All language subtitles for The.Brokenwood.Mysteries.S10E05.House.of.Screams.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x265-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,713 --> 00:01:11,348 Es una chica. 2 00:01:36,840 --> 00:01:39,976 ¡Bienvenidos a la Casa de los Gritos! 3 00:01:41,778 --> 00:01:45,416 Eh, sí. Los haré estacionar allí al final. 4 00:01:45,716 --> 00:01:46,683 Saludos, chicos. 5 00:01:46,983 --> 00:01:49,086 Sé honesto. ¿Cuán aterrador es? 6 00:01:49,386 --> 00:01:51,655 Oh, vamos. No está tan mal. Un poco de diversión. 7 00:01:51,955 --> 00:01:53,557 Y solo recuerda. No es real. 8 00:01:57,027 --> 00:02:00,197 ¿Ven? Es solo sangre falsa y... 9 00:02:01,398 --> 00:02:02,566 Un segundo. 10 00:02:05,536 --> 00:02:07,238 Eh, ¡Sr. Milgrove! 11 00:02:07,538 --> 00:02:09,590 ¿Estás... estás bien, amigo? 12 00:02:09,890 --> 00:02:11,942 ¿Qué está pasando aquí afuera? 13 00:02:15,379 --> 00:02:18,349 Voy a buscar el botiquín de primeros auxilios. 14 00:02:18,649 --> 00:02:21,285 Puede que llegue un poco tarde. 15 00:02:22,719 --> 00:02:25,889 ¡¿Chad?! ¡¿Bebé?! 16 00:02:26,189 --> 00:02:28,259 ¿Estás bien? 17 00:02:29,293 --> 00:02:30,561 ¡Oh! 18 00:02:31,795 --> 00:02:32,896 Cristo. 19 00:02:37,793 --> 00:02:39,835 LOS MISTERIOS DE BROKENWOOD S10EO5 20 00:02:52,649 --> 00:02:55,018 Un comienzo de temporada sombrío. 21 00:02:55,318 --> 00:02:56,153 ¿Primavera? 22 00:02:56,453 --> 00:02:58,289 La temporada espeluznante. 23 00:03:00,291 --> 00:03:02,226 - ¿Halloween? - Ah. 24 00:03:02,526 --> 00:03:04,461 ¿Oíste hablar de Halloween, no? 25 00:03:04,761 --> 00:03:07,531 Realmente no hacemos eso aquí en Nueva Zelanda, ¿no? 26 00:03:07,831 --> 00:03:09,932 Bueno, díselo a esta gente. 27 00:03:10,232 --> 00:03:11,786 Halloween se ha convertido... 28 00:03:12,086 --> 00:03:14,505 ... en una temporada entera, no de solo un día. 29 00:03:16,740 --> 00:03:19,459 La víctima parece ser Chad Feldman. 18 años. 30 00:03:19,759 --> 00:03:22,479 En su último año en la Escuela Brokenwood. 31 00:03:22,779 --> 00:03:24,448 Diablos. Es solo un chico. 32 00:03:24,748 --> 00:03:27,935 Al parecer, vino aquí con su novia. 33 00:03:28,235 --> 00:03:31,422 Se dirigían a una fiesta de Halloween. 34 00:03:33,624 --> 00:03:34,758 Hola, Chad. 35 00:03:35,058 --> 00:03:38,295 Es triste decir que eso no es parte del disfraz. 36 00:03:41,498 --> 00:03:43,100 ¿Hubo un segundo herido? 37 00:03:43,400 --> 00:03:46,069 Oh, ese es John Milgrove. Es el gerente. 38 00:03:46,369 --> 00:03:47,771 Al parecer se desmayó al ver... 39 00:03:48,071 --> 00:03:51,691 ...a Chad luciendo el... collar de hoz. 40 00:03:51,991 --> 00:03:55,612 ¿Gerente de qué? ¿Qué es este lugar? 41 00:03:55,912 --> 00:03:57,448 Se llama la Casa de los Gritos. 42 00:03:57,748 --> 00:04:00,351 Una especie de experiencia en vivo de una casa embrujada. 43 00:04:00,651 --> 00:04:03,554 ¿Sí? ¿Y los demonios? 44 00:04:03,854 --> 00:04:04,788 Sí. El personal. 45 00:04:05,088 --> 00:04:07,991 Pidieron ser llamados "gritones". 46 00:04:08,291 --> 00:04:10,727 Apuesto a que lo hicieron. 47 00:04:11,027 --> 00:04:12,796 Uh, disculpe, señor... o, uh, señora... 48 00:04:13,096 --> 00:04:15,666 ¿le importaría dar un paso atrás mientras nosotros...? 49 00:04:15,966 --> 00:04:18,369 ¡Detective Sims! Soy yo... Frodo. 50 00:04:19,636 --> 00:04:23,674 ¿Frodo? Eres un gritón. 51 00:04:23,974 --> 00:04:27,411 Aprendiz. Sí. No me gradué en el piso principal. 52 00:04:27,711 --> 00:04:28,545 Actualmente, solo estoy estacionando autos. 53 00:04:28,845 --> 00:04:31,831 Pero lo vi todo. Fue retorcido como el infierno. 54 00:04:32,131 --> 00:04:35,693 ¿Recuerdas haberlos visto llegar a él y a su novia? 55 00:04:35,993 --> 00:04:39,556 Lo recuerdo, sí, porque fue bastante memorable. 56 00:04:45,095 --> 00:04:47,564 ¡Disculpen, chicos! Ey. Lo siento. 57 00:04:47,864 --> 00:04:50,000 En realidad, no tienen permitido estacionar aquí. 58 00:04:50,300 --> 00:04:51,383 Incluso si su auto es increíble. 59 00:04:51,683 --> 00:04:53,370 Ese es un estacionamiento para discapacitados. 60 00:04:53,670 --> 00:04:55,939 Bueno, estoy discapacitado, así que eso es un poco insensible. 61 00:04:57,508 --> 00:04:59,576 Oh, lo siento mucho. No vi una pegatina. 62 00:04:59,876 --> 00:05:02,479 Sí, yo... no tengo piernas. 63 00:05:03,947 --> 00:05:07,918 Bueno, puedo ver claramente que tienes piernas. 64 00:05:08,218 --> 00:05:09,420 Estas son piernas falsas. 65 00:05:09,720 --> 00:05:10,621 ¡Chad! No seas... 66 00:05:10,921 --> 00:05:12,756 Mira. Voy a tener que pedirte que te muevas, por favor. 67 00:05:13,056 --> 00:05:15,342 Está bien. Está bien. Cuida tu pelo. ¡Ups! 68 00:05:15,642 --> 00:05:17,628 ¡Ey! ¡Devuélveme eso, pequeño imbécil! 69 00:05:17,928 --> 00:05:19,730 ¡Eso es propiedad de la Casa de los Gritos! 70 00:05:20,030 --> 00:05:21,832 Bueno, mi papá acaba de comprar el lugar. 71 00:05:22,132 --> 00:05:23,967 Entonces, técnicamente, es mío. 72 00:05:24,267 --> 00:05:25,836 Pero aquí tienes, amigo. 73 00:05:26,136 --> 00:05:27,137 Oh. 74 00:05:30,173 --> 00:05:32,826 Oye, estaciona mi auto, ¿quieres? 75 00:05:33,126 --> 00:05:35,779 Salud, amigo. Te lo agradezco. 76 00:05:36,079 --> 00:05:37,414 ¿Y moviste el auto? 77 00:05:37,714 --> 00:05:40,050 Bueno, sí. Quiero decir, a regañadientes. 78 00:05:45,522 --> 00:05:46,780 Pero después... 79 00:05:47,080 --> 00:05:48,742 ¡Oi! Dame las llaves. 80 00:05:49,042 --> 00:05:50,652 No estoy seguro de que... 81 00:05:50,952 --> 00:05:52,263 Iba a llamar a la policía. 82 00:05:52,563 --> 00:05:54,431 Parecía estar un poco borracho... 83 00:05:54,731 --> 00:05:56,433 ...pero yo no tenía mi teléfono. 84 00:06:03,907 --> 00:06:07,077 Pero tomé la matrícula. 85 00:06:07,377 --> 00:06:10,247 Oh. Bien. De todos modos... 86 00:06:10,547 --> 00:06:14,150 Eso es todo lo que vi. Hasta que salió del bosque por ahí. 87 00:06:14,450 --> 00:06:16,085 ¿Eso es sangre falsa? 88 00:06:16,385 --> 00:06:17,721 Sí. La hacen aquí. 89 00:06:18,021 --> 00:06:20,023 Es principalmente jarabe de arce con un poco de colorante. 90 00:06:20,323 --> 00:06:22,225 Y café para darle profundidad al color. 91 00:06:24,027 --> 00:06:26,197 Pide informes sobre ese auto. 92 00:06:26,497 --> 00:06:28,532 Y comencemos a tomar algunas declaraciones. 93 00:06:28,832 --> 00:06:30,062 - Entendido. - Ya voy. 94 00:06:44,615 --> 00:06:46,617 Jarabe de arce. 95 00:07:58,221 --> 00:08:00,090 ¿Algún fantasma? 96 00:08:00,390 --> 00:08:01,754 Uno o dos. 97 00:08:02,054 --> 00:08:04,328 Bueno, después de hablar con los gritones,... 98 00:08:04,628 --> 00:08:05,829 ...parece que falta uno de ellos,... 99 00:08:06,129 --> 00:08:08,599 ...un adolescente llamado Kyle Harris,... 100 00:08:08,899 --> 00:08:10,901 ...que interpreta al... Espantapájaros no-muerto. 101 00:08:11,201 --> 00:08:15,806 Y en la Casa de los Gritos, el Espantapájaros lleva una hoz. 102 00:08:16,106 --> 00:08:17,808 Ah. Empecemos por ahí. 103 00:08:18,108 --> 00:08:19,860 Tengo la sensación de que Kyle... 104 00:08:20,160 --> 00:08:21,912 ...me estaba mirando desde los árboles. 105 00:08:23,346 --> 00:08:24,881 Bueno. 106 00:08:26,850 --> 00:08:30,770 # El... un elegante # 107 00:08:31,070 --> 00:08:34,549 # Alineando el tamiz...# 108 00:08:34,849 --> 00:08:38,028 # precisamente a tiempo # 109 00:08:38,328 --> 00:08:40,964 # para conjurar a la criatura # 110 00:08:41,264 --> 00:08:43,850 # que tenga piedad de mí # 111 00:08:44,150 --> 00:08:46,995 # cuya belleza potente # 112 00:08:47,295 --> 00:08:50,519 # sea solo superficial # 113 00:08:50,819 --> 00:08:53,833 # ¿Qué año es este? # 114 00:08:54,133 --> 00:08:57,147 # ¿Insatisfacción? # 115 00:09:00,851 --> 00:09:02,586 # Amo... # 116 00:09:02,886 --> 00:09:04,755 Lena, ¿estás segura de que no te gustaría... 117 00:09:05,055 --> 00:09:06,690 ...que traigamos a tus padres aquí? 118 00:09:06,990 --> 00:09:08,437 Sé que tienes 18, pero... 119 00:09:08,737 --> 00:09:10,293 Simplemente, me estresarían más. 120 00:09:10,593 --> 00:09:12,596 Bueno, haremos esto rápidamente. 121 00:09:12,896 --> 00:09:15,666 Solo necesitamos saber qué pasó. 122 00:09:17,067 --> 00:09:19,936 ¿Así que tú y Chad estaban saliendo? 123 00:09:20,236 --> 00:09:24,023 Hemos estado juntos desde siempre. Como casi dos años. 124 00:09:24,323 --> 00:09:28,111 Iba... a ser nuestro aniversario el próximo fin de semana. 125 00:09:31,247 --> 00:09:34,385 ¿Por qué no nos cuentas... 126 00:09:34,685 --> 00:09:36,987 ...qué recuerdas de esta noche? 127 00:09:41,792 --> 00:09:45,429 Uh, íbamos a ir a una fiesta. 128 00:09:45,729 --> 00:09:47,130 Hoy fue el último día de clases... 129 00:09:47,430 --> 00:09:49,115 ...antes de que todos se fueran de período sabático. 130 00:09:49,415 --> 00:09:51,101 Quería asegurarme de que me veía realmente bien,... 131 00:09:51,401 --> 00:09:52,736 ...porque a Chad le encanta Halloween. 132 00:09:53,036 --> 00:09:55,238 Está como obsesionado con todas las cosas americanas. 133 00:09:55,538 --> 00:09:56,931 Hola, bebé. 134 00:09:57,231 --> 00:09:59,910 Hola, linda. Guau. Te ves genial. 135 00:10:03,413 --> 00:10:07,217 ¿Qué eres? ¿Un jugador de fútbol? 136 00:10:07,517 --> 00:10:09,420 Es una sorpresa. 137 00:10:09,720 --> 00:10:11,688 ¡A Finn le encantará! 138 00:10:13,223 --> 00:10:15,959 Bebé. Pensé que era una cita nocturna. 139 00:10:16,259 --> 00:10:19,395 Lo es. Sí. No te preocupes por él. 140 00:10:19,695 --> 00:10:20,864 Hola, Finn. 141 00:10:21,164 --> 00:10:23,734 ¿Están interesados en una vuelta rápida? 142 00:10:24,034 --> 00:10:26,970 Será divertido. Lo prometo. 143 00:10:27,270 --> 00:10:28,988 Este Finn... ¿Él y Chad eran amigos? 144 00:10:29,288 --> 00:10:30,707 Es, básicamente, la sombra de Chad. 145 00:10:31,007 --> 00:10:32,776 Para ser honesta, creo que a Chad simplemente le gustaba... 146 00:10:33,076 --> 00:10:34,531 ...tenerlo cerca para protegerse. 147 00:10:34,831 --> 00:10:38,715 ¿Era Chad el tipo de persona que necesitaba protección? 148 00:10:39,015 --> 00:10:42,318 Bueno, no siempre fue el más amable con la gente. 149 00:10:42,618 --> 00:10:45,905 ¡No! ¡Vamos! Eso es muy cruel. 150 00:10:46,205 --> 00:10:49,492 ¡Amigos! ¿De veras? ¡Chad! ¡Para! 151 00:10:49,792 --> 00:10:51,327 ¡Dejen en paz al pobre tipo! 152 00:10:54,430 --> 00:10:58,068 Bueno, es bueno que intentaras detenerlo. 153 00:10:58,368 --> 00:11:01,337 El padre de Chad acaba de comprar la Casa de los Gritos. 154 00:11:01,637 --> 00:11:03,373 - ¿Eso es cierto? - Sí, sí. 155 00:11:05,008 --> 00:11:06,376 Se la compró al tipo raro que dirige el lugar. 156 00:11:06,676 --> 00:11:08,728 Me temo que no ofrecemos descuentos. 157 00:11:09,028 --> 00:11:11,081 Oh, no busco un descuento, John. 158 00:11:11,381 --> 00:11:12,483 Quiero entrar gratis. 159 00:11:12,783 --> 00:11:14,851 Estoy dirigiendo un negocio. Son solo $10. 160 00:11:15,151 --> 00:11:16,787 No es que no puedas permitírtelo. 161 00:11:17,087 --> 00:11:18,292 Si no nos dejas entrar,... 162 00:11:18,592 --> 00:11:22,025 ...llamaré a mi papá y le diré que te despida. 163 00:11:22,325 --> 00:11:25,028 Adelante. ¿Crees que me importa? 164 00:11:28,364 --> 00:11:31,468 Oh. Está sonando. 165 00:11:31,768 --> 00:11:34,137 Está bien. ¡Está bien! 166 00:11:34,437 --> 00:11:37,156 Solo no toques ninguno de los accesorios. 167 00:11:37,456 --> 00:11:40,176 Y, por favor, respeten a los artistas. 168 00:11:40,476 --> 00:11:41,678 ¿Qué es esto? 169 00:11:41,978 --> 00:11:44,314 Es una de las ideas de tu padre. Aumenta la venta de entradas. 170 00:11:44,614 --> 00:11:46,833 ¿Y qué? ¿Si puedo atravesar todo el lugar... 171 00:11:47,133 --> 00:11:49,352 ...sin gritar, gano un viaje a Las Vegas? 172 00:11:49,652 --> 00:11:50,721 Fácil. 173 00:11:51,021 --> 00:11:55,258 Bueno, tú no, obviamente. No sería justo. 174 00:11:55,558 --> 00:11:59,796 En cualquier caso, nadie logró atravesarlo... 175 00:12:00,096 --> 00:12:01,998 ...sin gritar. 176 00:12:02,298 --> 00:12:04,234 ¿Me estás llamando marica, John? 177 00:12:04,534 --> 00:12:07,137 - ¿Qué? - Ey. Ven aquí. 178 00:12:10,440 --> 00:12:14,277 Supongo que no escuchaste lo que Chad le dijo. 179 00:12:14,577 --> 00:12:15,912 Probablemente, algo tonto. 180 00:12:16,212 --> 00:12:17,914 Chad hacía muchos chistes tontos. 181 00:12:18,214 --> 00:12:19,916 A veces realmente me molestaban. 182 00:12:20,216 --> 00:12:21,718 Pequeño hijo de puta. 183 00:12:22,018 --> 00:12:25,555 Pero ahora nunca más los volveré a escuchar. 184 00:12:29,525 --> 00:12:31,094 ¿Esta es leche de vaca? 185 00:12:33,864 --> 00:12:34,998 ¡Puaj! 186 00:12:39,169 --> 00:12:41,404 Ya que estamos. 187 00:12:41,704 --> 00:12:46,142 ¡Eh! ¡Eh! 188 00:12:50,646 --> 00:12:53,917 Si soy sincera, era un poco aburrido. 189 00:12:56,519 --> 00:12:58,488 ¡Noooo! 190 00:13:07,931 --> 00:13:10,149 Especialmente porque muchos de los actores... 191 00:13:10,449 --> 00:13:12,760 ...eran, simplemente, gente de nuestra escuela. 192 00:13:13,060 --> 00:13:15,371 Algunos de ellos ni siquiera lo intentaban. 193 00:13:17,240 --> 00:13:20,877 ¿Esa es Minnie Wylie, la que va a tu escuela? 