Errol.
1597
01:20:16,682 --> 01:20:18,063
Mary se queda.
1598
01:20:20,375 --> 01:20:22,170
No quiero que Maddie esté sola.
1599
01:20:24,379 --> 01:20:26,278
Está bien. Pero si
no conseguimos la verdad...
1600
01:20:26,578 --> 01:20:27,279
La va a conseguir.
1601
01:20:29,902 --> 01:20:30,972
Ya está.
1602
01:20:38,393 --> 01:20:43,398
Hola, Maddie. Mamá está aquí.
1603
01:20:44,917 --> 01:20:47,873
El triángulo del silencio
se rompió, Johnny.
1604
01:20:48,173 --> 01:20:51,130
Errol nos contó
lo que pasó en la iglesia.
1605
01:20:52,614 --> 01:20:54,725
Como dije,
no piensa con claridad.
1606
01:20:55,025 --> 01:20:56,836
No, no, parecía bastante claro.
1607
01:20:57,136 --> 01:21:00,346
Se suponía que Johnny
cambiaría las hojas de oro...
1608
01:21:00,646 --> 01:21:02,382
...cuando se levantara el telón.
1609
01:21:02,682 --> 01:21:04,119
Ayudaré a dar a luz al bebé.
1610
01:21:04,419 --> 01:21:07,146
Respira, Mary. Relájate y respira.
1611
01:21:07,446 --> 01:21:08,330
Cantemos todos.
1612
01:21:08,630 --> 01:21:13,622
# Lejos en un pesebre,...#
1613
01:21:13,922 --> 01:21:16,994
# sin cuna como cama #
1614
01:21:17,294 --> 01:21:21,042
# El pequeño Señor Jesús #
1615
01:21:21,342 --> 01:21:24,657
# recostó su dulce cabeza #
1616
01:21:24,957 --> 01:21:29,099
# Las estrellas en el cielo brillante
miraban hacia donde yacía #
1617
01:21:29,399 --> 01:21:32,654
¡Deja eso! ¡No! ¡Abajo!
1618
01:21:32,954 --> 01:21:34,805
¡Apúrate, Johnny!
1619
01:21:35,105 --> 01:21:37,118
# El pequeño Señor Jesús...#
1620
01:21:37,418 --> 01:21:39,730
#...dormido sobre el heno. #
- Errol.
1621
01:21:40,030 --> 01:21:40,777
¡Debate!
1622
01:21:41,077 --> 01:21:42,433
Entonces hemos establecido...
1623
01:21:42,733 --> 01:21:47,359
...que Maddie la burra
se comió las hojas de oro.
1624
01:21:47,659 --> 01:21:50,200
Nunca trabajes
con niños o animales.
1625
01:21:50,500 --> 01:21:52,645
Rick... era un verdadero niño
al respecto.
1626
01:21:52,945 --> 01:21:55,091
Tenías un trabajo, Johnny.
¡Un trabajo!
1627
01:21:55,391 --> 01:21:56,378
No, tenía más de uno.
1628
01:21:56,678 --> 01:21:58,749
Tenía que dar a luz al bebé
y que sostener la antorcha.
1629
01:21:59,049 --> 01:22:00,303
¡Maldito seas, Johnny!
1630
01:22:04,238 --> 01:22:08,000
Al menos sabemos
dónde están... las hojas.
1631
01:22:08,300 --> 01:22:10,347
Ahora solo nos queda esperar...
1632
01:22:10,647 --> 01:22:12,591
...para que pasen.
1633
01:22:15,835 --> 01:22:17,814
El problema era su estreñimiento.
1634
01:22:18,114 --> 01:22:21,324
A veces... quiero decir,
estoy hablando de días.
1635
01:22:24,223 --> 01:22:25,407
¿Y las ciruelas pasas?
1636
01:22:25,707 --> 01:22:28,434
Como si recibiéramos un balde entero
de ciruelas pasas, ¿no?
1637
01:22:28,734 --> 01:22:31,196
Sí, creo que el ruibarbo es bueno.
1638
01:22:31,496 --> 01:22:32,345
- ¿Kiwi?
- Lindo.
1639
01:22:32,645 --> 01:22:35,062
Alguien tiene ojos puestos
en esa burra en todo momento.
1640
01:22:37,098 --> 01:22:38,306
Tenemos que ensayar.
