All language subtitles for The.Brokenwood.Mysteries.S10E04.Love.You.to.Death.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,361 --> 00:00:11,340 ¡Buen día! ¡Qué bueno verlos! 2 00:00:11,640 --> 00:00:13,780 Me alegro mucho de haber podido hacerles un hueco. 3 00:00:14,080 --> 00:00:14,930 Este es mucho mejor. 4 00:00:15,230 --> 00:00:17,094 No eres la primera en decir eso. 5 00:00:17,394 --> 00:00:18,889 Hay mucho interés en esta casa. 6 00:00:19,189 --> 00:00:20,384 Amy, Charles Wadsworth,... 7 00:00:20,684 --> 00:00:25,137 ...corredor de propiedades, también conocido como el creador de sueños. 8 00:00:25,437 --> 00:00:29,486 Así que prepárense para que todos sus sueños se hagan realidad. 9 00:00:29,786 --> 00:00:30,532 Les encanta el exterior,... 10 00:00:30,832 --> 00:00:33,904 ...esperen hasta ver lo que hay dentro. 11 00:00:35,492 --> 00:00:41,567 Entrada muy espaciosa. Más bien un atrio, en realidad. 12 00:00:41,867 --> 00:00:43,293 Sí. Dijeron abierto a negociación. 13 00:00:43,593 --> 00:00:44,373 ¿Qué quieren a cambio? 14 00:00:44,673 --> 00:00:46,951 Bueno, ¿qué precio le pones a la perfección? 15 00:00:47,251 --> 00:00:49,033 Deja de dar rodeos. 16 00:00:49,333 --> 00:00:50,852 Bueno, los propietarios están dispuestos a considerar... 17 00:00:51,152 --> 00:00:52,278 ...todas las ofertas razonables. 18 00:00:52,578 --> 00:00:55,305 Bueno...¿Qué...? ¿De qué es ese olor? 19 00:00:56,927 --> 00:00:58,278 Posiblemente, un producto de limpieza... 20 00:00:58,578 --> 00:00:59,630 ...usado en este mármol italiano. 21 00:00:59,930 --> 00:01:03,382 ¿Mencioné estos pisos? Son de la costa de Amalfi. 22 00:01:03,682 --> 00:01:05,211 Eso no es un producto de limpieza. 23 00:01:05,511 --> 00:01:06,361 ¿Es gas? 24 00:01:06,661 --> 00:01:10,182 ¿Gas? Oh, no, no lo hubiera pensado, no. 25 00:01:10,482 --> 00:01:12,028 Ah. Sí. No, ellos sí mencionaron... 26 00:01:12,328 --> 00:01:13,575 ...que retocaron un poco la pintura. 27 00:01:13,875 --> 00:01:17,948 Quizás a base de aceite, pero con humo, ¿no es así? 28 00:01:18,248 --> 00:01:20,571 Oh, por el amor de Dios. ¿De veras? 29 00:01:20,871 --> 00:01:23,033 ¡No tenían cita! 30 00:01:23,333 --> 00:01:24,851 Todo el tiempo para estar limpiando el horno. 31 00:01:25,151 --> 00:01:26,933 Lamento mucho esto. 32 00:01:27,233 --> 00:01:29,477 ¿Escuchó lo que dije? Disculpe. 33 00:01:29,777 --> 00:01:31,617 ¡Oh, Dios! 34 00:01:39,487 --> 00:01:42,214 ¡No se queden ahí parados! ¡Llamen a una ambulancia! 35 00:01:44,733 --> 00:01:47,391 ¡Llamen a una maldita ambulancia! 36 00:01:49,183 --> 00:01:51,385 LOS MISTERIOS DE BROKENWOOD SO10EO4 37 00:02:07,342 --> 00:02:10,656 Mujer. Cuarenta y tantos, se gaseó en el horno. 38 00:02:10,956 --> 00:02:12,254 ¿Por qué estamos aquí? 39 00:02:12,554 --> 00:02:14,315 Esta no es la casa de la víctima. 40 00:02:14,615 --> 00:02:16,224 ¿Lo recuerdas? 41 00:02:16,524 --> 00:02:18,526 Sí. Uno del clan Wadsworth. 42 00:02:25,774 --> 00:02:27,373 Charles Wadsworth la identificó... 43 00:02:27,673 --> 00:02:29,853 ...como Laura Lyman, una de sus clientes. 44 00:02:30,153 --> 00:02:31,510 Él le estaba mostrando anoche los alrededores. 45 00:02:32,850 --> 00:02:34,116 Ese bebé del fondo fiduciario... 46 00:02:34,416 --> 00:02:35,813 ...ahora está vendiendo bienes raíces. 47 00:02:36,113 --> 00:02:37,210 ¡Oh, cómo han caído los poderosos! 48 00:02:37,510 --> 00:02:39,552 Sin embargo, bienes raíces de primer nivel. 49 00:02:39,852 --> 00:02:41,983 ¿Cuánto crees que vale un lugar como este? 50 00:02:42,283 --> 00:02:44,414 Mucho, mucho más de lo que jamás ganaremos... 51 00:02:44,714 --> 00:02:46,070 ...en nuestras vidas combinadas. 52 00:02:46,370 --> 00:02:49,050 Hola, Laura. Mike Sheperd. 53 00:02:49,350 --> 00:02:52,629 Lo lamento. Parece que viniste sin aura. 54 00:02:52,929 --> 00:02:54,607 Lindas rimas, jefe. 55 00:02:54,907 --> 00:02:57,910 Maestro de ceremonias Shepherd en la casa. 56 00:02:59,463 --> 00:03:03,329 Disculpas. Te sacaremos de aquí en cuanto podamos. 57 00:03:05,400 --> 00:03:06,803 Charles. 58 00:03:07,103 --> 00:03:08,207 Detective. 59 00:03:08,507 --> 00:03:11,475 Lamento volver a encontrarnos en estas circunstancias. 60 00:03:11,775 --> 00:03:12,383 Sí. 61 00:03:12,683 --> 00:03:15,824 ¿La fallecida era cliente suya? 62 00:03:16,124 --> 00:03:16,732 Sí. Sí. No. 63 00:03:17,032 --> 00:03:18,758 Estaba interesada en comprar la casa. 64 00:03:19,058 --> 00:03:21,588 Una visita de noche. ¿Inusual? 