194 00:13:21,177 --> 00:13:22,178 Ella empezó este año. 195 00:13:22,478 --> 00:13:24,453 Intenté hacerme amiga de ella,... 196 00:13:24,753 --> 00:13:26,249 ...pero ella tenía otras ideas. 197 00:14:03,619 --> 00:14:05,856 No es que pueda culparla. 198 00:14:06,156 --> 00:14:09,392 Ya vio lo sexy que es Chad, ¿no? 199 00:14:11,061 --> 00:14:12,963 Ah, no podría opinar. 200 00:14:15,165 --> 00:14:17,834 ¿Porque está muerto? 201 00:14:18,134 --> 00:14:20,503 Bueno, no, porque es un adolescente. 202 00:14:20,803 --> 00:14:23,506 Lo siento. ¿Estabas diciendo...? 203 00:14:25,375 --> 00:14:27,022 Después de eso, Chad y Finn... 204 00:14:27,322 --> 00:14:29,079 ...se escabulleron para beber alcohol. 205 00:14:29,379 --> 00:14:31,314 Fui al baño y cuando regresé... 206 00:14:31,614 --> 00:14:34,084 - ¿Dónde está Finn? - Estaba de mal humor. 207 00:14:35,651 --> 00:14:38,221 Estaba feliz de que, finalmente, estuviéramos solos. 208 00:14:38,521 --> 00:14:42,325 Bebé. ¿Podemos ir? Este lugar es asqueroso. 209 00:14:42,625 --> 00:14:46,429 Aún no. ¿De acuerdo? Quiero ver el resto. 210 00:14:46,729 --> 00:14:48,547 Es nuestra noche especial. 211 00:14:48,847 --> 00:14:50,366 Y quiero ganar ese viaje. 212 00:14:50,666 --> 00:14:53,336 ¿Por qué Chad no le pidió, simplemente, el dinero a su padre? 213 00:14:53,636 --> 00:14:54,771 Parece que tenía un montón. 214 00:14:55,071 --> 00:14:57,073 Lane es muy tacaño, especialmente con Chad. 215 00:14:57,373 --> 00:14:58,785 No le confía dinero. 216 00:14:59,085 --> 00:15:02,012 ¿Y por qué era una noche especial para ustedes dos? 217 00:15:02,312 --> 00:15:04,380 No necesitamos demasiados detalles. 218 00:15:06,216 --> 00:15:08,084 Se suponía que Chad se iría. 219 00:15:08,384 --> 00:15:10,269 Iba a Los Ángeles para quedarse con su madre... 220 00:15:10,569 --> 00:15:12,455 ...durante unos meses, y luego, después de eso,... 221 00:15:12,755 --> 00:15:15,558 ...iba a empezar la universidad en Yale. 222 00:15:15,858 --> 00:15:17,427 Guau. Yale. 223 00:15:17,727 --> 00:15:20,096 ¿Entonces no iba a terminar el año escolar? 224 00:15:20,396 --> 00:15:22,032 No tenía sentido. Ya había entrado. 225 00:15:22,332 --> 00:15:23,499 Eso es impresionante. 226 00:15:23,799 --> 00:15:25,816 Fue, principalmente, a través de las conexiones... 227 00:15:26,116 --> 00:15:27,389 ...de su padre. Y dinero. 228 00:15:27,689 --> 00:15:29,439 Bueno, eso debe haber sido duro para ambos,... 229 00:15:29,739 --> 00:15:31,842 ...tener que dejarse. 230 00:15:32,142 --> 00:15:35,378 Creo que Chad se lo estaba tomando especialmente mal. 231 00:15:35,678 --> 00:15:37,347 Por favor, bebé. Solo vámonos. 232 00:15:37,647 --> 00:15:41,717 Oh, Dios mío. Déjame en paz. Eres tan pegajosa. 233 00:15:51,627 --> 00:15:53,446 Salí a tomar aire fresco. 234 00:15:53,746 --> 00:15:55,565 Y fue entonces cuando... 235 00:15:58,601 --> 00:16:01,437 Solo pensé que había fallado el desafío. 236 00:16:01,737 --> 00:16:04,574 Pero él estaba luchando por su vida, ¿no? 237 00:16:04,874 --> 00:16:05,942 Y no hice nada. 238 00:16:06,242 --> 00:16:08,411 Bueno, no podrías haberlo sabido. 239 00:16:11,781 --> 00:16:14,484 ¿Y esa fue la última vez que lo viste? 240 00:16:14,784 --> 00:16:17,954 Sí. Hasta que lo vi con... 241 00:16:18,254 --> 00:16:21,424 ...con la cosa en su cuello. 242 00:16:21,724 --> 00:16:23,526 Bueno. Gracias, Lena. 243 00:16:23,826 --> 00:16:25,328 Sí. Fuiste de mucha ayuda. 244 00:16:25,628 --> 00:16:28,531 Fue Kyle Harris, ¿no? Iba a nuestra escuela. 245 00:16:28,831 --> 00:16:30,817 Escuché que fue Kyle quien lo mató. 246 00:16:31,117 --> 00:16:32,803 Bueno, todavía no sabemos nada,... 247 00:16:33,103 --> 00:16:36,572 ...pero necesitamos encontrar a Kyle y hacerle algunas preguntas. 248 00:16:36,872 --> 00:16:37,908 ¿Iba a tu escuela? 249 00:16:38,208 --> 00:16:40,610 Lo echaron el año pasado por traficar con drogas. 250 00:16:40,910 --> 00:16:43,079 Probablemente, estaba intoxicado. 251 00:16:51,121 --> 00:16:53,156 La causa de la muerte no es sorprendente. 252 00:16:53,456 --> 00:16:54,912 Arteria cortada en el cuello... 253 00:16:55,212 --> 00:16:57,109 ...de una herida en la base del cráneo. 254 00:16:57,409 --> 00:16:59,562 - Apuñalado por detrás. - Eso parece. 255 00:16:59,862 --> 00:17:02,465 La muerte se habría producido en cuestión de minutos. 256 00:17:02,765 --> 00:17:04,968 También había un corte notable en la pierna,... 257 00:17:05,268 --> 00:17:07,837 ...más pequeño pero, probablemente, de la misma arma. 258 00:17:08,137 --> 00:17:10,706 Eso encaja con las salpicaduras de sangre más pequeñas... 259 00:17:11,006 --> 00:17:12,142 ...que encontramos fuera del edificio. 260 00:17:12,442 --> 00:17:16,579 También es de destacar... un rasguño en la cara aquí. 261 00:17:16,879 --> 00:17:19,315 - ¿Uña? - Creo que sí. 262 00:17:21,551 --> 00:17:24,354 Gina, no me digas que a ti también te gusta Halloween. 263 00:17:24,654 --> 00:17:27,457 Mike, ¡me encanta! Todos los años voy a pedir dulces. 264 00:17:27,757 --> 00:17:28,651 Oh, eso es lindo. 265 00:17:28,951 --> 00:17:30,526 ¿Qué, acompañabas a sobrinas o sobrinos? 266 00:17:30,826 --> 00:17:33,012 Espera. Creía que no tenías ninguno. 267 00:17:33,312 --> 00:17:35,498 No. Y yo no lo haría. Solo te retrasan. 268 00:17:35,798 --> 00:17:37,032 Me gusta ir sola,... 269 00:17:37,332 --> 00:17:39,902 ...especialmente cuando la gente me pide un truco. 270 00:17:40,202 --> 00:17:42,221 ¿Quieres saber mi truco? 271 00:17:42,521 --> 00:17:44,540 Jefe. El padre está aquí. 272 00:17:52,715 --> 00:17:55,474 Señor Feldman. Gracias por venir. 273 00:17:55,774 --> 00:17:57,446 ¿Qué tengo que hacer? 274 00:17:57,746 --> 00:18:00,623 Necesitamos que identifique formalmente el cuerpo. 275 00:18:00,923 --> 00:18:02,325 Si está dispuesto. 276 00:18:12,168 --> 00:18:14,504 Qué pérdida. Él era... 277 00:18:17,207 --> 00:18:20,243 Ese es mi chico. Ese es Chaddy. 278 00:18:21,911 --> 00:18:23,879 Era un buen chico, ¿sabe? 279 00:18:27,883 --> 00:18:30,353 ¿Alguna noticia sobre este Kyle Harris? 280 00:18:30,653 --> 00:18:32,322 Todavía lo estamos buscando. 281 00:18:32,622 --> 00:18:34,024 Es un inútil. 282 00:18:34,324 --> 00:18:37,598 Sí, a esta etapa sigue siendo una persona de interés. 283 00:18:37,898 --> 00:18:39,139 ¿Cuán difícil es encontrar... 284 00:18:39,439 --> 00:18:41,564 ...a un adolescente adicto en esta ciudad? 285 00:18:41,864 --> 00:18:42,998 Lo encontraremos. 286 00:18:43,298 --> 00:18:44,827 Más le vale. 287 00:18:45,127 --> 00:18:47,002 Tengo algunos amigos poderosos en la ciudad,... 288 00:18:47,302 --> 00:18:50,006 ...y no tengo miedo de llamarlos. 289 00:18:50,306 --> 00:18:54,677 Este es un momento difícil para usted, Sr. Feldman. 290 00:18:54,977 --> 00:18:56,479 ¿Un caramelo ruso? 291 00:19:03,319 --> 00:19:04,921 ¿Mike? 292 00:19:05,221 --> 00:19:07,223 No, gracias, Gina. 293 00:19:37,453 --> 00:19:38,488 ¿Hola? 294 00:19:38,788 --> 00:19:40,957 Hola, hola. ¿Señor Milgrove? 295 00:19:41,257 --> 00:19:43,326 Soy la detective Kristin Sims de anoche. 296 00:19:43,626 --> 00:19:45,695 Oh. Pase. Solo estamos pintando bebés. 297 00:19:58,040 --> 00:20:00,076 Bueno, no sé lo que esperaba. 298 00:20:00,376 --> 00:20:02,745 Hola, detectives. Es bueno verlos otra vez. 299 00:20:03,045 --> 00:20:04,480 Esa es mi hija, Ariel. 300 00:20:06,416 --> 00:20:07,583 Encantado de conocerla. 301 00:20:07,883 --> 00:20:10,853 Entonces, ¿querían echar un vistazo? 302 00:20:11,153 --> 00:20:12,822 Eh, sí. Por favor. 303 00:20:17,460 --> 00:20:18,494 Es algo terrible, terrible. 304 00:20:18,794 --> 00:20:20,730 Dirigí la Casa de los Gritos durante seis años... 305 00:20:21,030 --> 00:20:24,800 ...y durante ese tiempo nunca tuvimos ni una rodilla desollada. 306 00:20:25,100 --> 00:20:26,202 Cuiden la cabeza. 307 00:20:26,502 --> 00:20:29,422 Descubrirán que la casa está llena de entradas secretas... 308 00:20:29,722 --> 00:20:32,642 ...y pasadizos ocultos para que los gritones puedan moverse. 309 00:20:32,942 --> 00:20:36,479 Y por si uno busca matar a alguien. 310 00:20:36,779 --> 00:20:38,348 Me molesta eso. 311 00:20:38,648 --> 00:20:42,017 Recientemente le vendió el negocio al padre de Chad,... 312 00:20:42,317 --> 00:20:43,419 ...Wayne Feldman. ¿Es eso correcto? 313 00:20:43,719 --> 00:20:46,822 Tuve que hacerlo. Este lugar nunca dio ganancias. 314 00:20:47,122 --> 00:20:48,517 Lo hacemos por amor. 315 00:20:48,817 --> 00:20:51,060 Este es uno de los edificios más antiguos de Brokenwood. 316 00:20:51,360 --> 00:20:53,296 Por eso necesita tanto trabajo. 317 00:20:53,596 --> 00:20:57,467 Sí, es necesario rehacer toda la segunda historia. 318 00:20:57,767 --> 00:20:58,801 Esto... 319 00:20:59,101 --> 00:21:00,670 Es muy, muy hermoso,... 320 00:21:00,970 --> 00:21:03,439 ...pero a la luz del día, ¿no? 321 00:21:03,739 --> 00:21:05,308 Oh, sí. Es genial. 322 00:21:05,608 --> 00:21:08,844 ¿Es posible detener ese ruido? 323 00:21:09,144 --> 00:21:11,080 Y...Eh, sí. 324 00:21:12,682 --> 00:21:14,250 Ariel, ¿puedes asegurarte... 325 00:21:14,550 --> 00:21:16,486 ...de que todos los parlantes estén apagados, por favor? 326 00:21:16,786 --> 00:21:18,421 Estamos asustando a nuestros invitados. 327 00:21:18,721 --> 00:21:19,789 No dije que tuviera miedo. 328 00:21:20,089 --> 00:21:21,891 Ah. Por aquí. 329 00:21:24,560 --> 00:21:26,196 Este es el Salón del Terror. 330 00:21:26,496 --> 00:21:28,598 Por la noche, todo está completamente oscuro. 331 00:21:28,898 --> 00:21:30,303 Uno sostiene esta cuerda... 332 00:21:30,603 --> 00:21:32,502 ...y tiene que sentir su camino a través de la habitación. 333 00:21:32,802 --> 00:21:35,638 Allí fue donde Chad fue atacado por primera vez. 334 00:21:35,938 --> 00:21:38,541 - Pobre, pobre chico. - La novia de Chad, Lena,... 335 00:21:38,841 --> 00:21:41,677 ...dijo que lo estaba acosando anoche. 336 00:21:41,977 --> 00:21:44,814 Yo no diría acosar. Tenía mucho espíritu. 337 00:21:45,114 --> 00:21:47,417 También dijo que él le susurró algo. 338 00:21:49,051 --> 00:21:50,886 Pequeño hijo de puta. 339 00:21:52,221 --> 00:21:54,357 Fue un comentario sobre mi hija. 340 00:21:54,657 --> 00:21:57,593 No vale la pena repetirlo. Era un pequeño idiota desagradable. 341 00:21:57,893 --> 00:22:01,497 Pensé que era un "pobre, pobre muchacho". 342 00:22:01,797 --> 00:22:03,165 Supongo que era ambas cosas. 343 00:22:07,603 --> 00:22:10,206 Este es el cubículo de Kyle Harris. 344 00:22:10,506 --> 00:22:13,643 ¿Tiene más ideas sobre dónde podría estar? 345 00:22:13,943 --> 00:22:16,211 Porque ni siquiera podemos encontrar una dirección. 346 00:22:16,511 --> 00:22:19,315 No, lo siento. No sé. 347 00:22:19,615 --> 00:22:21,184 Sé que tuvo algunos problemas,... 348 00:22:21,484 --> 00:22:25,721 ...pero aquí siempre fue trabajador y educado. 349 00:22:26,021 --> 00:22:27,857 No me gusta juzgar. 350 00:22:28,157 --> 00:22:29,158 Kristin. 351 00:22:40,002 --> 00:22:41,271 ¡Oh! Cristo. 352 00:22:41,571 --> 00:22:44,840 Chad no era una buena persona. 353 00:22:45,140 --> 00:22:47,210 Eh, eres Ariel, ¿no? 354 00:22:47,510 --> 00:22:49,445 Era cruel y un matón. Todos ellos lo eran. 355 00:22:49,745 --> 00:22:51,681 Cuando dices "ellos", quieres decir... 356 00:22:51,981 --> 00:22:53,683 Ellos. Lena y Finn. 357 00:22:53,983 --> 00:22:56,085 Todos son para nada buenas personas. 358 00:23:05,661 --> 00:23:07,713 ¿Estás bien, Ariel? 359 00:23:08,013 --> 00:23:09,765 Dios. Te ves terrible. 360 00:23:10,065 --> 00:23:11,767 ¿Estás un poco hormonal, cariño? 361 00:23:12,067 --> 00:23:14,269 Puedo ver por qué usas todo ese maquillaje negro, normalmente. 362 00:23:16,105 --> 00:23:17,407 Vaya. 363 00:23:17,707 --> 00:23:20,276 ¡Eres un bicho muy raro! 364 00:23:20,576 --> 00:23:23,913 ¿Sabes lo que oí que es bueno para exorcizar demonios? 365 00:23:24,213 --> 00:23:25,648 Agua bendita. 366 00:23:30,720 --> 00:23:31,954 ¡Vete a la mierda! 367 00:23:32,254 --> 00:23:34,490 ¡Vaya! No creo que debas quebrar la ilusión. 368 00:23:34,790 --> 00:23:36,159 Es solo una broma. 369 00:23:36,459 --> 00:23:37,493 No hace falta volverse psicópata. 370 00:23:42,031 --> 00:23:45,100 Solo estaba tratando de hacer mi trabajo. 371 00:23:45,400 --> 00:23:46,564 Lamento lo que te pasó. 372 00:23:46,864 --> 00:23:48,029 No estoy pidiendo lástima. 373 00:23:48,329 --> 00:23:49,705 Solo quiero que dejen en paz a Kyle. 374 00:23:50,005 --> 00:23:51,208 Él nunca le haría daño a nadie. 375 00:23:51,508 --> 00:23:53,776 Bueno, en este momento solo queremos hablar con él. 376 00:23:54,076 --> 00:23:57,079 Sé lo que la gente dice sobre él. Las drogas. 377 00:23:57,379 --> 00:24:00,015 Pero no es verdad. 378 00:24:00,315 --> 00:24:02,552 Era Chad. 379 00:24:02,852 --> 00:24:05,755 Todos sabían quién era el traficante de marihuana del colegio. 380 00:24:11,026 --> 00:24:13,663 Kyle ni siquiera tocaba esas cosas. 381 00:24:13,963 --> 00:24:15,230 Era un poco extraño. 