Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,713 --> 00:01:11,348
Es una chica.
2
00:01:36,840 --> 00:01:39,976
¡Bienvenidos
a la Casa de los Gritos!
3
00:01:41,778 --> 00:01:45,416
Eh, sí. Los haré estacionar
allí al final.
4
00:01:45,716 --> 00:01:46,683
Saludos, chicos.
5
00:01:46,983 --> 00:01:49,086
Sé honesto.
¿Cuán aterrador es?
6
00:01:49,386 --> 00:01:51,655
Oh, vamos. No está tan mal.
Un poco de diversión.
7
00:01:51,955 --> 00:01:53,557
Y solo recuerda. No es real.
8
00:01:57,027 --> 00:02:00,197
¿Ven? Es solo sangre falsa y...
9
00:02:01,398 --> 00:02:02,566
Un segundo.
10
00:02:05,536 --> 00:02:07,238
Eh, ¡Sr. Milgrove!
11
00:02:07,538 --> 00:02:09,590
¿Estás... estás bien, amigo?
12
00:02:09,890 --> 00:02:11,942
¿Qué está pasando aquí afuera?
13
00:02:15,379 --> 00:02:18,349
Voy a buscar el botiquín
de primeros auxilios.
14
00:02:18,649 --> 00:02:21,285
Puede que llegue
un poco tarde.
15
00:02:22,719 --> 00:02:25,889
¡¿Chad?! ¡¿Bebé?!
16
00:02:26,189 --> 00:02:28,259
¿Estás bien?
17
00:02:29,293 --> 00:02:30,561
¡Oh!
18
00:02:31,795 --> 00:02:32,896
Cristo.
19
00:02:37,793 --> 00:02:39,835
LOS MISTERIOS DE BROKENWOOD
S10EO5
20
00:02:52,649 --> 00:02:55,018
Un comienzo
de temporada sombrío.
21
00:02:55,318 --> 00:02:56,153
¿Primavera?
22
00:02:56,453 --> 00:02:58,289
La temporada espeluznante.
23
00:03:00,291 --> 00:03:02,226
- ¿Halloween?
- Ah.
24
00:03:02,526 --> 00:03:04,461
¿Oíste hablar de Halloween, no?
25
00:03:04,761 --> 00:03:07,531
Realmente no hacemos eso
aquí en Nueva Zelanda, ¿no?
26
00:03:07,831 --> 00:03:09,932
Bueno, díselo a esta gente.
27
00:03:10,232 --> 00:03:11,786
Halloween se ha convertido...
28
00:03:12,086 --> 00:03:14,505
... en una temporada entera,
no de solo un día.
29
00:03:16,740 --> 00:03:19,459
La víctima parece ser
Chad Feldman. 18 años.
30
00:03:19,759 --> 00:03:22,479
En su último año
en la Escuela Brokenwood.
31
00:03:22,779 --> 00:03:24,448
Diablos. Es solo un chico.
32
00:03:24,748 --> 00:03:27,935
Al parecer, vino aquí
con su novia.
33
00:03:28,235 --> 00:03:31,422
Se dirigían
a una fiesta de Halloween.
34
00:03:33,624 --> 00:03:34,758
Hola, Chad.
35
00:03:35,058 --> 00:03:38,295
Es triste decir que eso
no es parte del disfraz.
36
00:03:41,498 --> 00:03:43,100
¿Hubo un segundo herido?
37
00:03:43,400 --> 00:03:46,069
Oh, ese es John Milgrove.
Es el gerente.
38
00:03:46,369 --> 00:03:47,771
Al parecer se desmayó al ver...
39
00:03:48,071 --> 00:03:51,691
...a Chad luciendo el...
collar de hoz.
40
00:03:51,991 --> 00:03:55,612
¿Gerente de qué?
¿Qué es este lugar?
41
00:03:55,912 --> 00:03:57,448
Se llama la Casa de los Gritos.
42
00:03:57,748 --> 00:04:00,351
Una especie de experiencia en vivo
de una casa embrujada.
43
00:04:00,651 --> 00:04:03,554
¿Sí? ¿Y los demonios?
44
00:04:03,854 --> 00:04:04,788
Sí. El personal.
45
00:04:05,088 --> 00:04:07,991
Pidieron ser
llamados "gritones".
46
00:04:08,291 --> 00:04:10,727
Apuesto a que lo hicieron.
47
00:04:11,027 --> 00:04:12,796
Uh, disculpe, señor... o, uh, señora...
48
00:04:13,096 --> 00:04:15,666
¿le importaría dar un paso atrás
mientras nosotros...?
49
00:04:15,966 --> 00:04:18,369
¡Detective Sims!
Soy yo... Frodo.
50
00:04:19,636 --> 00:04:23,674
¿Frodo? Eres un gritón.
51
00:04:23,974 --> 00:04:27,411
Aprendiz. Sí. No me gradué
en el piso principal.
52
00:04:27,711 --> 00:04:28,545
Actualmente, solo estoy
estacionando autos.
53
00:04:28,845 --> 00:04:31,831
Pero lo vi todo.
Fue retorcido como el infierno.
54
00:04:32,131 --> 00:04:35,693
¿Recuerdas haberlos visto
llegar a él y a su novia?
55
00:04:35,993 --> 00:04:39,556
Lo recuerdo, sí, porque fue
bastante memorable.
56
00:04:45,095 --> 00:04:47,564
¡Disculpen, chicos!
Ey. Lo siento.
57
00:04:47,864 --> 00:04:50,000
En realidad, no tienen
permitido estacionar aquí.
58
00:04:50,300 --> 00:04:51,383
Incluso si su auto es increíble.
59
00:04:51,683 --> 00:04:53,370
Ese es un estacionamiento
para discapacitados.
60
00:04:53,670 --> 00:04:55,939
Bueno, estoy discapacitado,
así que eso es un poco insensible.
61
00:04:57,508 --> 00:04:59,576
Oh, lo siento mucho.
No vi una pegatina.
62
00:04:59,876 --> 00:05:02,479
Sí, yo... no tengo piernas.
63
00:05:03,947 --> 00:05:07,918
Bueno, puedo ver claramente
que tienes piernas.
64
00:05:08,218 --> 00:05:09,420
Estas son piernas falsas.
65
00:05:09,720 --> 00:05:10,621
¡Chad! No seas...
66
00:05:10,921 --> 00:05:12,756
Mira. Voy a tener que pedirte
que te muevas, por favor.
67
00:05:13,056 --> 00:05:15,342
Está bien. Está bien.
Cuida tu pelo. ¡Ups!
68
00:05:15,642 --> 00:05:17,628
¡Ey! ¡Devuélveme eso,
pequeño imbécil!
69
00:05:17,928 --> 00:05:19,730
¡Eso es propiedad
de la Casa de los Gritos!
70
00:05:20,030 --> 00:05:21,832
Bueno, mi papá acaba
de comprar el lugar.
71
00:05:22,132 --> 00:05:23,967
Entonces, técnicamente, es mío.
72
00:05:24,267 --> 00:05:25,836
Pero aquí tienes, amigo.
73
00:05:26,136 --> 00:05:27,137
Oh.
74
00:05:30,173 --> 00:05:32,826
Oye, estaciona mi auto, ¿quieres?
75
00:05:33,126 --> 00:05:35,779
Salud, amigo. Te lo agradezco.
76
00:05:36,079 --> 00:05:37,414
¿Y moviste el auto?
77
00:05:37,714 --> 00:05:40,050
Bueno, sí. Quiero decir,
a regañadientes.
78
00:05:45,522 --> 00:05:46,780
Pero después...
79
00:05:47,080 --> 00:05:48,742
¡Oi! Dame las llaves.
80
00:05:49,042 --> 00:05:50,652
No estoy seguro de que...
81
00:05:50,952 --> 00:05:52,263
Iba a llamar a la policía.
82
00:05:52,563 --> 00:05:54,431
Parecía estar
un poco borracho...
83
00:05:54,731 --> 00:05:56,433
...pero yo no tenía mi teléfono.
84
00:06:03,907 --> 00:06:07,077
Pero tomé la matrícula.
85
00:06:07,377 --> 00:06:10,247
Oh. Bien. De todos modos...
86
00:06:10,547 --> 00:06:14,150
Eso es todo lo que vi.
Hasta que salió del bosque por ahí.
87
00:06:14,450 --> 00:06:16,085
¿Eso es sangre falsa?
88
00:06:16,385 --> 00:06:17,721
Sí. La hacen aquí.
89
00:06:18,021 --> 00:06:20,023
Es principalmente jarabe de arce
con un poco de colorante.
90
00:06:20,323 --> 00:06:22,225
Y café para darle
profundidad al color.
91
00:06:24,027 --> 00:06:26,197
Pide informes
sobre ese auto.
92
00:06:26,497 --> 00:06:28,532
Y comencemos a tomar
algunas declaraciones.
93
00:06:28,832 --> 00:06:30,062
- Entendido.
- Ya voy.
94
00:06:44,615 --> 00:06:46,617
Jarabe de arce.
95
00:07:58,221 --> 00:08:00,090
¿Algún fantasma?
96
00:08:00,390 --> 00:08:01,754
Uno o dos.
97
00:08:02,054 --> 00:08:04,328
Bueno, después de hablar
con los gritones,...
98
00:08:04,628 --> 00:08:05,829
...parece que falta
uno de ellos,...
99
00:08:06,129 --> 00:08:08,599
...un adolescente
llamado Kyle Harris,...
100
00:08:08,899 --> 00:08:10,901
...que interpreta al...
Espantapájaros no-muerto.
101
00:08:11,201 --> 00:08:15,806
Y en la Casa de los Gritos,
el Espantapájaros lleva una hoz.
102
00:08:16,106 --> 00:08:17,808
Ah. Empecemos por ahí.
103
00:08:18,108 --> 00:08:19,860
Tengo la sensación
de que Kyle...
104
00:08:20,160 --> 00:08:21,912
...me estaba mirando
desde los árboles.
105
00:08:23,346 --> 00:08:24,881
Bueno.
106
00:08:26,850 --> 00:08:30,770
# El... un elegante #
107
00:08:31,070 --> 00:08:34,549
# Alineando el tamiz...#
108
00:08:34,849 --> 00:08:38,028
# precisamente a tiempo #
109
00:08:38,328 --> 00:08:40,964
# para conjurar a la criatura #
110
00:08:41,264 --> 00:08:43,850
# que tenga piedad de mí #
111
00:08:44,150 --> 00:08:46,995
# cuya belleza potente #
112
00:08:47,295 --> 00:08:50,519
# sea solo superficial #
113
00:08:50,819 --> 00:08:53,833
# ¿Qué año es este? #
114
00:08:54,133 --> 00:08:57,147
# ¿Insatisfacción? #
115
00:09:00,851 --> 00:09:02,586
# Amo... #
116
00:09:02,886 --> 00:09:04,755
Lena, ¿estás segura
de que no te gustaría...
117
00:09:05,055 --> 00:09:06,690
...que traigamos
a tus padres aquí?
118
00:09:06,990 --> 00:09:08,437
Sé que tienes 18, pero...
119
00:09:08,737 --> 00:09:10,293
Simplemente,
me estresarían más.
120
00:09:10,593 --> 00:09:12,596
Bueno, haremos esto rápidamente.
121
00:09:12,896 --> 00:09:15,666
Solo necesitamos
saber qué pasó.
122
00:09:17,067 --> 00:09:19,936
¿Así que tú y Chad
estaban saliendo?
123
00:09:20,236 --> 00:09:24,023
Hemos estado juntos
desde siempre. Como casi dos años.
124
00:09:24,323 --> 00:09:28,111
Iba... a ser nuestro aniversario
el próximo fin de semana.
125
00:09:31,247 --> 00:09:34,385
¿Por qué no nos cuentas...
126
00:09:34,685 --> 00:09:36,987
...qué recuerdas de esta noche?
127
00:09:41,792 --> 00:09:45,429
Uh, íbamos a ir a una fiesta.
128
00:09:45,729 --> 00:09:47,130
Hoy fue el último día de clases...
129
00:09:47,430 --> 00:09:49,115
...antes de que todos se fueran
de período sabático.
130
00:09:49,415 --> 00:09:51,101
Quería asegurarme
de que me veía realmente bien,...
131
00:09:51,401 --> 00:09:52,736
...porque a Chad
le encanta Halloween.
132
00:09:53,036 --> 00:09:55,238
Está como obsesionado
con todas las cosas americanas.
133
00:09:55,538 --> 00:09:56,931
Hola, bebé.
134
00:09:57,231 --> 00:09:59,910
Hola, linda.
Guau. Te ves genial.
135
00:10:03,413 --> 00:10:07,217
¿Qué eres?
¿Un jugador de fútbol?
136
00:10:07,517 --> 00:10:09,420
Es una sorpresa.
137
00:10:09,720 --> 00:10:11,688
¡A Finn le encantará!
138
00:10:13,223 --> 00:10:15,959
Bebé. Pensé que era
una cita nocturna.
139
00:10:16,259 --> 00:10:19,395
Lo es. Sí.
No te preocupes por él.
140
00:10:19,695 --> 00:10:20,864
Hola, Finn.
141
00:10:21,164 --> 00:10:23,734
¿Están interesados
en una vuelta rápida?
142
00:10:24,034 --> 00:10:26,970
Será divertido. Lo prometo.
143
00:10:27,270 --> 00:10:28,988
Este Finn...
¿Él y Chad eran amigos?
144
00:10:29,288 --> 00:10:30,707
Es, básicamente, la sombra de Chad.
145
00:10:31,007 --> 00:10:32,776
Para ser honesta, creo que
a Chad simplemente le gustaba...
146
00:10:33,076 --> 00:10:34,531
...tenerlo cerca para protegerse.
147
00:10:34,831 --> 00:10:38,715
¿Era Chad el tipo de persona
que necesitaba protección?
148
00:10:39,015 --> 00:10:42,318
Bueno, no siempre fue
el más amable con la gente.
149
00:10:42,618 --> 00:10:45,905
¡No! ¡Vamos! Eso es muy cruel.
150
00:10:46,205 --> 00:10:49,492
¡Amigos! ¿De veras?
¡Chad! ¡Para!
151
00:10:49,792 --> 00:10:51,327
¡Dejen en paz al pobre tipo!
152
00:10:54,430 --> 00:10:58,068
Bueno, es bueno
que intentaras detenerlo.
153
00:10:58,368 --> 00:11:01,337
El padre de Chad acaba de comprar
la Casa de los Gritos.
154
00:11:01,637 --> 00:11:03,373
- ¿Eso es cierto?
- Sí, sí.
155
00:11:05,008 --> 00:11:06,376
Se la compró al tipo raro
que dirige el lugar.
156
00:11:06,676 --> 00:11:08,728
Me temo que
no ofrecemos descuentos.
157
00:11:09,028 --> 00:11:11,081
Oh, no busco
un descuento, John.
158
00:11:11,381 --> 00:11:12,483
Quiero entrar gratis.
159
00:11:12,783 --> 00:11:14,851
Estoy dirigiendo un negocio.
Son solo $10.
160
00:11:15,151 --> 00:11:16,787
No es que
no puedas permitírtelo.
161
00:11:17,087 --> 00:11:18,292
Si no nos dejas entrar,...
162
00:11:18,592 --> 00:11:22,025
...llamaré a mi papá
y le diré que te despida.
163
00:11:22,325 --> 00:11:25,028
Adelante.
¿Crees que me importa?
164
00:11:28,364 --> 00:11:31,468
Oh. Está sonando.
165
00:11:31,768 --> 00:11:34,137
Está bien. ¡Está bien!
166
00:11:34,437 --> 00:11:37,156
Solo no toques
ninguno de los accesorios.
167
00:11:37,456 --> 00:11:40,176
Y, por favor,
respeten a los artistas.
168
00:11:40,476 --> 00:11:41,678
¿Qué es esto?
169
00:11:41,978 --> 00:11:44,314
Es una de las ideas de tu padre.
Aumenta la venta de entradas.
170
00:11:44,614 --> 00:11:46,833
¿Y qué? ¿Si puedo
atravesar todo el lugar...
171
00:11:47,133 --> 00:11:49,352
...sin gritar, gano
un viaje a Las Vegas?
172
00:11:49,652 --> 00:11:50,721
Fácil.
173
00:11:51,021 --> 00:11:55,258
Bueno, tú no, obviamente.
No sería justo.
174
00:11:55,558 --> 00:11:59,796
En cualquier caso,
nadie logró atravesarlo...
175
00:12:00,096 --> 00:12:01,998
...sin gritar.
176
00:12:02,298 --> 00:12:04,234
¿Me estás llamando marica, John?
177
00:12:04,534 --> 00:12:07,137
- ¿Qué?
- Ey. Ven aquí.
178
00:12:10,440 --> 00:12:14,277
Supongo que no escuchaste
lo que Chad le dijo.
179
00:12:14,577 --> 00:12:15,912
Probablemente, algo tonto.
180
00:12:16,212 --> 00:12:17,914
Chad hacía
muchos chistes tontos.
181
00:12:18,214 --> 00:12:19,916
A veces
realmente me molestaban.
182
00:12:20,216 --> 00:12:21,718
Pequeño hijo de puta.
183
00:12:22,018 --> 00:12:25,555
Pero ahora nunca más
los volveré a escuchar.
184
00:12:29,525 --> 00:12:31,094
¿Esta es leche de vaca?
185
00:12:33,864 --> 00:12:34,998
¡Puaj!
186
00:12:39,169 --> 00:12:41,404
Ya que estamos.
187
00:12:41,704 --> 00:12:46,142
¡Eh! ¡Eh!
188
00:12:50,646 --> 00:12:53,917
Si soy sincera,
era un poco aburrido.
189
00:12:56,519 --> 00:12:58,488
¡Noooo!
190
00:13:07,931 --> 00:13:10,149
Especialmente porque
muchos de los actores...
191
00:13:10,449 --> 00:13:12,760
...eran, simplemente,
gente de nuestra escuela.