65 00:03:21,888 --> 00:03:23,970 Bueno, así de interesada estaba. 66 00:03:24,270 --> 00:03:26,162 Quería ver el lugar por la noche,... 67 00:03:26,462 --> 00:03:28,354 ...iluminada en todo su esplendor. 68 00:03:29,907 --> 00:03:32,772 Por favor, tómate tu tiempo. ¿Sí? 69 00:03:33,072 --> 00:03:34,060 Siéntete como en casa. 70 00:03:34,360 --> 00:03:36,988 Y nos encontraremos aquí pronto. 71 00:03:37,288 --> 00:03:39,917 Podremos hablar de hacer una oferta. 72 00:03:42,506 --> 00:03:47,994 Regresé unos 30 minutos después, pero ella se había ido. 73 00:03:48,581 --> 00:03:50,342 ¿La casa estaba vacía? 74 00:03:50,642 --> 00:03:51,491 Sí. 75 00:03:51,791 --> 00:03:54,322 ¿A qué hora fue esto? 76 00:03:54,622 --> 00:03:55,795 Alrededor de las 10 menos cuarto. 77 00:03:56,095 --> 00:03:57,314 ¿Revisó la casa? 78 00:03:57,614 --> 00:03:58,884 Oh, sí. Por supuesto. 79 00:03:59,184 --> 00:04:00,455 ¿Y estaba bien cerrada? 80 00:04:00,755 --> 00:04:03,227 Definitivamente. 81 00:04:03,527 --> 00:04:05,482 ¿Entonces se necesita una tarjeta, no una llave? 82 00:04:05,782 --> 00:04:07,738 Cerradura eléctrica. Lo mejor de la línea. 83 00:04:08,038 --> 00:04:10,362 Oh. ¿Quién más tiene una tarjeta? 84 00:04:10,662 --> 00:04:11,822 Yo tengo la única. 85 00:04:12,122 --> 00:04:14,469 ¿Y los dueños, están...? 86 00:04:14,769 --> 00:04:16,160 En el exterior. 87 00:04:16,460 --> 00:04:17,552 Hola, Mike. 88 00:04:17,852 --> 00:04:20,475 Hermoso día después de la luna de sangre de anoche. 89 00:04:20,775 --> 00:04:22,684 - ¿La viste? - Oh... 90 00:04:22,984 --> 00:04:24,893 Sims está esperando. 91 00:04:28,172 --> 00:04:31,249 ¿Parecía alterada la señora Lyman? 92 00:04:31,549 --> 00:04:34,627 ¿Estaba angustiada de alguna manera? 93 00:04:35,214 --> 00:04:37,894 No. No, parecía la misma de siempre. 94 00:04:38,194 --> 00:04:41,162 ¿Cuántos hornos tiene este lugar? 95 00:04:41,462 --> 00:04:44,130 Cuatro. Dos a convección, vapor, gas. 96 00:04:44,430 --> 00:04:46,708 Pensé que el gas natural no podía matarte. 97 00:04:47,008 --> 00:04:49,124 Esto es GLP. Letal. 98 00:04:51,437 --> 00:04:55,510 Oh. Muy triste. Como Svetlana Plotz. 99 00:04:56,822 --> 00:04:58,317 - ¿Quién? - Una famosa poeta. 100 00:04:58,617 --> 00:04:59,263 Murió a principios de la década del 60... 101 00:04:59,563 --> 00:05:02,493 ...gaseándose en el horno. 102 00:05:02,793 --> 00:05:05,841 Oh, no, creo que te refieres a... 103 00:05:06,141 --> 00:05:09,593 ...Sylvia Plath, estadounidense, escribió "La campana de cristal". 104 00:05:09,893 --> 00:05:11,778 No, Svetlana Plotz es rusa. 105 00:05:12,078 --> 00:05:14,115 Ella escribió "La caja Ding Dong". 106 00:05:16,428 --> 00:05:18,406 ¿El ding-dong? 107 00:05:18,706 --> 00:05:21,650 Ah, sí, claro. Lo que digas. 108 00:05:21,950 --> 00:05:24,688 Conozco a mis poetas. Son todos iguales. 109 00:05:24,988 --> 00:05:28,578 Su trabajo es tan doloroso que, al final, los mata. 110 00:05:28,878 --> 00:05:30,925 Bueno, te dejaré con lo tuyo. 111 00:05:31,225 --> 00:05:32,765 Eso siempre es lo mejor. 112 00:05:33,065 --> 00:05:35,136 Estos nunca se vuelven más fáciles, ¿no? 113 00:05:35,436 --> 00:05:36,493 Bueno, siempre es más difícil... 114 00:05:36,793 --> 00:05:39,646 ...para aquellos a los que dejan atrás. 115 00:05:39,946 --> 00:05:42,799 Y para los que tienen que dar la noticia. 116 00:05:43,099 --> 00:05:45,388 Se lo diré al marido. 117 00:05:45,905 --> 00:05:48,810 # Tenía miedo del silencio # 118 00:05:49,110 --> 00:05:52,173 # Buscando distracciones # 119 00:05:52,473 --> 00:05:54,993 # algo en la distancia # 120 00:05:55,293 --> 00:05:57,814 # me llamó la atención # 121 00:05:59,022 --> 00:06:01,961 # Estaba mirando hacia atrás # 122 00:06:02,261 --> 00:06:05,306 # De vuelta a la oscuridad # 123 00:06:05,606 --> 00:06:08,652 # Alguien estaba llorando # 124 00:06:08,952 --> 00:06:10,758 # en las cercanías # 125 00:06:13,036 --> 00:06:17,420 # ¿Cómo puedo explicar # 126 00:06:19,283 --> 00:06:24,875 # que mi corazón arde en llamas # 127 00:06:26,325 --> 00:06:30,709 # ¿Cómo puedo dejarlo ir? # 128 00:06:32,227 --> 00:06:35,325 # No lo sé # 129 00:06:35,625 --> 00:06:38,722 # No lo sé # 130 00:06:39,022 --> 00:06:42,859 # No lo sé # 131 00:06:47,311 --> 00:06:48,461 Gina. 132 00:06:48,761 --> 00:06:51,631 Mike, necesito hablar sobre por qué, a veces,... 133 00:06:51,931 --> 00:06:54,802 ...mantenemos las cosas cerca de nuestros pechos. 