382 00:24:16,799 --> 00:24:18,734 Como yo. 383 00:24:19,034 --> 00:24:21,003 Pero eso no le importaba a nadie más. 384 00:24:21,303 --> 00:24:23,522 Está bien, todos. Atención por aquí, por favor. 385 00:24:23,822 --> 00:24:26,041 Pongan sus manos sobre sus escritorios. Gracias. 386 00:24:26,341 --> 00:24:27,910 Oficial... 387 00:24:51,233 --> 00:24:53,636 - Eso no es mío. - Ven conmigo, por favor. 388 00:24:56,672 --> 00:24:59,208 ¿Alguien está en problemas? 389 00:24:59,508 --> 00:25:00,643 ¡Adiós! 390 00:25:00,943 --> 00:25:02,745 Está bien. Atrás... todos. 391 00:25:03,045 --> 00:25:05,348 Cálmense, ahora. Vuelvan al trabajo. Gracias. 392 00:25:05,648 --> 00:25:07,850 Y traté de ayudar a Kyle a presentar una apelación. 393 00:25:08,150 --> 00:25:09,485 Le dijimos al director que era Chad,... 394 00:25:09,785 --> 00:25:11,521 ...pero su papá vino con sus abogados llamativos... 395 00:25:11,821 --> 00:25:15,157 ...y dijo que, si insinuábamos que su hijo era el responsable,... 396 00:25:15,457 --> 00:25:17,760 ...terminaríamos en los tribunales. 397 00:25:18,060 --> 00:25:21,697 Funcionó. Kyle fue suspendido. 398 00:25:21,997 --> 00:25:26,736 Kyle era inocente entonces y lo es ahora. 399 00:25:27,036 --> 00:25:28,838 Tienen que creerme. 400 00:25:29,138 --> 00:25:30,406 ¿Qué opinas? 401 00:25:30,706 --> 00:25:33,008 Creo que ella, accidentalmente, dio un motivo bastante bueno... 402 00:25:33,308 --> 00:25:34,610 ...para que Kyle quisiera matarlo. 403 00:25:34,910 --> 00:25:37,146 No me di cuenta de que te impresionaban... 404 00:25:37,446 --> 00:25:39,348 ...los niños espeluznantes cantando. 405 00:25:39,648 --> 00:25:40,783 Comunicaciones con BW-1. 406 00:25:41,083 --> 00:25:42,818 Quizás si estuvieran cantando Prince. 407 00:25:47,923 --> 00:25:49,024 Adelante, Comunicaciones. 408 00:25:49,324 --> 00:25:50,859 El vehículo ha sido descubierto... 409 00:25:51,159 --> 00:25:52,395 ...al costado de Blackwater Gully,... 410 00:25:52,695 --> 00:25:55,030 ...y coincide con la descripción del coche del fallecido. 411 00:25:55,330 --> 00:25:56,699 Eh, recibido. En camino. 412 00:26:08,243 --> 00:26:09,645 El chico pasó la noche tirado al lado. 413 00:26:09,945 --> 00:26:12,147 Deshidratado. Posible conmoción cerebral. 414 00:26:14,817 --> 00:26:17,286 Y supongo que será Finn Clarke. 415 00:26:19,121 --> 00:26:21,824 Conducir en estado de ebriedad. ¡¿Me estás tomando el pelo?! 416 00:26:22,124 --> 00:26:26,128 ¡No! Arruinaste tu vida. Espero que lo sepas. 417 00:26:26,428 --> 00:26:28,263 Métete eso en tu duro cráneo. 418 00:26:28,563 --> 00:26:29,865 ¡Eres una vergüenza! 419 00:26:38,741 --> 00:26:40,192 - Hola. - Hola. 420 00:26:40,492 --> 00:26:41,644 - Pasa. - Gracias. 421 00:26:41,944 --> 00:26:44,413 Finn. Esta es la detective Sims. 422 00:26:44,713 --> 00:26:46,882 Hola, Finn. ¿Cómo te sientes? 423 00:26:47,182 --> 00:26:50,853 Tiene un tobillo roto y una conmoción cerebral menor. 424 00:26:51,153 --> 00:26:53,923 Oh. Ah, no te ofendas. 425 00:26:54,223 --> 00:26:57,343 Tu papá hizo que tus heridas parecieran mucho peores. 426 00:26:57,643 --> 00:27:00,763 ¿Qué, peores que el fin de mi carrera en el rugby? 427 00:27:01,063 --> 00:27:02,463 Es demasiado pronto para saberlo. 428 00:27:02,763 --> 00:27:04,449 Lo grave son tus niveles de alcohol en sangre. 429 00:27:04,749 --> 00:27:07,002 Francamente, es un milagro que sigas vivo,... 430 00:27:07,302 --> 00:27:09,538 ...al ponerte al volante en tu estado. 431 00:27:09,838 --> 00:27:12,241 Podría ser difícil de creer ahora mismo,... 432 00:27:12,541 --> 00:27:14,944 ...pero hay más en la vida que el rugby. 433 00:27:18,513 --> 00:27:20,182 Podrías hacer que sea breve. 434 00:27:20,482 --> 00:27:22,051 Acabo de darle tramadol. 435 00:27:22,351 --> 00:27:24,554 Sí. 436 00:27:24,854 --> 00:27:28,791 Finn, lamento mucho tener que decírtelo,... 437 00:27:29,091 --> 00:27:31,961 ...pero tu amigo Chad está muerto. 438 00:27:34,496 --> 00:27:37,199 Sí. Lo sé. 439 00:27:37,499 --> 00:27:41,704 Bueno. Bueno, retomemos esto. 440 00:27:42,004 --> 00:27:47,076 ¿Por qué saliste temprano de la casa embrujada? 441 00:27:47,376 --> 00:27:48,811 No me gustan los perros. 442 00:27:49,111 --> 00:27:50,145 ¿Qué dices? 443 00:27:52,748 --> 00:27:53,983 Salud. 444 00:27:54,283 --> 00:27:57,252 Lena fue al baño y Chad y yo estábamos solos. 445 00:28:10,199 --> 00:28:11,466 Eso no es divertido, hermano. 446 00:28:22,912 --> 00:28:25,280 ¿Qué opinas de mi disfraz? 447 00:28:25,580 --> 00:28:26,815 Es Lobo Adolescente. 448 00:28:27,115 --> 00:28:28,350 ¡Eres un imbécil! 449 00:28:30,820 --> 00:28:32,754 Espera. Entonces, ¿no te gusta? 450 00:28:35,257 --> 00:28:36,558 Lo hiciste bien. 451 00:28:38,227 --> 00:28:40,796 Pensé en llevarme su coche. Él podía caminar a casa. 452 00:28:41,096 --> 00:28:43,733 ¡Oi! Dame las llaves. 453 00:28:44,033 --> 00:28:45,868 Oh, no estoy seguro de que sea una buena id... 454 00:28:47,937 --> 00:28:50,239 Pero supongo que yo estaba más borracho de lo que pensaba. 455 00:28:52,374 --> 00:28:55,777 Lo siguiente que supe fue que me desperté boca abajo. 456 00:28:57,546 --> 00:28:59,615 Aunque ahora me siento bien. 457 00:28:59,915 --> 00:29:02,551 ¿Supongo que tienes fobia a los perros? 458 00:29:05,287 --> 00:29:08,824 Tenía 7 años. Estaba protegiendo a mi hermano menor. 459 00:29:09,124 --> 00:29:10,993 Y Chad sabía eso. 460 00:29:11,293 --> 00:29:13,563 Sí. Él creyó que era gracioso. 461 00:29:13,863 --> 00:29:17,466 Le gustaba encontrar los puntos débiles de la gente y presionarlos. 462 00:29:17,766 --> 00:29:18,968 Entonces, tenía muchos enemigos. 463 00:29:19,268 --> 00:29:21,871 Sí, bueno, normalmente, yo estaba ahí para protegerlo. 464 00:29:23,906 --> 00:29:25,474 Supongo que esta vez no. 465 00:29:32,114 --> 00:29:33,949 ¿Fue divertido? 466 00:29:36,952 --> 00:29:38,320 ¿Es soltera? 467 00:29:38,620 --> 00:29:40,990 Todavía necesito una cita para el baile. 468 00:29:41,290 --> 00:29:45,294 Voy... a dejarte descansar. 469 00:29:53,335 --> 00:29:55,170 Hola. ¿Averiguaste algo? 470 00:29:55,470 --> 00:29:57,072 Revisamos la caravana de Kyle. 471 00:29:57,372 --> 00:30:00,209 Estuvo viviendo aquí con un nombre diferente... 472 00:30:00,509 --> 00:30:03,012 - ...por más de un año. - Pero él no está allí. 473 00:30:03,312 --> 00:30:05,564 Parece que falta algo de ropa y equipo para dormir. 474 00:30:05,864 --> 00:30:08,117 Parece que un chico también estuvo viviendo aquí. 475 00:30:08,417 --> 00:30:10,052 Una hermana, tal vez. 476 00:30:10,352 --> 00:30:14,189 Entre 6 y 9, diría basado en sus habilidades artísticas. 477 00:30:14,489 --> 00:30:15,725 Increíble. ¿Qué? 478 00:30:16,025 --> 00:30:18,093 Creo que sé dónde están. 479 00:30:22,464 --> 00:30:23,733 Detectives. ¿Tuvieron suerte? 480 00:30:24,033 --> 00:30:25,968 El sonido infantil espeluznante que escuchamos antes. 481 00:30:26,268 --> 00:30:27,670 ¿Podría volver a tocarlo? 482 00:30:27,970 --> 00:30:29,421 - ¿Qué dice? - La nena cantando. 483 00:30:29,721 --> 00:30:31,173 Dijo que era un efecto de sonido. 484 00:30:31,473 --> 00:30:33,108 Oh... 485 00:30:33,408 --> 00:30:34,644 Déjenme averiguar... 486 00:30:34,944 --> 00:30:36,511 ¿Sabe algo? Miraremos nosotros mismos. 487 00:30:40,415 --> 00:30:42,184 Quédate aquí y obsérvalo. 488 00:30:42,484 --> 00:30:43,953 Tú, sube las otras escaleras. 489 00:30:44,253 --> 00:30:46,288 ¡No es seguro ahí arriba! ¡Se lo dije! 490 00:30:46,588 --> 00:30:48,623 - Nos arriesgaremos. - ¡Por favor! 491 00:30:48,923 --> 00:30:50,192 ¡Papá! 492 00:30:58,500 --> 00:30:59,935 Detective. 493 00:31:18,753 --> 00:31:19,889 Stella, ¿está bien? 494 00:31:20,189 --> 00:31:22,324 Tu hermana está en buenas manos. 495 00:31:27,362 --> 00:31:29,264 ¿Qué es eso? 496 00:31:29,564 --> 00:31:31,166 Es un informe. 497 00:31:31,466 --> 00:31:33,368 ¿Puedo dibujar sobre él? 498 00:31:46,481 --> 00:31:49,451 - Tus padres están... - No en la foto. 499 00:31:49,751 --> 00:31:52,521 Mamá se fue hace unos dos años. Simplemente se fue. 500 00:31:52,821 --> 00:31:55,791 - ¿Y tu padre? - No. 501 00:31:56,091 --> 00:31:57,626 Siempre me preocupaba que los Servicios Sociales... 502 00:31:57,926 --> 00:32:00,495 ...se la llevaran, así que nunca se lo dije a nadie. 503 00:32:00,795 --> 00:32:03,498 Básicamente, ya la estaba criando yo mismo. 504 00:32:06,101 --> 00:32:10,605 Esta es la situación, Kyle. Tenemos un adolescente muerto. 505 00:32:10,905 --> 00:32:12,741 Un compañero de tu antigua escuela. 506 00:32:13,041 --> 00:32:14,810 La evidencia indica que Chad... 507 00:32:15,110 --> 00:32:16,912 ...inicialmente fue atacado en una habitación... 508 00:32:17,212 --> 00:32:20,649 ...conocida como el Salón del Terror, donde fue herido. 509 00:32:20,949 --> 00:32:22,451 Luego huyó al bosque cercano... 510 00:32:22,751 --> 00:32:25,020 ...donde fue asestado el golpe fatal. 511 00:32:28,223 --> 00:32:31,543 Apuñalado en el cuello con una hoz. 512 00:32:31,843 --> 00:32:34,864 El Salón del Terror, donde estabas... 513 00:32:35,164 --> 00:32:39,368 ...normalmente ubicado como el Espantapájaros No Muerto. 514 00:32:39,668 --> 00:32:42,304 El arma del Espantapájaros es una hoz... 515 00:32:42,604 --> 00:32:44,807 ...idéntica al arma homicida. 516 00:32:45,107 --> 00:32:49,111 Las únicas huellas que logramos extraer del arma son las tuyas. 517 00:32:49,411 --> 00:32:50,445 Y encima de todo esto,... 518 00:32:50,745 --> 00:32:52,848 ...tú y tu hermanita, Stella,... 519 00:32:53,148 --> 00:32:56,585 ...estuvieron evadiendo a la policía durante las últimas 24 horas. 520 00:32:56,885 --> 00:32:58,317 Estamos muy interesados... 521 00:32:58,617 --> 00:33:00,322 ...en escuchar lo que tienes que decir. 522 00:33:04,193 --> 00:33:05,494 No fui yo. 523 00:33:07,429 --> 00:33:09,764 ¿Podrías dar detalles? 524 00:33:16,071 --> 00:33:18,507 ¿Cuál era tu relación con Chad Feldman? 525 00:33:18,807 --> 00:33:19,875 Realmente no tenía una. 526 00:33:20,175 --> 00:33:22,344 Quiero decir, me molestaba un poco, pero... 527 00:33:22,644 --> 00:33:23,879 ¿Cómo? 528 00:33:24,179 --> 00:33:25,564 Bueno, porque soy un poco raro. 529 00:33:25,864 --> 00:33:27,574 Aunque eso no me hizo especial. 530 00:33:27,874 --> 00:33:29,284 No. Molestaba a todo el mundo. 531 00:33:29,584 --> 00:33:32,254 ¿Y luego Chad hizo que te sacaran de la escuela? 532 00:33:32,554 --> 00:33:34,689 Sí, no lo vi hacerlo, pero creo que sí. 533 00:33:34,989 --> 00:33:37,625 ¿Y cómo te hizo sentir eso? 534 00:33:37,925 --> 00:33:40,262 Sé a lo que quiere llegar. 535 00:33:40,562 --> 00:33:43,465 Sí, estaba bastante enojado, pero... 536 00:33:43,765 --> 00:33:48,603 ¿Puedes hablarnos de lo que pasó anoche? 537 00:33:48,903 --> 00:33:51,206 Bueno, todos estaban muy excitados. 538 00:34:00,582 --> 00:34:02,885 ¡Atención, mis queridos gritones! 539 00:34:03,185 --> 00:34:06,538 Quiero que todos pasen una noche segura y aterradora. 540 00:34:06,838 --> 00:34:10,192 ¡Y recuerden volver a aplicarse sus cápsulas de sangre... 541 00:34:10,492 --> 00:34:12,327 ...y gritar desde el diafragma! 542 00:34:13,862 --> 00:34:15,064 Así que divirtámonos esta noche. 543 00:34:15,364 --> 00:34:19,301 Y recuerden que el cliente siempre tiene... 544 00:34:19,601 --> 00:34:20,728 ...¡susto! 545 00:34:25,840 --> 00:34:27,642 Mi parte es en el Salón del Terror. 546 00:34:43,158 --> 00:34:44,626 Soy bastante bueno en mi trabajo. 547 00:34:46,195 --> 00:34:48,630 Bebé. ¿Podemos ir? 548 00:34:48,930 --> 00:34:51,967 Déjame en paz. Eres tan pegajosa. 549 00:34:52,267 --> 00:34:54,803 Más tarde escuché a Lena y Chad discutir. 550 00:34:55,103 --> 00:34:56,838 Estaban teniendo una pelea. 551 00:34:57,138 --> 00:34:58,799 - Fue bastante intensa. - Ay. 552 00:34:59,099 --> 00:35:01,410 Eres un verdadero hijo de puta, Chad Feldman. 553 00:35:01,710 --> 00:35:04,980 Me arañaste, psicópata... 554 00:35:05,280 --> 00:35:07,516 Ojalá pudiera estar allí cuando todos te vean... 555 00:35:07,816 --> 00:35:09,164 ...como el que realmente eres. 556 00:35:09,464 --> 00:35:12,987 Va a ser hermoso. "Señor campeón de lacrosse". 557 00:35:21,663 --> 00:35:23,665 ¿Lena mencionó haber golpeado a Chad? 558 00:35:23,965 --> 00:35:24,967 No lo hizo. 559 00:35:25,267 --> 00:35:27,969 ¿Y qué es eso de un "campeón de lacrosse"? 560 00:35:28,269 --> 00:35:29,438 No sé. Simplemente, yo no quería... 561 00:35:29,738 --> 00:35:31,673 ...encontrarme cara a cara con Chad después de eso. 562 00:35:37,779 --> 00:35:39,481 Salí a tomar un poco de aire. 563 00:35:41,316 --> 00:35:44,219 ¿Y no viste a Lena vapeando cuando saliste? 564 00:35:44,519 --> 00:35:46,388 No vi a nadie. Solo escuché. 565 00:35:51,793 --> 00:35:56,031 Reconozco el verdadero miedo cuando lo escucho. 566 00:35:56,331 --> 00:36:00,569 Saben, estoy hablando de miedo real. Espeluznante. 567 00:36:00,869 --> 00:36:02,771 Salí y miré un poco a mi alrededor. 568 00:36:03,071 --> 00:36:04,072 Y entonces... 569 00:36:04,372 --> 00:36:05,374 ¿Chad? 570 00:36:09,778 --> 00:36:11,480 Oh, Dios mío. 571 00:36:15,684 --> 00:36:17,186 ¡Sr. Milgrove! 572 00:36:17,486 --> 00:36:19,338 Sabía lo que todos dirían de mí, así que corrí. 