192
00:13:13,060 --> 00:13:15,371
Algunos de ellos
ni siquiera lo intentaban.
193
00:13:17,240 --> 00:13:20,877
¿Esa es Minnie Wylie,
la que va a tu escuela?
194
00:13:21,177 --> 00:13:22,178
Ella empezó este año.
195
00:13:22,478 --> 00:13:24,453
Intenté hacerme
amiga de ella,...
196
00:13:24,753 --> 00:13:26,249
...pero ella tenía otras ideas.
197
00:14:03,619 --> 00:14:05,856
No es que pueda culparla.
198
00:14:06,156 --> 00:14:09,392
Ya vio lo sexy
que es Chad, ¿no?
199
00:14:11,061 --> 00:14:12,963
Ah, no podría opinar.
200
00:14:15,165 --> 00:14:17,834
¿Porque está muerto?
201
00:14:18,134 --> 00:14:20,503
Bueno, no,
porque es un adolescente.
202
00:14:20,803 --> 00:14:23,506
Lo siento. ¿Estabas diciendo...?
203
00:14:25,375 --> 00:14:27,022
Después de eso,
Chad y Finn...
204
00:14:27,322 --> 00:14:29,079
...se escabulleron
para beber alcohol.
205
00:14:29,379 --> 00:14:31,314
Fui al baño y cuando regresé...
206
00:14:31,614 --> 00:14:34,084
- ¿Dónde está Finn?
- Estaba de mal humor.
207
00:14:35,651 --> 00:14:38,221
Estaba feliz de que, finalmente,
estuviéramos solos.
208
00:14:38,521 --> 00:14:42,325
Bebé. ¿Podemos ir?
Este lugar es asqueroso.
209
00:14:42,625 --> 00:14:46,429
Aún no. ¿De acuerdo?
Quiero ver el resto.
210
00:14:46,729 --> 00:14:48,547
Es nuestra noche especial.
211
00:14:48,847 --> 00:14:50,366
Y quiero ganar ese viaje.
212
00:14:50,666 --> 00:14:53,336
¿Por qué Chad no le pidió,
simplemente, el dinero a su padre?
213
00:14:53,636 --> 00:14:54,771
Parece que tenía un montón.
214
00:14:55,071 --> 00:14:57,073
Lane es muy tacaño,
especialmente con Chad.
215
00:14:57,373 --> 00:14:58,785
No le confía dinero.
216
00:14:59,085 --> 00:15:02,012
¿Y por qué era una noche especial
para ustedes dos?
217
00:15:02,312 --> 00:15:04,380
No necesitamos
demasiados detalles.
218
00:15:06,216 --> 00:15:08,084
Se suponía que Chad se iría.
219
00:15:08,384 --> 00:15:10,269
Iba a Los Ángeles
para quedarse con su madre...
220
00:15:10,569 --> 00:15:12,455
...durante unos meses,
y luego, después de eso,...
221
00:15:12,755 --> 00:15:15,558
...iba a empezar
la universidad en Yale.
222
00:15:15,858 --> 00:15:17,427
Guau. Yale.
223
00:15:17,727 --> 00:15:20,096
¿Entonces no iba a terminar
el año escolar?
224
00:15:20,396 --> 00:15:22,032
No tenía sentido.
Ya había entrado.
225
00:15:22,332 --> 00:15:23,499
Eso es impresionante.
226
00:15:23,799 --> 00:15:25,816
Fue, principalmente,
a través de las conexiones...
227
00:15:26,116 --> 00:15:27,389
...de su padre. Y dinero.
228
00:15:27,689 --> 00:15:29,439
Bueno, eso debe haber
sido duro para ambos,...
229
00:15:29,739 --> 00:15:31,842
...tener que dejarse.
230
00:15:32,142 --> 00:15:35,378
Creo que Chad se lo estaba
tomando especialmente mal.
231
00:15:35,678 --> 00:15:37,347
Por favor, bebé. Solo vámonos.
232
00:15:37,647 --> 00:15:41,717
Oh, Dios mío. Déjame en paz.
Eres tan pegajosa.
233
00:15:51,627 --> 00:15:53,446
Salí a tomar aire fresco.
234
00:15:53,746 --> 00:15:55,565
Y fue entonces cuando...
235
00:15:58,601 --> 00:16:01,437
Solo pensé
que había fallado el desafío.
236
00:16:01,737 --> 00:16:04,574
Pero él estaba
luchando por su vida, ¿no?
237
00:16:04,874 --> 00:16:05,942
Y no hice nada.
238
00:16:06,242 --> 00:16:08,411
Bueno, no podrías
haberlo sabido.
239
00:16:11,781 --> 00:16:14,484
¿Y esa fue la última vez
que lo viste?
240
00:16:14,784 --> 00:16:17,954
Sí. Hasta que lo vi con...
241
00:16:18,254 --> 00:16:21,424
...con la cosa en su cuello.
242
00:16:21,724 --> 00:16:23,526
Bueno. Gracias, Lena.
243
00:16:23,826 --> 00:16:25,328
Sí. Fuiste de mucha ayuda.
244
00:16:25,628 --> 00:16:28,531
Fue Kyle Harris, ¿no?
Iba a nuestra escuela.
245
00:16:28,831 --> 00:16:30,817
Escuché que fue Kyle
quien lo mató.
246
00:16:31,117 --> 00:16:32,803
Bueno, todavía
no sabemos nada,...
247
00:16:33,103 --> 00:16:36,572
...pero necesitamos encontrar a Kyle
y hacerle algunas preguntas.
248
00:16:36,872 --> 00:16:37,908
¿Iba a tu escuela?
249
00:16:38,208 --> 00:16:40,610
Lo echaron el año pasado
por traficar con drogas.
250
00:16:40,910 --> 00:16:43,079
Probablemente,
estaba intoxicado.
251
00:16:51,121 --> 00:16:53,156
La causa de la muerte
no es sorprendente.
252
00:16:53,456 --> 00:16:54,912
Arteria cortada en el cuello...
253
00:16:55,212 --> 00:16:57,109
...de una herida
en la base del cráneo.
254
00:16:57,409 --> 00:16:59,562
- Apuñalado por detrás.
- Eso parece.
255
00:16:59,862 --> 00:17:02,465
La muerte se habría producido
en cuestión de minutos.
256
00:17:02,765 --> 00:17:04,968
También había
un corte notable en la pierna,...
257
00:17:05,268 --> 00:17:07,837
...más pequeño pero, probablemente,
de la misma arma.
258
00:17:08,137 --> 00:17:10,706
Eso encaja con las salpicaduras
de sangre más pequeñas...
259
00:17:11,006 --> 00:17:12,142
...que encontramos
fuera del edificio.
260
00:17:12,442 --> 00:17:16,579
También es de destacar...
un rasguño en la cara aquí.
261
00:17:16,879 --> 00:17:19,315
- ¿Uña?
- Creo que sí.
262
00:17:21,551 --> 00:17:24,354
Gina, no me digas que a ti
también te gusta Halloween.
263
00:17:24,654 --> 00:17:27,457
Mike, ¡me encanta!
Todos los años voy a pedir dulces.
264
00:17:27,757 --> 00:17:28,651
Oh, eso es lindo.
265
00:17:28,951 --> 00:17:30,526
¿Qué, acompañabas
a sobrinas o sobrinos?
266
00:17:30,826 --> 00:17:33,012
Espera. Creía
que no tenías ninguno.
267
00:17:33,312 --> 00:17:35,498
No. Y yo no lo haría.
Solo te retrasan.
268
00:17:35,798 --> 00:17:37,032
Me gusta ir sola,...
269
00:17:37,332 --> 00:17:39,902
...especialmente cuando la gente
me pide un truco.
270
00:17:40,202 --> 00:17:42,221
¿Quieres saber mi truco?
271
00:17:42,521 --> 00:17:44,540
Jefe. El padre está aquí.
272
00:17:52,715 --> 00:17:55,474
Señor Feldman.
Gracias por venir.
273
00:17:55,774 --> 00:17:57,446
¿Qué tengo que hacer?
274
00:17:57,746 --> 00:18:00,623
Necesitamos que identifique
formalmente el cuerpo.
275
00:18:00,923 --> 00:18:02,325
Si está dispuesto.
276
00:18:12,168 --> 00:18:14,504
Qué pérdida. Él era...
277
00:18:17,207 --> 00:18:20,243
Ese es mi chico. Ese es Chaddy.
278
00:18:21,911 --> 00:18:23,879
Era un buen chico, ¿sabe?
279
00:18:27,883 --> 00:18:30,353
¿Alguna noticia
sobre este Kyle Harris?
280
00:18:30,653 --> 00:18:32,322
Todavía lo estamos buscando.
281
00:18:32,622 --> 00:18:34,024
Es un inútil.
282
00:18:34,324 --> 00:18:37,598
Sí, a esta etapa sigue
siendo una persona de interés.
283
00:18:37,898 --> 00:18:39,139
¿Cuán difícil es encontrar...
284
00:18:39,439 --> 00:18:41,564
...a un adolescente adicto
en esta ciudad?
285
00:18:41,864 --> 00:18:42,998
Lo encontraremos.
286
00:18:43,298 --> 00:18:44,827
Más le vale.
287
00:18:45,127 --> 00:18:47,002
Tengo algunos amigos
poderosos en la ciudad,...
288
00:18:47,302 --> 00:18:50,006
...y no tengo miedo de llamarlos.
289
00:18:50,306 --> 00:18:54,677
Este es un momento difícil
para usted, Sr. Feldman.
290
00:18:54,977 --> 00:18:56,479
¿Un caramelo ruso?
291
00:19:03,319 --> 00:19:04,921
¿Mike?
292
00:19:05,221 --> 00:19:07,223
No, gracias, Gina.
293
00:19:37,453 --> 00:19:38,488
¿Hola?
294
00:19:38,788 --> 00:19:40,957
Hola, hola. ¿Señor Milgrove?
295
00:19:41,257 --> 00:19:43,326
Soy la detective Kristin Sims
de anoche.
296
00:19:43,626 --> 00:19:45,695
Oh. Pase. Solo estamos
pintando bebés.
297
00:19:58,040 --> 00:20:00,076
Bueno, no sé lo que esperaba.
298
00:20:00,376 --> 00:20:02,745
Hola, detectives.
Es bueno verlos otra vez.
299
00:20:03,045 --> 00:20:04,480
Esa es mi hija, Ariel.
300
00:20:06,416 --> 00:20:07,583
Encantado de conocerla.
301
00:20:07,883 --> 00:20:10,853
Entonces, ¿querían
echar un vistazo?
302
00:20:11,153 --> 00:20:12,822
Eh, sí. Por favor.
303
00:20:17,460 --> 00:20:18,494
Es algo terrible, terrible.
304
00:20:18,794 --> 00:20:20,730
Dirigí la Casa de los Gritos
durante seis años...
305
00:20:21,030 --> 00:20:24,800
...y durante ese tiempo nunca
tuvimos ni una rodilla desollada.
306
00:20:25,100 --> 00:20:26,202
Cuiden la cabeza.
307
00:20:26,502 --> 00:20:29,422
Descubrirán que la casa
está llena de entradas secretas...
308
00:20:29,722 --> 00:20:32,642
...y pasadizos ocultos para que
los gritones puedan moverse.
309
00:20:32,942 --> 00:20:36,479
Y por si uno busca matar a alguien.
310
00:20:36,779 --> 00:20:38,348
Me molesta eso.
311
00:20:38,648 --> 00:20:42,017
Recientemente le vendió
el negocio al padre de Chad,...
312
00:20:42,317 --> 00:20:43,419
...Wayne Feldman.
¿Es eso correcto?
313
00:20:43,719 --> 00:20:46,822
Tuve que hacerlo. Este lugar
nunca dio ganancias.
314
00:20:47,122 --> 00:20:48,517
Lo hacemos por amor.
315
00:20:48,817 --> 00:20:51,060
Este es uno de los edificios
más antiguos de Brokenwood.
316
00:20:51,360 --> 00:20:53,296
Por eso necesita tanto trabajo.
317
00:20:53,596 --> 00:20:57,467
Sí, es necesario rehacer
toda la segunda historia.
318
00:20:57,767 --> 00:20:58,801
Esto...
319
00:20:59,101 --> 00:21:00,670
Es muy, muy hermoso,...
320
00:21:00,970 --> 00:21:03,439
...pero a la luz del día, ¿no?
321
00:21:03,739 --> 00:21:05,308
Oh, sí. Es genial.
322
00:21:05,608 --> 00:21:08,844
¿Es posible detener ese ruido?
323
00:21:09,144 --> 00:21:11,080
Y...Eh, sí.
324
00:21:12,682 --> 00:21:14,250
Ariel, ¿puedes asegurarte...
325
00:21:14,550 --> 00:21:16,486
...de que todos los parlantes
estén apagados, por favor?
326
00:21:16,786 --> 00:21:18,421
Estamos asustando
a nuestros invitados.
327
00:21:18,721 --> 00:21:19,789
No dije que tuviera miedo.
328
00:21:20,089 --> 00:21:21,891
Ah. Por aquí.
329
00:21:24,560 --> 00:21:26,196
Este es el Salón del Terror.
330
00:21:26,496 --> 00:21:28,598
Por la noche, todo está
completamente oscuro.
331
00:21:28,898 --> 00:21:30,303
Uno sostiene esta cuerda...
332
00:21:30,603 --> 00:21:32,502
...y tiene que sentir su camino
a través de la habitación.
333
00:21:32,802 --> 00:21:35,638
Allí fue donde Chad fue
atacado por primera vez.
334
00:21:35,938 --> 00:21:38,541
- Pobre, pobre chico.
- La novia de Chad, Lena,...
335
00:21:38,841 --> 00:21:41,677
...dijo que lo estaba
acosando anoche.
336
00:21:41,977 --> 00:21:44,814
Yo no diría acosar.
Tenía mucho espíritu.
337
00:21:45,114 --> 00:21:47,417
También dijo
que él le susurró algo.
338
00:21:49,051 --> 00:21:50,886
Pequeño hijo de puta.
339
00:21:52,221 --> 00:21:54,357
Fue un comentario sobre mi hija.
340
00:21:54,657 --> 00:21:57,593
No vale la pena repetirlo.
Era un pequeño idiota desagradable.
341
00:21:57,893 --> 00:22:01,497
Pensé que era
un "pobre, pobre muchacho".
342
00:22:01,797 --> 00:22:03,165
Supongo que era ambas cosas.
343
00:22:07,603 --> 00:22:10,206
Este es el cubículo de Kyle Harris.
344
00:22:10,506 --> 00:22:13,643
¿Tiene más ideas
sobre dónde podría estar?
345
00:22:13,943 --> 00:22:16,211
Porque ni siquiera
podemos encontrar una dirección.
346
00:22:16,511 --> 00:22:19,315
No, lo siento. No sé.
347
00:22:19,615 --> 00:22:21,184
Sé que tuvo algunos problemas,...
348
00:22:21,484 --> 00:22:25,721
...pero aquí siempre fue
trabajador y educado.
349
00:22:26,021 --> 00:22:27,857
No me gusta juzgar.
350
00:22:28,157 --> 00:22:29,158
Kristin.
351
00:22:40,002 --> 00:22:41,271
¡Oh! Cristo.
352
00:22:41,571 --> 00:22:44,840
Chad no era
una buena persona.
353
00:22:45,140 --> 00:22:47,210
Eh, eres Ariel, ¿no?
354
00:22:47,510 --> 00:22:49,445
Era cruel y un matón.
Todos ellos lo eran.
355
00:22:49,745 --> 00:22:51,681
Cuando dices "ellos",
quieres decir...
356
00:22:51,981 --> 00:22:53,683
Ellos. Lena y Finn.
357
00:22:53,983 --> 00:22:56,085
Todos son para nada
buenas personas.
358
00:23:05,661 --> 00:23:07,713
¿Estás bien, Ariel?
359
00:23:08,013 --> 00:23:09,765
Dios. Te ves terrible.
360
00:23:10,065 --> 00:23:11,767
¿Estás un poco hormonal, cariño?
361
00:23:12,067 --> 00:23:14,269
Puedo ver por qué usas todo
ese maquillaje negro, normalmente.
362
00:23:16,105 --> 00:23:17,407
Vaya.
363
00:23:17,707 --> 00:23:20,276
¡Eres un bicho muy raro!
364
00:23:20,576 --> 00:23:23,913
¿Sabes lo que oí que es bueno
para exorcizar demonios?
365
00:23:24,213 --> 00:23:25,648
Agua bendita.
366
00:23:30,720 --> 00:23:31,954
¡Vete a la mierda!
367
00:23:32,254 --> 00:23:34,490
¡Vaya! No creo que debas
quebrar la ilusión.
368
00:23:34,790 --> 00:23:36,159
Es solo una broma.
369
00:23:36,459 --> 00:23:37,493
No hace falta
volverse psicópata.
370
00:23:42,031 --> 00:23:45,100
Solo estaba tratando
de hacer mi trabajo.
371
00:23:45,400 --> 00:23:46,564
Lamento lo que te pasó.
372
00:23:46,864 --> 00:23:48,029
No estoy pidiendo lástima.
373
00:23:48,329 --> 00:23:49,705
Solo quiero
que dejen en paz a Kyle.
374
00:23:50,005 --> 00:23:51,208
Él nunca le haría daño a nadie.
375
00:23:51,508 --> 00:23:53,776
Bueno, en este momento
solo queremos hablar con él.
376
00:23:54,076 --> 00:23:57,079
Sé lo que la gente dice
sobre él. Las drogas.
377
00:23:57,379 --> 00:24:00,015
Pero no es verdad.
378
00:24:00,315 --> 00:24:02,552
Era Chad.
379
00:24:02,852 --> 00:24:05,755
Todos sabían quién era
el traficante de marihuana del colegio.
380
00:24:11,026 --> 00:24:13,663
Kyle ni siquiera tocaba
esas cosas.
381
00:24:13,963 --> 00:24:15,230
Era un poco extraño.
382
00:24:16,799 --> 00:24:18,734
Como yo.