134 00:06:55,102 --> 00:06:57,884 Bueno. Eh, estaré allí. 135 00:06:58,184 --> 00:07:00,761 Sabes, Svetlana Plotz escribía así. 136 00:07:01,061 --> 00:07:02,993 Conocida como poesía confesional. 137 00:07:03,293 --> 00:07:05,835 Bueno, bien puede ser confesional,... 138 00:07:06,135 --> 00:07:08,378 ...pero no creo que sea un poema. 139 00:07:08,678 --> 00:07:11,415 Me encanta lo que hiciste con el lugar. 140 00:07:11,715 --> 00:07:14,684 Siempre trato de que sea agradable para verlo. 141 00:07:14,984 --> 00:07:16,765 Mike, este es Sonny Lyman. 142 00:07:17,065 --> 00:07:21,005 Hola. Eh, DC Shepherd. la Dra. Kandinski. 143 00:07:21,305 --> 00:07:25,246 Lamento que nos encontremos de esta manera. 144 00:07:25,546 --> 00:07:26,534 ¿Está listo para esto? 145 00:07:26,834 --> 00:07:30,872 No. Pero acabemos con esto. 146 00:07:39,156 --> 00:07:41,952 Esa es mi esposa, Laura Lyman. 147 00:07:42,252 --> 00:07:44,748 Puede tomarse un tiempo. 148 00:08:03,042 --> 00:08:05,814 Es muy atractivo para ser dentista. 149 00:08:06,114 --> 00:08:08,334 En Rusia todos se parecen a Herman Munster. 150 00:08:08,634 --> 00:08:11,603 Bueno, este tipo, aparentemente, es bastante bueno. 151 00:08:11,903 --> 00:08:12,821 ¿Con quién te atiendes? 152 00:08:13,121 --> 00:08:13,618 Ah, no me molesto. Lo hago yo misma. 153 00:08:13,918 --> 00:08:16,100 Mucho más barato. 154 00:08:16,400 --> 00:08:19,966 ¿Haces tu propio trabajo dental? 155 00:08:20,266 --> 00:08:23,097 Se trata de espejos y de mantener bien la lengua. 156 00:08:23,397 --> 00:08:26,031 Y de tener acceso a un tren de alta velocidad. 157 00:08:26,331 --> 00:08:27,757 Cualquiera podría hacerlo. 158 00:08:28,057 --> 00:08:28,768 Guau. 159 00:08:29,068 --> 00:08:31,933 Gina, ¿tus talentos no tienen fin? 160 00:08:32,233 --> 00:08:33,728 No. 161 00:08:36,835 --> 00:08:38,906 ¿Podemos hablar? 162 00:08:46,598 --> 00:08:47,694 SIN MARIDO SIN HIJOS SIN CASA SIN FUTURO 163 00:08:47,994 --> 00:08:49,263 = SIN SENTIDO 164 00:08:49,776 --> 00:08:51,089 ¿Esto fue encontrado sobre ella? 165 00:08:52,954 --> 00:08:54,858 ¿Reconoce la letra? 166 00:08:55,158 --> 00:08:57,062 Sí. Es de Laura. 167 00:08:58,373 --> 00:09:02,101 ¿Su esposa estaba luchando contra la depresión? 168 00:09:02,401 --> 00:09:03,147 No exactamente. 169 00:09:03,447 --> 00:09:05,667 Dice: "Sin niños". 170 00:09:05,967 --> 00:09:08,176 Sí. Una nunca fue suficiente. 171 00:09:09,937 --> 00:09:13,906 Laura siempre quiso más. Nunca ocurrió. 172 00:09:14,206 --> 00:09:15,056 Dice: "Sin marido". 173 00:09:15,356 --> 00:09:17,082 ¿Estaban planeando separarse? 174 00:09:17,382 --> 00:09:18,577 Oh, no, no, nada de eso. 175 00:09:18,877 --> 00:09:21,160 Pero es por eso que quería hablar con Ud. 176 00:09:21,460 --> 00:09:23,444 Tiene que conseguir una excusa tonta... 177 00:09:23,744 --> 00:09:25,918 ...para un vendedor de bienes raíces, Charles Wadsworth,... 178 00:09:26,218 --> 00:09:26,964 ...y traer a su loca esposa aquí... 179 00:09:27,264 --> 00:09:30,992 ...y acusarla de homicidio involuntario o algo así. 180 00:09:31,292 --> 00:09:32,349 ¿Qué dice? No lo entiendo. 181 00:09:32,649 --> 00:09:34,996 - Su esposa, Jools Fahey. - Sí, sé quién es ella. 182 00:09:35,296 --> 00:09:37,323 Nos estuvo acosando a Laura y a mí... 183 00:09:37,623 --> 00:09:39,276 ...durante los últimos seis meses. 184 00:09:39,576 --> 00:09:40,830 ¿Acosarlos por qué? 185 00:09:41,130 --> 00:09:45,425 Ella cree que estoy enamorado de ella. 186 00:09:45,725 --> 00:09:48,803 Que ella y yo estamos enamorados. 187 00:09:49,103 --> 00:09:50,253 ¿Y hay alguna base para eso? 188 00:09:50,553 --> 00:09:52,438 No. 189 00:09:52,738 --> 00:09:55,815 Está enferma. Gravemente enferma. 190 00:09:56,115 --> 00:09:58,436 Entonces, ¿por qué ella piensa eso? 191 00:09:58,736 --> 00:10:00,757 Era paciente mía. 192 00:10:01,057 --> 00:10:02,068 Un día, después de algún tratamiento,... 193 00:10:02,368 --> 00:10:04,060 ...comenzó a portarse de modo completamente irracional,... 194 00:10:04,360 --> 00:10:06,182 ...hablando como si fuéramos una pareja,... 195 00:10:06,482 --> 00:10:08,305 ...haciendo visitas no deseadas a la clínica. 196 00:10:08,605 --> 00:10:10,905 ¡Sra. Fahey! No tiene una cita hoy. 197 00:10:11,205 --> 00:10:13,932 Esperaba que Sonny pudiera echar un vistazo rápido a mi mandíbula,... 198 00:10:14,232 --> 00:10:16,106 ...solo para estar segura de que todo esté bien. 199 00:10:16,406 --> 00:10:17,607 ¿Dolor de muelas? 