573 00:36:19,638 --> 00:36:22,299 De todos modos, eso es todo lo que vi. Lo juro. 574 00:36:22,599 --> 00:36:24,780 Así que nadie puede confirmar tu paradero... 575 00:36:25,080 --> 00:36:26,962 ...en el momento en que Chad fue atacado. 576 00:36:27,262 --> 00:36:29,964 Sé que parezco culpable, pero, ya sabe, sin mí,... 577 00:36:30,264 --> 00:36:32,784 ...mi hermana no tiene a nadie que la cuide. 578 00:36:33,084 --> 00:36:35,604 Nunca haría nada para arriesgarme a perderla. 579 00:36:40,509 --> 00:36:42,011 Ambos pueden volver a casa... 580 00:36:42,311 --> 00:36:44,513 ...pero no deben abandonar el distrito sin avisarnos. 581 00:36:44,813 --> 00:36:46,100 - ¿Entendido? - Sí. Gracias. 582 00:36:46,400 --> 00:36:49,017 - Vamos, Stella. - Gracias, oficial Chalmers. 583 00:36:56,525 --> 00:36:59,861 Esa es una semejanza asombrosa. 584 00:37:00,161 --> 00:37:02,231 No consentí eso. 585 00:37:02,531 --> 00:37:04,766 Kyle Harris le guardaba rencor a Chad,... 586 00:37:05,066 --> 00:37:07,685 ...sus huellas están en el arma homicida,... 587 00:37:07,985 --> 00:37:10,605 ...y nadie puede corroborar su historia. 588 00:37:10,905 --> 00:37:13,508 Bueno, hay otra posibilidad. 589 00:37:13,808 --> 00:37:16,678 Lena tenía algún motivo para golpear a Chad. 590 00:37:16,978 --> 00:37:18,596 Tampoco hay testigos de su paradero... 591 00:37:18,896 --> 00:37:20,515 ...cuando Chad estaba siendo atacado. 592 00:37:24,152 --> 00:37:26,455 Veamos si podemos obtener más respuestas... 593 00:37:26,755 --> 00:37:28,323 ...de ella mañana por la mañana. 594 00:37:34,729 --> 00:37:36,965 ¡Lena! Saca los contenedores, por favor. 595 00:37:37,265 --> 00:37:38,533 ¡Roy, déjala en paz! 596 00:37:38,833 --> 00:37:41,903 Su novio acaba de ser A-S-E-S-I-N-A-D... 597 00:37:42,203 --> 00:37:43,971 ¡Jesús! ¡Sé deletrear! 598 00:37:44,271 --> 00:37:46,040 ¡Está bien! ¡Lo haré! 599 00:38:07,161 --> 00:38:08,763 ¿Chad? 600 00:38:20,409 --> 00:38:21,443 Buenos días, Trudy. 601 00:38:21,743 --> 00:38:24,145 Es un poco temprano, ¿no, Mike? 602 00:38:24,445 --> 00:38:25,514 ¿O es tarde? 603 00:38:25,814 --> 00:38:27,716 ¿Estás buscando algo para la resaca? 604 00:38:28,016 --> 00:38:31,152 En realidad, estaba recibiendo un café de Frodo. 605 00:38:31,452 --> 00:38:33,588 Mike, estuve investigando un poco,... 606 00:38:33,888 --> 00:38:35,051 ...y encontré algo de interés. 607 00:38:35,351 --> 00:38:38,093 No recuerdo haberte pedido que investigaras, Frodo. 608 00:38:38,393 --> 00:38:41,763 Oh, bueno, para ser justo, no tuve que investigar mucho. 609 00:38:42,063 --> 00:38:43,298 Aquí tienes. 610 00:38:43,598 --> 00:38:45,483 Tuve una interacción un poco extraña... 611 00:38:45,783 --> 00:38:47,669 ...con tu nuevo jefe en el pub anoche. 612 00:38:47,969 --> 00:38:49,771 Ese tipo Wayne Feldman. 613 00:38:50,071 --> 00:38:51,306 ¿Y qué dijo ella? 614 00:38:51,606 --> 00:38:54,042 Realmente creo que deberías escucharlo de ella. 615 00:38:54,342 --> 00:38:56,077 O, simplemente, podrías decírmelo tú. 616 00:38:56,377 --> 00:38:57,679 No estaría bien. 617 00:39:00,949 --> 00:39:03,118 - No soy ninguna soplona. - Ni que decir. 618 00:39:03,418 --> 00:39:05,487 Solo lo menciono porque Frodo es amoroso,... 619 00:39:05,787 --> 00:39:07,556 ...y odiaría pensar que su nuevo jefe iba a... 620 00:39:07,856 --> 00:39:11,460 ...quitarles el trabajo a todos esos simpáticos monstruos. 621 00:39:11,760 --> 00:39:12,761 Estaba merodeando por el bar anoche,... 622 00:39:13,061 --> 00:39:15,430 ...luciendo bastante deteriorado. 623 00:39:15,730 --> 00:39:18,700 ¿Quién puede culparlo, con su hijo y todo eso? 624 00:39:19,000 --> 00:39:20,835 - Pobre tipo. - Hola. 625 00:39:21,135 --> 00:39:22,671 ¡Oye! Aquí no toqueteamos. 626 00:39:22,971 --> 00:39:26,841 Déjala o te aplastaré los dedos como si fueran palitos de pan. 627 00:39:27,141 --> 00:39:28,177 Ella está bien. 628 00:39:28,477 --> 00:39:30,445 Ella es una de mi equipo de monstruos... 629 00:39:30,745 --> 00:39:31,913 ...en mi Casa del Grito. 630 00:39:32,213 --> 00:39:34,215 Sí, bueno, ahora ella es parte de mi equipo de bar... 631 00:39:34,515 --> 00:39:38,986 ...en mi local, así que muestra algo de respeto. 632 00:39:39,286 --> 00:39:43,758 Necesito conseguir 10.000 dólares en efectivo. 633 00:39:44,058 --> 00:39:46,628 Sugiero ir al banco y retirarlo. 634 00:39:46,928 --> 00:39:48,326 Estás forrado, ¿no? 635 00:39:48,626 --> 00:39:50,732 No, no, no. Tiene que ser efectivo. 636 00:39:51,032 --> 00:39:52,201 Que no se hagan preguntas. 637 00:39:52,501 --> 00:39:53,968 ¿Por qué me estás pidiendo a mí? 638 00:39:54,268 --> 00:39:56,805 Tienes conexiones, ¿no? 639 00:39:57,105 --> 00:39:59,908 Creo que me estás confundiendo con algún delincuente. 640 00:40:00,208 --> 00:40:01,672 Pensé que prestabas. 641 00:40:01,972 --> 00:40:03,478 Bueno, no sé lo que escuchaste,... 642 00:40:03,778 --> 00:40:07,582 ...pero que conste que eso fue un malentendido. 643 00:40:07,882 --> 00:40:09,273 ¿Eh? 644 00:40:09,573 --> 00:40:10,767 ¿Para qué necesitaría Wayne Feldman... 645 00:40:11,067 --> 00:40:13,204 ...de repente, tanto dinero en efectivo? 646 00:40:13,504 --> 00:40:15,581 Me supera. Deberías hablar con Frodo. 647 00:40:15,881 --> 00:40:17,959 Él es el que tiene la lengua floja. 648 00:40:24,165 --> 00:40:26,501 ¡Frodo! 649 00:40:26,801 --> 00:40:28,337 ¿Alguna idea de por qué Wayne Feldman... 650 00:40:28,637 --> 00:40:30,672 ...necesita, de repente, mucho dinero en efectivo? 651 00:40:30,972 --> 00:40:32,210 ¿Le preguntaste a Trudy? 652 00:40:32,510 --> 00:40:34,659 Sí. Ella pensó que debería hablar contigo. 653 00:40:34,959 --> 00:40:37,546 Bien. Bueno, creo que deberías hablar... 654 00:40:37,846 --> 00:40:39,213 - Frodo. - Bueno, bueno. 655 00:40:44,285 --> 00:40:47,489 No, no lo sé. Lo siento. 656 00:40:47,789 --> 00:40:51,693 Pero tal vez tenga que ver con este negocio de criptografía. 657 00:40:51,993 --> 00:40:53,027 - ¿Como en las criptomonedas? - Sí. 658 00:40:53,327 --> 00:40:55,329 Wayne estaba tratando de atraer a todos a la Casa de los Gritos... 659 00:40:55,629 --> 00:40:56,998 ...para hacer un intento. 660 00:40:57,298 --> 00:40:59,934 Pero no creo que a John le gustara demasiado la idea. 661 00:41:08,610 --> 00:41:09,811 De todos modos... 662 00:41:10,111 --> 00:41:13,281 No tendrás uno de esos folletos, ¿no? 663 00:41:22,924 --> 00:41:24,085 - Hola. - Hola. 664 00:41:24,385 --> 00:41:26,874 Soy la detective Kristin Sims. 665 00:41:27,174 --> 00:41:29,664 Estoy aquí para hablar con Lena. 666 00:41:29,964 --> 00:41:32,033 - Por aquí. - Gracias. 667 00:41:33,234 --> 00:41:35,553 Gracias. 668 00:41:35,853 --> 00:41:37,872 Hola, Lena. 669 00:41:38,172 --> 00:41:40,975 Tu madre me dice que no estás... 670 00:41:41,275 --> 00:41:43,011 ...sintiéndote muy bien. 671 00:41:43,311 --> 00:41:44,545 Oh... 672 00:41:45,714 --> 00:41:47,081 Deberíamos... 673 00:41:47,381 --> 00:41:49,884 ...bajar el cuchillo, ¿te parece? 674 00:41:53,154 --> 00:41:57,592 - ¿Cree en fantasmas? - ¿Qué dices? 675 00:41:57,892 --> 00:42:00,762 Eh, nada. ¿Qué quiere? 676 00:42:01,062 --> 00:42:03,031 Bueno, solo tenemos que aclarar algunas cosas. 677 00:42:03,331 --> 00:42:04,333 Pero te diré una cosa. 678 00:42:04,633 --> 00:42:07,268 Déjame abrir ya una ventana. 679 00:42:14,208 --> 00:42:19,180 Lena, mira, yo... necesito que seas honesta... 680 00:42:19,480 --> 00:42:22,183 ...sobre lo que pasó entre tú y Chad. 681 00:42:22,483 --> 00:42:23,644 Lo fui. 682 00:42:23,944 --> 00:42:27,388 Tenemos un testigo que los vio discutiendo. 683 00:42:27,688 --> 00:42:29,324 Se lo dije. 684 00:42:29,624 --> 00:42:34,395 Pero no me dijiste que lo golpeaste en la cara. 685 00:42:34,695 --> 00:42:37,766 Y puedo ver una uña rota allí. 686 00:42:42,336 --> 00:42:44,005 ¿Qué pasó? 687 00:42:47,208 --> 00:42:49,143 Él me dejó. 688 00:42:49,443 --> 00:42:52,129 Por favor, bebé. ¡Solo vámonos! 689 00:42:52,429 --> 00:42:55,116 Oh, Dios mío. Déjame en paz, ¿sí? 690 00:42:55,416 --> 00:42:57,018 Eres tan pegajosa. 691 00:42:57,318 --> 00:42:59,637 ¿Qué es eso en tu cuello? 692 00:42:59,937 --> 00:43:01,956 ¿De qué estás hablando? 693 00:43:02,256 --> 00:43:05,159 ¿Eso es un...? Eso es un chupón. 694 00:43:05,459 --> 00:43:06,495 ¡Chad! 695 00:43:06,795 --> 00:43:08,663 - ¿Y? - "¿Y?" 696 00:43:08,963 --> 00:43:11,800 ¿Entonces me estás engañando y ni siquiera vas a negarlo? 697 00:43:12,100 --> 00:43:13,334 Oh, un chupón no es realmente engañar. 698 00:43:13,634 --> 00:43:15,586 Sí, lo es. 699 00:43:15,886 --> 00:43:17,539 Te amo. 700 00:43:17,839 --> 00:43:20,074 Eh. Mira. Eh... 701 00:43:20,374 --> 00:43:21,710 Escucha. 702 00:43:22,010 --> 00:43:24,478 La pasamos bien, ¿no? 703 00:43:24,778 --> 00:43:25,780 Pero yo voy... 704 00:43:26,080 --> 00:43:27,949 ...a ir a Yale el año que viene. 705 00:43:28,249 --> 00:43:29,510 Necesito liberarme... 706 00:43:29,810 --> 00:43:32,420 ...para salir con un nuevo nivel de hembras. 707 00:43:32,720 --> 00:43:34,655 Lo entiendes, ¿no? 708 00:43:37,225 --> 00:43:38,793 Ay. 709 00:43:39,093 --> 00:43:41,863 Eres un verdadero hijo de puta, Chad Feldman. 710 00:43:42,163 --> 00:43:43,932 Me arañaste, psicópata... 711 00:43:46,100 --> 00:43:47,436 Ojalá pudiera estar ahí... 712 00:43:47,736 --> 00:43:51,840 ...cuando todos te vean cómo realmente eres. 713 00:43:52,140 --> 00:43:54,576 Va a ser hermoso. 714 00:43:54,876 --> 00:43:56,845 "Señor campeón de lacrosse". 715 00:44:08,757 --> 00:44:10,559 Quizás fui demasiado pegajosa. 716 00:44:10,859 --> 00:44:14,028 Lena. Tienes que saber que no mereces... 717 00:44:14,328 --> 00:44:15,997 ...ser tratada así. 718 00:44:16,297 --> 00:44:17,966 Eso no es amor. 719 00:44:20,101 --> 00:44:21,269 Gracias. 720 00:44:23,204 --> 00:44:25,907 Entonces, ¿qué es eso del lacrosse? 721 00:44:27,541 --> 00:44:29,177 Sí, es solo uno de esos juegos... 722 00:44:29,477 --> 00:44:31,746 ...que practican en Estados Unidos, ¿no? 723 00:44:34,849 --> 00:44:37,051 Y supongo que no sabes... 724 00:44:37,351 --> 00:44:40,254 ...con quién te engañó Chad. 725 00:44:40,554 --> 00:44:43,457 Minnie Wylie. Esa zorrita. 726 00:44:43,757 --> 00:44:44,859 Lo siento. 727 00:44:52,033 --> 00:44:55,837 Dos policías en un día. Me siento como la bella del baile. 728 00:44:56,137 --> 00:44:58,339 Vine para ver a tu nueva empleada. 729 00:44:58,639 --> 00:45:00,709 ¡Oi! ¡Minnie! 730 00:45:01,009 --> 00:45:03,344 No estarás manejando un negocio de trabajo infantil, ¿no? 731 00:45:03,644 --> 00:45:04,879 Tiene 18 años. Tiene más cerebro... 732 00:45:05,179 --> 00:45:08,449 ...que la mitad de los simplotes que contrato. 733 00:45:08,749 --> 00:45:10,184 Tienes una visita. 734 00:45:12,153 --> 00:45:14,222 Hola. 735 00:45:14,522 --> 00:45:15,824 Me gusta tu collar. 736 00:45:16,124 --> 00:45:17,826 Lo robé. ¿Me va a arrestar? 737 00:45:18,126 --> 00:45:20,528 Eso depende de a quién se lo robaste. 738 00:45:20,828 --> 00:45:22,030 A mi hermana. 739 00:45:22,330 --> 00:45:26,367 Bueno, creo que, probablemente, podamos dejarlo pasar por ahora. 740 00:45:26,667 --> 00:45:30,038 Minnie, necesito hablarte sobre Chad Feldman. 741 00:45:30,338 --> 00:45:32,173 Bien. Súper triste. 742 00:45:32,473 --> 00:45:34,191 Realmente no lo conocía. 743 00:45:34,491 --> 00:45:35,910 Solo llevo aquí unos meses. 744 00:45:36,210 --> 00:45:41,115 ¿Entonces no tenías una relación con él? 745 00:45:41,415 --> 00:45:44,152 Porque Lena Branston cree que sí. 746 00:45:44,452 --> 00:45:45,787 ¡¿Lena lo sabe?! 747 00:45:46,087 --> 00:45:48,089 Oh, Dios. Ella realmente me va a matar. 748 00:45:48,389 --> 00:45:50,725 No lo hará. Me aseguraré de eso. 749 00:45:51,025 --> 00:45:53,094 Entonces, ¿por qué no me cuentas sobre tú y Chad? 750 00:45:53,394 --> 00:45:54,202 ¿Cuándo empezó eso? 751 00:45:54,502 --> 00:45:56,564 Bueno, odiaba mudarme aquí. 752 00:46:01,535 --> 00:46:04,272 Bien, escuchen todos. Esta es Minnie. 753 00:46:04,572 --> 00:46:05,890 Háganla sentir bienvenida. 754 00:46:06,190 --> 00:46:07,208 Ahí está tu lugar, Minnie. 755 00:46:07,508 --> 00:46:09,377 Y no parecía que sería fácil... 756 00:46:09,677 --> 00:46:11,295 ...hacer nuevos amigos. 757 00:46:11,595 --> 00:46:12,914 En casa, yo era popular,... 758 00:46:13,214 --> 00:46:16,050 ...pero aquí yo era solo otro bicho raro. 759 00:46:16,350 --> 00:46:19,387 Pero entonces Chad se acercó a mí y se mostró seguro y sexy. 760 00:46:19,687 --> 00:46:21,089 Fue agradable hablar con alguien... 761 00:46:21,389 --> 00:46:23,372 ...que no fuera el hijo del granjero o algo así. 762 00:46:23,672 --> 00:46:25,655 Me di cuenta de que él estaba interesado en mí... 763 00:46:25,955 --> 00:46:27,095 ...y yo estaba un poco interesada en él. 764 00:46:27,395 --> 00:46:29,230 Pero Lena me asustó muchísimo. 765 00:46:29,530 --> 00:46:31,966 Finalmente le dije que si quería sexo casual,... 766 00:46:32,266 --> 00:46:33,434 ...entonces tenía que terminar con ella. 767 00:46:33,734 --> 00:46:36,104 Eso es justo, ¿verdad? 768 00:46:36,404 --> 00:46:37,788 ¿Y terminó? 