1641
01:22:41,654 --> 01:22:43,230
¿Qué tenían que ensayar?
1642
01:22:43,530 --> 01:22:44,806
Mientras esperábamos a Maddie,...
1643
01:22:45,106 --> 01:22:47,591
...Rick quería practicar
un espectáculo de Pascua.
1644
01:22:47,891 --> 01:22:50,508
Si alguno quiere seguirme,...
1645
01:22:50,808 --> 01:22:53,537
...que se niegue a sí mismo...
1646
01:22:53,837 --> 01:22:56,566
...y tome su cruz y me siga.
1647
01:23:00,777 --> 01:23:02,192
Entonces, Rick, al final...
1648
01:23:04,056 --> 01:23:05,413
...perdió la paciencia.
1649
01:23:05,713 --> 01:23:08,681
Suficiente. No está pasando.
1650
01:23:10,269 --> 01:23:11,344
Se nos acaba el tiempo.
1651
01:23:11,644 --> 01:23:12,420
Más ciruelas, Rick.
1652
01:23:12,720 --> 01:23:14,549
Solo necesitamos
más ciruelas pasas.
1653
01:23:14,849 --> 01:23:15,723
¿Sí?
1654
01:23:16,172 --> 01:23:17,345
O...
1655
01:23:19,623 --> 01:23:20,831
...¿Johnny nos ha estado mintiendo?
1656
01:23:21,131 --> 01:23:22,350
¿Qué?
1657
01:23:23,282 --> 01:23:24,915
¿Eh? No.
1658
01:23:25,215 --> 01:23:27,528
Eres el único
que nos contó lo que pasó.
1659
01:23:27,828 --> 01:23:29,989
Por lo que sé,
hay hojas de oro...
1660
01:23:30,289 --> 01:23:33,120
...simplemente guardadas en
un pequeño escondite en algún lugar...
1661
01:23:33,420 --> 01:23:36,537
...mi mitad, junto
con tus tres mitades, ¿eh?
1662
01:23:36,837 --> 01:23:38,297
¿Es eso, Johnny?
1663
01:23:38,597 --> 01:23:39,516
No, Rick.
1664
01:23:39,816 --> 01:23:43,233
Vamos, hombre. No es así.
1665
01:23:48,894 --> 01:23:51,517
¿Tendría esto de otra manera?
1666
01:23:51,817 --> 01:23:52,622
Tal vez.
1667
01:23:54,175 --> 01:23:55,728
Quizás eso sea solo
parte del truco.
1668
01:23:57,316 --> 01:23:58,559
No.
1669
01:23:59,629 --> 01:24:00,802
Dios es honesto.
1670
01:24:05,600 --> 01:24:06,912
Pruébalo.
1671
01:24:11,710 --> 01:24:14,713
Lleva la burra al arroyo,
córtale el cuello,...
1672
01:24:15,013 --> 01:24:16,956
...corta las hojas y tráemelas.
1673
01:24:18,406 --> 01:24:20,246
Vaya, Rick.
1674
01:24:20,546 --> 01:24:24,309
De ninguna manera.
No puedo hacer eso.
1675
01:24:24,609 --> 01:24:27,519
Tú causaste esto.
Tú lo arreglas.
1676
01:24:27,819 --> 01:24:30,429
- Johnny, no.
- De ninguna manera.
1677
01:24:30,729 --> 01:24:33,283
No puedes obligarme
a hacer esto, por favor.
1678
01:24:42,189 --> 01:24:43,328
Lo haré yo.
1679
01:24:43,628 --> 01:24:44,536
No.
1680
01:24:45,951 --> 01:24:47,159
Tienes razón.
1681
01:24:49,644 --> 01:24:51,267
Esto me corresponde.
1682
01:24:52,613 --> 01:24:53,648
Lo haré yo.
1683
01:24:56,237 --> 01:24:57,756
Eso es mejor.
1684
01:25:11,839 --> 01:25:13,358
Vamos, niña. Vamos.
1685
01:25:20,813 --> 01:25:24,679
Nunca iba a hacerlo.
Rick estaba loco.
1686
01:25:24,979 --> 01:25:27,279
Yo solo estaba tratando de ayudar.
1687
01:25:27,579 --> 01:25:31,445
Pero esa burra...
era testaruda como una mula.