200 00:10:17,907 --> 00:10:19,156 Algo me duele, sí. 201 00:10:19,456 --> 00:10:20,944 Cosas locas, raras, raras. 202 00:10:21,244 --> 00:10:22,779 ¿Y su esposa sabía esto? 203 00:10:23,079 --> 00:10:26,738 Sí. Y estaba, con razón, furiosa por eso. 204 00:10:27,038 --> 00:10:28,888 Y, entonces, anoche,... 205 00:10:29,188 --> 00:10:30,902 Lo sentimos, acabamos de llegar. 206 00:10:31,202 --> 00:10:32,916 ¡¿Qué demonios estás haciendo aquí?! 207 00:10:33,216 --> 00:10:34,687 Sonny quería mostrarme la casa. 208 00:10:34,987 --> 00:10:37,058 Por Cristo, Jools. Por el amor de Dios. 209 00:10:37,358 --> 00:10:38,732 - ¡Sal de aquí! - Ahí estás. 210 00:10:39,032 --> 00:10:40,406 Llegué tan rápido como pude. 211 00:10:40,706 --> 00:10:42,557 - Papá, haz algo. - ¡Me encanta el lugar! 212 00:10:42,857 --> 00:10:43,972 ¿Qué diablos está pasando? 213 00:10:44,272 --> 00:10:48,035 ¡Sácala de aquí! ¡Te quiero fuera de mi vida! 214 00:10:48,335 --> 00:10:49,933 ¡Ah! 215 00:10:53,937 --> 00:10:55,767 Entonces, ¿fue a hacer esa visita,... 216 00:10:56,067 --> 00:10:57,243 ...e invitó a Jools Fahey? 217 00:10:57,543 --> 00:10:59,471 No, claro que no. Ella lo estaba inventando. 218 00:10:59,771 --> 00:11:02,532 Cualquier excusa para insertarse en nuestras vidas. 219 00:11:02,832 --> 00:11:04,051 Cariño, lamento mucho que esto haya sucedido. 220 00:11:04,351 --> 00:11:06,788 Aléjate de mí. Todos tienen que alejarse de mí. 221 00:11:07,088 --> 00:11:09,561 - Mamá, está bien. - No, no lo está. 222 00:11:09,861 --> 00:11:12,708 Necesito un poco de paz con esto. 223 00:11:13,008 --> 00:11:15,556 Lo siento mucho. No tenía ni idea. 224 00:11:15,856 --> 00:11:18,444 ¿Crees que ahora te voy a comprar esta casa? 225 00:11:18,744 --> 00:11:20,861 Es una casa hermosa, mamá. 226 00:11:22,345 --> 00:11:24,059 No hay nada que hacer. 227 00:11:24,359 --> 00:11:26,084 Tómate tu tiempo, cariño. 228 00:11:26,384 --> 00:11:27,809 Sí, solo respira un poco. 229 00:11:28,109 --> 00:11:30,294 Podemos comprar esta casa, si quieres. 230 00:11:30,594 --> 00:11:34,840 Quiero decir, tal vez esta sea la indicada. 231 00:11:36,877 --> 00:11:39,776 Simplemente... tómate todo el tiempo que necesites. 232 00:11:40,076 --> 00:11:41,157 ¿Sí? Llevaré a Eva a casa. 233 00:11:41,457 --> 00:11:43,780 Vamos. 234 00:11:45,230 --> 00:11:46,587 ¿A qué estás jugando? 235 00:11:46,887 --> 00:11:49,268 No sabía que vendría, lo juro. 236 00:11:51,823 --> 00:11:56,344 Por favor, por favor, tómate tu tiempo. ¿Sí? 237 00:12:03,973 --> 00:12:05,635 ¿Y con quién se fue? 238 00:12:05,935 --> 00:12:07,297 - Mi hija Eva. - Oh. 239 00:12:07,597 --> 00:12:09,264 Charles Wadsworth se quedó atrás. 240 00:12:09,564 --> 00:12:14,121 Se fue poco después para llevarse a su loca esposa a casa. 241 00:12:14,421 --> 00:12:15,581 ¡Charles, estoy empapada! 242 00:12:15,881 --> 00:12:18,608 Lo digo en serio. Sube al auto ahora. 243 00:12:20,368 --> 00:12:22,588 ¡No! 244 00:12:22,888 --> 00:12:24,935 No le voy a contar a Eva sobre esto. 245 00:12:25,235 --> 00:12:27,317 Bueno, eso depende totalmente de usted, por supuesto,... 246 00:12:27,617 --> 00:12:30,364 ...pero, a menudo, los que se quedan atrás... 247 00:12:30,664 --> 00:12:31,586 ...quieren algo a qué aferrarse. 248 00:12:31,886 --> 00:12:33,588 No tiene ningún sentido. 249 00:12:35,970 --> 00:12:39,560 Jools Fahey. Saque a esa mujer de las calles. 250 00:12:40,078 --> 00:12:43,253 ¿Podrías acompañar al Sr. Lyman a la salida? 251 00:12:43,553 --> 00:12:44,565 Por aquí. 252 00:12:47,499 --> 00:12:48,787 Gina. 253 00:12:49,087 --> 00:12:51,503 Mike, hay signos de lucha en la víctima. 254 00:12:51,803 --> 00:12:52,653 ¿Qué exactamente? 255 00:12:52,953 --> 00:12:55,610 Algo que no es consistente con el suicidio. 256 00:12:55,910 --> 00:12:57,958 Ven por mí ahora, Mike. 257 00:12:59,097 --> 00:13:02,203 Necesitamos hablar de Jools Fahey. 258 00:13:02,503 --> 00:13:03,318 ¿Jools Fahey? 259 00:13:03,618 --> 00:13:06,207 Sí, tráela. Te llamaré en el camino. 260 00:13:13,076 --> 00:13:15,365 Increíble. 261 00:13:15,665 --> 00:13:18,242 Svetlana Plotz fue una verdadera poeta,.. 262 00:13:18,542 --> 00:13:20,819 ...más famosa por copiar "The Bell Jar". 263 00:13:21,119 --> 00:13:23,949 Apropiación rusa. ¿Quién lo hubiera pensado? 264 00:13:26,952 --> 00:13:28,545 - Todd. - Oh, detectives. 