769 00:46:38,088 --> 00:46:39,473 Él dijo que sí. 770 00:46:43,511 --> 00:46:45,513 Y le creí como una maldita idiota. 771 00:46:48,349 --> 00:46:51,119 Entonces tuvo la osadía de traerla a mi trabajo. 772 00:47:20,181 --> 00:47:22,350 Eres un cerdo. 773 00:47:22,650 --> 00:47:24,952 ¿Entonces te sentías enojada con Chad? 774 00:47:25,252 --> 00:47:27,555 Sí, pero le tenía más miedo a Lena. 775 00:47:27,855 --> 00:47:29,123 No quiero drama. 776 00:47:29,423 --> 00:47:30,792 Minnie, necesito preguntar. 777 00:47:31,092 --> 00:47:34,262 ¿Alguien más te vio después de eso? 778 00:47:34,562 --> 00:47:37,431 Nadie más pasó. Fue una noche poco movida. 779 00:47:37,731 --> 00:47:41,819 Hasta que salimos todos a ver el cuerpo. 780 00:47:42,119 --> 00:47:46,207 Y eso debe haber sido... impactante. 781 00:47:46,507 --> 00:47:48,677 He visto cadáveres. 782 00:47:48,977 --> 00:47:52,413 Aunque es una pena. Era realmente sexy. 783 00:47:56,417 --> 00:47:59,520 ¿Pero por qué la gente invertiría en algo que no es real? 784 00:47:59,820 --> 00:48:01,622 Hay muchas razones. 785 00:48:01,922 --> 00:48:03,424 ¿Qué está pasando? 786 00:48:03,724 --> 00:48:05,199 Estoy intentando enseñarle a Mike... 787 00:48:05,499 --> 00:48:06,708 ...sobre las criptomonedas. 788 00:48:07,008 --> 00:48:09,230 Oh. Buena suerte, amigo. 789 00:48:09,530 --> 00:48:10,932 Puedes intentarlo. 790 00:48:11,232 --> 00:48:14,102 Uh, sé que existe una "cadena de bloques". 791 00:48:14,402 --> 00:48:17,555 Exactamente. Y la minería. Y hay billeteras digitales. 792 00:48:17,855 --> 00:48:20,709 También sé que si un tipo menciona criptomonedas... 793 00:48:21,009 --> 00:48:24,078 ...en su perfil de citas, es una señal de alerta instantánea. 794 00:48:24,378 --> 00:48:25,270 - Anotado. - Quiero decir,... 795 00:48:25,570 --> 00:48:26,940 ...es básicamente un esquema piramidal, ¿no? 796 00:48:27,240 --> 00:48:29,112 Bueno, el que está armando Wayne Feldman lo es. 797 00:48:29,412 --> 00:48:31,285 Recluta inversores. Ellos reclutan a otros. 798 00:48:31,585 --> 00:48:33,021 Todo el dinero fluye hacia él. 799 00:48:33,321 --> 00:48:36,124 Y mira quién es uno de sus miembros más nuevos. 800 00:49:35,449 --> 00:49:39,387 Él estaba. Parado ahí afuera. Me señaló. 801 00:49:39,687 --> 00:49:42,306 Bueno, pasaste por una experiencia traumática. 802 00:49:42,606 --> 00:49:45,226 Y también estás tomando algunos analgésicos. 803 00:49:45,526 --> 00:49:48,129 Era Chad. ¿Bueno? Yo lo vi. 804 00:49:48,429 --> 00:49:49,931 Chad está muerto. 805 00:49:50,231 --> 00:49:52,600 Alguien disfrazado de Chad. 806 00:49:52,900 --> 00:49:55,019 Tenía una máscara de lobo. 807 00:49:55,319 --> 00:49:57,438 Pensé que era un fantasma. 808 00:49:57,738 --> 00:49:59,107 Un fantasma. 809 00:49:59,407 --> 00:50:02,510 Es karma. Para la chica. 810 00:50:02,810 --> 00:50:05,313 Finn. ¿De qué estás hablando? 811 00:50:08,782 --> 00:50:10,852 Lena mencionó haber visto un fantasma. 812 00:50:11,152 --> 00:50:13,788 Ella parecía realmente conmocionada por eso. 813 00:50:14,088 --> 00:50:17,491 Sí. Nunca encontramos la máscara de lobo de Chad. 814 00:50:17,791 --> 00:50:19,393 Parece que alguien sí la encontró. 815 00:50:29,903 --> 00:50:31,239 ¿Dónde está Kyle? 816 00:50:31,539 --> 00:50:34,408 Él está en casa. Aún no fue acusado de nada. 817 00:50:36,777 --> 00:50:37,545 Entonces, ¿qué quieren? 818 00:50:37,845 --> 00:50:39,463 Buscamos una máscara de lobo. 819 00:50:39,763 --> 00:50:41,890 Perteneció a Chad Feldman. 820 00:50:42,190 --> 00:50:44,018 No viste nada parecido, ¿no? 821 00:50:44,318 --> 00:50:46,887 Podría fijarme en Objetos Perdidos. 822 00:50:47,187 --> 00:50:48,556 Síganme. 823 00:50:51,292 --> 00:50:52,126 Es por aquí. 824 00:50:52,426 --> 00:50:55,563 ¿Es esa tu bolsa? 825 00:50:59,833 --> 00:51:01,101 No. 826 00:51:05,173 --> 00:51:06,940 ¡Creo en ti! 827 00:51:14,582 --> 00:51:16,417 ¡Detente! 828 00:51:19,853 --> 00:51:21,789 ¡Muy inseguro! 829 00:51:35,736 --> 00:51:37,905 Como dijo él. No. 830 00:51:48,849 --> 00:51:51,319 Señor Milgrove. Gracias por venir. 831 00:51:51,619 --> 00:51:52,893 ¿Dónde está Ariel? 832 00:51:53,193 --> 00:51:54,422 Solo estoy aclarando algunas cosas. 833 00:51:54,722 --> 00:51:55,890 Nada de qué preocuparse. 834 00:51:56,190 --> 00:51:57,397 Quiero estar ahí con ella. 835 00:51:57,697 --> 00:52:00,461 Me temo que Ariel pidió que no esté presente. 836 00:52:00,761 --> 00:52:03,464 ¿Qué? ¿Por qué estoy aquí entonces? 837 00:52:03,764 --> 00:52:07,568 Porque me gustaría hablar, en realidad. Si le parece bien. 838 00:52:10,971 --> 00:52:13,141 Finn Clarke afirma que, anoche,... 839 00:52:13,441 --> 00:52:16,009 ...alguien que usaba este disfraz de lobo... 840 00:52:16,309 --> 00:52:18,980 ...apareció en su ventana y lo amenazó. 841 00:52:19,280 --> 00:52:21,682 Chad Feldman usaba un disfraz de lobo idéntico... 842 00:52:21,982 --> 00:52:23,117 ...la noche en que murió. 843 00:52:23,417 --> 00:52:27,388 De hecho, creemos que se trata de la misma máscara. 844 00:52:27,688 --> 00:52:29,957 También tenemos razones para creer que la misma persona... 845 00:52:30,257 --> 00:52:33,494 ...amenazó a Lena Branston anteanoche. 846 00:52:33,794 --> 00:52:35,029 Algo bastante duro de hacer,... 847 00:52:35,329 --> 00:52:39,800 ...pretender ser el mejor amigo o el novio muerto de alguien. 848 00:52:40,100 --> 00:52:42,236 A menos que esta persona estuviera intentando... 849 00:52:42,536 --> 00:52:44,005 ...provocar una confesión de ellos. 850 00:52:44,305 --> 00:52:47,275 O tal vez esta persona fuera el asesino,... 851 00:52:47,575 --> 00:52:48,776 ...buscando a su próxima víctima. 852 00:52:49,076 --> 00:52:50,277 ¡No, yo no lo era! 853 00:52:50,577 --> 00:52:51,779 Entonces sí fuiste tú. 854 00:52:54,482 --> 00:52:56,184 No. 855 00:52:56,484 --> 00:53:01,555 Finn también dijo algo sobre el "karma" para una chica. 856 00:53:01,855 --> 00:53:05,259 ¿Sabes de qué estaba hablando? 857 00:53:05,559 --> 00:53:06,694 Fue mi culpa. 858 00:53:06,994 --> 00:53:08,529 ¿Cuál fue tu culpa? 859 00:53:08,829 --> 00:53:10,698 No pensé que en realidad... 860 00:53:10,998 --> 00:53:13,767 ¡Así que estaba tratando de salvar a los demás! 861 00:53:14,067 --> 00:53:15,636 Pero creo que ya es demasiado tarde. 862 00:53:15,936 --> 00:53:17,638 ¿Salvarlos de qué? 863 00:53:21,409 --> 00:53:22,743 Muerte. 864 00:53:26,380 --> 00:53:28,932 Comenzó hace unos años. 865 00:53:29,232 --> 00:53:31,485 Yo era un poco extraña. 866 00:53:31,785 --> 00:53:36,757 Realmente no tenía amigos, aparte de Selene. 867 00:53:40,093 --> 00:53:42,696 ¡Oh, Dios mío! 868 00:53:42,996 --> 00:53:43,998 ¡Lástima! 869 00:53:44,298 --> 00:53:47,068 Lo hacíamos todo juntas. 870 00:53:47,368 --> 00:53:51,505 Y lo que más nos gustaba hacer era practicar brujería. 871 00:53:52,940 --> 00:53:54,992 Solo para que quede claro,... 872 00:53:55,292 --> 00:53:57,045 ...por "brujería" te refieres a... 873 00:53:57,345 --> 00:53:59,864 Hechizos. Encantamientos. Magia de la tierra. 874 00:54:00,164 --> 00:54:02,991 Bueno. Sí. Entonces, eso es lo que quieres decir. 875 00:54:03,291 --> 00:54:06,119 No tiene que creer en eso. Esa es su elección. 876 00:54:06,419 --> 00:54:08,722 Pero eso no impide que sea real. 877 00:54:10,724 --> 00:54:12,576 Hubo una fiesta. 878 00:54:12,876 --> 00:54:14,428 Chad trajo alcohol. 879 00:54:14,728 --> 00:54:17,030 Empujaba a Selene a beber. 880 00:54:20,834 --> 00:54:22,403 ¿Quién se anima a nadar de noche? 881 00:54:22,703 --> 00:54:23,537 - ¡Sí! - ¿Sí? 882 00:54:23,837 --> 00:54:25,756 ¡Vaya! ¡Vamos, bebé! 883 00:54:26,056 --> 00:54:27,675 ¿Vienes, Selene? 884 00:54:27,975 --> 00:54:32,112 Sabía que estaba borracha y que no sabía nadar. 885 00:54:36,384 --> 00:54:38,986 - No sabes nadar. - ¡Shh! 886 00:54:40,721 --> 00:54:42,823 - ¿Estás un poco asustada, bicho raro? - No. 887 00:54:43,123 --> 00:54:44,708 Bueno, ¡vamos entonces, Selene! 888 00:54:45,008 --> 00:54:46,294 ¿Quieres que mamá te acompañe? 889 00:54:46,594 --> 00:54:49,797 En ese momento, me desanimó que mi única amiga... 890 00:54:50,097 --> 00:54:51,873 ...me estuviera dejando por las personas... 891 00:54:52,173 --> 00:54:54,689 ...que hacían de mi vida un infierno. 892 00:54:54,989 --> 00:54:57,505 Pero ella solo quería ser aceptada. 893 00:54:57,805 --> 00:54:59,006 Todos lo queremos, ¿no? 894 00:55:02,376 --> 00:55:03,794 ¿Dónde está Selene? 895 00:55:04,094 --> 00:55:05,513 Ella está detrás de mí. 896 00:55:08,181 --> 00:55:09,783 Ella estaba detrás de mí. 897 00:55:10,083 --> 00:55:11,685 - ¡¿Selene?! - ¡Selene! 898 00:55:11,985 --> 00:55:13,042 No puedo verla. 899 00:55:13,342 --> 00:55:14,522 Ella... Ella estaba ahí, lo juro. 900 00:55:14,822 --> 00:55:16,157 ¡No! 901 00:55:16,457 --> 00:55:19,393 Ambas éramos inútiles nadando. 902 00:55:20,861 --> 00:55:22,196 Si Kyle no hubiera estado allí,... 903 00:55:22,496 --> 00:55:24,498 ...yo también me habría ahogado si hubiera nadado. 904 00:55:27,835 --> 00:55:31,172 La peor parte fue el padre de Chad. 905 00:55:31,472 --> 00:55:35,075 Involucró a sus abogados y amenazó con emprender acciones legales... 906 00:55:35,375 --> 00:55:37,044 ...si alguna vez tratábamos de afirmar que lo que pasó... 907 00:55:37,344 --> 00:55:40,548 ...había sido algo más que un trágico accidente. 908 00:55:40,848 --> 00:55:45,118 Pero todo el mundo sabe quién mató realmente a mi amiga. 909 00:55:45,418 --> 00:55:47,621 Ariel, no tenemos a nadie que pueda confirmar... 910 00:55:47,921 --> 00:55:49,757 ...dónde estabas cuando Chad fue atacado. 911 00:55:50,057 --> 00:55:51,392 Creen que lo maté yo. 912 00:55:51,692 --> 00:55:53,527 - No estoy diciendo eso. - No. 913 00:55:53,827 --> 00:55:57,598 Porque tiene razón. Sí que lo maté. 914 00:55:59,166 --> 00:56:02,703 Vino a mi trabajo, el único lugar que era mío,... 915 00:56:03,003 --> 00:56:03,971 ¡y lo arruinó! 916 00:56:14,982 --> 00:56:16,750 Perdí el control. 917 00:56:26,093 --> 00:56:27,928 Los maldije. 918 00:56:34,502 --> 00:56:37,104 Tú... los maldijiste. 919 00:56:37,404 --> 00:56:40,007 Una maldición mortal. 920 00:56:40,307 --> 00:56:41,441 Sí. 921 00:56:44,011 --> 00:56:47,047 ¿Es todo? 922 00:56:48,582 --> 00:56:49,917 ¡Una maldición mortal no es una broma! 923 00:56:50,217 --> 00:56:54,755 Es el peor hechizo posible que le puedes lanzar a alguien. 924 00:56:55,055 --> 00:56:58,859 Y, efectivamente, unos minutos más tarde... 925 00:56:59,159 --> 00:57:02,196 Es mi culpa. Soy una asesina. 926 00:57:02,496 --> 00:57:05,666 Pero eso todavía no explica el acoso. 927 00:57:05,966 --> 00:57:10,204 Lo hace. Estaba intentando revertir el hechizo. 928 00:57:10,504 --> 00:57:15,175 Los maldije a los tres. Solo era cuestión de tiempo. 929 00:57:15,475 --> 00:57:17,310 Tuve que lanzar un contrahechizo. 930 00:57:30,190 --> 00:57:31,925 ¡Obvio! 931 00:57:32,225 --> 00:57:35,929 Bueno, al menos les diste un susto de muerte. 932 00:57:36,229 --> 00:57:39,567 Creo que, probablemente, todavía estén traumatizados. 933 00:57:44,738 --> 00:57:46,374 Bien. 934 00:57:46,674 --> 00:57:48,642 Ariel Milgrove parece pensar... 935 00:57:48,942 --> 00:57:53,013 ...que ella fue, indirectamente, responsable de la muerte de Chad. 936 00:57:53,313 --> 00:57:55,549 Pero podría ser su forma de desviar la culpa... 937 00:57:55,849 --> 00:57:56,984 ...del asesinato verdadero que cometió. 938 00:57:57,284 --> 00:58:00,437 Ella conoce la distribución del edificio mejor que nadie. 939 00:58:00,737 --> 00:58:03,891 Y ciertamente tiene motivos para querer matar a Chad. 940 00:58:04,191 --> 00:58:05,300 Él hizo que su vida fuera... 941 00:58:05,600 --> 00:58:06,960 ...muy dolorosa a lo largo de los años. 942 00:58:07,260 --> 00:58:10,698 Tuve una charla interesante con su padre... 943 00:58:10,998 --> 00:58:13,367 ...sobre criptomonedas. 944 00:58:13,667 --> 00:58:15,652 Mírate. Acostumbrándote. 945 00:58:15,952 --> 00:58:17,638 Yo no iría tan lejos. 946 00:58:17,938 --> 00:58:19,640 Encontré estas cosas criptográficas... 947 00:58:19,940 --> 00:58:21,475 ...muy difícil de entender al principio,... 948 00:58:21,775 --> 00:58:23,310 ...pero luego mis colegas me ayudaron a darme cuenta... 949 00:58:23,610 --> 00:58:25,066 ...de que era solo el mismo juego... 950 00:58:25,366 --> 00:58:26,380 ...que la gente ha estado jugando durante años. 951 00:58:26,680 --> 00:58:31,919 Te hacen invertir un poco, luego mucho y luego todo. 952 00:58:33,153 --> 00:58:35,189 Muy pronto te habrán limpiado. 953 00:58:35,489 --> 00:58:38,158 Los ahorros de toda la vida perdidos. 954 00:58:42,763 --> 00:58:47,234 Wayne dijo que era una oportunidad de inversión a prueba de balas,... 955 00:58:47,534 --> 00:58:51,939 ...que todos podríamos vivir como reyes, tal como él lo hacía. 956 00:58:52,239 --> 00:58:53,835 No estoy seguro de que el estilo de vida... 957 00:58:54,135 --> 00:58:55,342 ...de Wayne sea todo lo que parece. 958 00:58:55,642 --> 00:58:56,987 Nunca lo quise. 959 00:58:57,287 --> 00:58:59,680 Solo quería ayudar a Ariel y al negocio. 960 00:58:59,980 --> 00:59:02,750 Pero al final hubo que vender el negocio. 