1688
01:25:31,745 --> 01:25:33,360
¡Adelante, Maddie!
1689
01:25:33,660 --> 01:25:35,276
Vete. ¡Escapa!
1690
01:25:35,576 --> 01:25:36,519
¡Vete!
1691
01:25:37,968 --> 01:25:39,630
Ese no es el espíritu, Johnny.
1692
01:25:39,930 --> 01:25:41,293
Pensé que estabas conmigo.
1693
01:25:41,593 --> 01:25:43,560
Sin embargo, todo este tiempo
estuviste en mi contra.
1694
01:25:43,860 --> 01:25:45,700
No, Rick. De ninguna manera.
1695
01:25:46,000 --> 01:25:47,840
Démosle más tiempo, ¿eh?
1696
01:25:49,221 --> 01:25:51,268
Aléjate de la burra, Johnny.
1697
01:25:51,568 --> 01:25:53,950
- Vamos, hombre.
- Apártate del camino, Johnny.
1698
01:25:54,250 --> 01:25:55,607
Maddie no. Ella...
Es solo una burra.
1699
01:25:55,907 --> 01:25:56,677
3...
1700
01:25:57,678 --> 01:25:59,058
2...
1701
01:26:04,685 --> 01:26:09,759
# Hay una tristeza en el fondo #
1702
01:26:12,831 --> 01:26:19,665
# Creo que es hora de dejar
que el río fluya #
1703
01:26:24,256 --> 01:26:26,988
# Quién soy hoy, no lo sé #
1704
01:26:27,288 --> 01:26:30,020
Nadie le dispara a mi burra.
1705
01:26:30,320 --> 01:26:33,972
# Creo que es hora...#
1706
01:26:34,272 --> 01:26:37,625
Solo quería detenerlo.
1707
01:26:37,925 --> 01:26:40,824
Y... Y Rick dijo que no moriría.
1708
01:26:41,124 --> 01:26:42,774
¿Qué pasó después?
1709
01:26:43,074 --> 01:26:44,725
Rick tenía un plan.
1710
01:26:46,278 --> 01:26:48,763
- Ponme en la cueva.
- ¿Qué?
1711
01:26:49,063 --> 01:26:50,420
Quítame estas batas.
1712
01:26:52,629 --> 01:26:54,222
¡Ponme en la maldita cueva!
1713
01:26:54,522 --> 01:26:56,115
¿Estás... estás seguro de eso?
1714
01:26:56,415 --> 01:26:58,670
En tres días volveré.
1715
01:26:58,970 --> 01:27:00,648
¿Lo ve?
1716
01:27:00,948 --> 01:27:02,812
Él lo pidió.
1717
01:27:10,060 --> 01:27:12,925
- ¿Qué pasa con la lanza?
- No te preocupes por eso.
1718
01:27:13,225 --> 01:27:15,100
Parecerá que se cayó
sobre este cuchillo.
1719
01:27:26,629 --> 01:27:29,021
Así que lo metió en la cueva.
1720
01:27:29,321 --> 01:27:30,460
¿Qué otra cosa se suponía
que debía hacer?
1721
01:27:30,760 --> 01:27:31,851
Llevarlo al hospital.
1722
01:27:32,151 --> 01:27:35,396
Sí, bueno,
en retrospectiva es fácil.
1723
01:27:36,604 --> 01:27:38,858
No quise matarlo.
1724
01:27:39,158 --> 01:27:42,645
Y dijo que volvería a salir solo.
1725
01:27:42,945 --> 01:27:44,284
Rick... tenía un plan.
1726
01:27:44,584 --> 01:27:45,624
Y lo hizo, ¿verdad?
1727
01:27:45,924 --> 01:27:48,754
Quiero decir, escuché
que realmente lo hizo.
1728
01:27:51,447 --> 01:27:53,518
Así que, en realidad,
fue un accidente.
1729
01:27:57,625 --> 01:27:59,489
¿No fue así?
1730
01:28:11,087 --> 01:28:12,468
Buena niña.
1731
01:28:26,067 --> 01:28:28,207
Ah.
1732
01:28:35,076 --> 01:28:37,493
Comunión rápida,
entonces debo correr.
1733
01:28:39,667 --> 01:28:42,083
Accesorio definitivo
para el hombre moderno, ¿eh?