383
00:24:19,034 --> 00:24:21,003
Pero eso no le importaba
a nadie más.
384
00:24:21,303 --> 00:24:23,522
Está bien, todos.
Atención por aquí, por favor.
385
00:24:23,822 --> 00:24:26,041
Pongan sus manos
sobre sus escritorios. Gracias.
386
00:24:26,341 --> 00:24:27,910
Oficial...
387
00:24:51,233 --> 00:24:53,636
- Eso no es mío.
- Ven conmigo, por favor.
388
00:24:56,672 --> 00:24:59,208
¿Alguien está en problemas?
389
00:24:59,508 --> 00:25:00,643
¡Adiós!
390
00:25:00,943 --> 00:25:02,745
Está bien. Atrás... todos.
391
00:25:03,045 --> 00:25:05,348
Cálmense, ahora.
Vuelvan al trabajo. Gracias.
392
00:25:05,648 --> 00:25:07,850
Y traté de ayudar a Kyle
a presentar una apelación.
393
00:25:08,150 --> 00:25:09,485
Le dijimos al director
que era Chad,...
394
00:25:09,785 --> 00:25:11,521
...pero su papá vino
con sus abogados llamativos...
395
00:25:11,821 --> 00:25:15,157
...y dijo que, si insinuábamos
que su hijo era el responsable,...
396
00:25:15,457 --> 00:25:17,760
...terminaríamos en los tribunales.
397
00:25:18,060 --> 00:25:21,697
Funcionó. Kyle fue suspendido.
398
00:25:21,997 --> 00:25:26,736
Kyle era inocente entonces
y lo es ahora.
399
00:25:27,036 --> 00:25:28,838
Tienen que creerme.
400
00:25:29,138 --> 00:25:30,406
¿Qué opinas?
401
00:25:30,706 --> 00:25:33,008
Creo que ella, accidentalmente,
dio un motivo bastante bueno...
402
00:25:33,308 --> 00:25:34,610
...para que Kyle quisiera matarlo.
403
00:25:34,910 --> 00:25:37,146
No me di cuenta
de que te impresionaban...
404
00:25:37,446 --> 00:25:39,348
...los niños espeluznantes
cantando.
405
00:25:39,648 --> 00:25:40,783
Comunicaciones con BW-1.
406
00:25:41,083 --> 00:25:42,818
Quizás si estuvieran
cantando Prince.
407
00:25:47,923 --> 00:25:49,024
Adelante, Comunicaciones.
408
00:25:49,324 --> 00:25:50,859
El vehículo ha sido descubierto...
409
00:25:51,159 --> 00:25:52,395
...al costado de Blackwater Gully,...
410
00:25:52,695 --> 00:25:55,030
...y coincide con la descripción
del coche del fallecido.
411
00:25:55,330 --> 00:25:56,699
Eh, recibido. En camino.
412
00:26:08,243 --> 00:26:09,645
El chico pasó la noche
tirado al lado.
413
00:26:09,945 --> 00:26:12,147
Deshidratado.
Posible conmoción cerebral.
414
00:26:14,817 --> 00:26:17,286
Y supongo que será Finn Clarke.
415
00:26:19,121 --> 00:26:21,824
Conducir en estado de ebriedad.
¡¿Me estás tomando el pelo?!
416
00:26:22,124 --> 00:26:26,128
¡No! Arruinaste tu vida.
Espero que lo sepas.
417
00:26:26,428 --> 00:26:28,263
Métete eso
en tu duro cráneo.
418
00:26:28,563 --> 00:26:29,865
¡Eres una vergüenza!
419
00:26:38,741 --> 00:26:40,192
- Hola.
- Hola.
420
00:26:40,492 --> 00:26:41,644
- Pasa.
- Gracias.
421
00:26:41,944 --> 00:26:44,413
Finn. Esta es la detective Sims.
422
00:26:44,713 --> 00:26:46,882
Hola, Finn. ¿Cómo te sientes?
423
00:26:47,182 --> 00:26:50,853
Tiene un tobillo roto
y una conmoción cerebral menor.
424
00:26:51,153 --> 00:26:53,923
Oh. Ah, no te ofendas.
425
00:26:54,223 --> 00:26:57,343
Tu papá hizo que tus heridas
parecieran mucho peores.
426
00:26:57,643 --> 00:27:00,763
¿Qué, peores que el fin
de mi carrera en el rugby?
427
00:27:01,063 --> 00:27:02,463
Es demasiado pronto
para saberlo.
428
00:27:02,763 --> 00:27:04,449
Lo grave son tus niveles
de alcohol en sangre.
429
00:27:04,749 --> 00:27:07,002
Francamente, es un milagro
que sigas vivo,...
430
00:27:07,302 --> 00:27:09,538
...al ponerte al volante
en tu estado.
431
00:27:09,838 --> 00:27:12,241
Podría ser difícil
de creer ahora mismo,...
432
00:27:12,541 --> 00:27:14,944
...pero hay más en la vida
que el rugby.
433
00:27:18,513 --> 00:27:20,182
Podrías hacer que sea breve.
434
00:27:20,482 --> 00:27:22,051
Acabo de darle tramadol.
435
00:27:22,351 --> 00:27:24,554
Sí.
436
00:27:24,854 --> 00:27:28,791
Finn, lamento mucho
tener que decírtelo,...
437
00:27:29,091 --> 00:27:31,961
...pero tu amigo Chad
está muerto.
438
00:27:34,496 --> 00:27:37,199
Sí. Lo sé.
439
00:27:37,499 --> 00:27:41,704
Bueno.
Bueno, retomemos esto.
440
00:27:42,004 --> 00:27:47,076
¿Por qué saliste temprano
de la casa embrujada?
441
00:27:47,376 --> 00:27:48,811
No me gustan los perros.
442
00:27:49,111 --> 00:27:50,145
¿Qué dices?
443
00:27:52,748 --> 00:27:53,983
Salud.
444
00:27:54,283 --> 00:27:57,252
Lena fue al baño
y Chad y yo estábamos solos.
445
00:28:10,199 --> 00:28:11,466
Eso no es divertido, hermano.
446
00:28:22,912 --> 00:28:25,280
¿Qué opinas de mi disfraz?
447
00:28:25,580 --> 00:28:26,815
Es Lobo Adolescente.
448
00:28:27,115 --> 00:28:28,350
¡Eres un imbécil!
449
00:28:30,820 --> 00:28:32,754
Espera. Entonces,
¿no te gusta?
450
00:28:35,257 --> 00:28:36,558
Lo hiciste bien.
451
00:28:38,227 --> 00:28:40,796
Pensé en llevarme su coche.
Él podía caminar a casa.
452
00:28:41,096 --> 00:28:43,733
¡Oi! Dame las llaves.
453
00:28:44,033 --> 00:28:45,868
Oh, no estoy seguro
de que sea una buena id...
454
00:28:47,937 --> 00:28:50,239
Pero supongo que yo estaba
más borracho de lo que pensaba.
455
00:28:52,374 --> 00:28:55,777
Lo siguiente que supe fue
que me desperté boca abajo.
456
00:28:57,546 --> 00:28:59,615
Aunque ahora me siento bien.
457
00:28:59,915 --> 00:29:02,551
¿Supongo que tienes fobia
a los perros?
458
00:29:05,287 --> 00:29:08,824
Tenía 7 años. Estaba protegiendo
a mi hermano menor.
459
00:29:09,124 --> 00:29:10,993
Y Chad sabía eso.
460
00:29:11,293 --> 00:29:13,563
Sí. Él creyó que era gracioso.
461
00:29:13,863 --> 00:29:17,466
Le gustaba encontrar los puntos
débiles de la gente y presionarlos.
462
00:29:17,766 --> 00:29:18,968
Entonces, tenía
muchos enemigos.
463
00:29:19,268 --> 00:29:21,871
Sí, bueno, normalmente,
yo estaba ahí para protegerlo.
464
00:29:23,906 --> 00:29:25,474
Supongo que esta vez no.
465
00:29:32,114 --> 00:29:33,949
¿Fue divertido?
466
00:29:36,952 --> 00:29:38,320
¿Es soltera?
467
00:29:38,620 --> 00:29:40,990
Todavía necesito
una cita para el baile.
468
00:29:41,290 --> 00:29:45,294
Voy... a dejarte descansar.
469
00:29:53,335 --> 00:29:55,170
Hola. ¿Averiguaste algo?
470
00:29:55,470 --> 00:29:57,072
Revisamos
la caravana de Kyle.
471
00:29:57,372 --> 00:30:00,209
Estuvo viviendo aquí
con un nombre diferente...
472
00:30:00,509 --> 00:30:03,012
- ...por más de un año.
- Pero él no está allí.
473
00:30:03,312 --> 00:30:05,564
Parece que falta algo de ropa
y equipo para dormir.
474
00:30:05,864 --> 00:30:08,117
Parece que un chico
también estuvo viviendo aquí.
475
00:30:08,417 --> 00:30:10,052
Una hermana, tal vez.
476
00:30:10,352 --> 00:30:14,189
Entre 6 y 9, diría basado
en sus habilidades artísticas.
477
00:30:14,489 --> 00:30:15,725
Increíble. ¿Qué?
478
00:30:16,025 --> 00:30:18,093
Creo que sé dónde están.
479
00:30:22,464 --> 00:30:23,733
Detectives.
¿Tuvieron suerte?
480
00:30:24,033 --> 00:30:25,968
El sonido infantil espeluznante
que escuchamos antes.
481
00:30:26,268 --> 00:30:27,670
¿Podría volver a tocarlo?
482
00:30:27,970 --> 00:30:29,421
- ¿Qué dice?
- La nena cantando.
483
00:30:29,721 --> 00:30:31,173
Dijo que era
un efecto de sonido.
484
00:30:31,473 --> 00:30:33,108
Oh...
485
00:30:33,408 --> 00:30:34,644
Déjenme averiguar...
486
00:30:34,944 --> 00:30:36,511
¿Sabe algo?
Miraremos nosotros mismos.
487
00:30:40,415 --> 00:30:42,184
Quédate aquí y obsérvalo.
488
00:30:42,484 --> 00:30:43,953
Tú, sube las otras escaleras.
489
00:30:44,253 --> 00:30:46,288
¡No es seguro ahí arriba!
¡Se lo dije!
490
00:30:46,588 --> 00:30:48,623
- Nos arriesgaremos.
- ¡Por favor!
491
00:30:48,923 --> 00:30:50,192
¡Papá!
492
00:30:58,500 --> 00:30:59,935
Detective.
493
00:31:18,753 --> 00:31:19,889
Stella, ¿está bien?
494
00:31:20,189 --> 00:31:22,324
Tu hermana
está en buenas manos.
495
00:31:27,362 --> 00:31:29,264
¿Qué es eso?
496
00:31:29,564 --> 00:31:31,166
Es un informe.
497
00:31:31,466 --> 00:31:33,368
¿Puedo dibujar sobre él?
498
00:31:46,481 --> 00:31:49,451
- Tus padres están...
- No en la foto.
499
00:31:49,751 --> 00:31:52,521
Mamá se fue hace unos dos años.
Simplemente se fue.
500
00:31:52,821 --> 00:31:55,791
- ¿Y tu padre?
- No.
501
00:31:56,091 --> 00:31:57,626
Siempre me preocupaba
que los Servicios Sociales...
502
00:31:57,926 --> 00:32:00,495
...se la llevaran, así que
nunca se lo dije a nadie.
503
00:32:00,795 --> 00:32:03,498
Básicamente,
ya la estaba criando yo mismo.
504
00:32:06,101 --> 00:32:10,605
Esta es la situación, Kyle.
Tenemos un adolescente muerto.
505
00:32:10,905 --> 00:32:12,741
Un compañero
de tu antigua escuela.
506
00:32:13,041 --> 00:32:14,810
La evidencia indica que Chad...
507
00:32:15,110 --> 00:32:16,912
...inicialmente fue atacado
en una habitación...
508
00:32:17,212 --> 00:32:20,649
...conocida como el Salón del Terror,
donde fue herido.
509
00:32:20,949 --> 00:32:22,451
Luego huyó al bosque cercano...
510
00:32:22,751 --> 00:32:25,020
...donde fue asestado
el golpe fatal.
511
00:32:28,223 --> 00:32:31,543
Apuñalado en el cuello
con una hoz.
512
00:32:31,843 --> 00:32:34,864
El Salón del Terror,
donde estabas...
513
00:32:35,164 --> 00:32:39,368
...normalmente ubicado
como el Espantapájaros No Muerto.
514
00:32:39,668 --> 00:32:42,304
El arma del Espantapájaros
es una hoz...
515
00:32:42,604 --> 00:32:44,807
...idéntica al arma homicida.
516
00:32:45,107 --> 00:32:49,111
Las únicas huellas que logramos
extraer del arma son las tuyas.
517
00:32:49,411 --> 00:32:50,445
Y encima de todo esto,...
518
00:32:50,745 --> 00:32:52,848
...tú y tu hermanita, Stella,...
519
00:32:53,148 --> 00:32:56,585
...estuvieron evadiendo a la policía
durante las últimas 24 horas.
520
00:32:56,885 --> 00:32:58,317
Estamos muy interesados...
521
00:32:58,617 --> 00:33:00,322
...en escuchar
lo que tienes que decir.
522
00:33:04,193 --> 00:33:05,494
No fui yo.
523
00:33:07,429 --> 00:33:09,764
¿Podrías dar detalles?
524
00:33:16,071 --> 00:33:18,507
¿Cuál era tu relación
con Chad Feldman?
525
00:33:18,807 --> 00:33:19,875
Realmente no tenía una.
526
00:33:20,175 --> 00:33:22,344
Quiero decir, me molestaba
un poco, pero...
527
00:33:22,644 --> 00:33:23,879
¿Cómo?
528
00:33:24,179 --> 00:33:25,564
Bueno,
porque soy un poco raro.
529
00:33:25,864 --> 00:33:27,574
Aunque eso no me hizo especial.
530
00:33:27,874 --> 00:33:29,284
No. Molestaba a todo el mundo.
531
00:33:29,584 --> 00:33:32,254
¿Y luego Chad hizo
que te sacaran de la escuela?
532
00:33:32,554 --> 00:33:34,689
Sí, no lo vi hacerlo,
pero creo que sí.
533
00:33:34,989 --> 00:33:37,625
¿Y cómo te hizo sentir eso?
534
00:33:37,925 --> 00:33:40,262
Sé a lo que quiere llegar.
535
00:33:40,562 --> 00:33:43,465
Sí, estaba bastante enojado, pero...
536
00:33:43,765 --> 00:33:48,603
¿Puedes hablarnos
de lo que pasó anoche?
537
00:33:48,903 --> 00:33:51,206
Bueno, todos estaban
muy excitados.
538
00:34:00,582 --> 00:34:02,885
¡Atención,
mis queridos gritones!
539
00:34:03,185 --> 00:34:06,538
Quiero que todos pasen
una noche segura y aterradora.
540
00:34:06,838 --> 00:34:10,192
¡Y recuerden volver a aplicarse
sus cápsulas de sangre...
541
00:34:10,492 --> 00:34:12,327
...y gritar desde el diafragma!
542
00:34:13,862 --> 00:34:15,064
Así que divirtámonos esta noche.
543
00:34:15,364 --> 00:34:19,301
Y recuerden que el cliente
siempre tiene...
544
00:34:19,601 --> 00:34:20,728
...¡susto!
545
00:34:25,840 --> 00:34:27,642
Mi parte es en el Salón del Terror.
546
00:34:43,158 --> 00:34:44,626
Soy bastante bueno
en mi trabajo.
547
00:34:46,195 --> 00:34:48,630
Bebé. ¿Podemos ir?
548
00:34:48,930 --> 00:34:51,967
Déjame en paz.
Eres tan pegajosa.
549
00:34:52,267 --> 00:34:54,803
Más tarde escuché
a Lena y Chad discutir.
550
00:34:55,103 --> 00:34:56,838
Estaban teniendo una pelea.
551
00:34:57,138 --> 00:34:58,799
- Fue bastante intensa.
- Ay.
552
00:34:59,099 --> 00:35:01,410
Eres un verdadero
hijo de puta, Chad Feldman.
553
00:35:01,710 --> 00:35:04,980
Me arañaste, psicópata...
554
00:35:05,280 --> 00:35:07,516
Ojalá pudiera estar allí
cuando todos te vean...
555
00:35:07,816 --> 00:35:09,164
...como el que realmente eres.
556
00:35:09,464 --> 00:35:12,987
Va a ser hermoso.
"Señor campeón de lacrosse".
557
00:35:21,663 --> 00:35:23,665
¿Lena mencionó
haber golpeado a Chad?
558
00:35:23,965 --> 00:35:24,967
No lo hizo.
559
00:35:25,267 --> 00:35:27,969
¿Y qué es eso de
un "campeón de lacrosse"?
560
00:35:28,269 --> 00:35:29,438
No sé. Simplemente,
yo no quería...
561
00:35:29,738 --> 00:35:31,673
...encontrarme cara a cara
con Chad después de eso.
562
00:35:37,779 --> 00:35:39,481
Salí a tomar un poco de aire.
563
00:35:41,316 --> 00:35:44,219
¿Y no viste a Lena vapeando
cuando saliste?
564
00:35:44,519 --> 00:35:46,388
No vi a nadie. Solo escuché.
565
00:35:51,793 --> 00:35:56,031
Reconozco el verdadero miedo
cuando lo escucho.
566
00:35:56,331 --> 00:36:00,569
Saben, estoy hablando
de miedo real. Espeluznante.
567
00:36:00,869 --> 00:36:02,771
Salí y miré un poco
a mi alrededor.
568
00:36:03,071 --> 00:36:04,072
Y entonces...
569
00:36:04,372 --> 00:36:05,374
¿Chad?
570
00:36:09,778 --> 00:36:11,480
Oh, Dios mío.
571
00:36:15,684 --> 00:36:17,186
¡Sr. Milgrove!
572
00:36:17,486 --> 00:36:19,338
Sabía lo que todos dirían
de mí, así que corrí.