961 00:59:03,050 --> 00:59:05,753 Y Wayne se abalanzó a comprarlo. 962 00:59:06,053 --> 00:59:08,238 Dijo que lo dejaría como está,... 963 00:59:08,538 --> 00:59:10,424 ...que él ayudaría a arreglarlo. 964 00:59:10,724 --> 00:59:13,076 Supongo que no lo pusieron por escrito. 965 00:59:13,376 --> 00:59:15,203 Dos semanas después de tomar posesión,... 966 00:59:15,503 --> 00:59:18,636 ...presentó una solicitud de planificación... 967 00:59:18,936 --> 00:59:22,069 ...para un nuevo campo de golf y club de socios. 968 00:59:24,004 --> 00:59:28,241 Apuesto a que lo mantuvo en la ignorancia sobre sus planes,... 969 00:59:28,541 --> 00:59:31,144 ...y se enteró por otra persona. 970 00:59:31,444 --> 00:59:34,130 Mi papá traerá las excavadoras... 971 00:59:34,430 --> 00:59:37,117 ...para arrasar este lugar apestoso. 972 00:59:37,417 --> 00:59:40,854 Será hermoso verlo. 973 00:59:41,154 --> 00:59:42,623 Hijo de puta. 974 00:59:42,923 --> 00:59:44,792 Deben haberlo hecho enojar mucho. 975 00:59:45,092 --> 00:59:46,527 Estaba furioso. 976 00:59:46,827 --> 00:59:50,280 Con Wayne y esa mierdita. 977 00:59:50,580 --> 00:59:53,734 Le gustó mucho decírmelo. 978 00:59:54,034 --> 00:59:56,336 Quería estrangular al pequeño... 979 00:59:56,636 --> 00:59:58,154 ¡en ese mismo momento! 980 00:59:58,454 --> 00:59:59,673 Pero no lo hice. No pude. 981 00:59:59,973 --> 01:00:02,943 En realidad, nunca podría hacerle daño al chico. 982 01:00:03,243 --> 01:00:04,778 Seguro. Fue solo una reacción. 983 01:00:05,078 --> 01:00:06,447 - Involuntaria. - Solo una reacción. 984 01:00:06,747 --> 01:00:09,049 Y, tal vez, lo que pasó después también fue involuntario. 985 01:00:09,349 --> 01:00:10,350 Nada planeado. Una reacción. 986 01:00:10,650 --> 01:00:13,387 ¡No! ¡No hice nada! 987 01:00:13,687 --> 01:00:15,923 - ¿Está diciendo que...? - ¿Lo mató, John? 988 01:00:16,223 --> 01:00:18,258 ¡No, no lo hice! Yo... 989 01:00:22,295 --> 01:00:23,664 Yo no lo maté. 990 01:00:23,964 --> 01:00:28,035 ¿Estaba John lo suficientemente cegado por la ira como para atacar? 991 01:00:28,335 --> 01:00:29,653 No estoy segura de que lo tenga dentro. 992 01:00:29,953 --> 01:00:31,872 ¿No crees que el inestable dueño de la casa embrujada,... 993 01:00:32,172 --> 01:00:34,808 ...que acaba de perderlo todo es capaz de asesinar? 994 01:00:35,108 --> 01:00:37,077 No, quiero decir, literalmente, que no creo... 995 01:00:37,377 --> 01:00:39,346 ...que John fuera capaz de realizar el acto. 996 01:00:39,646 --> 01:00:41,615 Fue algo que dijo Trudy. 997 01:00:41,915 --> 01:00:43,851 Puedo entender por qué contrataste a esa. 998 01:00:44,151 --> 01:00:45,453 Es una chica dura, ¿no? 999 01:00:45,753 --> 01:00:47,755 Quieres una chica así en tu bar. 1000 01:00:48,055 --> 01:00:50,458 O en tu casa embrujada, en todo caso. 1001 01:00:50,758 --> 01:00:53,193 Ella es más adecuada para el trabajo que otros. 1002 01:00:53,493 --> 01:00:54,679 ¿Y eso qué significa? 1003 01:00:54,979 --> 01:00:56,597 Su jefe. Cómo se llama. El raro. 1004 01:00:56,897 --> 01:00:58,932 No entiendo por qué dirigía una casa embrujada... 1005 01:00:59,232 --> 01:01:00,917 ...con su condición. 1006 01:01:01,217 --> 01:01:02,903 ¿Esa condición es...? 1007 01:01:06,206 --> 01:01:09,777 Otro gin tonic, por favor, Trina. 1008 01:01:10,077 --> 01:01:11,345 Claro, Jack. 1009 01:01:11,645 --> 01:01:12,913 Es "John". 1010 01:01:23,490 --> 01:01:25,458 Es un cobarde de grado "A". 1011 01:01:28,095 --> 01:01:29,597 Y luego estaba... estaba pensando... 1012 01:01:29,897 --> 01:01:32,800 ...sobre ese primer día en que fuimos a hablar con él. 1013 01:01:38,538 --> 01:01:40,741 No creo que John Milgrove... 1014 01:01:41,041 --> 01:01:43,877 ...pueda soportar, físicamente, la vista de la sangre. 1015 01:01:44,177 --> 01:01:46,579 Entonces, ¿por qué dirige la Casa de los Gritos? 1016 01:01:46,879 --> 01:01:49,216 ¿Terapia de inmersión? 1017 01:01:49,516 --> 01:01:50,851 Si tuviera fobia a la sangre,... 1018 01:01:51,151 --> 01:01:53,020 ...lo más probable es que el poner una hoz... 1019 01:01:53,320 --> 01:01:54,488 ...a través de la nuca de Chad... 1020 01:01:54,788 --> 01:01:56,456 ...habría hecho que se desmayara en el lugar. 1021 01:01:56,756 --> 01:01:58,458 A menos que tuviera los ojos cerrados. 1022 01:01:58,758 --> 01:02:01,327 ¿Sabes? 1023 01:02:01,627 --> 01:02:04,197 ¡Sal! 1024 01:02:08,837 --> 01:02:10,337 Frodo. 1025 01:02:10,637 --> 01:02:12,940 Mike, me acaban de ofrecer un trato... 1026 01:02:13,240 --> 01:02:15,008 ...por un coche que parece demasiado bueno para ser verdad. 1027 01:02:15,308 --> 01:02:18,278 No estoy seguro de que eso sea asunto de la policía. 1028 01:02:18,578 --> 01:02:20,380 No. Quiero decir, escucha. 1029 01:02:20,680 --> 01:02:22,182 Normalmente, no hago esto,... 1030 01:02:22,482 --> 01:02:24,017 ...ya sabes, delatar y todo eso,... 1031 01:02:24,317 --> 01:02:26,053 ...pero se supone que es megarico, ¿no? 1032 01:02:26,353 --> 01:02:28,956 Entonces, ¿por qué, de repente, tiene apuro por vender? 1033 01:02:29,256 --> 01:02:30,161 ¿De qué estás hablando, Frodo? 1034 01:02:30,461 --> 01:02:31,859 Wayne Feldman. Recién trató de venderme... 1035 01:02:32,159 --> 01:02:36,396 ...su poderoso dos puertas por 10.000 dólares en efectivo. 1036 01:02:36,696 --> 01:02:38,832 Todo el asunto parecía muy dudoso. 1037 01:02:45,572 --> 01:02:48,474 ¡Eh, jefe! Café con leche extra caliente. 1038 01:02:48,774 --> 01:02:49,849 Tres de azúcar. Pronto. 1039 01:02:50,149 --> 01:02:52,131 ¡Vaya! ¡Señor Feldman! ¿Está vendiendo? ¿De veras? 1040 01:02:52,431 --> 01:02:54,323 Sí, pero solo estoy considerando ofertas serias. 1041 01:02:54,623 --> 01:02:56,516 No tengo tiempo para pateadores de neumáticos. 1042 01:02:56,816 --> 01:02:58,106 Oh. Lo digo en serio. 1043 01:02:58,406 --> 01:03:00,453 Y tiene que ser efectivo por adelantado. 1044 01:03:00,753 --> 01:03:02,155 Oh, tengo efectivo. 1045 01:03:04,324 --> 01:03:06,193 Al final no fue suficiente dinero en efectivo. 1046 01:03:06,493 --> 01:03:09,129 Me faltaban unos 9.800. 1047 01:03:10,931 --> 01:03:14,631 De todos modos, le estaba echando un vistazo y encontré esto. 1048 01:03:16,688 --> 01:03:18,079 ESTO NO CANVIA NADA 1049 01:03:18,379 --> 01:03:19,767 BIERNES NOCHE ESTÁ AÍ O YA BERÁS 1050 01:03:37,557 --> 01:03:39,559 Sí. Nada mal. 1051 01:03:44,031 --> 01:03:45,198 ¿Qué es todo esto? 1052 01:03:45,498 --> 01:03:48,769 Señor Feldman. DC Chalmers. 1053 01:03:49,069 --> 01:03:51,371 ¿Ya acusaron a ese pequeño hijo de puta? 1054 01:03:51,671 --> 01:03:52,673 El chico Harris. 1055 01:03:52,973 --> 01:03:54,908 De hecho, nos gustaría tener una charla rápida con usted. 1056 01:03:55,208 --> 01:03:56,543 En la comisaría. 1057 01:03:56,843 --> 01:03:59,112 ¿Acerca de qué? 1058 01:03:59,412 --> 01:04:01,381 ¿Cómo le va, Wayne? 1059 01:04:01,681 --> 01:04:05,385 Bien, veamos. Mi único hijo está muerto. 1060 01:04:05,685 --> 01:04:09,289 El chico que lo mató, aparentemente, anda libre. 1061 01:04:09,589 --> 01:04:11,091 Apenas he dormido en cuatro días. 1062 01:04:11,391 --> 01:04:12,894 Cuando finalmente me quedo dormido... 1063 01:04:13,194 --> 01:04:14,294 ...durante unas horas, me despierto,... 1064 01:04:14,594 --> 01:04:17,197 ...y me arrastran hasta aquí para hacer una pregunta estúpida. 1065 01:04:17,497 --> 01:04:20,067 Entonces, sí, no es genial. 1066 01:04:20,367 --> 01:04:22,936 ¿Tiene problemas financieros en este momento, Wayne? 1067 01:04:23,236 --> 01:04:24,426 ¿De qué está hablando? 1068 01:04:24,726 --> 01:04:27,140 Recibimos varios informes sobre que usted, esta semana,... 1069 01:04:27,440 --> 01:04:30,677 ...andando pidiendo grandes sumas de dinero. 1070 01:04:30,977 --> 01:04:32,274 ¿Qué diablos tiene eso que ver... 1071 01:04:32,574 --> 01:04:34,014 ...con encontrar al asesino de mi hijo? 1072 01:04:34,314 --> 01:04:36,266 Tenemos que explorar todos los ángulos. 1073 01:04:36,566 --> 01:04:38,518 Por eso ayer le pedí a DC Chalmers... 1074 01:04:38,818 --> 01:04:39,925 ...que lo mantuviera vigilado. 1075 01:04:40,225 --> 01:04:42,906 A las 5:15 pm llevó una colección de artículos,... 1076 01:04:43,206 --> 01:04:45,767 ...incluyendo un televisor, una guitarra eléctrica,... 1077 01:04:46,067 --> 01:04:48,628 ...y un juego de palos de golf a la casa de empeño local. 1078 01:05:02,142 --> 01:05:06,313 No me di cuenta de que vender mis propias cosas era un delito. 1079 01:05:06,613 --> 01:05:08,882 Mire, tengo que pagar un funeral. 1080 01:05:09,182 --> 01:05:11,618 Si necesitaba dinero en efectivo, ¿por qué no retirarlo? 1081 01:05:11,918 --> 01:05:14,087 No estoy especialmente líquido en este momento. 1082 01:05:14,387 --> 01:05:17,524 Mi dinero está invertido en varios desarrollos nuevos. 1083 01:05:17,824 --> 01:05:19,292 Como la Casa de los Gritos,... 1084 01:05:19,592 --> 01:05:23,130 ...con la que engañó a John Milgrove para que se la vendiera. 1085 01:05:23,430 --> 01:05:26,700 No engañé a nadie. Yo ofrecí. El aceptó. 1086 01:05:27,000 --> 01:05:30,470 Solo después de desangrarlo con su estafa criptográfica. 1087 01:05:30,770 --> 01:05:33,473 A veces las inversiones no funcionan. 1088 01:05:33,773 --> 01:05:37,477 Salvé su edificio de mierda y a todos los monstruos. 1089 01:05:37,777 --> 01:05:41,481 Todo el tiempo planeando en secreto derribarlo... 1090 01:05:41,781 --> 01:05:43,349 ...y construir un campo de golf. 1091 01:05:43,649 --> 01:05:45,434 Lástima que haya vendido sus palos. 1092 01:05:45,734 --> 01:05:47,220 ¿De qué me acusan realmente aquí? 1093 01:05:47,520 --> 01:05:49,706 No se lo acusa de nada, señor Feldman. 1094 01:05:50,006 --> 01:05:52,192 Estamos preocupados por su seguridad. 1095 01:05:52,492 --> 01:05:56,129 Sabemos que fue amenazado. 1096 01:05:56,429 --> 01:05:58,098 Esto fue encontrado en su auto. 1097 01:05:58,398 --> 01:06:01,701 ¿Ahora tienen a un cafetero haciendo su trabajo sucio? 1098 01:06:02,001 --> 01:06:03,470 Bueno, hace un café excelente,... 1099 01:06:03,770 --> 01:06:06,406 ...y también es empleado de la Casa de los Gritos... 1100 01:06:06,706 --> 01:06:09,035 ...y se preocupa por que sus ingresos futuros... 1101 01:06:09,335 --> 01:06:10,710 ...pudieran verse amenazados. 1102 01:06:13,280 --> 01:06:17,517 Alguien me estuvo extorsionando por dinero. 1103 01:06:17,817 --> 01:06:19,319 Sí. Eso lo sabemos. 1104 01:06:28,761 --> 01:06:31,598 La pregunta es, ¿por qué alguien está extorsionando... 1105 01:06:31,898 --> 01:06:35,502 ...a un ciudadano honrado como usted? 1106 01:06:35,802 --> 01:06:40,307 Eh. Están todos muy satisfechos de ustedes mismos, ¿no? 1107 01:06:42,142 --> 01:06:45,578 Bueno, si quieren saberlo, estaba saliendo con una mujer. 1108 01:06:45,878 --> 01:06:47,447 Nos volvimos relajados... 1109 01:06:47,747 --> 01:06:50,250 ...y podría haberle enviado una foto atrevida o dos... 1110 01:06:50,550 --> 01:06:52,219 ...a pedido de ella. 1111 01:06:52,519 --> 01:06:54,887 Y, de repente, ella me está chantajeando. 1112 01:06:55,187 --> 01:06:57,791 Oh. Eso es todo. 1113 01:06:58,091 --> 01:06:59,993 Sí. Es vergonzoso. Pero ahí lo tienen. 1114 01:07:00,293 --> 01:07:02,262 Porque pensé que tenía más que ver con usted... 1115 01:07:02,562 --> 01:07:05,698 ...un fraude en el examen de ingreso a la Universidad de Yale... 1116 01:07:05,998 --> 01:07:07,767 ...para que aceptaran a Chad. 1117 01:07:08,067 --> 01:07:09,236 ¿Cómo dice? 1118 01:07:09,536 --> 01:07:12,305 Mire, yo también tuve una noche bastante larga... 1119 01:07:12,605 --> 01:07:14,908 Sí, es "Chad Raymond Feldman". 1120 01:07:15,208 --> 01:07:18,145 Habla con los administradores de Yale. 1121 01:07:19,912 --> 01:07:21,814 Ah, sí. Gracias. Eso se hizo realidad ahora mismo. 1122 01:07:22,114 --> 01:07:23,884 Gracias. 1123 01:07:24,184 --> 01:07:29,689 Resulta que Chad fue aceptado con una beca de lacrosse... 1124 01:07:29,989 --> 01:07:32,125 ...junto con una donación considerable,... 1125 01:07:32,425 --> 01:07:33,961 ...lo cual es notable,... 1126 01:07:34,261 --> 01:07:38,365 ...porque Brokenwood no tiene equipos de lacrosse. 1127 01:07:38,665 --> 01:07:39,933 Jugó fuera de la ciudad. 1128 01:07:40,233 --> 01:07:43,703 La solicitud también afirma que Chad es mitad chino. 1129 01:07:44,003 --> 01:07:46,122 No conocieron a su madre. 1130 01:07:46,422 --> 01:07:48,541 De ascendencia búlgara, creo. 1131 01:07:49,976 --> 01:07:52,345 Puede que lo haya falseado un poco. 1132 01:07:52,645 --> 01:07:56,216 Esto es un delito grave, Wayne. 1133 01:07:56,516 --> 01:08:00,020 Especialmente si se incluye un soborno. 1134 01:08:00,320 --> 01:08:03,923 Solo quería el mejor comienzo para él en la vida. 1135 01:08:04,223 --> 01:08:05,925 ¿Quién no querría eso para su propio hijo? 1136 01:08:06,225 --> 01:08:09,096 Bien. Su precioso hijo. 1137 01:08:09,396 --> 01:08:11,764 Y así es como él se lo paga. 1138 01:08:12,064 --> 01:08:13,282 Extorsionándolo. 1139 01:08:13,582 --> 01:08:14,721 Era él, ¿no? 1140 01:08:15,021 --> 01:08:16,886 Él nunca lo admitió. 