265 00:13:28,845 --> 00:13:30,138 No sabía que trabajabas aquí. 266 00:13:30,438 --> 00:13:31,927 Bueno, en el sentido tradicional,.. 267 00:13:32,227 --> 00:13:33,717 ...de intercambiar esfuerzo físico... 268 00:13:34,017 --> 00:13:36,341 ...por moneda corriente,... 269 00:13:36,641 --> 00:13:38,008 ...no estoy seguro. 270 00:13:38,308 --> 00:13:40,310 Jools Fahey. ¿Está ella por aquí? 271 00:13:40,610 --> 00:13:41,967 Oh, por ahí. 272 00:13:42,267 --> 00:13:43,693 Gracias. 273 00:13:45,350 --> 00:13:48,272 Charles, detente. Necesito que detengas esto. 274 00:13:48,572 --> 00:13:51,494 Lo único que digo es que habrá preguntas. 275 00:13:52,702 --> 00:13:54,657 Disculpen por interrumpir. 276 00:13:54,957 --> 00:13:56,613 Detectives. Para nada. 277 00:13:56,913 --> 00:13:59,640 Plantas en macetas para la oficina, ¿no? 278 00:13:59,940 --> 00:14:02,263 Anoche estuvo visitando... 279 00:14:02,563 --> 00:14:05,473 ...la casa en Tullamore Drive 416. 280 00:14:05,773 --> 00:14:07,693 Uh, sí, pasé por ahí. 281 00:14:07,993 --> 00:14:10,178 Es una de las que anuncia Charles, un lugar encantador. 282 00:14:10,478 --> 00:14:11,655 Entendemos que usted estuvo allí... 283 00:14:11,955 --> 00:14:12,998 ...al mismo tiempo que Laura Lyman... 284 00:14:13,298 --> 00:14:14,724 ...estaba viendo la propiedad. 285 00:14:15,024 --> 00:14:16,909 La vi, sí. 286 00:14:17,209 --> 00:14:21,006 La señora Lyman fue encontrada muerta allí esta mañana. 287 00:14:21,306 --> 00:14:24,054 Lo sé. Me lo dijo Charles. 288 00:14:24,354 --> 00:14:27,426 Ay, pobre Sonny. Le dejaré una cazuela más tarde. 289 00:14:27,726 --> 00:14:28,369 No, no lo harás. 290 00:14:28,669 --> 00:14:31,268 Oh, Charles, ten corazón. 291 00:14:31,568 --> 00:14:34,054 ¿Saben una cosa? ¿Por qué no volvemos a la oficina... 292 00:14:34,354 --> 00:14:36,504 ...y le encontramos sentido a todo eso? 293 00:14:36,804 --> 00:14:37,447 ¿Por qué? 294 00:14:37,747 --> 00:14:39,576 Murió una mujer. 295 00:14:41,406 --> 00:14:43,798 Fue suicidio. 296 00:14:44,098 --> 00:14:45,662 ¿Qué tiene eso que ver conmigo? 297 00:14:45,962 --> 00:14:50,035 Bueno, la conclusión de suicidio aún no fue confirmada. 298 00:14:51,036 --> 00:14:51,910 ¿Vamos? 299 00:14:52,210 --> 00:14:54,626 Quizás debería venir también. 300 00:14:57,180 --> 00:14:59,424 Hay rastros de su propia piel... 301 00:14:59,724 --> 00:15:01,505 ...debajo de sus uñas. 302 00:15:01,805 --> 00:15:03,657 ¿Estas marcas fueron autoinfligidas? 303 00:15:03,957 --> 00:15:05,509 Ella se defendió, pero sin éxito. 304 00:15:05,809 --> 00:15:07,604 Entonces, ¿alguien la metió en el horno? 305 00:15:07,904 --> 00:15:09,158 Sí. O... 306 00:15:09,458 --> 00:15:10,273 ¿O? 307 00:15:10,573 --> 00:15:13,058 El agresor se fue, la víctima estaba desorientada. 308 00:15:13,358 --> 00:15:16,337 Abrió el horno pensando que era una ventana. 309 00:15:16,637 --> 00:15:18,833 Intentó trepar. 310 00:15:19,133 --> 00:15:21,480 Pero fue envenenada por los vapores. 311 00:15:21,780 --> 00:15:24,794 ¿Pero primero encendió el horno? 312 00:15:25,094 --> 00:15:26,185 ¿Por qué haría eso? 313 00:15:26,485 --> 00:15:28,832 No lo sé, pero tendría que haber sido así... 314 00:15:29,132 --> 00:15:31,214 ...para que sucumbiera al gas. 315 00:15:31,514 --> 00:15:32,398 Tal vez ella pensó... 316 00:15:32,698 --> 00:15:36,323 ...que el pomo era el alféizar de la ventana. 317 00:15:36,623 --> 00:15:38,025 Esa es una teoría muy interesante, Gina. 318 00:15:38,325 --> 00:15:41,638 Gracias, Mike. Sabes, tengo profundidades ocultas. 319 00:15:45,401 --> 00:15:46,861 Tome asiento. 320 00:15:47,161 --> 00:15:49,203 Mike no tardará y, entonces, nos pondremos en marcha. 321 00:15:49,503 --> 00:15:51,545 Oh, ¿cree que podría hacer una llamada mientras espero? 322 00:15:51,845 --> 00:15:52,522 ¿A su abogado? 323 00:15:52,822 --> 00:15:53,903 No. A Sonny. Al Dr. Lyman,... 324 00:15:54,203 --> 00:15:56,826 ...quiero enviar mis condolencias. 325 00:15:58,414 --> 00:16:01,486 Uh, no estoy segura de que sea apropiado,... 326 00:16:01,786 --> 00:16:03,833 ...dada la situación. 327 00:16:04,133 --> 00:16:05,431 Entiendo. 328 00:16:05,731 --> 00:16:08,734 Bueno, eso es una pena. Pensará que soy muy grosera. 329 00:16:14,913 --> 00:16:18,882 Jools Fahey está esperando, pero está en un espacio extraño. 330 00:16:19,182 --> 00:16:20,505 Sí, es como si estuviera disociada... 331 00:16:20,805 --> 00:16:21,758 ...de toda la situación. 