573
00:36:19,638 --> 00:36:22,299
De todos modos, eso es
todo lo que vi. Lo juro.
574
00:36:22,599 --> 00:36:24,780
Así que nadie puede
confirmar tu paradero...
575
00:36:25,080 --> 00:36:26,962
...en el momento
en que Chad fue atacado.
576
00:36:27,262 --> 00:36:29,964
Sé que parezco culpable,
pero, ya sabe, sin mí,...
577
00:36:30,264 --> 00:36:32,784
...mi hermana no tiene
a nadie que la cuide.
578
00:36:33,084 --> 00:36:35,604
Nunca haría nada
para arriesgarme a perderla.
579
00:36:40,509 --> 00:36:42,011
Ambos pueden volver a casa...
580
00:36:42,311 --> 00:36:44,513
...pero no deben abandonar
el distrito sin avisarnos.
581
00:36:44,813 --> 00:36:46,100
- ¿Entendido?
- Sí. Gracias.
582
00:36:46,400 --> 00:36:49,017
- Vamos, Stella.
- Gracias, oficial Chalmers.
583
00:36:56,525 --> 00:36:59,861
Esa es una semejanza asombrosa.
584
00:37:00,161 --> 00:37:02,231
No consentí eso.
585
00:37:02,531 --> 00:37:04,766
Kyle Harris le guardaba
rencor a Chad,...
586
00:37:05,066 --> 00:37:07,685
...sus huellas están
en el arma homicida,...
587
00:37:07,985 --> 00:37:10,605
...y nadie puede corroborar
su historia.
588
00:37:10,905 --> 00:37:13,508
Bueno, hay otra posibilidad.
589
00:37:13,808 --> 00:37:16,678
Lena tenía algún motivo
para golpear a Chad.
590
00:37:16,978 --> 00:37:18,596
Tampoco hay testigos
de su paradero...
591
00:37:18,896 --> 00:37:20,515
...cuando Chad estaba
siendo atacado.
592
00:37:24,152 --> 00:37:26,455
Veamos si podemos
obtener más respuestas...
593
00:37:26,755 --> 00:37:28,323
...de ella mañana por la mañana.
594
00:37:34,729 --> 00:37:36,965
¡Lena! Saca los contenedores,
por favor.
595
00:37:37,265 --> 00:37:38,533
¡Roy, déjala en paz!
596
00:37:38,833 --> 00:37:41,903
Su novio acaba
de ser A-S-E-S-I-N-A-D...
597
00:37:42,203 --> 00:37:43,971
¡Jesús! ¡Sé deletrear!
598
00:37:44,271 --> 00:37:46,040
¡Está bien! ¡Lo haré!
599
00:38:07,161 --> 00:38:08,763
¿Chad?
600
00:38:20,409 --> 00:38:21,443
Buenos días, Trudy.
601
00:38:21,743 --> 00:38:24,145
Es un poco temprano,
¿no, Mike?
602
00:38:24,445 --> 00:38:25,514
¿O es tarde?
603
00:38:25,814 --> 00:38:27,716
¿Estás buscando
algo para la resaca?
604
00:38:28,016 --> 00:38:31,152
En realidad, estaba recibiendo
un café de Frodo.
605
00:38:31,452 --> 00:38:33,588
Mike, estuve investigando
un poco,...
606
00:38:33,888 --> 00:38:35,051
...y encontré algo de interés.
607
00:38:35,351 --> 00:38:38,093
No recuerdo haberte pedido
que investigaras, Frodo.
608
00:38:38,393 --> 00:38:41,763
Oh, bueno, para ser justo,
no tuve que investigar mucho.
609
00:38:42,063 --> 00:38:43,298
Aquí tienes.
610
00:38:43,598 --> 00:38:45,483
Tuve una interacción
un poco extraña...
611
00:38:45,783 --> 00:38:47,669
...con tu nuevo jefe
en el pub anoche.
612
00:38:47,969 --> 00:38:49,771
Ese tipo Wayne Feldman.
613
00:38:50,071 --> 00:38:51,306
¿Y qué dijo ella?
614
00:38:51,606 --> 00:38:54,042
Realmente creo que
deberías escucharlo de ella.
615
00:38:54,342 --> 00:38:56,077
O, simplemente,
podrías decírmelo tú.
616
00:38:56,377 --> 00:38:57,679
No estaría bien.
617
00:39:00,949 --> 00:39:03,118
- No soy ninguna soplona.
- Ni que decir.
618
00:39:03,418 --> 00:39:05,487
Solo lo menciono
porque Frodo es amoroso,...
619
00:39:05,787 --> 00:39:07,556
...y odiaría pensar
que su nuevo jefe iba a...
620
00:39:07,856 --> 00:39:11,460
...quitarles el trabajo
a todos esos simpáticos monstruos.
621
00:39:11,760 --> 00:39:12,761
Estaba merodeando
por el bar anoche,...
622
00:39:13,061 --> 00:39:15,430
...luciendo bastante deteriorado.
623
00:39:15,730 --> 00:39:18,700
¿Quién puede culparlo,
con su hijo y todo eso?
624
00:39:19,000 --> 00:39:20,835
- Pobre tipo.
- Hola.
625
00:39:21,135 --> 00:39:22,671
¡Oye! Aquí no toqueteamos.
626
00:39:22,971 --> 00:39:26,841
Déjala o te aplastaré los dedos
como si fueran palitos de pan.
627
00:39:27,141 --> 00:39:28,177
Ella está bien.
628
00:39:28,477 --> 00:39:30,445
Ella es una de
mi equipo de monstruos...
629
00:39:30,745 --> 00:39:31,913
...en mi Casa del Grito.
630
00:39:32,213 --> 00:39:34,215
Sí, bueno, ahora ella es
parte de mi equipo de bar...
631
00:39:34,515 --> 00:39:38,986
...en mi local, así que muestra
algo de respeto.
632
00:39:39,286 --> 00:39:43,758
Necesito conseguir
10.000 dólares en efectivo.
633
00:39:44,058 --> 00:39:46,628
Sugiero ir al banco y retirarlo.
634
00:39:46,928 --> 00:39:48,326
Estás forrado, ¿no?
635
00:39:48,626 --> 00:39:50,732
No, no, no.
Tiene que ser efectivo.
636
00:39:51,032 --> 00:39:52,201
Que no se hagan preguntas.
637
00:39:52,501 --> 00:39:53,968
¿Por qué me estás
pidiendo a mí?
638
00:39:54,268 --> 00:39:56,805
Tienes conexiones, ¿no?
639
00:39:57,105 --> 00:39:59,908
Creo que me estás confundiendo
con algún delincuente.
640
00:40:00,208 --> 00:40:01,672
Pensé que prestabas.
641
00:40:01,972 --> 00:40:03,478
Bueno, no sé
lo que escuchaste,...
642
00:40:03,778 --> 00:40:07,582
...pero que conste
que eso fue un malentendido.
643
00:40:07,882 --> 00:40:09,273
¿Eh?
644
00:40:09,573 --> 00:40:10,767
¿Para qué necesitaría
Wayne Feldman...
645
00:40:11,067 --> 00:40:13,204
...de repente,
tanto dinero en efectivo?
646
00:40:13,504 --> 00:40:15,581
Me supera.
Deberías hablar con Frodo.
647
00:40:15,881 --> 00:40:17,959
Él es el que tiene
la lengua floja.
648
00:40:24,165 --> 00:40:26,501
¡Frodo!
649
00:40:26,801 --> 00:40:28,337
¿Alguna idea de
por qué Wayne Feldman...
650
00:40:28,637 --> 00:40:30,672
...necesita, de repente,
mucho dinero en efectivo?
651
00:40:30,972 --> 00:40:32,210
¿Le preguntaste a Trudy?
652
00:40:32,510 --> 00:40:34,659
Sí. Ella pensó
que debería hablar contigo.
653
00:40:34,959 --> 00:40:37,546
Bien. Bueno, creo
que deberías hablar...
654
00:40:37,846 --> 00:40:39,213
- Frodo.
- Bueno, bueno.
655
00:40:44,285 --> 00:40:47,489
No, no lo sé. Lo siento.
656
00:40:47,789 --> 00:40:51,693
Pero tal vez tenga que ver
con este negocio de criptografía.
657
00:40:51,993 --> 00:40:53,027
- ¿Como en las criptomonedas?
- Sí.
658
00:40:53,327 --> 00:40:55,329
Wayne estaba tratando de atraer
a todos a la Casa de los Gritos...
659
00:40:55,629 --> 00:40:56,998
...para hacer un intento.
660
00:40:57,298 --> 00:40:59,934
Pero no creo que a John
le gustara demasiado la idea.
661
00:41:08,610 --> 00:41:09,811
De todos modos...
662
00:41:10,111 --> 00:41:13,281
No tendrás uno
de esos folletos, ¿no?
663
00:41:22,924 --> 00:41:24,085
- Hola.
- Hola.
664
00:41:24,385 --> 00:41:26,874
Soy la detective Kristin Sims.
665
00:41:27,174 --> 00:41:29,664
Estoy aquí
para hablar con Lena.
666
00:41:29,964 --> 00:41:32,033
- Por aquí.
- Gracias.
667
00:41:33,234 --> 00:41:35,553
Gracias.
668
00:41:35,853 --> 00:41:37,872
Hola, Lena.
669
00:41:38,172 --> 00:41:40,975
Tu madre me dice que no estás...
670
00:41:41,275 --> 00:41:43,011
...sintiéndote muy bien.
671
00:41:43,311 --> 00:41:44,545
Oh...
672
00:41:45,714 --> 00:41:47,081
Deberíamos...
673
00:41:47,381 --> 00:41:49,884
...bajar el cuchillo, ¿te parece?
674
00:41:53,154 --> 00:41:57,592
- ¿Cree en fantasmas?
- ¿Qué dices?
675
00:41:57,892 --> 00:42:00,762
Eh, nada.
¿Qué quiere?
676
00:42:01,062 --> 00:42:03,031
Bueno, solo tenemos
que aclarar algunas cosas.
677
00:42:03,331 --> 00:42:04,333
Pero te diré una cosa.
678
00:42:04,633 --> 00:42:07,268
Déjame abrir ya una ventana.
679
00:42:14,208 --> 00:42:19,180
Lena, mira, yo... necesito
que seas honesta...
680
00:42:19,480 --> 00:42:22,183
...sobre lo que pasó
entre tú y Chad.
681
00:42:22,483 --> 00:42:23,644
Lo fui.
682
00:42:23,944 --> 00:42:27,388
Tenemos un testigo
que los vio discutiendo.
683
00:42:27,688 --> 00:42:29,324
Se lo dije.
684
00:42:29,624 --> 00:42:34,395
Pero no me dijiste
que lo golpeaste en la cara.
685
00:42:34,695 --> 00:42:37,766
Y puedo ver una uña rota allí.
686
00:42:42,336 --> 00:42:44,005
¿Qué pasó?
687
00:42:47,208 --> 00:42:49,143
Él me dejó.
688
00:42:49,443 --> 00:42:52,129
Por favor, bebé.
¡Solo vámonos!
689
00:42:52,429 --> 00:42:55,116
Oh, Dios mío.
Déjame en paz, ¿sí?
690
00:42:55,416 --> 00:42:57,018
Eres tan pegajosa.
691
00:42:57,318 --> 00:42:59,637
¿Qué es eso en tu cuello?
692
00:42:59,937 --> 00:43:01,956
¿De qué estás hablando?
693
00:43:02,256 --> 00:43:05,159
¿Eso es un...?
Eso es un chupón.
694
00:43:05,459 --> 00:43:06,495
¡Chad!
695
00:43:06,795 --> 00:43:08,663
- ¿Y?
- "¿Y?"
696
00:43:08,963 --> 00:43:11,800
¿Entonces me estás engañando
y ni siquiera vas a negarlo?
697
00:43:12,100 --> 00:43:13,334
Oh, un chupón no es
realmente engañar.
698
00:43:13,634 --> 00:43:15,586
Sí, lo es.
699
00:43:15,886 --> 00:43:17,539
Te amo.
700
00:43:17,839 --> 00:43:20,074
Eh. Mira. Eh...
701
00:43:20,374 --> 00:43:21,710
Escucha.
702
00:43:22,010 --> 00:43:24,478
La pasamos bien, ¿no?
703
00:43:24,778 --> 00:43:25,780
Pero yo voy...
704
00:43:26,080 --> 00:43:27,949
...a ir a Yale el año que viene.
705
00:43:28,249 --> 00:43:29,510
Necesito liberarme...
706
00:43:29,810 --> 00:43:32,420
...para salir con
un nuevo nivel de hembras.
707
00:43:32,720 --> 00:43:34,655
Lo entiendes, ¿no?
708
00:43:37,225 --> 00:43:38,793
Ay.
709
00:43:39,093 --> 00:43:41,863
Eres un verdadero hijo de puta,
Chad Feldman.
710
00:43:42,163 --> 00:43:43,932
Me arañaste, psicópata...
711
00:43:46,100 --> 00:43:47,436
Ojalá pudiera estar ahí...
712
00:43:47,736 --> 00:43:51,840
...cuando todos te vean
cómo realmente eres.
713
00:43:52,140 --> 00:43:54,576
Va a ser hermoso.
714
00:43:54,876 --> 00:43:56,845
"Señor campeón de lacrosse".
715
00:44:08,757 --> 00:44:10,559
Quizás fui demasiado pegajosa.
716
00:44:10,859 --> 00:44:14,028
Lena. Tienes que saber
que no mereces...
717
00:44:14,328 --> 00:44:15,997
...ser tratada así.
718
00:44:16,297 --> 00:44:17,966
Eso no es amor.
719
00:44:20,101 --> 00:44:21,269
Gracias.
720
00:44:23,204 --> 00:44:25,907
Entonces,
¿qué es eso del lacrosse?
721
00:44:27,541 --> 00:44:29,177
Sí, es solo uno de esos juegos...
722
00:44:29,477 --> 00:44:31,746
...que practican
en Estados Unidos, ¿no?
723
00:44:34,849 --> 00:44:37,051
Y supongo que no sabes...
724
00:44:37,351 --> 00:44:40,254
...con quién te engañó Chad.
725
00:44:40,554 --> 00:44:43,457
Minnie Wylie.
Esa zorrita.
726
00:44:43,757 --> 00:44:44,859
Lo siento.
727
00:44:52,033 --> 00:44:55,837
Dos policías en un día.
Me siento como la bella del baile.
728
00:44:56,137 --> 00:44:58,339
Vine para ver
a tu nueva empleada.
729
00:44:58,639 --> 00:45:00,709
¡Oi! ¡Minnie!
730
00:45:01,009 --> 00:45:03,344
No estarás manejando
un negocio de trabajo infantil, ¿no?
731
00:45:03,644 --> 00:45:04,879
Tiene 18 años.
Tiene más cerebro...
732
00:45:05,179 --> 00:45:08,449
...que la mitad de los simplotes
que contrato.
733
00:45:08,749 --> 00:45:10,184
Tienes una visita.
734
00:45:12,153 --> 00:45:14,222
Hola.
735
00:45:14,522 --> 00:45:15,824
Me gusta tu collar.
736
00:45:16,124 --> 00:45:17,826
Lo robé. ¿Me va a arrestar?
737
00:45:18,126 --> 00:45:20,528
Eso depende de
a quién se lo robaste.
738
00:45:20,828 --> 00:45:22,030
A mi hermana.
739
00:45:22,330 --> 00:45:26,367
Bueno, creo que, probablemente,
podamos dejarlo pasar por ahora.
740
00:45:26,667 --> 00:45:30,038
Minnie, necesito hablarte
sobre Chad Feldman.
741
00:45:30,338 --> 00:45:32,173
Bien. Súper triste.
742
00:45:32,473 --> 00:45:34,191
Realmente no lo conocía.
743
00:45:34,491 --> 00:45:35,910
Solo llevo aquí unos meses.
744
00:45:36,210 --> 00:45:41,115
¿Entonces no tenías
una relación con él?
745
00:45:41,415 --> 00:45:44,152
Porque Lena Branston
cree que sí.
746
00:45:44,452 --> 00:45:45,787
¡¿Lena lo sabe?!
747
00:45:46,087 --> 00:45:48,089
Oh, Dios. Ella realmente
me va a matar.
748
00:45:48,389 --> 00:45:50,725
No lo hará.
Me aseguraré de eso.
749
00:45:51,025 --> 00:45:53,094
Entonces, ¿por qué no
me cuentas sobre tú y Chad?
750
00:45:53,394 --> 00:45:54,202
¿Cuándo empezó eso?
751
00:45:54,502 --> 00:45:56,564
Bueno, odiaba mudarme aquí.
752
00:46:01,535 --> 00:46:04,272
Bien, escuchen todos.
Esta es Minnie.
753
00:46:04,572 --> 00:46:05,890
Háganla sentir bienvenida.
754
00:46:06,190 --> 00:46:07,208
Ahí está tu lugar, Minnie.
755
00:46:07,508 --> 00:46:09,377
Y no parecía que sería fácil...
756
00:46:09,677 --> 00:46:11,295
...hacer nuevos amigos.
757
00:46:11,595 --> 00:46:12,914
En casa, yo era popular,...
758
00:46:13,214 --> 00:46:16,050
...pero aquí yo era
solo otro bicho raro.
759
00:46:16,350 --> 00:46:19,387
Pero entonces Chad se acercó a mí
y se mostró seguro y sexy.
760
00:46:19,687 --> 00:46:21,089
Fue agradable hablar con alguien...
761
00:46:21,389 --> 00:46:23,372
...que no fuera el hijo
del granjero o algo así.
762
00:46:23,672 --> 00:46:25,655
Me di cuenta de que él
estaba interesado en mí...
763
00:46:25,955 --> 00:46:27,095
...y yo estaba un poco
interesada en él.
764
00:46:27,395 --> 00:46:29,230
Pero Lena
me asustó muchísimo.
765
00:46:29,530 --> 00:46:31,966
Finalmente le dije
que si quería sexo casual,...