1141 01:08:17,186 --> 01:08:18,972 Pero sí, era él. 1142 01:08:19,272 --> 01:08:21,157 Esto es... ¡Porque no te daré... 1143 01:08:21,457 --> 01:08:23,067 ...más maldito dinero de bolsillo! 1144 01:08:23,367 --> 01:08:24,677 Estás actuando como un loco, viejo. 1145 01:08:24,977 --> 01:08:27,780 ¡Esto es para tu educación, pequeño idiota! 1146 01:08:28,080 --> 01:08:29,416 ¡Si no tuvieras notas tan espantosas! 1147 01:08:29,716 --> 01:08:33,853 ¿Crees que me importa una mierda a qué universidad voy? 1148 01:08:34,153 --> 01:08:36,339 Nunca llegaré a nada. 1149 01:08:36,639 --> 01:08:38,525 ¿Recuerdas? Tus palabras. 1150 01:08:38,825 --> 01:08:43,463 Pero si no quieres arruinar tu reputación... 1151 01:08:43,763 --> 01:08:44,932 ...yo pagaría. 1152 01:08:45,232 --> 01:08:46,466 Sabía que no estaba mintiendo. 1153 01:08:46,766 --> 01:08:49,702 Lo quemaría todo hasta los cimientos solo por diversión. 1154 01:08:52,605 --> 01:08:57,310 Entonces, por un tiempo, pasamos por esta ridícula farsa. 1155 01:09:10,390 --> 01:09:13,293 Intenté encontrar dónde lo había escondido, pero... 1156 01:09:23,670 --> 01:09:26,439 Nunca encontré un centavo. 1157 01:09:26,739 --> 01:09:29,776 Y luego encontré esto en el auto el día después de que él... 1158 01:09:32,945 --> 01:09:34,315 Una parte de mí pensó que,... 1159 01:09:34,615 --> 01:09:36,316 ...si yo aparecía anoche, él estaría allí. 1160 01:09:38,618 --> 01:09:42,889 Si quieren hacer un verdadero trabajo policial,... 1161 01:09:43,189 --> 01:09:47,460 ...atrapen al depravado que está haciendo esto. 1162 01:09:47,760 --> 01:09:50,297 Bueno, en realidad, lo hicimos. 1163 01:10:04,677 --> 01:10:08,648 Esa putita con título. Debería haberlo sabido. 1164 01:10:08,948 --> 01:10:11,951 Quiero entrar ahí. Haré que hable. 1165 01:10:12,251 --> 01:10:14,003 Eso no será necesario. 1166 01:10:14,303 --> 01:10:15,755 Lena ya lo admitió todo. 1167 01:10:16,055 --> 01:10:19,892 Nunca fue idea de Chad enviar las notas. 1168 01:10:20,192 --> 01:10:21,494 Fue mía. 1169 01:10:21,794 --> 01:10:23,196 Chad siempre se quejaba... 1170 01:10:23,496 --> 01:10:24,931 ...de que su papá no le daba dinero,... 1171 01:10:25,231 --> 01:10:26,399 ...aunque estaba forrado. 1172 01:10:26,699 --> 01:10:27,700 No parecía justo. 1173 01:10:28,000 --> 01:10:30,403 Entonces, cuando me contó que su padre había mentido... 1174 01:10:30,703 --> 01:10:32,104 ...para que entrara a la universidad... 1175 01:10:32,404 --> 01:10:35,575 ...parecía demasiado fácil. 1176 01:10:35,875 --> 01:10:40,813 # Me dejaste entrar cuando no tenía adónde ir # 1177 01:10:42,982 --> 01:10:45,685 # Me alimentaste y me diste de beber # 1178 01:10:45,985 --> 01:10:48,054 # Nunca me dejaste ir # 1179 01:10:49,789 --> 01:10:51,991 # Bloqueaste el sol # 1180 01:10:52,291 --> 01:10:54,494 # Con tu hermosa sombra # 1181 01:10:56,629 --> 01:10:58,531 # Y me llevaste a un lugar # 1182 01:10:58,831 --> 01:11:02,051 # que nadie podrá conocer jamás # 1183 01:11:02,351 --> 01:11:05,572 Eso es mucho dinero para dos jóvenes. 1184 01:11:05,872 --> 01:11:07,440 Salud, anciano. 1185 01:11:09,175 --> 01:11:11,511 ¿Cuál era tu plan cuando Chad dejara la región? 1186 01:11:11,811 --> 01:11:13,446 ¿Iba a dividir el dinero contigo? 1187 01:11:13,746 --> 01:11:15,088 Por supuesto. 1188 01:11:15,388 --> 01:11:17,500 No parece el Chad que conocemos. 1189 01:11:17,800 --> 01:11:20,153 Bueno, no lo conocían como yo. 1190 01:11:20,453 --> 01:11:22,855 ¿Y dónde está todo ese dinero ahora? 1191 01:11:23,155 --> 01:11:24,740 Nunca lo encontrarán. 1192 01:11:25,040 --> 01:11:26,326 Ahora, ¿me dejarán salir? 1193 01:11:26,626 --> 01:11:29,112 Hay un baile de la escuela mañana,... 1194 01:11:29,412 --> 01:11:31,898 ...y tengo que recoger mi vestido. 1195 01:11:32,198 --> 01:11:33,300 Me temo que eso depende... 1196 01:11:33,600 --> 01:11:36,503 ...de si el señor Feldman quiere presentar cargos. 1197 01:11:38,738 --> 01:11:41,057 Tiene toda la razón, quiero presentar cargos. 1198 01:11:41,357 --> 01:11:43,676 Tiene que haber algo de justicia por aquí. 1199 01:11:43,976 --> 01:11:45,262 Por supuesto. 1200 01:11:45,562 --> 01:11:46,612 Presentar cargos probablemente significará... 1201 01:11:46,912 --> 01:11:48,581 ...que todo el asunto del fraude de admisiones... 1202 01:11:48,881 --> 01:11:50,850 ...tendrá que salir a la luz. 1203 01:11:51,150 --> 01:11:54,854 Pero vale la pena... por la búsqueda de la justicia. 1204 01:11:55,154 --> 01:11:56,489 Seguramente. 1205 01:11:58,991 --> 01:12:01,961 Lena Branston se sintió traicionada por Chad por engañarla... 1206 01:12:02,261 --> 01:12:04,764 ...y después dejarla y, presumiblemente, ella quiso... 1207 01:12:05,064 --> 01:12:06,900 ...quedarse con el dinero que obtuvieron... 1208 01:12:07,200 --> 01:12:09,669 ...extorsionando a su padre. 1209 01:12:09,969 --> 01:12:12,372 Ariel Milgrove responsabilizaba a Chad... 1210 01:12:12,672 --> 01:12:14,924 ...por la muerte de su amiga, entre otras cosas. 1211 01:12:15,224 --> 01:12:17,177 También sabemos que ella le deseaba daño... 1212 01:12:17,477 --> 01:12:20,547 ...porque le puso una verdadera maldición de muerte. 1213 01:12:20,847 --> 01:12:23,016 Pero no es una maldición mortal real, ¿no? 1214 01:12:23,316 --> 01:12:25,185 Bueno, dímelo tú. Porque está muerto, ¿no? 1215 01:12:25,485 --> 01:12:28,621 Ella también conoce la Casa de los Gritos mejor que nadie. 1216 01:12:28,921 --> 01:12:30,890 Cualquiera excepto, quizás, John Milgrove,... 1217 01:12:31,190 --> 01:12:34,126 ...quien, según admitió él mismo, quería estrangular a Chad... 1218 01:12:34,426 --> 01:12:35,534 ...después de que se regodeara... 1219 01:12:35,834 --> 01:12:37,197 ...de que el negocio de John fuera destruido. 1220 01:12:37,497 --> 01:12:40,533 Excepto que John le tiene miedo a la sangre. Supuestamente. 1221 01:12:40,833 --> 01:12:43,870 Para lo cual podría haber estado plantando las semillas. 1222 01:12:44,170 --> 01:12:46,139 Aunque es un lugar muy público para desmayarse. 1223 01:12:46,439 --> 01:12:49,141 Sí, pero, ¿poner voluntariamente tu cara en esas alfombras? 1224 01:12:49,441 --> 01:12:52,144 ¡No hay tanto dinero en la Tierra! 1225 01:12:52,444 --> 01:12:55,147 Chad parecía disfrutar torturando a Finn,... 1226 01:12:55,447 --> 01:12:56,716 ...su supuesto mejor amigo. 1227 01:12:57,016 --> 01:12:59,268 Excepto que Finn estaba boca abajo en una zanja... 1228 01:12:59,568 --> 01:13:01,821 ...después de salir borracho de la Casa de los Gritos. 1229 01:13:02,121 --> 01:13:05,141 Y la ausencia de Finn significó que Chad... 1230 01:13:05,441 --> 01:13:08,161 ...no tenía su matón habitual para protegerlo. 1231 01:13:08,461 --> 01:13:12,565 Chad supuestamente estaba engañando a Lena con Minnie Wylie... 1232 01:13:12,865 --> 01:13:15,935 ...la que, según ella misma admite, no puede comprobar dónde estaba. 1233 01:13:16,235 --> 01:13:18,170 Pero, ¿por qué mataría al chico del que estaba enamorada? 1234 01:13:18,470 --> 01:13:20,373 Bueno, claramente nunca fuiste una adolescente,... 1235 01:13:20,673 --> 01:13:25,044 ...pero Minnie es nueva en Brokenwood y apenas conocía a Chad. 1236 01:13:25,344 --> 01:13:28,581 Todos los demás tenían una profunda animosidad hacia él. 1237 01:13:28,881 --> 01:13:32,118 Quiero decir, incluso estaba chantajeando a su propio padre. 1238 01:13:34,253 --> 01:13:37,123 Lo que deja a Kyle. Era su arma. 1239 01:13:37,423 --> 01:13:38,791 Era su zona del edificio. 1240 01:13:39,091 --> 01:13:41,661 Y tenía muchos motivos para hacerle daño a Chad. 1241 01:13:41,961 --> 01:13:44,831 Sí, pero, ¿Kyle realmente se arriesgaría a perder a su propia hermana... 1242 01:13:45,131 --> 01:13:46,899 ...solo para resolver un rencor? 1243 01:13:47,199 --> 01:13:50,202 Bueno, ¿qué van a hacer ambos esta noche? 1244 01:13:51,538 --> 01:13:53,440 Eh, ¿algo inesperado? 1245 01:13:53,740 --> 01:13:57,510 La Escuela Brokenwood tiene su fiesta escolar esta noche. 1246 01:13:57,810 --> 01:13:59,045 Al parecer, todos van a ir y pensé: 1247 01:13:59,345 --> 01:14:00,708 ...dado todo lo que pasó,... 1248 01:14:01,008 --> 01:14:03,182 ...sería bueno tener presencia policial allí. 1249 01:14:03,482 --> 01:14:05,251 No puedo pensar en nada peor. 1250 01:14:05,551 --> 01:14:06,896 ¡Hola, hola! 1251 01:14:07,196 --> 01:14:08,988 - ¡Ah! Gina. - Ah, estás trabajando. 1252 01:14:09,288 --> 01:14:12,558 No estoy aquí. Kristin, ¿puedo tener la llave? 1253 01:14:12,858 --> 01:14:16,128 Terminé temprano y quiero comenzar a desempacar. 1254 01:14:16,428 --> 01:14:17,595 Claro. 1255 01:14:17,895 --> 01:14:20,199 ¿Te molesta si coloco mi colección de colgantes... 1256 01:14:20,499 --> 01:14:21,684 ...de los balnearios del Báltico? 1257 01:14:21,984 --> 01:14:23,711 Eso me impide sentir nostalgia. 1258 01:14:24,011 --> 01:14:25,438 Por supuesto. Si debes hacerlo. 1259 01:14:25,738 --> 01:14:29,842 Gina se mudará conmigo por un tiempo. 1260 01:14:30,142 --> 01:14:32,044 ¡Oh! Eso es lindo, ¿no? 1261 01:14:32,344 --> 01:14:35,147 Kristin, esta noche deberíamos tener un calentamiento en la casa. 1262 01:14:35,447 --> 01:14:36,305 ¿Tener qué? 1263 01:14:36,605 --> 01:14:38,885 Mike, Daniel, deberían acompañarnos. 1264 01:14:39,185 --> 01:14:40,653 ¿Calentamiento de la casa? 1265 01:14:40,953 --> 01:14:42,322 Sí. 1266 01:14:42,622 --> 01:14:45,692 Me temo que estaremos todos trabajando esta noche. 1267 01:14:45,992 --> 01:14:48,294 Sí, estaremos. Desafortunadamente. 1268 01:14:48,594 --> 01:14:51,197 Tenemos que ir a un baile escolar. 1269 01:14:51,497 --> 01:14:54,617 No se preocupen, me quedaré un tiempo. 1270 01:14:54,917 --> 01:14:58,037 Gracias de nuevo por la amable oferta. 1271 01:14:58,337 --> 01:14:59,572 No hay problema. 1272 01:15:01,007 --> 01:15:02,309 ¿Amable oferta? 1273 01:15:02,609 --> 01:15:05,645 En realidad, fue menos una oferta y más una emboscada. 1274 01:15:05,945 --> 01:15:06,988 - ¡Kristin! - Oh, Dios mío. 1275 01:15:07,288 --> 01:15:08,347 No me dejaste tocar. 1276 01:15:09,882 --> 01:15:11,518 Yo... no sabía que estabas allí. 1277 01:15:11,818 --> 01:15:13,753 Eso es porque estaba detrás de la puerta. 1278 01:15:14,053 --> 01:15:15,121 Soy consciente de eso ahora. 1279 01:15:15,421 --> 01:15:16,456 Tu habitación libre. 1280 01:15:16,756 --> 01:15:19,892 Conozco a alguien que podría querer alquilarla. 1281 01:15:20,192 --> 01:15:22,995 Bueno, yo, en realidad soy feliz sola. 1282 01:15:23,295 --> 01:15:26,098 Nadie es feliz solo. Solo es la muerte. 1283 01:15:26,398 --> 01:15:29,268 Bueno, no quiero un extraño. 1284 01:15:29,568 --> 01:15:31,438 No son un extraño. 1285 01:15:31,738 --> 01:15:34,006 Bueno. ¿Quiénes son "ellos"? 1286 01:15:34,306 --> 01:15:35,708 Ellos soy yo. 1287 01:15:36,008 --> 01:15:37,677 Estoy haciendo algunos trabajos en mi casa,... 1288 01:15:37,977 --> 01:15:39,879 ...y me vendría bien algún lugar para dormir. 1289 01:15:40,179 --> 01:15:42,081 En Rusia, dormiría muy contenta en una morgue,... 1290 01:15:42,381 --> 01:15:44,951 ...pero aquí hay todas estas reglas. 1291 01:15:46,786 --> 01:15:51,924 Sí. Un par de días debería estar bien. 1292 01:15:52,224 --> 01:15:56,996 Realmente no tengo idea de cuánto tiempo se quedará. 1293 01:15:57,296 --> 01:15:59,065 Quizás tengas que mudarte. 1294 01:15:59,365 --> 01:16:00,767 Y sabes lo que dicen. 1295 01:16:01,067 --> 01:16:03,235 La posesión es 9/10 de la ley. 1296 01:16:17,917 --> 01:16:19,686 Bueno, claramente hice algo malo... 1297 01:16:19,986 --> 01:16:21,788 ...en una vida pasada para merecer este cambio. 1298 01:16:22,088 --> 01:16:23,201 No sé. Podría ser peor. 1299 01:16:23,501 --> 01:16:25,358 Podrías ser asignada a un... 1300 01:16:25,658 --> 01:16:27,727 - No. Tienes razón. Es malo. - Sí. 1301 01:16:39,338 --> 01:16:41,408 ¡Tú! ¡Tú lo mataste! 1302 01:16:41,708 --> 01:16:44,143 ¿Qué haces aquí, psicópata? 1303 01:16:44,443 --> 01:16:45,668 ¡Mataste a mi chico! 1304 01:16:45,968 --> 01:16:47,152 Bueno. ¡No es apropiado, Sr. Feldman! 1305 01:16:47,452 --> 01:16:49,782 ¡Lo envenenaste y lo pusiste en mi contra! 1306 01:16:50,082 --> 01:16:51,784 ¡Él te odiaba perfectamente sin mí! 1307 01:16:52,084 --> 01:16:53,786 Llevemos esto a otra parte, Wayne. 1308 01:16:54,086 --> 01:16:55,455 Le di todo. 1309 01:16:55,755 --> 01:16:58,290 Incluso escribí esas mentiras para que ingresara en Yale. 1310 01:16:59,425 --> 01:17:00,627 ¡Nunca era suficiente! 1311 01:17:00,927 --> 01:17:02,394 Sí. Probablemente no debería haber dicho eso. 1312 01:17:02,694 --> 01:17:04,130 Lena, ¿por qué no entras con tus amigos? 1313 01:17:04,430 --> 01:17:05,832 ¿Sí? Qué tengas buenas noches. 1314 01:17:07,333 --> 01:17:09,101 Eso fue graciosísimo. 1315 01:17:31,223 --> 01:17:32,492 ¡Puaj! 1316 01:17:32,792 --> 01:17:34,644 El olor a hielo seco y Lynx Africa... 1317 01:17:34,944 --> 01:17:36,496 ...es increíblemente desencadenante. 1318 01:17:36,796 --> 01:17:39,666 Me recuerda el vomitar sobre mi vestido en un arbusto. 1319 01:17:39,966 --> 01:17:42,334 Tomé prestados los pantalones de mi papá para mi fiesta,... 1320 01:17:42,634 --> 01:17:43,636 ...y eran demasiado apretados. 