1734
01:28:42,383 --> 01:28:44,396
No sé. Es un gran compromiso.
1735
01:28:44,696 --> 01:28:46,409
Hombre, ¿puede comer zanahorias?
1736
01:28:46,709 --> 01:28:49,712
Sí, pero ya sabes
lo que dicen de los burros, ¿eh?
1737
01:28:50,012 --> 01:28:51,345
¿Qué?
1738
01:28:51,645 --> 01:28:53,025
Son imanes para las chicas.
1739
01:28:53,325 --> 01:28:54,441
¿De veras?
1740
01:28:54,741 --> 01:28:56,132
No.
1741
01:28:56,432 --> 01:28:57,523
Oh.
1742
01:28:57,823 --> 01:28:59,249
Oye, ¿vas al Cocodrilo...
1743
01:28:59,549 --> 01:29:00,526
...para el concierto de Tami Neilson?
1744
01:29:00,826 --> 01:29:02,656
Bueno, lo iba a hacer,
pero ahora tengo a Maddie.
1745
01:29:02,956 --> 01:29:04,034
Puedes llevarla contigo.
1746
01:29:04,334 --> 01:29:05,866
Toma la burra, viajará, hermano.
1747
01:29:07,799 --> 01:29:10,629
Sí.
1748
01:29:12,700 --> 01:29:14,000
Entonces, la próxima vez
que tengas...
1749
01:29:14,300 --> 01:29:15,600
...esa mirada de husmear
en tus ojos...
1750
01:29:15,900 --> 01:29:17,033
Si no hubiera husmeado,...
1751
01:29:17,333 --> 01:29:18,228
...no nos habríamos dado cuenta.
1752
01:29:18,528 --> 01:29:19,614
Lo que no sabes no te hará daño.
1753
01:29:19,914 --> 01:29:21,191
Bueno, nadie resultó herido
y la torta estaba deliciosa.
1754
01:29:21,491 --> 01:29:22,652
- Así que cállate, ¿quieres?
- Está bien.
1755
01:29:22,952 --> 01:29:25,620
Entonces, si un burro se aparea
con una yegua, obtienes una mula.
1756
01:29:25,920 --> 01:29:28,578
Pero si una burra embaraza a un caballo,
lo único que consigues es un asno.
1757
01:29:28,878 --> 01:29:30,546
Yo diría que, probablemente, no sea
una conversación de primera cita.
1758
01:29:31,995 --> 01:29:33,480
Me enteré que,
después de todo, no te irás.
1759
01:29:33,780 --> 01:29:34,981
Oh, nunca lo iba a hacer.
1760
01:29:35,281 --> 01:29:36,483
Una chica puede soñar.
1761
01:29:38,519 --> 01:29:39,807
¿Te gustó tu torta?
1762
01:29:40,107 --> 01:29:42,459
Ah, era impresionante.
Gracias, señora Baker.
1763
01:29:42,759 --> 01:29:45,112
Bueno, ya sabes,
las bodas son mi especialidad.
1764
01:29:45,412 --> 01:29:46,400
No lo olvides.
1765
01:29:46,700 --> 01:29:48,598
Estoy seguro de que no me dejarás olvidarlo.
1766
01:29:49,668 --> 01:29:50,818
Ah, reverendo.
1767
01:29:51,118 --> 01:29:52,751
Entonces sucumbió al sombrero.
1768
01:29:53,051 --> 01:29:55,812
Siempre tuve un toque suave
con los sombreros florales.
1769
01:29:56,112 --> 01:29:58,619
Y el baile... muy liberador.
1770
01:29:58,919 --> 01:30:00,576
No dude en unirse a nosotros
en cualquier momento.
1771
01:30:00,876 --> 01:30:03,682
Uh, esa es una oferta
muy amable, pero... no.
1772
01:30:05,166 --> 01:30:07,479
Gina, ya veo que te sientes mejor.
1773
01:30:07,779 --> 01:30:08,422
¿Cómo podría no estarlo?
1774
01:30:08,722 --> 01:30:10,976
Por favor, un brindis especial
por Mike.
1775
01:30:11,276 --> 01:30:15,660
Solo un hombre que se revuelca
en miel atrae al oso agradecido.
1776
01:30:16,730 --> 01:30:17,776
Dejaré que eso sea asimilado.