766
00:46:32,266 --> 00:46:33,434
...entonces tenía
que terminar con ella.
767
00:46:33,734 --> 00:46:36,104
Eso es justo, ¿verdad?
768
00:46:36,404 --> 00:46:37,788
¿Y terminó?
769
00:46:38,088 --> 00:46:39,473
Él dijo que sí.
770
00:46:43,511 --> 00:46:45,513
Y le creí como
una maldita idiota.
771
00:46:48,349 --> 00:46:51,119
Entonces tuvo la osadía
de traerla a mi trabajo.
772
00:47:20,181 --> 00:47:22,350
Eres un cerdo.
773
00:47:22,650 --> 00:47:24,952
¿Entonces te sentías
enojada con Chad?
774
00:47:25,252 --> 00:47:27,555
Sí, pero le tenía
más miedo a Lena.
775
00:47:27,855 --> 00:47:29,123
No quiero drama.
776
00:47:29,423 --> 00:47:30,792
Minnie, necesito preguntar.
777
00:47:31,092 --> 00:47:34,262
¿Alguien más
te vio después de eso?
778
00:47:34,562 --> 00:47:37,431
Nadie más pasó.
Fue una noche poco movida.
779
00:47:37,731 --> 00:47:41,819
Hasta que salimos todos
a ver el cuerpo.
780
00:47:42,119 --> 00:47:46,207
Y eso debe haber sido...
impactante.
781
00:47:46,507 --> 00:47:48,677
He visto cadáveres.
782
00:47:48,977 --> 00:47:52,413
Aunque es una pena.
Era realmente sexy.
783
00:47:56,417 --> 00:47:59,520
¿Pero por qué la gente invertiría
en algo que no es real?
784
00:47:59,820 --> 00:48:01,622
Hay muchas razones.
785
00:48:01,922 --> 00:48:03,424
¿Qué está pasando?
786
00:48:03,724 --> 00:48:05,199
Estoy intentando
enseñarle a Mike...
787
00:48:05,499 --> 00:48:06,708
...sobre las criptomonedas.
788
00:48:07,008 --> 00:48:09,230
Oh. Buena suerte, amigo.
789
00:48:09,530 --> 00:48:10,932
Puedes intentarlo.
790
00:48:11,232 --> 00:48:14,102
Uh, sé que existe
una "cadena de bloques".
791
00:48:14,402 --> 00:48:17,555
Exactamente. Y la minería.
Y hay billeteras digitales.
792
00:48:17,855 --> 00:48:20,709
También sé que si un tipo
menciona criptomonedas...
793
00:48:21,009 --> 00:48:24,078
...en su perfil de citas, es una señal
de alerta instantánea.
794
00:48:24,378 --> 00:48:25,270
- Anotado.
- Quiero decir,...
795
00:48:25,570 --> 00:48:26,940
...es básicamente
un esquema piramidal, ¿no?
796
00:48:27,240 --> 00:48:29,112
Bueno, el que está armando
Wayne Feldman lo es.
797
00:48:29,412 --> 00:48:31,285
Recluta inversores.
Ellos reclutan a otros.
798
00:48:31,585 --> 00:48:33,021
Todo el dinero fluye hacia él.
799
00:48:33,321 --> 00:48:36,124
Y mira quién es uno
de sus miembros más nuevos.
800
00:49:35,449 --> 00:49:39,387
Él estaba. Parado ahí afuera.
Me señaló.
801
00:49:39,687 --> 00:49:42,306
Bueno, pasaste
por una experiencia traumática.
802
00:49:42,606 --> 00:49:45,226
Y también estás tomando
algunos analgésicos.
803
00:49:45,526 --> 00:49:48,129
Era Chad. ¿Bueno? Yo lo vi.
804
00:49:48,429 --> 00:49:49,931
Chad está muerto.
805
00:49:50,231 --> 00:49:52,600
Alguien disfrazado de Chad.
806
00:49:52,900 --> 00:49:55,019
Tenía una máscara de lobo.
807
00:49:55,319 --> 00:49:57,438
Pensé que era un fantasma.
808
00:49:57,738 --> 00:49:59,107
Un fantasma.
809
00:49:59,407 --> 00:50:02,510
Es karma. Para la chica.
810
00:50:02,810 --> 00:50:05,313
Finn. ¿De qué estás hablando?
811
00:50:08,782 --> 00:50:10,852
Lena mencionó
haber visto un fantasma.
812
00:50:11,152 --> 00:50:13,788
Ella parecía realmente
conmocionada por eso.
813
00:50:14,088 --> 00:50:17,491
Sí. Nunca encontramos
la máscara de lobo de Chad.
814
00:50:17,791 --> 00:50:19,393
Parece que alguien
sí la encontró.
815
00:50:29,903 --> 00:50:31,239
¿Dónde está Kyle?
816
00:50:31,539 --> 00:50:34,408
Él está en casa.
Aún no fue acusado de nada.
817
00:50:36,777 --> 00:50:37,545
Entonces, ¿qué quieren?
818
00:50:37,845 --> 00:50:39,463
Buscamos una máscara de lobo.
819
00:50:39,763 --> 00:50:41,890
Perteneció a Chad Feldman.
820
00:50:42,190 --> 00:50:44,018
No viste nada parecido, ¿no?
821
00:50:44,318 --> 00:50:46,887
Podría fijarme en Objetos Perdidos.
822
00:50:47,187 --> 00:50:48,556
Síganme.
823
00:50:51,292 --> 00:50:52,126
Es por aquí.
824
00:50:52,426 --> 00:50:55,563
¿Es esa tu bolsa?
825
00:50:59,833 --> 00:51:01,101
No.
826
00:51:05,173 --> 00:51:06,940
¡Creo en ti!
827
00:51:14,582 --> 00:51:16,417
¡Detente!
828
00:51:19,853 --> 00:51:21,789
¡Muy inseguro!
829
00:51:35,736 --> 00:51:37,905
Como dijo él. No.
830
00:51:48,849 --> 00:51:51,319
Señor Milgrove.
Gracias por venir.
831
00:51:51,619 --> 00:51:52,893
¿Dónde está Ariel?
832
00:51:53,193 --> 00:51:54,422
Solo estoy aclarando
algunas cosas.
833
00:51:54,722 --> 00:51:55,890
Nada de qué preocuparse.
834
00:51:56,190 --> 00:51:57,397
Quiero estar ahí con ella.
835
00:51:57,697 --> 00:52:00,461
Me temo que Ariel pidió
que no esté presente.
836
00:52:00,761 --> 00:52:03,464
¿Qué? ¿Por qué estoy
aquí entonces?
837
00:52:03,764 --> 00:52:07,568
Porque me gustaría hablar,
en realidad. Si le parece bien.
838
00:52:10,971 --> 00:52:13,141
Finn Clarke afirma que, anoche,...
839
00:52:13,441 --> 00:52:16,009
...alguien que usaba
este disfraz de lobo...
840
00:52:16,309 --> 00:52:18,980
...apareció en su ventana
y lo amenazó.
841
00:52:19,280 --> 00:52:21,682
Chad Feldman usaba
un disfraz de lobo idéntico...
842
00:52:21,982 --> 00:52:23,117
...la noche en que murió.
843
00:52:23,417 --> 00:52:27,388
De hecho, creemos que se trata
de la misma máscara.
844
00:52:27,688 --> 00:52:29,957
También tenemos razones
para creer que la misma persona...
845
00:52:30,257 --> 00:52:33,494
...amenazó a Lena Branston
anteanoche.
846
00:52:33,794 --> 00:52:35,029
Algo bastante duro de hacer,...
847
00:52:35,329 --> 00:52:39,800
...pretender ser el mejor amigo
o el novio muerto de alguien.
848
00:52:40,100 --> 00:52:42,236
A menos que esta persona
estuviera intentando...
849
00:52:42,536 --> 00:52:44,005
...provocar
una confesión de ellos.
850
00:52:44,305 --> 00:52:47,275
O tal vez esta persona
fuera el asesino,...
851
00:52:47,575 --> 00:52:48,776
...buscando
a su próxima víctima.
852
00:52:49,076 --> 00:52:50,277
¡No, yo no lo era!
853
00:52:50,577 --> 00:52:51,779
Entonces sí fuiste tú.
854
00:52:54,482 --> 00:52:56,184
No.
855
00:52:56,484 --> 00:53:01,555
Finn también dijo algo sobre
el "karma" para una chica.
856
00:53:01,855 --> 00:53:05,259
¿Sabes de qué estaba hablando?
857
00:53:05,559 --> 00:53:06,694
Fue mi culpa.
858
00:53:06,994 --> 00:53:08,529
¿Cuál fue tu culpa?
859
00:53:08,829 --> 00:53:10,698
No pensé que en realidad...
860
00:53:10,998 --> 00:53:13,767
¡Así que estaba tratando
de salvar a los demás!
861
00:53:14,067 --> 00:53:15,636
Pero creo que ya es
demasiado tarde.
862
00:53:15,936 --> 00:53:17,638
¿Salvarlos de qué?
863
00:53:21,409 --> 00:53:22,743
Muerte.
864
00:53:26,380 --> 00:53:28,932
Comenzó hace unos años.
865
00:53:29,232 --> 00:53:31,485
Yo era un poco extraña.
866
00:53:31,785 --> 00:53:36,757
Realmente no tenía amigos,
aparte de Selene.
867
00:53:40,093 --> 00:53:42,696
¡Oh, Dios mío!
868
00:53:42,996 --> 00:53:43,998
¡Lástima!
869
00:53:44,298 --> 00:53:47,068
Lo hacíamos todo juntas.
870
00:53:47,368 --> 00:53:51,505
Y lo que más nos gustaba hacer
era practicar brujería.
871
00:53:52,940 --> 00:53:54,992
Solo para que quede claro,...
872
00:53:55,292 --> 00:53:57,045
...por "brujería" te refieres a...
873
00:53:57,345 --> 00:53:59,864
Hechizos. Encantamientos.
Magia de la tierra.
874
00:54:00,164 --> 00:54:02,991
Bueno. Sí. Entonces, eso es
lo que quieres decir.
875
00:54:03,291 --> 00:54:06,119
No tiene que creer en eso.
Esa es su elección.
876
00:54:06,419 --> 00:54:08,722
Pero eso no impide
que sea real.
877
00:54:10,724 --> 00:54:12,576
Hubo una fiesta.
878
00:54:12,876 --> 00:54:14,428
Chad trajo alcohol.
879
00:54:14,728 --> 00:54:17,030
Empujaba a Selene a beber.
880
00:54:20,834 --> 00:54:22,403
¿Quién se anima
a nadar de noche?
881
00:54:22,703 --> 00:54:23,537
- ¡Sí!
- ¿Sí?
882
00:54:23,837 --> 00:54:25,756
¡Vaya! ¡Vamos, bebé!
883
00:54:26,056 --> 00:54:27,675
¿Vienes, Selene?
884
00:54:27,975 --> 00:54:32,112
Sabía que estaba borracha
y que no sabía nadar.
885
00:54:36,384 --> 00:54:38,986
- No sabes nadar.
- ¡Shh!
886
00:54:40,721 --> 00:54:42,823
- ¿Estás un poco asustada, bicho raro?
- No.
887
00:54:43,123 --> 00:54:44,708
Bueno, ¡vamos entonces, Selene!
888
00:54:45,008 --> 00:54:46,294
¿Quieres que mamá
te acompañe?
889
00:54:46,594 --> 00:54:49,797
En ese momento, me desanimó
que mi única amiga...
890
00:54:50,097 --> 00:54:51,873
...me estuviera dejando
por las personas...
891
00:54:52,173 --> 00:54:54,689
...que hacían de mi vida
un infierno.
892
00:54:54,989 --> 00:54:57,505
Pero ella solo
quería ser aceptada.
893
00:54:57,805 --> 00:54:59,006
Todos lo queremos, ¿no?
894
00:55:02,376 --> 00:55:03,794
¿Dónde está Selene?
895
00:55:04,094 --> 00:55:05,513
Ella está detrás de mí.
896
00:55:08,181 --> 00:55:09,783
Ella estaba detrás de mí.
897
00:55:10,083 --> 00:55:11,685
- ¡¿Selene?!
- ¡Selene!
898
00:55:11,985 --> 00:55:13,042
No puedo verla.
899
00:55:13,342 --> 00:55:14,522
Ella... Ella estaba ahí, lo juro.
900
00:55:14,822 --> 00:55:16,157
¡No!
901
00:55:16,457 --> 00:55:19,393
Ambas éramos inútiles nadando.
902
00:55:20,861 --> 00:55:22,196
Si Kyle no hubiera estado allí,...
903
00:55:22,496 --> 00:55:24,498
...yo también me habría
ahogado si hubiera nadado.
904
00:55:27,835 --> 00:55:31,172
La peor parte
fue el padre de Chad.
905
00:55:31,472 --> 00:55:35,075
Involucró a sus abogados y amenazó
con emprender acciones legales...
906
00:55:35,375 --> 00:55:37,044
...si alguna vez tratábamos
de afirmar que lo que pasó...
907
00:55:37,344 --> 00:55:40,548
...había sido algo más
que un trágico accidente.
908
00:55:40,848 --> 00:55:45,118
Pero todo el mundo sabe quién
mató realmente a mi amiga.
909
00:55:45,418 --> 00:55:47,621
Ariel, no tenemos a nadie
que pueda confirmar...
910
00:55:47,921 --> 00:55:49,757
...dónde estabas
cuando Chad fue atacado.
911
00:55:50,057 --> 00:55:51,392
Creen que lo maté yo.
912
00:55:51,692 --> 00:55:53,527
- No estoy diciendo eso.
- No.
913
00:55:53,827 --> 00:55:57,598
Porque tiene razón.
Sí que lo maté.
914
00:55:59,166 --> 00:56:02,703
Vino a mi trabajo,
el único lugar que era mío,...
915
00:56:03,003 --> 00:56:03,971
¡y lo arruinó!
916
00:56:14,982 --> 00:56:16,750
Perdí el control.
917
00:56:26,093 --> 00:56:27,928
Los maldije.
918
00:56:34,502 --> 00:56:37,104
Tú... los maldijiste.
919
00:56:37,404 --> 00:56:40,007
Una maldición mortal.
920
00:56:40,307 --> 00:56:41,441
Sí.
921
00:56:44,011 --> 00:56:47,047
¿Es todo?
922
00:56:48,582 --> 00:56:49,917
¡Una maldición mortal
no es una broma!
923
00:56:50,217 --> 00:56:54,755
Es el peor hechizo posible
que le puedes lanzar a alguien.
924
00:56:55,055 --> 00:56:58,859
Y, efectivamente,
unos minutos más tarde...
925
00:56:59,159 --> 00:57:02,196
Es mi culpa. Soy una asesina.
926
00:57:02,496 --> 00:57:05,666
Pero eso todavía
no explica el acoso.
927
00:57:05,966 --> 00:57:10,204
Lo hace. Estaba intentando
revertir el hechizo.
928
00:57:10,504 --> 00:57:15,175
Los maldije a los tres.
Solo era cuestión de tiempo.
929
00:57:15,475 --> 00:57:17,310
Tuve que lanzar un contrahechizo.
930
00:57:30,190 --> 00:57:31,925
¡Obvio!
931
00:57:32,225 --> 00:57:35,929
Bueno, al menos les diste
un susto de muerte.
932
00:57:36,229 --> 00:57:39,567
Creo que, probablemente,
todavía estén traumatizados.
933
00:57:44,738 --> 00:57:46,374
Bien.
934
00:57:46,674 --> 00:57:48,642
Ariel Milgrove parece pensar...
935
00:57:48,942 --> 00:57:53,013
...que ella fue, indirectamente,
responsable de la muerte de Chad.
936
00:57:53,313 --> 00:57:55,549
Pero podría ser su forma
de desviar la culpa...
937
00:57:55,849 --> 00:57:56,984
...del asesinato verdadero
que cometió.
938
00:57:57,284 --> 00:58:00,437
Ella conoce la distribución
del edificio mejor que nadie.
939
00:58:00,737 --> 00:58:03,891
Y ciertamente tiene motivos
para querer matar a Chad.
940
00:58:04,191 --> 00:58:05,300
Él hizo que su vida fuera...
941
00:58:05,600 --> 00:58:06,960
...muy dolorosa
a lo largo de los años.
942
00:58:07,260 --> 00:58:10,698
Tuve una charla interesante
con su padre...
943
00:58:10,998 --> 00:58:13,367
...sobre criptomonedas.
944
00:58:13,667 --> 00:58:15,652
Mírate. Acostumbrándote.
945
00:58:15,952 --> 00:58:17,638
Yo no iría tan lejos.
946
00:58:17,938 --> 00:58:19,640
Encontré estas cosas criptográficas...
947
00:58:19,940 --> 00:58:21,475
...muy difícil de entender al principio,...
948
00:58:21,775 --> 00:58:23,310
...pero luego mis colegas
me ayudaron a darme cuenta...
949
00:58:23,610 --> 00:58:25,066
...de que era solo el mismo juego...
950
00:58:25,366 --> 00:58:26,380
...que la gente ha estado
jugando durante años.
951
00:58:26,680 --> 00:58:31,919
Te hacen invertir un poco,
luego mucho y luego todo.
952
00:58:33,153 --> 00:58:35,189
Muy pronto
te habrán limpiado.
953
00:58:35,489 --> 00:58:38,158
Los ahorros de toda
la vida perdidos.
954
00:58:42,763 --> 00:58:47,234
Wayne dijo que era una oportunidad
de inversión a prueba de balas,...
955
00:58:47,534 --> 00:58:51,939
...que todos podríamos vivir
como reyes, tal como él lo hacía.
956
00:58:52,239 --> 00:58:53,835
No estoy seguro de
que el estilo de vida...
957
00:58:54,135 --> 00:58:55,342
...de Wayne sea
todo lo que parece.
958
00:58:55,642 --> 00:58:56,987
Nunca lo quise.