1321 01:17:43,936 --> 01:17:47,006 A continuación, estaba en la pista de baile reventando unos MJ. 1322 01:17:47,306 --> 01:17:48,541 No. No. 1323 01:17:48,841 --> 01:17:50,610 Quedaron reventados hasta el culo. 1324 01:17:50,910 --> 01:17:55,147 Bueno, eso me alegró la noche. Gracias por compartir. 1325 01:17:55,447 --> 01:17:59,085 ¡Oh! ¿Van a entrar a bailar o qué? 1326 01:17:59,385 --> 01:18:00,487 Improbable. 1327 01:18:00,787 --> 01:18:02,755 ¿Estás bien, Lena? 1328 01:18:03,055 --> 01:18:06,192 Solo quiero que sepan que no me quedé con el dinero. 1329 01:18:06,492 --> 01:18:08,060 Lo regalé. 1330 01:18:08,360 --> 01:18:10,362 ¿A quién se lo diste? 1331 01:18:14,366 --> 01:18:17,336 Voy a ir a buscar los baños para adultos. 1332 01:18:52,471 --> 01:18:55,307 Hola, Minnie. Creo que tú y yo deberíamos tener... 1333 01:18:55,607 --> 01:18:57,409 ...una charlita en la comisaría. 1334 01:18:57,709 --> 01:18:59,145 ¿Oh? No, gracias. 1335 01:18:59,445 --> 01:19:00,647 En realidad, no era una pregunta. 1336 01:19:00,947 --> 01:19:02,614 Bueno, puede arrastrarme fuera de aquí... 1337 01:19:02,914 --> 01:19:04,550 ...delante de todos. 1338 01:19:12,859 --> 01:19:14,994 Disculpa por hacerte esperar. 1339 01:19:17,596 --> 01:19:21,267 Esta es una foto del equipo de ajedrez de la escuela... 1340 01:19:21,567 --> 01:19:22,802 ...de hace dos años. 1341 01:19:23,102 --> 01:19:25,571 La encontré en el pasillo. 1342 01:19:25,871 --> 01:19:28,040 Mira, están Finn, Kyle, Ariel. 1343 01:19:28,340 --> 01:19:30,342 Toda la pandilla, pero antes que tú, obviamente. 1344 01:19:30,642 --> 01:19:31,911 ¿Entonces? 1345 01:19:32,211 --> 01:19:36,215 ¿Reconoces a esta chica sentada al lado de Ariel? 1346 01:19:36,515 --> 01:19:38,284 Su nombre es Selene Holt. 1347 01:19:38,584 --> 01:19:40,953 Murió en un accidente de natación. 1348 01:19:41,253 --> 01:19:43,622 ¿Estás segura de que no la reconoces? 1349 01:19:46,192 --> 01:19:50,562 Porque... ella es tu hermana, ¿no? 1350 01:19:53,399 --> 01:19:55,902 Reconozco este collar. Es muy bonito. 1351 01:19:56,202 --> 01:19:57,369 También es muy similar... 1352 01:19:57,669 --> 01:19:59,955 ...al que llevabas en el Cocodrilo y Pantera,... 1353 01:20:00,255 --> 01:20:02,541 ...el que dijiste que le robaste a tu hermana. 1354 01:20:02,841 --> 01:20:03,866 No tengo una hermana. 1355 01:20:04,166 --> 01:20:06,195 Sí, la tienes. Lo revisamos. 1356 01:20:06,495 --> 01:20:08,355 Selene es tu media hermana. 1357 01:20:08,655 --> 01:20:10,216 Ella vivía aquí con su mamá. 1358 01:20:10,516 --> 01:20:14,353 Después de que ella murió, su padre... tu padre... 1359 01:20:14,653 --> 01:20:15,663 ...se mudó a Brokenwood. 1360 01:20:15,963 --> 01:20:17,556 Vivían juntas cuando eran chicas. 1361 01:20:17,856 --> 01:20:18,908 Debe haber sido muy duro... 1362 01:20:19,208 --> 01:20:20,960 ...cuando tu mamá y tu papá se separaron. 1363 01:20:21,260 --> 01:20:22,729 ¿Eran muy unidas? 1364 01:20:23,029 --> 01:20:24,631 ¿Es esta una sesión de terapia? 1365 01:20:24,931 --> 01:20:27,033 Uh, tú y Selene tienen apellidos diferentes. 1366 01:20:27,333 --> 01:20:28,638 No te pareces tanto. 1367 01:20:28,938 --> 01:20:30,302 Sería fácil que la gente perdiera la conexión. 1368 01:20:30,602 --> 01:20:33,906 - Un nuevo comienzo. - O una oportunidad de descubrir... 1369 01:20:34,206 --> 01:20:36,909 ...qué pasó realmente esa noche, a quién culpar. 1370 01:20:37,209 --> 01:20:39,178 También te habrías enterado de que Chad no iba a enfrentar... 1371 01:20:39,478 --> 01:20:41,313 ...consecuencias por sus acciones. 1372 01:20:41,613 --> 01:20:43,182 Su papá se aseguró de eso. 1373 01:20:43,482 --> 01:20:48,454 No habría justicia por la muerte de tu hermana. 1374 01:20:48,754 --> 01:20:50,389 A menos que tú buscaras esa justicia. 1375 01:20:57,196 --> 01:21:01,233 Tuvimos una pelea. Selene y yo. 1376 01:21:05,137 --> 01:21:07,774 No hablé con ella durante años. 1377 01:21:08,074 --> 01:21:10,142 La última vez que hablamos fue por teléfono... 1378 01:21:10,442 --> 01:21:14,646 ...y le dije que me alegraba que ya no viviera con nosotros. 1379 01:21:14,946 --> 01:21:16,215 ¿Pueden imaginárselo? 1380 01:21:21,954 --> 01:21:24,456 Quería escucharlo de Chad. 1381 01:21:24,756 --> 01:21:27,159 Quería que me dijera que lo hizo. 1382 01:21:28,527 --> 01:21:31,097 Así que fingí que me gustaba... 1383 01:21:31,397 --> 01:21:34,700 ...lo que me trajo sus propios problemas. 1384 01:21:35,000 --> 01:21:37,236 Y de repente se me acabó el tiempo. 1385 01:21:37,536 --> 01:21:39,421 Él iba a abandonar el lugar. 1386 01:21:39,721 --> 01:21:41,307 Iba a salirse con la suya. 1387 01:21:41,607 --> 01:21:44,776 Hasta que apareció en tu trabajo. 1388 01:21:45,076 --> 01:21:46,512 Era mi última oportunidad. 1389 01:21:47,579 --> 01:21:49,648 Eres un cerdo. 1390 01:21:52,418 --> 01:21:54,220 Más tarde los oí discutir. 1391 01:21:57,389 --> 01:21:58,724 Entonces, lo seguí. 1392 01:22:06,498 --> 01:22:08,917 Pero no tenía un plan ni nada. 1393 01:22:09,217 --> 01:22:11,637 Solo quería darle un susto. 1394 01:22:16,142 --> 01:22:17,443 ¿Eres tú, nena? 1395 01:22:17,743 --> 01:22:20,980 Hola. Lena y yo terminamos. 1396 01:22:21,280 --> 01:22:24,050 Entonces, estamos todos bien, ¿sí? 1397 01:22:25,351 --> 01:22:28,320 Cuanto más pensaba en cómo se salió con la suya,.. 1398 01:22:28,620 --> 01:22:29,688 ... más me enojaba. 1399 01:22:32,524 --> 01:22:34,459 Admítelo. 1400 01:22:34,759 --> 01:22:36,395 ¿Admitir qué? 1401 01:22:36,695 --> 01:22:39,431 Admite que mataste a mi hermana. 1402 01:22:39,731 --> 01:22:42,534 ¿De qué estás hablando? ¿Quién es tu hermana? 1403 01:22:42,834 --> 01:22:45,371 Selene Holt. Admítelo. 1404 01:22:45,671 --> 01:22:47,039 ¿Selene Holt? 1405 01:22:48,840 --> 01:22:51,377 No es mi culpa que fuera una mala nadadora. 1406 01:22:53,112 --> 01:22:54,446 Vete a la mierda. 1407 01:22:57,483 --> 01:22:58,850 Bueno, eso es un poco patético. 1408 01:22:59,150 --> 01:23:00,319 Simplemente arremetí. 1409 01:23:11,463 --> 01:23:12,864 Pero no era suficiente. 1410 01:23:16,835 --> 01:23:18,670 No pude detenerme. 1411 01:23:41,827 --> 01:23:43,462 Es solo una chica. 1412 01:24:01,947 --> 01:24:03,883 Y eso es todo. 1413 01:24:04,183 --> 01:24:08,754 Diría que estoy arrepentida, pero eso sería otra mentira. 1414 01:24:09,054 --> 01:24:10,489 ¿Eso es todo lo que pasó? 1415 01:24:10,789 --> 01:24:12,324 Lo maté. 1416 01:24:12,624 --> 01:24:14,993 No Kyle. No Lena. Yo. 1417 01:24:15,293 --> 01:24:17,663 ¿Qué más quiere saber? 1418 01:24:29,641 --> 01:24:32,377 En realidad, llevémosla por el pasillo. 1419 01:24:32,677 --> 01:24:35,114 Menos posibilidades de que se escape. 1420 01:24:35,414 --> 01:24:38,284 ¿Es eso realmente necesario? Todos lo verán. 1421 01:24:38,584 --> 01:24:39,618 Lo es. 1422 01:24:39,918 --> 01:24:42,621 Y, Chalmers, por favor, busca tus esposas. 1423 01:24:45,857 --> 01:24:48,109 # ¿Ves que las nubes se están agrupando? # 1424 01:24:48,409 --> 01:24:50,362 # ¿Quiere decir al otro lado del cielo? # 1425 01:24:50,662 --> 01:24:54,900 # Y está rodando, dándose vueltas para poder morir # 1426 01:24:55,200 --> 01:24:57,669 # Sabía que había tiempos mejores # 1427 01:24:57,969 --> 01:24:59,538 # En algún lugar del pasado # 1428 01:24:59,838 --> 01:25:02,057 # Les digo, amigos, estuve buscando # 1429 01:25:02,357 --> 01:25:04,576 #Tiempos mejores que nunca durarán # 1430 01:25:10,682 --> 01:25:13,552 Entonces, ¿a qué se debió todo eso? 1431 01:25:19,791 --> 01:25:22,228 ¿Puedo hablar con ustedes? 1432 01:25:34,840 --> 01:25:39,811 Yo estuve muy enamorado de Selene desde siempre. 1433 01:25:45,717 --> 01:25:47,202 - Oh. Oh. - Oh. 1434 01:25:47,502 --> 01:25:48,845 - ¡Oh! - ¡Oh! 1435 01:25:49,145 --> 01:25:50,189 No, deja eso. 1436 01:25:50,489 --> 01:25:51,890 Pero no iba a suceder. 1437 01:25:52,190 --> 01:25:54,960 ¿Qué te pasa? 1438 01:25:59,565 --> 01:26:03,034 Cometí el error de decírselo a Chad. 1439 01:26:03,334 --> 01:26:04,435 ¡Selene! 1440 01:26:04,735 --> 01:26:07,005 Mi amigo. Malditamente estúpido. 1441 01:26:07,305 --> 01:26:08,674 Ven aquí. 1442 01:26:08,974 --> 01:26:11,076 Eh. ¿Qué te parece, Selene? 1443 01:26:11,376 --> 01:26:13,179 ¿Finn tiene orejas de coliflor? 1444 01:26:13,479 --> 01:26:15,447 - ¿Qué es eso? - Oh, como orejas estropeadas... 1445 01:26:15,747 --> 01:26:18,884 ...por golpearse demasiado la cabeza con otros chicos. 1446 01:26:19,184 --> 01:26:21,253 Creo que tiene bonitas orejas. 1447 01:26:22,621 --> 01:26:24,290 Lástima que no haya mucho entre ellas. 1448 01:26:24,590 --> 01:26:26,024 Demasiadas conmociones cerebrales, ¿no, hermano? 1449 01:26:26,324 --> 01:26:27,526 Sí, hermano. 1450 01:26:29,661 --> 01:26:30,962 ¿Quién se anima a nadar de noche? 1451 01:26:31,262 --> 01:26:32,419 - ¡Sí! - ¡Sí! 1452 01:26:32,719 --> 01:26:34,011 ¡Vaya! ¡Vamos, bebé! 1453 01:26:34,311 --> 01:26:36,968 Vamos. ¡Vamos, Selene! ¡Vamos! 1454 01:26:37,268 --> 01:26:38,670 # Muy lejos del mar # 1455 01:26:38,970 --> 01:26:42,474 ¡Hay que entrar para ganar! 1456 01:26:42,774 --> 01:26:45,744 # Dónde soplan fuertes los vientos # 1457 01:26:49,080 --> 01:26:51,082 - ¿Dónde está Selene? - Está detrás de mí. 1458 01:26:54,386 --> 01:26:56,988 - Estaba detrás de mí. - ¡Selene! 1459 01:26:57,288 --> 01:26:58,557 - ¡Selene! - No puedo verla. 1460 01:26:58,857 --> 01:27:01,327 No. Ella... Ella estaba allí, lo juro. 1461 01:27:01,627 --> 01:27:03,329 ¡Nooo! 1462 01:27:03,629 --> 01:27:05,864 Siempre pensé que Chad era jodido. 1463 01:27:06,164 --> 01:27:08,400 ¡Pero después de esa noche, lo odié! 1464 01:27:08,700 --> 01:27:10,469 #...se había ido # 1465 01:27:10,769 --> 01:27:13,672 Ella solo estaba tratando de encajar. Ahora lo veo. 1466 01:27:13,972 --> 01:27:15,507 # Las olas seguirían rodando # 1467 01:27:15,807 --> 01:27:19,311 No tuve las agallas para hacer nada. 1468 01:27:19,611 --> 01:27:21,062 # Las olas seguirían rodando # 1469 01:27:21,362 --> 01:27:22,814 Me sentí tan horrible por eso. 1470 01:27:29,588 --> 01:27:31,823 Pero parecía que no podía escapar. 1471 01:27:32,123 --> 01:27:34,226 - ¡Ah! - ¡Ah! 1472 01:27:34,526 --> 01:27:35,527 Le gustaba tenerme cerca... 1473 01:27:35,827 --> 01:27:37,529 ...para que lo protegiera y molestarme. 1474 01:27:37,829 --> 01:27:38,997 ¿Qué opinas de mi disfraz? 1475 01:27:39,297 --> 01:27:40,865 Es Lobo Adolescente. 1476 01:27:41,165 --> 01:27:43,702 ¡Eres un imbécil! Como esa noche. 1477 01:27:44,002 --> 01:27:45,637 Espera. Entonces, ¿no te gusta? 1478 01:27:45,937 --> 01:27:47,406 ¡Oi! Dame las llaves. 1479 01:27:54,413 --> 01:27:56,114 Solo que no llegué muy lejos. 1480 01:27:57,916 --> 01:28:00,419 Y luego decidí devolverle el coche a Chad. 1481 01:28:00,719 --> 01:28:02,621 Iba a estar muy enojado. 1482 01:28:02,921 --> 01:28:06,024 En ese momento, odié lo débil en que me había convertido él. 1483 01:28:06,324 --> 01:28:07,726 Yo era su perrito. 1484 01:28:09,795 --> 01:28:13,765 Perseguí a Chad hasta el bosque... 1485 01:28:14,065 --> 01:28:15,133 ...y sí traté de apuñalarlo. 1486 01:28:17,503 --> 01:28:18,637 Simplemente fallé. 1487 01:28:28,814 --> 01:28:30,082 ¡Para! 1488 01:28:30,382 --> 01:28:32,684 ¡Estás completamente muerta! 1489 01:28:32,984 --> 01:28:34,486 No lo pensé. 1490 01:28:49,167 --> 01:28:51,337 Corrí de regreso al auto. 1491 01:28:51,637 --> 01:28:54,640 Ya ni siquiera me sentía borracho. 1492 01:28:54,940 --> 01:28:56,175 Pero supongo que lo estaba,... 1493 01:28:56,475 --> 01:28:59,110 ...porque entré en pánico y calculé mal un giro. 1494 01:29:00,746 --> 01:29:04,049 Y sí, me desperté en el hospital. 1495 01:29:07,719 --> 01:29:10,155 El accidente proporcionó una coartada bastante buena. 1496 01:29:13,459 --> 01:29:14,926 ¿Cree que Minnie se librará? 1497 01:29:15,226 --> 01:29:17,095 Quiero decir, en realidad, ella no lo hizo. 1498 01:29:17,395 --> 01:29:19,948 Pero ella intentó matar a alguien. 1499 01:29:20,248 --> 01:29:22,801 ¿Puede decirle que lo siento? 1500 01:29:24,970 --> 01:29:27,473 Lamento no haberme enfrentado a Chad antes. 1501 01:29:29,708 --> 01:29:32,811 Y que lo siento por su hermana. 1502 01:29:33,111 --> 01:29:34,678 Se lo diré. 1503 01:29:43,884 --> 01:29:45,340 ALGO PARA ILUMINAR EL FUTURO 1504 01:29:45,640 --> 01:29:47,225 ¿Qué es eso? 1505 01:29:47,525 --> 01:29:49,628 No lo sé. 1506 01:29:54,132 --> 01:29:56,502 - Oh, Dios mío. - ¡Somos ricos! 1507 01:30:09,447 --> 01:30:11,191 - ¡Truco o dulce! - ¡Truco o dulce! 1508 01:30:11,491 --> 01:30:12,851 No. No, no, no. No lo hagas. Gina, no lo hagas. 1509 01:30:13,785 --> 01:30:17,756 ¡Hola, pequeña! 1510 01:30:18,056 --> 01:30:20,058 ¡Te exijo que hagas un truco! 1511 01:30:23,294 --> 01:30:27,098 ¡Chiquita, tengo caramelos rusos! 1512 01:30:27,398 --> 01:30:29,554 Subtítulos: Oldie 1513 01:30:30,201 --> 01:30:34,172 # Besos robados # 1514 01:30:36,742 --> 01:30:41,079 # Es mi único crimen # 1515 01:30:43,915 --> 01:30:48,286 # Besos robados # 1516 01:30:50,622 --> 01:30:54,225 # Todavía estoy cumpliendo condena # 107230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.