332 00:16:22,058 --> 00:16:24,738 ¿Deberíamos buscar a un psiquiatra? 333 00:16:25,038 --> 00:16:27,719 Veamos primero qué tiene que decir. 334 00:16:30,480 --> 00:16:32,010 Jools, hola de nuevo. 335 00:16:32,310 --> 00:16:33,885 Detective, encantada de verlo. 336 00:16:34,185 --> 00:16:35,761 Y, primero, gracias por dejarme... 337 00:16:36,061 --> 00:16:37,187 ...hablarle sin Charles. 338 00:16:37,487 --> 00:16:40,352 Bueno, generalmente entrevistamos a las personas por separado,... 339 00:16:40,652 --> 00:16:42,250 ...simplemente como una cuestión de reglas. 340 00:16:42,550 --> 00:16:44,977 A menos que requieran una persona de apoyo. 341 00:16:45,277 --> 00:16:47,704 Oh, no necesita a nadie, ¿verdad, Jools? 342 00:16:48,004 --> 00:16:48,992 No. 343 00:16:49,292 --> 00:16:53,124 Lo que digo es que todo esto es duro para Charles,.. 344 00:16:53,424 --> 00:16:54,826 ...pobrecito. 345 00:16:55,126 --> 00:17:00,683 ¿Y por "todo esto" se refiere a su afecto por el Dr. Lyman? 346 00:17:00,983 --> 00:17:03,282 Afecto. Qué dulce. 347 00:17:03,582 --> 00:17:06,378 Creo que es mejor nombrarlo por lo que es. 348 00:17:06,678 --> 00:17:08,415 ¿Y qué es? 349 00:17:08,715 --> 00:17:10,013 Amor. 350 00:17:10,313 --> 00:17:13,351 Está enamorada de Sonny Lyman. 351 00:17:13,651 --> 00:17:16,537 Y él de mí, mucho. 352 00:17:16,837 --> 00:17:22,118 Aunque esté casada con Charles Wadsworth. 353 00:17:22,418 --> 00:17:26,961 Charles es un encanto total. 354 00:17:27,261 --> 00:17:33,474 Y el Dr. Lyman estaba casado con su esposa. 355 00:17:33,774 --> 00:17:35,521 Sí. 356 00:17:35,821 --> 00:17:37,306 Oh, por lo que debe estar pasando. 357 00:17:37,606 --> 00:17:41,137 ¿Cómo surgió este amor? 358 00:17:41,437 --> 00:17:42,425 Muelas del juicio. 359 00:17:42,725 --> 00:17:45,245 Sonny, Jools Fahey está aquí para las 11:00. 360 00:17:45,545 --> 00:17:47,367 Jools, entra. 361 00:17:47,667 --> 00:17:49,190 Toma asiento. 362 00:17:49,490 --> 00:17:54,069 Así que hoy vamos a hablar de esta muela. 363 00:17:54,369 --> 00:17:58,648 Así que me entregué a él y él hizo su trabajo. 364 00:17:58,948 --> 00:18:03,504 Y su trabajo fue impecable. No sentí ningún dolor. 365 00:18:03,804 --> 00:18:04,850 Y entonces... 366 00:18:05,150 --> 00:18:06,731 Jools... 367 00:18:07,031 --> 00:18:08,613 ¿Jools? 368 00:18:15,896 --> 00:18:17,656 Hola, linda. 369 00:18:20,625 --> 00:18:22,223 Bueno tenerte de vuelta. 370 00:18:22,523 --> 00:18:25,871 Pensé que te había perdido para siempre. 371 00:18:26,171 --> 00:18:27,735 No voy a ninguna parte. 372 00:18:37,366 --> 00:18:39,713 Enjuágate. 373 00:18:40,300 --> 00:18:42,647 "¿Hola, linda?" ¿Dijo eso? 374 00:18:44,545 --> 00:18:47,859 Es un hombre muy encantador. 375 00:18:49,309 --> 00:18:52,208 Oh, no soy ajena a la ironía. 376 00:18:52,508 --> 00:18:54,221 ¿Qué ironía es esa? 377 00:18:54,521 --> 00:18:58,283 Eh, sacamos las muelas del juicio y, a la vez,... 378 00:18:58,583 --> 00:19:00,596 ...se hizo espacio para un nuevo juicio. 379 00:19:00,896 --> 00:19:01,711 Sentimientos. 380 00:19:02,011 --> 00:19:03,426 Eso, evidentemente, siempre estuvo ahí,... 381 00:19:03,726 --> 00:19:06,498 ...pero nunca había sido mencionado. 382 00:19:06,798 --> 00:19:09,570 Ahora al descubierto. Bastante al desnudo. 383 00:19:10,882 --> 00:19:12,987 ¿Se lastimó a sí misma recientemente? 384 00:19:15,300 --> 00:19:17,820 ¿Eso en su mejilla es un moretón? 385 00:19:20,063 --> 00:19:23,274 Oh. Una tontería de trabajo. Moviendo una maceta... 386 00:19:23,574 --> 00:19:26,460 Una maceta de bambú. 387 00:19:26,760 --> 00:19:29,487 Anoche, ¿qué pasó cuando se fue... 388 00:19:29,787 --> 00:19:31,568 ...del 416 de Tullamore Drive? 389 00:19:31,868 --> 00:19:36,321 Charles me acompañó a casa. Él insistió. 390 00:19:43,432 --> 00:19:45,203 Conduce a casa. Sin parar. 391 00:19:45,503 --> 00:19:48,471 No pienses en volver aquí. Te seguiré. 392 00:19:48,771 --> 00:19:50,553 Charles, me humillaron. 393 00:19:50,853 --> 00:19:54,305 Vete a casa, Jools. Necesito cerrar este trato. 394 00:19:54,605 --> 00:19:56,876 ¡Estás arruinando todo! 395 00:19:57,176 --> 00:19:59,148 La acompañé a casa. 396 00:19:59,448 --> 00:20:02,358 Ella no quería que lo hiciera, pero insistí. 397 00:20:02,658 --> 00:20:06,696 La salud mental de su esposa, ¿cómo la describiría? 398 00:20:08,560 --> 00:20:12,069 Ella dijo, abiertamente, que está enamorada... 399 00:20:12,369 --> 00:20:15,878 ...de otro hombre, eso debe ser angustioso. 