1777
01:30:18,076 --> 01:30:21,320
Mientras tanto, a nuestro equipo.
1778
01:30:21,620 --> 01:30:22,701
Soy muy afortunado.
1779
01:30:23,001 --> 01:30:24,202
- ¡Oooh!
- Salud.
1780
01:30:24,502 --> 01:30:25,404
- ¡Salud!
- ¡Salud!
1781
01:30:25,704 --> 01:30:27,556
Buenas tardes a todos.
Soy Tami Neilson,...
1782
01:30:27,856 --> 01:30:29,702
...y esta es mi Hot Rockin' Band of Rhythm.
1783
01:30:30,002 --> 01:30:31,848
Vamos a poner
un pequeño país en tu alma.
1784
01:30:33,022 --> 01:30:35,311
¿Ven? Gran pub, gran banda.
1785
01:30:35,611 --> 01:30:37,578
¿Por qué querrías ir a otro lugar?
1786
01:30:37,878 --> 01:30:40,005
- No querría.
- Bien.
1787
01:30:40,305 --> 01:30:43,929
# Tus ojos juzgan,
tus codos empujan?#
1788
01:30:44,229 --> 01:30:45,286
# Todo el veneno que esparciste #
1789
01:30:45,586 --> 01:30:47,519
# Con cada palabra desagradable
que dijiste #
1790
01:30:47,819 --> 01:30:49,141
# Mantente fuera de mis asuntos #
1791
01:30:49,441 --> 01:30:50,222
# Fuera de mis asuntos #
1792
01:30:50,522 --> 01:30:52,213
# Mantente fuera de mis asuntos #
1793
01:30:52,513 --> 01:30:53,432
# Fuera de mis asuntos #
1794
01:30:53,732 --> 01:30:55,320
# Mantente fuera de mis asuntos #
1795
01:30:55,620 --> 01:30:56,608
# Fuera de mis asuntos #
1796
01:30:56,908 --> 01:30:58,841
# Mantente fuera de mis asuntos #
1797
01:30:59,141 --> 01:30:59,990
# Fuera de mis asuntos #
1798
01:31:00,290 --> 01:31:03,742
# Mantente fuera de mis asuntos,
déjalo en paz #
1799
01:31:04,042 --> 01:31:07,953
# El único asunto que tienes
es el tuyo #
1800
01:31:08,253 --> 01:31:13,038
# Bueno, ¿lo hiciste tú sola, niña? #
1801
01:31:13,338 --> 01:31:16,617
# No es tan bueno,
podrías necesitar mi ayuda, niña #
1802
01:31:16,917 --> 01:31:19,827
# Sin tu estrella
enganchada a mi carro #
1803
01:31:20,127 --> 01:31:21,391
# Chica, nunca lo lograrás #
1804
01:31:21,691 --> 01:31:23,348
# No, tu trasero
se va a estar arrastrando #
1805
01:31:23,648 --> 01:31:25,177
# Mantente fuera de mis asuntos #
1806
01:31:25,477 --> 01:31:27,190
# Fuera de mis asuntos #
1807
01:31:27,490 --> 01:31:31,436
# Mantente fuera de mis asuntos #
1808
01:31:31,736 --> 01:31:36,510
# Mantente fuera de mis asuntos #
1809
01:31:36,810 --> 01:31:39,951
# Mantente fuera de mis asuntos,
déjalo en paz #
1810
01:31:40,251 --> 01:31:44,058
# El único asunto
que tienes es el tuyo #
1811
01:31:46,939 --> 01:31:51,756
# Mantente fuera de mis asuntos #
1812
01:31:52,056 --> 01:31:53,730
# Fuera de mis asuntos #
1813
01:31:54,030 --> 01:31:55,069
# Mantente fuera de mis asuntos #
1814
01:31:55,369 --> 01:31:56,461
# Fuera de mis asuntos #
1815
01:31:56,761 --> 01:31:58,314
# Mantente fuera de mis asuntos #
1816
01:31:58,614 --> 01:31:59,636
# Fuera de mis asuntos #
1817
01:31:59,936 --> 01:32:02,129
# Mantente fuera de mis asuntos,
déjalo en paz #
1818
01:32:02,429 --> 01:32:04,363
Subtítulos: Oldie
125284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.