959
00:58:57,287 --> 00:58:59,680
Solo quería ayudar
a Ariel y al negocio.
960
00:58:59,980 --> 00:59:02,750
Pero al final hubo
que vender el negocio.
961
00:59:03,050 --> 00:59:05,753
Y Wayne se abalanzó
a comprarlo.
962
00:59:06,053 --> 00:59:08,238
Dijo que lo dejaría como está,...
963
00:59:08,538 --> 00:59:10,424
...que él ayudaría a arreglarlo.
964
00:59:10,724 --> 00:59:13,076
Supongo que no lo pusieron
por escrito.
965
00:59:13,376 --> 00:59:15,203
Dos semanas después
de tomar posesión,...
966
00:59:15,503 --> 00:59:18,636
...presentó una solicitud
de planificación...
967
00:59:18,936 --> 00:59:22,069
...para un nuevo campo de golf
y club de socios.
968
00:59:24,004 --> 00:59:28,241
Apuesto a que lo mantuvo
en la ignorancia sobre sus planes,...
969
00:59:28,541 --> 00:59:31,144
...y se enteró por otra persona.
970
00:59:31,444 --> 00:59:34,130
Mi papá traerá las excavadoras...
971
00:59:34,430 --> 00:59:37,117
...para arrasar este lugar apestoso.
972
00:59:37,417 --> 00:59:40,854
Será hermoso verlo.
973
00:59:41,154 --> 00:59:42,623
Hijo de puta.
974
00:59:42,923 --> 00:59:44,792
Deben haberlo
hecho enojar mucho.
975
00:59:45,092 --> 00:59:46,527
Estaba furioso.
976
00:59:46,827 --> 00:59:50,280
Con Wayne
y esa mierdita.
977
00:59:50,580 --> 00:59:53,734
Le gustó mucho decírmelo.
978
00:59:54,034 --> 00:59:56,336
Quería estrangular al pequeño...
979
00:59:56,636 --> 00:59:58,154
¡en ese mismo momento!
980
00:59:58,454 --> 00:59:59,673
Pero no lo hice. No pude.
981
00:59:59,973 --> 01:00:02,943
En realidad, nunca podría
hacerle daño al chico.
982
01:00:03,243 --> 01:00:04,778
Seguro. Fue solo una reacción.
983
01:00:05,078 --> 01:00:06,447
- Involuntaria.
- Solo una reacción.
984
01:00:06,747 --> 01:00:09,049
Y, tal vez, lo que pasó después
también fue involuntario.
985
01:00:09,349 --> 01:00:10,350
Nada planeado. Una reacción.
986
01:00:10,650 --> 01:00:13,387
¡No! ¡No hice nada!
987
01:00:13,687 --> 01:00:15,923
- ¿Está diciendo que...?
- ¿Lo mató, John?
988
01:00:16,223 --> 01:00:18,258
¡No, no lo hice! Yo...
989
01:00:22,295 --> 01:00:23,664
Yo no lo maté.
990
01:00:23,964 --> 01:00:28,035
¿Estaba John lo suficientemente
cegado por la ira como para atacar?
991
01:00:28,335 --> 01:00:29,653
No estoy segura
de que lo tenga dentro.
992
01:00:29,953 --> 01:00:31,872
¿No crees que el inestable
dueño de la casa embrujada,...
993
01:00:32,172 --> 01:00:34,808
...que acaba de perderlo todo
es capaz de asesinar?
994
01:00:35,108 --> 01:00:37,077
No, quiero decir,
literalmente, que no creo...
995
01:00:37,377 --> 01:00:39,346
...que John fuera capaz
de realizar el acto.
996
01:00:39,646 --> 01:00:41,615
Fue algo que dijo Trudy.
997
01:00:41,915 --> 01:00:43,851
Puedo entender
por qué contrataste a esa.
998
01:00:44,151 --> 01:00:45,453
Es una chica dura, ¿no?
999
01:00:45,753 --> 01:00:47,755
Quieres una chica así en tu bar.
1000
01:00:48,055 --> 01:00:50,458
O en tu casa embrujada,
en todo caso.
1001
01:00:50,758 --> 01:00:53,193
Ella es más adecuada
para el trabajo que otros.
1002
01:00:53,493 --> 01:00:54,679
¿Y eso qué significa?
1003
01:00:54,979 --> 01:00:56,597
Su jefe. Cómo se llama.
El raro.
1004
01:00:56,897 --> 01:00:58,932
No entiendo por qué dirigía
una casa embrujada...
1005
01:00:59,232 --> 01:01:00,917
...con su condición.
1006
01:01:01,217 --> 01:01:02,903
¿Esa condición es...?
1007
01:01:06,206 --> 01:01:09,777
Otro gin tonic, por favor, Trina.
1008
01:01:10,077 --> 01:01:11,345
Claro, Jack.
1009
01:01:11,645 --> 01:01:12,913
Es "John".
1010
01:01:23,490 --> 01:01:25,458
Es un cobarde de grado "A".
1011
01:01:28,095 --> 01:01:29,597
Y luego estaba...
estaba pensando...
1012
01:01:29,897 --> 01:01:32,800
...sobre ese primer día
en que fuimos a hablar con él.
1013
01:01:38,538 --> 01:01:40,741
No creo que John Milgrove...
1014
01:01:41,041 --> 01:01:43,877
...pueda soportar, físicamente,
la vista de la sangre.
1015
01:01:44,177 --> 01:01:46,579
Entonces, ¿por qué dirige
la Casa de los Gritos?
1016
01:01:46,879 --> 01:01:49,216
¿Terapia de inmersión?
1017
01:01:49,516 --> 01:01:50,851
Si tuviera fobia a la sangre,...
1018
01:01:51,151 --> 01:01:53,020
...lo más probable es
que el poner una hoz...
1019
01:01:53,320 --> 01:01:54,488
...a través de la nuca de Chad...
1020
01:01:54,788 --> 01:01:56,456
...habría hecho que
se desmayara en el lugar.
1021
01:01:56,756 --> 01:01:58,458
A menos que tuviera
los ojos cerrados.
1022
01:01:58,758 --> 01:02:01,327
¿Sabes?
1023
01:02:01,627 --> 01:02:04,197
¡Sal!
1024
01:02:08,837 --> 01:02:10,337
Frodo.
1025
01:02:10,637 --> 01:02:12,940
Mike, me acaban
de ofrecer un trato...
1026
01:02:13,240 --> 01:02:15,008
...por un coche que parece
demasiado bueno para ser verdad.
1027
01:02:15,308 --> 01:02:18,278
No estoy seguro de que eso
sea asunto de la policía.
1028
01:02:18,578 --> 01:02:20,380
No. Quiero decir, escucha.
1029
01:02:20,680 --> 01:02:22,182
Normalmente, no hago esto,...
1030
01:02:22,482 --> 01:02:24,017
...ya sabes, delatar y todo eso,...
1031
01:02:24,317 --> 01:02:26,053
...pero se supone
que es megarico, ¿no?
1032
01:02:26,353 --> 01:02:28,956
Entonces, ¿por qué, de repente,
tiene apuro por vender?
1033
01:02:29,256 --> 01:02:30,161
¿De qué estás hablando, Frodo?
1034
01:02:30,461 --> 01:02:31,859
Wayne Feldman.
Recién trató de venderme...
1035
01:02:32,159 --> 01:02:36,396
...su poderoso dos puertas
por 10.000 dólares en efectivo.
1036
01:02:36,696 --> 01:02:38,832
Todo el asunto
parecía muy dudoso.
1037
01:02:45,572 --> 01:02:48,474
¡Eh, jefe! Café con leche
extra caliente.
1038
01:02:48,774 --> 01:02:49,849
Tres de azúcar. Pronto.
1039
01:02:50,149 --> 01:02:52,131
¡Vaya! ¡Señor Feldman!
¿Está vendiendo? ¿De veras?
1040
01:02:52,431 --> 01:02:54,323
Sí, pero solo estoy
considerando ofertas serias.
1041
01:02:54,623 --> 01:02:56,516
No tengo tiempo para
pateadores de neumáticos.
1042
01:02:56,816 --> 01:02:58,106
Oh. Lo digo en serio.
1043
01:02:58,406 --> 01:03:00,453
Y tiene que ser efectivo
por adelantado.
1044
01:03:00,753 --> 01:03:02,155
Oh, tengo efectivo.
1045
01:03:04,324 --> 01:03:06,193
Al final no fue suficiente
dinero en efectivo.
1046
01:03:06,493 --> 01:03:09,129
Me faltaban unos 9.800.
1047
01:03:10,931 --> 01:03:14,631
De todos modos, le estaba echando
un vistazo y encontré esto.
1048
01:03:16,688 --> 01:03:18,079
ESTO NO CANVIA NADA
1049
01:03:18,379 --> 01:03:19,767
BIERNES NOCHE ESTÁ AÍ
O YA BERÁS
1050
01:03:37,557 --> 01:03:39,559
Sí. Nada mal.
1051
01:03:44,031 --> 01:03:45,198
¿Qué es todo esto?
1052
01:03:45,498 --> 01:03:48,769
Señor Feldman. DC Chalmers.
1053
01:03:49,069 --> 01:03:51,371
¿Ya acusaron a
ese pequeño hijo de puta?
1054
01:03:51,671 --> 01:03:52,673
El chico Harris.
1055
01:03:52,973 --> 01:03:54,908
De hecho, nos gustaría tener
una charla rápida con usted.
1056
01:03:55,208 --> 01:03:56,543
En la comisaría.
1057
01:03:56,843 --> 01:03:59,112
¿Acerca de qué?
1058
01:03:59,412 --> 01:04:01,381
¿Cómo le va, Wayne?
1059
01:04:01,681 --> 01:04:05,385
Bien, veamos.
Mi único hijo está muerto.
1060
01:04:05,685 --> 01:04:09,289
El chico que lo mató,
aparentemente, anda libre.
1061
01:04:09,589 --> 01:04:11,091
Apenas he dormido
en cuatro días.
1062
01:04:11,391 --> 01:04:12,894
Cuando finalmente
me quedo dormido...
1063
01:04:13,194 --> 01:04:14,294
...durante unas horas,
me despierto,...
1064
01:04:14,594 --> 01:04:17,197
...y me arrastran hasta aquí
para hacer una pregunta estúpida.
1065
01:04:17,497 --> 01:04:20,067
Entonces, sí, no es genial.
1066
01:04:20,367 --> 01:04:22,936
¿Tiene problemas financieros
en este momento, Wayne?
1067
01:04:23,236 --> 01:04:24,426
¿De qué está hablando?
1068
01:04:24,726 --> 01:04:27,140
Recibimos varios informes
sobre que usted, esta semana,...
1069
01:04:27,440 --> 01:04:30,677
...andando pidiendo
grandes sumas de dinero.
1070
01:04:30,977 --> 01:04:32,274
¿Qué diablos
tiene eso que ver...
1071
01:04:32,574 --> 01:04:34,014
...con encontrar
al asesino de mi hijo?
1072
01:04:34,314 --> 01:04:36,266
Tenemos que explorar
todos los ángulos.
1073
01:04:36,566 --> 01:04:38,518
Por eso ayer le pedí
a DC Chalmers...
1074
01:04:38,818 --> 01:04:39,925
...que lo mantuviera vigilado.
1075
01:04:40,225 --> 01:04:42,906
A las 5:15 pm llevó
una colección de artículos,...
1076
01:04:43,206 --> 01:04:45,767
...incluyendo un televisor,
una guitarra eléctrica,...
1077
01:04:46,067 --> 01:04:48,628
...y un juego de palos de golf
a la casa de empeño local.
1078
01:05:02,142 --> 01:05:06,313
No me di cuenta de que vender
mis propias cosas era un delito.
1079
01:05:06,613 --> 01:05:08,882
Mire, tengo que pagar un funeral.
1080
01:05:09,182 --> 01:05:11,618
Si necesitaba dinero en efectivo,
¿por qué no retirarlo?
1081
01:05:11,918 --> 01:05:14,087
No estoy especialmente
líquido en este momento.
1082
01:05:14,387 --> 01:05:17,524
Mi dinero está invertido
en varios desarrollos nuevos.
1083
01:05:17,824 --> 01:05:19,292
Como la Casa de los Gritos,...
1084
01:05:19,592 --> 01:05:23,130
...con la que engañó a John Milgrove
para que se la vendiera.
1085
01:05:23,430 --> 01:05:26,700
No engañé a nadie.
Yo ofrecí. El aceptó.
1086
01:05:27,000 --> 01:05:30,470
Solo después de desangrarlo
con su estafa criptográfica.
1087
01:05:30,770 --> 01:05:33,473
A veces las inversiones
no funcionan.
1088
01:05:33,773 --> 01:05:37,477
Salvé su edificio de mierda
y a todos los monstruos.
1089
01:05:37,777 --> 01:05:41,481
Todo el tiempo planeando
en secreto derribarlo...
1090
01:05:41,781 --> 01:05:43,349
...y construir un campo de golf.
1091
01:05:43,649 --> 01:05:45,434
Lástima que haya vendido
sus palos.
1092
01:05:45,734 --> 01:05:47,220
¿De qué me acusan realmente aquí?
1093
01:05:47,520 --> 01:05:49,706
No se lo acusa de nada,
señor Feldman.
1094
01:05:50,006 --> 01:05:52,192
Estamos preocupados
por su seguridad.
1095
01:05:52,492 --> 01:05:56,129
Sabemos que fue amenazado.
1096
01:05:56,429 --> 01:05:58,098
Esto fue encontrado
en su auto.
1097
01:05:58,398 --> 01:06:01,701
¿Ahora tienen a un cafetero
haciendo su trabajo sucio?
1098
01:06:02,001 --> 01:06:03,470
Bueno, hace un café excelente,...
1099
01:06:03,770 --> 01:06:06,406
...y también es empleado
de la Casa de los Gritos...
1100
01:06:06,706 --> 01:06:09,035
...y se preocupa por
que sus ingresos futuros...
1101
01:06:09,335 --> 01:06:10,710
...pudieran verse amenazados.
1102
01:06:13,280 --> 01:06:17,517
Alguien me estuvo
extorsionando por dinero.
1103
01:06:17,817 --> 01:06:19,319
Sí. Eso lo sabemos.
1104
01:06:28,761 --> 01:06:31,598
La pregunta es, ¿por qué
alguien está extorsionando...
1105
01:06:31,898 --> 01:06:35,502
...a un ciudadano honrado
como usted?
1106
01:06:35,802 --> 01:06:40,307
Eh. Están todos muy satisfechos
de ustedes mismos, ¿no?
1107
01:06:42,142 --> 01:06:45,578
Bueno, si quieren saberlo,
estaba saliendo con una mujer.
1108
01:06:45,878 --> 01:06:47,447
Nos volvimos relajados...
1109
01:06:47,747 --> 01:06:50,250
...y podría haberle enviado
una foto atrevida o dos...
1110
01:06:50,550 --> 01:06:52,219
...a pedido de ella.
1111
01:06:52,519 --> 01:06:54,887
Y, de repente,
ella me está chantajeando.
1112
01:06:55,187 --> 01:06:57,791
Oh. Eso es todo.
1113
01:06:58,091 --> 01:06:59,993
Sí. Es vergonzoso.
Pero ahí lo tienen.
1114
01:07:00,293 --> 01:07:02,262
Porque pensé que tenía
más que ver con usted...
1115
01:07:02,562 --> 01:07:05,698
...un fraude en el examen de ingreso
a la Universidad de Yale...
1116
01:07:05,998 --> 01:07:07,767
...para que aceptaran a Chad.
1117
01:07:08,067 --> 01:07:09,236
¿Cómo dice?
1118
01:07:09,536 --> 01:07:12,305
Mire, yo también tuve
una noche bastante larga...
1119
01:07:12,605 --> 01:07:14,908
Sí, es "Chad Raymond Feldman".
1120
01:07:15,208 --> 01:07:18,145
Habla con
los administradores de Yale.
1121
01:07:19,912 --> 01:07:21,814
Ah, sí. Gracias. Eso se hizo
realidad ahora mismo.
1122
01:07:22,114 --> 01:07:23,884
Gracias.
1123
01:07:24,184 --> 01:07:29,689
Resulta que Chad fue aceptado
con una beca de lacrosse...
1124
01:07:29,989 --> 01:07:32,125
...junto con una donación considerable,...
1125
01:07:32,425 --> 01:07:33,961
...lo cual es notable,...
1126
01:07:34,261 --> 01:07:38,365
...porque Brokenwood no tiene
equipos de lacrosse.
1127
01:07:38,665 --> 01:07:39,933
Jugó fuera de la ciudad.
1128
01:07:40,233 --> 01:07:43,703
La solicitud también afirma
que Chad es mitad chino.
1129
01:07:44,003 --> 01:07:46,122
No conocieron a su madre.
1130
01:07:46,422 --> 01:07:48,541
De ascendencia búlgara, creo.
1131
01:07:49,976 --> 01:07:52,345
Puede que lo haya
falseado un poco.
1132
01:07:52,645 --> 01:07:56,216
Esto es un delito grave, Wayne.
1133
01:07:56,516 --> 01:08:00,020
Especialmente
si se incluye un soborno.
1134
01:08:00,320 --> 01:08:03,923
Solo quería el mejor comienzo
para él en la vida.
1135
01:08:04,223 --> 01:08:05,925
¿Quién no querría eso
para su propio hijo?
1136
01:08:06,225 --> 01:08:09,096
Bien. Su precioso hijo.
1137
01:08:09,396 --> 01:08:11,764
Y así es como él se lo paga.
1138
01:08:12,064 --> 01:08:13,282
Extorsionándolo.
1139
01:08:13,582 --> 01:08:14,721
Era él, ¿no?
1140
01:08:15,021 --> 01:08:16,886
Él nunca lo admitió.
1141
01:08:17,186 --> 01:08:18,972
Pero sí, era él.
1142
01:08:19,272 --> 01:08:21,157
Esto es...
¡Porque no te daré...
1143
01:08:21,457 --> 01:08:23,067
...más maldito dinero de bolsillo!