400 00:20:16,810 --> 00:20:19,030 No es real. 401 00:20:19,330 --> 00:20:20,376 Una mujer está muerta. 402 00:20:20,676 --> 00:20:23,851 Tenemos razones para creer que no por su propia mano. 403 00:20:24,151 --> 00:20:27,752 Sería útil saber si su estado mental es... 404 00:20:28,052 --> 00:20:30,110 ¿Peligroso? 405 00:20:30,410 --> 00:20:33,758 Quizás deberían hablar con su psiquiatra. 406 00:20:34,414 --> 00:20:35,955 ¿Su nombre? 407 00:20:36,255 --> 00:20:37,496 Roger Plummer. 408 00:20:37,796 --> 00:20:39,682 Dr. Plummer, soy Kristin Sims. 409 00:20:39,982 --> 00:20:41,569 Detective, ¿cómo puedo ayudar? 410 00:20:41,869 --> 00:20:45,516 Jools Fahey, tengo entendido que es paciente tuya. 411 00:20:45,816 --> 00:20:49,504 Sí. Por supuesto, no tengo libertad para discutir. 412 00:20:49,804 --> 00:20:52,373 Pero Charles Wadsworth solicitó, específicamente,... 413 00:20:52,673 --> 00:20:54,273 ...que nos pusiéramos en contacto con Ud. 414 00:20:54,573 --> 00:20:55,866 Tenemos su consentimiento por escrito. 415 00:20:56,166 --> 00:20:58,175 ¿Puedo preguntar de qué se trata? 416 00:20:58,475 --> 00:21:01,685 Es en relación con un presunto homicidio. 417 00:21:01,985 --> 00:21:03,040 ¿Le importaría... 418 00:21:03,340 --> 00:21:04,582 ...venir a la comisaría... 419 00:21:04,882 --> 00:21:06,215 ...para charlar lo antes posible? 420 00:21:06,515 --> 00:21:08,482 Lucas y yo recién estamos terminando un café. 421 00:21:08,782 --> 00:21:09,390 La veré en breve. 422 00:21:09,690 --> 00:21:12,198 Tengo que ir a la comisaría. 423 00:21:12,498 --> 00:21:15,006 - ¿Qué hiciste? - Nada. Yo no. 424 00:21:15,306 --> 00:21:16,811 Una cliente, posiblemente. 425 00:21:17,111 --> 00:21:18,997 Debería volver a la parroquia. 426 00:21:19,297 --> 00:21:20,884 Entonces, déjame en el camino. 427 00:21:21,184 --> 00:21:22,738 Está en el lado opuesto de la ciudad. 428 00:21:23,038 --> 00:21:24,198 Lucas, por favor. 429 00:21:24,498 --> 00:21:28,433 Esta miserable bicicleta. Es un tira y afloja para ti. 430 00:21:28,733 --> 00:21:30,377 Puedes tomar prestado mi monociclo. 431 00:21:30,677 --> 00:21:34,128 Todavía lo estoy dominando, pero es divertido. 432 00:21:35,129 --> 00:21:37,901 Te acompaño. 433 00:21:38,201 --> 00:21:41,457 Cuando Charles Wadsworth regresó a las 9:45,... 434 00:21:41,757 --> 00:21:44,449 ...la casa estaba vacía, así que la cerró con llave. 435 00:21:44,749 --> 00:21:45,668 Pero para eso solo tenemos su palabra. 436 00:21:45,968 --> 00:21:49,799 De todos modos, en algún momento entre entonces y esta mañana,... 437 00:21:50,099 --> 00:21:52,423 ...Laura fue atacada y luego encontrada muerta en la cocina. 438 00:21:52,723 --> 00:21:55,184 Entonces, ¿cómo volvió a entrar en la casa cerrada? 439 00:21:55,484 --> 00:21:57,635 Alguien más tenía una tarjeta de acceso. 440 00:21:57,935 --> 00:21:59,371 Charles es el único agente. 441 00:21:59,671 --> 00:22:03,192 Pues tenemos a Jools Fahey abiertamente enamorada... 442 00:22:03,492 --> 00:22:06,506 ...del marido de la víctima, es un motivo muy claro. 443 00:22:06,806 --> 00:22:08,104 Está bien. Con su marido, Charles,... 444 00:22:08,404 --> 00:22:10,889 ...teniendo la llave de la escena del crimen. Eso encaja. 445 00:22:11,189 --> 00:22:13,826 Pero si el suicidio fue un montaje,... 446 00:22:14,126 --> 00:22:15,523 ...entonces, ¿cómo explicamos la nota... 447 00:22:15,823 --> 00:22:17,758 ...escrita con la letra de la víctima? 448 00:22:20,796 --> 00:22:22,222 Estuve tratando a Jools Fahey... 449 00:22:22,522 --> 00:22:25,041 ...para el síndrome de De Clérambault. 450 00:22:25,341 --> 00:22:26,295 Declar... 451 00:22:26,595 --> 00:22:29,240 El síndrome de De Clérambault, una afección en la que el cerebro... 452 00:22:29,540 --> 00:22:32,186 ...está en un estado elevado de excitación hacia otra persona,... 453 00:22:32,486 --> 00:22:34,706 ...generalmente alguien de un estatus social más alto. 454 00:22:35,006 --> 00:22:35,959 ¿Y qué desencadena esta condición? 455 00:22:36,259 --> 00:22:39,377 En la situación de Jools Fahey, salía de la anestesia,... 456 00:22:39,677 --> 00:22:42,990 ...un estado de vulnerabilidad aguda, y estaba el Dr. Lyman... 457 00:22:43,290 --> 00:22:45,510 ...de pie ante ella como un salvador. 458 00:22:45,810 --> 00:22:48,772 Y se formó este vínculo único. 459 00:22:49,072 --> 00:22:51,734 ¿Y cuán común es este síndrome? 