1144
01:08:23,367 --> 01:08:24,677
Estás actuando
como un loco, viejo.
1145
01:08:24,977 --> 01:08:27,780
¡Esto es para tu educación,
pequeño idiota!
1146
01:08:28,080 --> 01:08:29,416
¡Si no tuvieras
notas tan espantosas!
1147
01:08:29,716 --> 01:08:33,853
¿Crees que me importa una mierda
a qué universidad voy?
1148
01:08:34,153 --> 01:08:36,339
Nunca llegaré a nada.
1149
01:08:36,639 --> 01:08:38,525
¿Recuerdas? Tus palabras.
1150
01:08:38,825 --> 01:08:43,463
Pero si no quieres arruinar
tu reputación...
1151
01:08:43,763 --> 01:08:44,932
...yo pagaría.
1152
01:08:45,232 --> 01:08:46,466
Sabía que no estaba mintiendo.
1153
01:08:46,766 --> 01:08:49,702
Lo quemaría todo hasta
los cimientos solo por diversión.
1154
01:08:52,605 --> 01:08:57,310
Entonces, por un tiempo,
pasamos por esta ridícula farsa.
1155
01:09:10,390 --> 01:09:13,293
Intenté encontrar
dónde lo había escondido, pero...
1156
01:09:23,670 --> 01:09:26,439
Nunca encontré un centavo.
1157
01:09:26,739 --> 01:09:29,776
Y luego encontré esto en el auto
el día después de que él...
1158
01:09:32,945 --> 01:09:34,315
Una parte de mí
pensó que,...
1159
01:09:34,615 --> 01:09:36,316
...si yo aparecía anoche,
él estaría allí.
1160
01:09:38,618 --> 01:09:42,889
Si quieren hacer
un verdadero trabajo policial,...
1161
01:09:43,189 --> 01:09:47,460
...atrapen al depravado
que está haciendo esto.
1162
01:09:47,760 --> 01:09:50,297
Bueno, en realidad,
lo hicimos.
1163
01:10:04,677 --> 01:10:08,648
Esa putita con título.
Debería haberlo sabido.
1164
01:10:08,948 --> 01:10:11,951
Quiero entrar ahí.
Haré que hable.
1165
01:10:12,251 --> 01:10:14,003
Eso no será necesario.
1166
01:10:14,303 --> 01:10:15,755
Lena ya lo admitió todo.
1167
01:10:16,055 --> 01:10:19,892
Nunca fue idea de Chad
enviar las notas.
1168
01:10:20,192 --> 01:10:21,494
Fue mía.
1169
01:10:21,794 --> 01:10:23,196
Chad siempre se quejaba...
1170
01:10:23,496 --> 01:10:24,931
...de que su papá
no le daba dinero,...
1171
01:10:25,231 --> 01:10:26,399
...aunque estaba forrado.
1172
01:10:26,699 --> 01:10:27,700
No parecía justo.
1173
01:10:28,000 --> 01:10:30,403
Entonces, cuando me contó
que su padre había mentido...
1174
01:10:30,703 --> 01:10:32,104
...para que entrara a la universidad...
1175
01:10:32,404 --> 01:10:35,575
...parecía demasiado fácil.
1176
01:10:35,875 --> 01:10:40,813
# Me dejaste entrar
cuando no tenía adónde ir #
1177
01:10:42,982 --> 01:10:45,685
# Me alimentaste
y me diste de beber #
1178
01:10:45,985 --> 01:10:48,054
# Nunca me dejaste ir #
1179
01:10:49,789 --> 01:10:51,991
# Bloqueaste el sol #
1180
01:10:52,291 --> 01:10:54,494
# Con tu hermosa sombra #
1181
01:10:56,629 --> 01:10:58,531
# Y me llevaste a un lugar #
1182
01:10:58,831 --> 01:11:02,051
# que nadie podrá
conocer jamás #
1183
01:11:02,351 --> 01:11:05,572
Eso es mucho dinero
para dos jóvenes.
1184
01:11:05,872 --> 01:11:07,440
Salud, anciano.
1185
01:11:09,175 --> 01:11:11,511
¿Cuál era tu plan cuando Chad
dejara la región?
1186
01:11:11,811 --> 01:11:13,446
¿Iba a dividir el dinero contigo?
1187
01:11:13,746 --> 01:11:15,088
Por supuesto.
1188
01:11:15,388 --> 01:11:17,500
No parece el Chad
que conocemos.
1189
01:11:17,800 --> 01:11:20,153
Bueno, no lo conocían
como yo.
1190
01:11:20,453 --> 01:11:22,855
¿Y dónde está
todo ese dinero ahora?
1191
01:11:23,155 --> 01:11:24,740
Nunca lo encontrarán.
1192
01:11:25,040 --> 01:11:26,326
Ahora, ¿me dejarán salir?
1193
01:11:26,626 --> 01:11:29,112
Hay un baile de la escuela mañana,...
1194
01:11:29,412 --> 01:11:31,898
...y tengo que recoger mi vestido.
1195
01:11:32,198 --> 01:11:33,300
Me temo que eso depende...
1196
01:11:33,600 --> 01:11:36,503
...de si el señor Feldman
quiere presentar cargos.
1197
01:11:38,738 --> 01:11:41,057
Tiene toda la razón,
quiero presentar cargos.
1198
01:11:41,357 --> 01:11:43,676
Tiene que haber
algo de justicia por aquí.
1199
01:11:43,976 --> 01:11:45,262
Por supuesto.
1200
01:11:45,562 --> 01:11:46,612
Presentar cargos
probablemente significará...
1201
01:11:46,912 --> 01:11:48,581
...que todo el asunto
del fraude de admisiones...
1202
01:11:48,881 --> 01:11:50,850
...tendrá que salir a la luz.
1203
01:11:51,150 --> 01:11:54,854
Pero vale la pena...
por la búsqueda de la justicia.
1204
01:11:55,154 --> 01:11:56,489
Seguramente.
1205
01:11:58,991 --> 01:12:01,961
Lena Branston se sintió traicionada
por Chad por engañarla...
1206
01:12:02,261 --> 01:12:04,764
...y después dejarla
y, presumiblemente, ella quiso...
1207
01:12:05,064 --> 01:12:06,900
...quedarse con el dinero
que obtuvieron...
1208
01:12:07,200 --> 01:12:09,669
...extorsionando a su padre.
1209
01:12:09,969 --> 01:12:12,372
Ariel Milgrove
responsabilizaba a Chad...
1210
01:12:12,672 --> 01:12:14,924
...por la muerte de su amiga,
entre otras cosas.
1211
01:12:15,224 --> 01:12:17,177
También sabemos
que ella le deseaba daño...
1212
01:12:17,477 --> 01:12:20,547
...porque le puso una verdadera
maldición de muerte.
1213
01:12:20,847 --> 01:12:23,016
Pero no es una maldición
mortal real, ¿no?
1214
01:12:23,316 --> 01:12:25,185
Bueno, dímelo tú.
Porque está muerto, ¿no?
1215
01:12:25,485 --> 01:12:28,621
Ella también conoce la Casa
de los Gritos mejor que nadie.
1216
01:12:28,921 --> 01:12:30,890
Cualquiera excepto,
quizás, John Milgrove,...
1217
01:12:31,190 --> 01:12:34,126
...quien, según admitió él mismo,
quería estrangular a Chad...
1218
01:12:34,426 --> 01:12:35,534
...después de que se regodeara...
1219
01:12:35,834 --> 01:12:37,197
...de que el negocio de John
fuera destruido.
1220
01:12:37,497 --> 01:12:40,533
Excepto que John le tiene miedo
a la sangre. Supuestamente.
1221
01:12:40,833 --> 01:12:43,870
Para lo cual podría haber
estado plantando las semillas.
1222
01:12:44,170 --> 01:12:46,139
Aunque es un lugar
muy público para desmayarse.
1223
01:12:46,439 --> 01:12:49,141
Sí, pero, ¿poner voluntariamente
tu cara en esas alfombras?
1224
01:12:49,441 --> 01:12:52,144
¡No hay tanto dinero
en la Tierra!
1225
01:12:52,444 --> 01:12:55,147
Chad parecía disfrutar
torturando a Finn,...
1226
01:12:55,447 --> 01:12:56,716
...su supuesto mejor amigo.
1227
01:12:57,016 --> 01:12:59,268
Excepto que Finn estaba
boca abajo en una zanja...
1228
01:12:59,568 --> 01:13:01,821
...después de salir borracho
de la Casa de los Gritos.
1229
01:13:02,121 --> 01:13:05,141
Y la ausencia de Finn
significó que Chad...
1230
01:13:05,441 --> 01:13:08,161
...no tenía su matón habitual
para protegerlo.
1231
01:13:08,461 --> 01:13:12,565
Chad supuestamente estaba
engañando a Lena con Minnie Wylie...
1232
01:13:12,865 --> 01:13:15,935
...la que, según ella misma admite,
no puede comprobar dónde estaba.
1233
01:13:16,235 --> 01:13:18,170
Pero, ¿por qué mataría al chico
del que estaba enamorada?
1234
01:13:18,470 --> 01:13:20,373
Bueno, claramente nunca
fuiste una adolescente,...
1235
01:13:20,673 --> 01:13:25,044
...pero Minnie es nueva en Brokenwood
y apenas conocía a Chad.
1236
01:13:25,344 --> 01:13:28,581
Todos los demás tenían
una profunda animosidad hacia él.
1237
01:13:28,881 --> 01:13:32,118
Quiero decir, incluso estaba
chantajeando a su propio padre.
1238
01:13:34,253 --> 01:13:37,123
Lo que deja a Kyle. Era su arma.
1239
01:13:37,423 --> 01:13:38,791
Era su zona del edificio.
1240
01:13:39,091 --> 01:13:41,661
Y tenía muchos motivos
para hacerle daño a Chad.
1241
01:13:41,961 --> 01:13:44,831
Sí, pero, ¿Kyle realmente se arriesgaría
a perder a su propia hermana...
1242
01:13:45,131 --> 01:13:46,899
...solo para resolver un rencor?
1243
01:13:47,199 --> 01:13:50,202
Bueno, ¿qué van a hacer
ambos esta noche?
1244
01:13:51,538 --> 01:13:53,440
Eh, ¿algo inesperado?
1245
01:13:53,740 --> 01:13:57,510
La Escuela Brokenwood
tiene su fiesta escolar esta noche.
1246
01:13:57,810 --> 01:13:59,045
Al parecer, todos van a ir y pensé:
1247
01:13:59,345 --> 01:14:00,708
...dado todo lo que pasó,...
1248
01:14:01,008 --> 01:14:03,182
...sería bueno tener
presencia policial allí.
1249
01:14:03,482 --> 01:14:05,251
No puedo pensar
en nada peor.
1250
01:14:05,551 --> 01:14:06,896
¡Hola, hola!
1251
01:14:07,196 --> 01:14:08,988
- ¡Ah! Gina.
- Ah, estás trabajando.
1252
01:14:09,288 --> 01:14:12,558
No estoy aquí. Kristin,
¿puedo tener la llave?
1253
01:14:12,858 --> 01:14:16,128
Terminé temprano
y quiero comenzar a desempacar.
1254
01:14:16,428 --> 01:14:17,595
Claro.
1255
01:14:17,895 --> 01:14:20,199
¿Te molesta si coloco
mi colección de colgantes...
1256
01:14:20,499 --> 01:14:21,684
...de los balnearios del Báltico?
1257
01:14:21,984 --> 01:14:23,711
Eso me impide sentir nostalgia.
1258
01:14:24,011 --> 01:14:25,438
Por supuesto. Si debes hacerlo.
1259
01:14:25,738 --> 01:14:29,842
Gina se mudará conmigo
por un tiempo.
1260
01:14:30,142 --> 01:14:32,044
¡Oh! Eso es lindo, ¿no?
1261
01:14:32,344 --> 01:14:35,147
Kristin, esta noche deberíamos
tener un calentamiento en la casa.
1262
01:14:35,447 --> 01:14:36,305
¿Tener qué?
1263
01:14:36,605 --> 01:14:38,885
Mike, Daniel,
deberían acompañarnos.
1264
01:14:39,185 --> 01:14:40,653
¿Calentamiento de la casa?
1265
01:14:40,953 --> 01:14:42,322
Sí.
1266
01:14:42,622 --> 01:14:45,692
Me temo que estaremos
todos trabajando esta noche.
1267
01:14:45,992 --> 01:14:48,294
Sí, estaremos. Desafortunadamente.
1268
01:14:48,594 --> 01:14:51,197
Tenemos que ir
a un baile escolar.
1269
01:14:51,497 --> 01:14:54,617
No se preocupen,
me quedaré un tiempo.
1270
01:14:54,917 --> 01:14:58,037
Gracias de nuevo
por la amable oferta.
1271
01:14:58,337 --> 01:14:59,572
No hay problema.
1272
01:15:01,007 --> 01:15:02,309
¿Amable oferta?
1273
01:15:02,609 --> 01:15:05,645
En realidad, fue menos una oferta
y más una emboscada.
1274
01:15:05,945 --> 01:15:06,988
- ¡Kristin!
- Oh, Dios mío.
1275
01:15:07,288 --> 01:15:08,347
No me dejaste tocar.
1276
01:15:09,882 --> 01:15:11,518
Yo... no sabía que estabas allí.
1277
01:15:11,818 --> 01:15:13,753
Eso es porque estaba
detrás de la puerta.
1278
01:15:14,053 --> 01:15:15,121
Soy consciente de eso ahora.
1279
01:15:15,421 --> 01:15:16,456
Tu habitación libre.
1280
01:15:16,756 --> 01:15:19,892
Conozco a alguien
que podría querer alquilarla.
1281
01:15:20,192 --> 01:15:22,995
Bueno, yo, en realidad
soy feliz sola.
1282
01:15:23,295 --> 01:15:26,098
Nadie es feliz solo.
Solo es la muerte.
1283
01:15:26,398 --> 01:15:29,268
Bueno, no quiero un extraño.
1284
01:15:29,568 --> 01:15:31,438
No son un extraño.
1285
01:15:31,738 --> 01:15:34,006
Bueno. ¿Quiénes son "ellos"?
1286
01:15:34,306 --> 01:15:35,708
Ellos soy yo.
1287
01:15:36,008 --> 01:15:37,677
Estoy haciendo
algunos trabajos en mi casa,...
1288
01:15:37,977 --> 01:15:39,879
...y me vendría bien
algún lugar para dormir.
1289
01:15:40,179 --> 01:15:42,081
En Rusia, dormiría muy contenta
en una morgue,...
1290
01:15:42,381 --> 01:15:44,951
...pero aquí hay
todas estas reglas.
1291
01:15:46,786 --> 01:15:51,924
Sí. Un par de días
debería estar bien.
1292
01:15:52,224 --> 01:15:56,996
Realmente no tengo idea
de cuánto tiempo se quedará.
1293
01:15:57,296 --> 01:15:59,065
Quizás tengas que mudarte.
1294
01:15:59,365 --> 01:16:00,767
Y sabes lo que dicen.
1295
01:16:01,067 --> 01:16:03,235
La posesión es 9/10 de la ley.
1296
01:16:17,917 --> 01:16:19,686
Bueno, claramente
hice algo malo...
1297
01:16:19,986 --> 01:16:21,788
...en una vida pasada
para merecer este cambio.
1298
01:16:22,088 --> 01:16:23,201
No sé. Podría ser peor.
1299
01:16:23,501 --> 01:16:25,358
Podrías ser asignada a un...
1300
01:16:25,658 --> 01:16:27,727
- No. Tienes razón. Es malo.
- Sí.
1301
01:16:39,338 --> 01:16:41,408
¡Tú! ¡Tú lo mataste!
1302
01:16:41,708 --> 01:16:44,143
¿Qué haces aquí, psicópata?
1303
01:16:44,443 --> 01:16:45,668
¡Mataste a mi chico!
1304
01:16:45,968 --> 01:16:47,152
Bueno. ¡No es apropiado,
Sr. Feldman!
1305
01:16:47,452 --> 01:16:49,782
¡Lo envenenaste
y lo pusiste en mi contra!
1306
01:16:50,082 --> 01:16:51,784
¡Él te odiaba
perfectamente sin mí!
1307
01:16:52,084 --> 01:16:53,786
Llevemos esto
a otra parte, Wayne.
1308
01:16:54,086 --> 01:16:55,455
Le di todo.
1309
01:16:55,755 --> 01:16:58,290
Incluso escribí esas mentiras
para que ingresara en Yale.
1310
01:16:59,425 --> 01:17:00,627
¡Nunca era suficiente!
1311
01:17:00,927 --> 01:17:02,394
Sí. Probablemente no debería
haber dicho eso.
1312
01:17:02,694 --> 01:17:04,130
Lena, ¿por qué no entras
con tus amigos?
1313
01:17:04,430 --> 01:17:05,832
¿Sí? Qué tengas buenas noches.
1314
01:17:07,333 --> 01:17:09,101
Eso fue graciosísimo.
1315
01:17:31,223 --> 01:17:32,492
¡Puaj!
1316
01:17:32,792 --> 01:17:34,644
El olor a hielo seco
y Lynx Africa...
1317
01:17:34,944 --> 01:17:36,496
...es increíblemente desencadenante.
1318
01:17:36,796 --> 01:17:39,666
Me recuerda el vomitar
sobre mi vestido en un arbusto.
1319
01:17:39,966 --> 01:17:42,334
Tomé prestados los pantalones
de mi papá para mi fiesta,...
1320
01:17:42,634 --> 01:17:43,636
...y eran demasiado apretados.
1321
01:17:43,936 --> 01:17:47,006
A continuación, estaba en la pista
de baile reventando unos MJ.
1322
01:17:47,306 --> 01:17:48,541
No. No.
1323
01:17:48,841 --> 01:17:50,610
Quedaron reventados
hasta el culo.
1324
01:17:50,910 --> 01:17:55,147
Bueno, eso me alegró la noche.
Gracias por compartir.
1325
01:17:55,447 --> 01:17:59,085
¡Oh! ¿Van a entrar a bailar o qué?
1326
01:17:59,385 --> 01:18:00,487
Improbable.
1327
01:18:00,787 --> 01:18:02,755
¿Estás bien, Lena?
1328
01:18:03,055 --> 01:18:06,192
Solo quiero que sepan
que no me quedé con el dinero.
1329
01:18:06,492 --> 01:18:08,060
Lo regalé.
1330
01:18:08,360 --> 01:18:10,362
¿A quién se lo diste?
1331
01:18:14,366 --> 01:18:17,336
Voy a ir a buscar
los baños para adultos.
1332
01:18:52,471 --> 01:18:55,307
Hola, Minnie. Creo que tú y yo
deberíamos tener...
1333
01:18:55,607 --> 01:18:57,409
...una charlita en la comisaría.
1334
01:18:57,709 --> 01:18:59,145
¿Oh? No, gracias.
1335
01:18:59,445 --> 01:19:00,647
En realidad,
no era una pregunta.
1336
01:19:00,947 --> 01:19:02,614
Bueno, puede arrastrarme
fuera de aquí...
1337
01:19:02,914 --> 01:19:04,550
...delante de todos.
1338
01:19:12,859 --> 01:19:14,994
Disculpa por hacerte esperar.
1339
01:19:17,596 --> 01:19:21,267
Esta es una foto del equipo
de ajedrez de la escuela...
1340
01:19:21,567 --> 01:19:22,802
...de hace dos años.
1341
01:19:23,102 --> 01:19:25,571
La encontré en el pasillo.
1342
01:19:25,871 --> 01:19:28,040
Mira, están Finn, Kyle, Ariel.
1343
01:19:28,340 --> 01:19:30,342
Toda la pandilla,
pero antes que tú, obviamente.
1344
01:19:30,642 --> 01:19:31,911
¿Entonces?
1345
01:19:32,211 --> 01:19:36,215
¿Reconoces a esta chica
sentada al lado de Ariel?
1346
01:19:36,515 --> 01:19:38,284
Su nombre es Selene Holt.
1347
01:19:38,584 --> 01:19:40,953
Murió en un accidente
de natación.
1348
01:19:41,253 --> 01:19:43,622
¿Estás segura
de que no la reconoces?
1349
01:19:46,192 --> 01:19:50,562
Porque...
ella es tu hermana, ¿no?
1350
01:19:53,399 --> 01:19:55,902
Reconozco este collar.
Es muy bonito.
1351
01:19:56,202 --> 01:19:57,369
También es muy similar...
1352
01:19:57,669 --> 01:19:59,955
...al que llevabas
en el Cocodrilo y Pantera,...
1353
01:20:00,255 --> 01:20:02,541
...el que dijiste
que le robaste a tu hermana.
1354
01:20:02,841 --> 01:20:03,866
No tengo una hermana.
1355
01:20:04,166 --> 01:20:06,195
Sí, la tienes. Lo revisamos.
1356
01:20:06,495 --> 01:20:08,355
Selene es tu media hermana.
1357
01:20:08,655 --> 01:20:10,216
Ella vivía aquí con su mamá.
1358
01:20:10,516 --> 01:20:14,353
Después de que ella murió,
su padre... tu padre...
1359
01:20:14,653 --> 01:20:15,663
...se mudó a Brokenwood.
1360
01:20:15,963 --> 01:20:17,556
Vivían juntas
cuando eran chicas.
1361
01:20:17,856 --> 01:20:18,908
Debe haber sido muy duro...
1362
01:20:19,208 --> 01:20:20,960
...cuando tu mamá
y tu papá se separaron.
1363
01:20:21,260 --> 01:20:22,729
¿Eran muy unidas?
1364
01:20:23,029 --> 01:20:24,631
¿Es esta una sesión
de terapia?
1365
01:20:24,931 --> 01:20:27,033
Uh, tú y Selene tienen
apellidos diferentes.
1366
01:20:27,333 --> 01:20:28,638
No te pareces tanto.
1367
01:20:28,938 --> 01:20:30,302
Sería fácil que la gente
perdiera la conexión.
1368
01:20:30,602 --> 01:20:33,906
- Un nuevo comienzo.
- O una oportunidad de descubrir...
1369
01:20:34,206 --> 01:20:36,909
...qué pasó realmente
esa noche, a quién culpar.
1370
01:20:37,209 --> 01:20:39,178
También te habrías enterado
de que Chad no iba a enfrentar...
1371
01:20:39,478 --> 01:20:41,313
...consecuencias por sus acciones.
1372
01:20:41,613 --> 01:20:43,182
Su papá se aseguró de eso.
1373
01:20:43,482 --> 01:20:48,454
No habría justicia
por la muerte de tu hermana.
1374
01:20:48,754 --> 01:20:50,389
A menos que tú buscaras
esa justicia.
1375
01:20:57,196 --> 01:21:01,233
Tuvimos una pelea.
Selene y yo.
1376
01:21:05,137 --> 01:21:07,774
No hablé con ella durante años.
1377
01:21:08,074 --> 01:21:10,142
La última vez que hablamos
fue por teléfono...
1378
01:21:10,442 --> 01:21:14,646
...y le dije que me alegraba
que ya no viviera con nosotros.
1379
01:21:14,946 --> 01:21:16,215
¿Pueden imaginárselo?
1380
01:21:21,954 --> 01:21:24,456
Quería escucharlo de Chad.
1381
01:21:24,756 --> 01:21:27,159
Quería que me dijera
que lo hizo.
1382
01:21:28,527 --> 01:21:31,097
Así que fingí que me gustaba...
1383
01:21:31,397 --> 01:21:34,700
...lo que me trajo
sus propios problemas.
1384
01:21:35,000 --> 01:21:37,236
Y de repente
se me acabó el tiempo.
1385
01:21:37,536 --> 01:21:39,421
Él iba a abandonar el lugar.
1386
01:21:39,721 --> 01:21:41,307
Iba a salirse con la suya.
1387
01:21:41,607 --> 01:21:44,776
Hasta que apareció
en tu trabajo.
1388
01:21:45,076 --> 01:21:46,512
Era mi última oportunidad.
1389
01:21:47,579 --> 01:21:49,648
Eres un cerdo.
1390
01:21:52,418 --> 01:21:54,220
Más tarde los oí discutir.
1391
01:21:57,389 --> 01:21:58,724
Entonces, lo seguí.
1392
01:22:06,498 --> 01:22:08,917
Pero no tenía un plan ni nada.
1393
01:22:09,217 --> 01:22:11,637
Solo quería darle un susto.
1394
01:22:16,142 --> 01:22:17,443
¿Eres tú, nena?
1395
01:22:17,743 --> 01:22:20,980
Hola. Lena y yo
terminamos.
1396
01:22:21,280 --> 01:22:24,050
Entonces,
estamos todos bien, ¿sí?
1397
01:22:25,351 --> 01:22:28,320
Cuanto más pensaba
en cómo se salió con la suya,..
1398
01:22:28,620 --> 01:22:29,688
... más me enojaba.
1399
01:22:32,524 --> 01:22:34,459
Admítelo.
1400
01:22:34,759 --> 01:22:36,395
¿Admitir qué?
1401
01:22:36,695 --> 01:22:39,431
Admite que mataste
a mi hermana.
1402
01:22:39,731 --> 01:22:42,534
¿De qué estás hablando?
¿Quién es tu hermana?
1403
01:22:42,834 --> 01:22:45,371
Selene Holt. Admítelo.
1404
01:22:45,671 --> 01:22:47,039
¿Selene Holt?
1405
01:22:48,840 --> 01:22:51,377
No es mi culpa que fuera
una mala nadadora.
1406
01:22:53,112 --> 01:22:54,446
Vete a la mierda.
1407
01:22:57,483 --> 01:22:58,850
Bueno, eso es un poco patético.
1408
01:22:59,150 --> 01:23:00,319
Simplemente arremetí.
1409
01:23:11,463 --> 01:23:12,864
Pero no era suficiente.
1410
01:23:16,835 --> 01:23:18,670
No pude detenerme.
1411
01:23:41,827 --> 01:23:43,462
Es solo una chica.
1412
01:24:01,947 --> 01:24:03,883
Y eso es todo.
1413
01:24:04,183 --> 01:24:08,754
Diría que estoy arrepentida,
pero eso sería otra mentira.
1414
01:24:09,054 --> 01:24:10,489
¿Eso es todo lo que pasó?
1415
01:24:10,789 --> 01:24:12,324
Lo maté.
1416
01:24:12,624 --> 01:24:14,993
No Kyle. No Lena. Yo.
1417
01:24:15,293 --> 01:24:17,663
¿Qué más quiere saber?
1418
01:24:29,641 --> 01:24:32,377
En realidad,
llevémosla por el pasillo.
1419
01:24:32,677 --> 01:24:35,114
Menos posibilidades
de que se escape.
1420
01:24:35,414 --> 01:24:38,284
¿Es eso realmente necesario?
Todos lo verán.
1421
01:24:38,584 --> 01:24:39,618
Lo es.
1422
01:24:39,918 --> 01:24:42,621
Y, Chalmers, por favor,
busca tus esposas.
1423
01:24:45,857 --> 01:24:48,109
# ¿Ves que las nubes
se están agrupando? #
1424
01:24:48,409 --> 01:24:50,362
# ¿Quiere decir
al otro lado del cielo? #
1425
01:24:50,662 --> 01:24:54,900
# Y está rodando, dándose
vueltas para poder morir #
1426
01:24:55,200 --> 01:24:57,669
# Sabía que había
tiempos mejores #
1427
01:24:57,969 --> 01:24:59,538
# En algún lugar del pasado #
1428
01:24:59,838 --> 01:25:02,057
# Les digo, amigos,
estuve buscando #
1429
01:25:02,357 --> 01:25:04,576
#Tiempos mejores
que nunca durarán #
1430
01:25:10,682 --> 01:25:13,552
Entonces, ¿a qué
se debió todo eso?
1431
01:25:19,791 --> 01:25:22,228
¿Puedo hablar con ustedes?
1432
01:25:34,840 --> 01:25:39,811
Yo estuve muy enamorado
de Selene desde siempre.
1433
01:25:45,717 --> 01:25:47,202
- Oh. Oh.
- Oh.
1434
01:25:47,502 --> 01:25:48,845
- ¡Oh!
- ¡Oh!
1435
01:25:49,145 --> 01:25:50,189
No, deja eso.
1436
01:25:50,489 --> 01:25:51,890
Pero no iba a suceder.
1437
01:25:52,190 --> 01:25:54,960
¿Qué te pasa?
1438
01:25:59,565 --> 01:26:03,034
Cometí el error
de decírselo a Chad.
1439
01:26:03,334 --> 01:26:04,435
¡Selene!
1440
01:26:04,735 --> 01:26:07,005
Mi amigo.
Malditamente estúpido.
1441
01:26:07,305 --> 01:26:08,674
Ven aquí.
1442
01:26:08,974 --> 01:26:11,076
Eh. ¿Qué te parece, Selene?
1443
01:26:11,376 --> 01:26:13,179
¿Finn tiene orejas de coliflor?
1444
01:26:13,479 --> 01:26:15,447
- ¿Qué es eso?
- Oh, como orejas estropeadas...
1445
01:26:15,747 --> 01:26:18,884
...por golpearse demasiado
la cabeza con otros chicos.
1446
01:26:19,184 --> 01:26:21,253
Creo que tiene bonitas orejas.
1447
01:26:22,621 --> 01:26:24,290
Lástima que no haya
mucho entre ellas.
1448
01:26:24,590 --> 01:26:26,024
Demasiadas conmociones
cerebrales, ¿no, hermano?
1449
01:26:26,324 --> 01:26:27,526
Sí, hermano.
1450
01:26:29,661 --> 01:26:30,962
¿Quién se anima
a nadar de noche?
1451
01:26:31,262 --> 01:26:32,419
- ¡Sí!
- ¡Sí!
1452
01:26:32,719 --> 01:26:34,011
¡Vaya! ¡Vamos, bebé!
1453
01:26:34,311 --> 01:26:36,968
Vamos. ¡Vamos, Selene!
¡Vamos!
1454
01:26:37,268 --> 01:26:38,670
# Muy lejos del mar #
1455
01:26:38,970 --> 01:26:42,474
¡Hay que entrar para ganar!
1456
01:26:42,774 --> 01:26:45,744
# Dónde soplan fuertes los vientos #
1457
01:26:49,080 --> 01:26:51,082
- ¿Dónde está Selene?
- Está detrás de mí.
1458
01:26:54,386 --> 01:26:56,988
- Estaba detrás de mí.
- ¡Selene!
1459
01:26:57,288 --> 01:26:58,557
- ¡Selene!
- No puedo verla.
1460
01:26:58,857 --> 01:27:01,327
No. Ella... Ella estaba allí, lo juro.
1461
01:27:01,627 --> 01:27:03,329
¡Nooo!
1462
01:27:03,629 --> 01:27:05,864
Siempre pensé
que Chad era jodido.
1463
01:27:06,164 --> 01:27:08,400
¡Pero después
de esa noche, lo odié!
1464
01:27:08,700 --> 01:27:10,469
#...se había ido #
1465
01:27:10,769 --> 01:27:13,672
Ella solo estaba tratando
de encajar. Ahora lo veo.
1466
01:27:13,972 --> 01:27:15,507
# Las olas seguirían rodando #
1467
01:27:15,807 --> 01:27:19,311
No tuve las agallas
para hacer nada.
1468
01:27:19,611 --> 01:27:21,062
# Las olas seguirían rodando #
1469
01:27:21,362 --> 01:27:22,814
Me sentí tan horrible por eso.
1470
01:27:29,588 --> 01:27:31,823
Pero parecía
que no podía escapar.
1471
01:27:32,123 --> 01:27:34,226
- ¡Ah!
- ¡Ah!
1472
01:27:34,526 --> 01:27:35,527
Le gustaba tenerme cerca...
1473
01:27:35,827 --> 01:27:37,529
...para que lo protegiera
y molestarme.
1474
01:27:37,829 --> 01:27:38,997
¿Qué opinas de mi disfraz?
1475
01:27:39,297 --> 01:27:40,865
Es Lobo Adolescente.
1476
01:27:41,165 --> 01:27:43,702
¡Eres un imbécil!
Como esa noche.
1477
01:27:44,002 --> 01:27:45,637
Espera. Entonces, ¿no te gusta?
1478
01:27:45,937 --> 01:27:47,406
¡Oi! Dame las llaves.
1479
01:27:54,413 --> 01:27:56,114
Solo que no llegué muy lejos.
1480
01:27:57,916 --> 01:28:00,419
Y luego decidí devolverle
el coche a Chad.
1481
01:28:00,719 --> 01:28:02,621
Iba a estar muy enojado.
1482
01:28:02,921 --> 01:28:06,024
En ese momento, odié lo débil
en que me había convertido él.
1483
01:28:06,324 --> 01:28:07,726
Yo era su perrito.
1484
01:28:09,795 --> 01:28:13,765
Perseguí a Chad
hasta el bosque...
1485
01:28:14,065 --> 01:28:15,133
...y sí traté de apuñalarlo.
1486
01:28:17,503 --> 01:28:18,637
Simplemente fallé.
1487
01:28:28,814 --> 01:28:30,082
¡Para!
1488
01:28:30,382 --> 01:28:32,684
¡Estás completamente muerta!
1489
01:28:32,984 --> 01:28:34,486
No lo pensé.
1490
01:28:49,167 --> 01:28:51,337
Corrí de regreso al auto.
1491
01:28:51,637 --> 01:28:54,640
Ya ni siquiera
me sentía borracho.
1492
01:28:54,940 --> 01:28:56,175
Pero supongo que lo estaba,...
1493
01:28:56,475 --> 01:28:59,110
...porque entré en pánico
y calculé mal un giro.
1494
01:29:00,746 --> 01:29:04,049
Y sí, me desperté en el hospital.
1495
01:29:07,719 --> 01:29:10,155
El accidente proporcionó
una coartada bastante buena.
1496
01:29:13,459 --> 01:29:14,926
¿Cree que Minnie se librará?
1497
01:29:15,226 --> 01:29:17,095
Quiero decir,
en realidad, ella no lo hizo.
1498
01:29:17,395 --> 01:29:19,948
Pero ella intentó matar a alguien.
1499
01:29:20,248 --> 01:29:22,801
¿Puede decirle que lo siento?
1500
01:29:24,970 --> 01:29:27,473
Lamento no haberme
enfrentado a Chad antes.
1501
01:29:29,708 --> 01:29:32,811
Y que lo siento por su hermana.
1502
01:29:33,111 --> 01:29:34,678
Se lo diré.
1503
01:29:43,884 --> 01:29:45,340
ALGO PARA ILUMINAR
EL FUTURO
1504
01:29:45,640 --> 01:29:47,225
¿Qué es eso?
1505
01:29:47,525 --> 01:29:49,628
No lo sé.
1506
01:29:54,132 --> 01:29:56,502
- Oh, Dios mío.
- ¡Somos ricos!
1507
01:30:09,447 --> 01:30:11,191
- ¡Truco o dulce!
- ¡Truco o dulce!
1508
01:30:11,491 --> 01:30:12,851
No. No, no, no. No lo hagas.
Gina, no lo hagas.
1509
01:30:13,785 --> 01:30:17,756
¡Hola, pequeña!
1510
01:30:18,056 --> 01:30:20,058
¡Te exijo que hagas un truco!
1511
01:30:23,294 --> 01:30:27,098
¡Chiquita, tengo
caramelos rusos!
1512
01:30:27,398 --> 01:30:29,554
Subtítulos: Oldie
1513
01:30:30,201 --> 01:30:34,172
# Besos robados #
1514
01:30:36,742 --> 01:30:41,079
# Es mi único crimen #
1515
01:30:43,915 --> 01:30:48,286
# Besos robados #
1516
01:30:50,622 --> 01:30:54,225
# Todavía estoy
cumpliendo condena #
107230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.