460 00:22:52,034 --> 00:22:57,108 Bueno, bien documentado, pero extremadamente raro. 461 00:22:57,408 --> 00:22:58,810 ¿Y cómo se cura? 462 00:22:59,110 --> 00:23:01,272 Probé varias terapias recomendadas... 463 00:23:01,572 --> 00:23:03,435 ...por el Real Colegio de Psiquiatría. 464 00:23:03,735 --> 00:23:05,772 Tenía grandes esperanzas en la hipnoterapia,... 465 00:23:06,072 --> 00:23:08,613 ...pero hasta ahora, fue en vano. 466 00:23:08,913 --> 00:23:11,778 ¿Cómo supo que el Dr. Lyman se había enamorado de usted? 467 00:23:12,078 --> 00:23:14,688 Lo pude ver en sus ojos. 468 00:23:14,988 --> 00:23:17,720 ¿Describiría la atracción como sexual? 469 00:23:18,020 --> 00:23:20,752 Si es posible que estemos juntos,... 470 00:23:21,052 --> 00:23:22,799 ...por supuesto. 471 00:23:23,099 --> 00:23:24,894 Si el lado físico no sucede,... 472 00:23:25,194 --> 00:23:26,009 ...no importaría. 473 00:23:26,309 --> 00:23:28,943 Es mucho más puro que eso. 474 00:23:29,243 --> 00:23:31,981 "Si es posible que estemos juntos". 475 00:23:32,281 --> 00:23:34,530 Seguramente el principal obstáculo para eso... 476 00:23:34,830 --> 00:23:37,079 ...era la presencia de la esposa de Sonny, Laura. 477 00:23:37,379 --> 00:23:39,564 ¿Con qué frecuencia ve a la señorita Fahey? 478 00:23:39,864 --> 00:23:40,679 Eso es un poco incómodo. 479 00:23:40,979 --> 00:23:43,913 Su marido Charles tuvo que apretarse el cinturón. 480 00:23:44,213 --> 00:23:47,272 Ya no puede pagar mis honorarios. 481 00:23:47,572 --> 00:23:52,059 ¿Jools Fahey se encuentra actualmente sin supervisión médica? 482 00:23:53,751 --> 00:23:55,684 Sí. 483 00:23:57,582 --> 00:24:00,654 Sr. Wadsworth. Hace de todo. 484 00:24:00,954 --> 00:24:01,390 Sí. 485 00:24:01,690 --> 00:24:03,680 Ayuda de vez en cuando. 486 00:24:03,980 --> 00:24:06,136 Este es un nuevo negocio. 487 00:24:06,436 --> 00:24:08,659 - ¿Está Jools aquí? - No. 488 00:24:08,959 --> 00:24:10,882 Le mencionó a mi jefe que,... 489 00:24:11,182 --> 00:24:13,805 ...cuando salió de la visita, la Sra. Lyman parecía... 490 00:24:14,105 --> 00:24:15,911 ...como siempre. 491 00:24:16,211 --> 00:24:17,854 Sí. 492 00:24:18,154 --> 00:24:20,674 Así que se habían encontrado en más de una ocasión. 493 00:24:20,974 --> 00:24:22,549 Miró otras propiedades, sí. 494 00:24:22,849 --> 00:24:26,577 Bien. Pero para ser justos, ella no era la misma de siempre. 495 00:24:26,877 --> 00:24:30,615 Empujó a su esposa a la piscina. Estaba alterada. 496 00:24:30,915 --> 00:24:33,825 Sí. Eso fue... eso fue desafortunado. 497 00:24:35,413 --> 00:24:39,141 Anoche dijo que regresó a la propiedad... 498 00:24:39,441 --> 00:24:40,245 ...y cerró con llave. 499 00:24:40,545 --> 00:24:41,775 Así es. 500 00:24:42,075 --> 00:24:44,398 ¿Y la señora Lyman no estaba allí? 501 00:24:44,698 --> 00:24:47,953 No, la casa estaba vacía, así que cerré y me fui. 502 00:24:48,253 --> 00:24:50,635 ¿Era posible que la señora Lyman todavía estuviera allí? 503 00:24:50,935 --> 00:24:52,337 - No estaba. - Pero si lo hubiera estado,... 504 00:24:52,637 --> 00:24:55,157 ...no habría nadie que dijera lo contrario, ¿no? 505 00:24:55,457 --> 00:24:57,452 No me gusta lo que está insinuando. 506 00:24:57,752 --> 00:24:59,448 Su relación con la señora Lyman,... 507 00:24:59,748 --> 00:25:03,015 ¿es algo más que cliente, vendedor de bienes raíces? 508 00:25:03,315 --> 00:25:06,582 ¿Corredor de propiedades? Y no, no hubo nada más. 509 00:25:08,170 --> 00:25:09,504 ¿Estaba enojado por la forma en que... 510 00:25:09,804 --> 00:25:10,838 ...la señora Lyman trató a su esposa? 511 00:25:11,138 --> 00:25:15,280 Como dije, fue desafortunado y eso es todo. 512 00:25:16,799 --> 00:25:19,664 ¿Cuánto tiempo diría que le llevó cerrar? 513 00:25:19,964 --> 00:25:22,609 Oh, oh, unos minutos. 514 00:25:22,909 --> 00:25:25,014 ¿Y cuánto dura el viaje entre la propiedad Tullamore... 515 00:25:25,314 --> 00:25:26,475 ...y su casa? 516 00:25:26,775 --> 00:25:28,822 15 minutos, más o menos. 517 00:25:29,122 --> 00:25:33,160 Bien, lo dejaré volver a lo suyo. 518 00:25:36,992 --> 00:25:39,650 El Dr. Lyman espera regresar en una semana. 519 00:25:39,950 --> 00:25:42,376 Gracias, señora Marlowe. 520 00:25:42,676 --> 00:25:43,492 Hola. 521 00:25:43,792 --> 00:25:46,001 Hola de nuevo. ¿Harper? 522 00:25:46,301 --> 00:25:47,944 Sí. 523 00:25:48,244 --> 00:25:50,246 De hecho, nos hemos conocido antes, ¿no? 524 00:25:52,352 --> 00:25:53,640 Un poco. 525 00:25:53,940 --> 00:25:56,287 Solía trabajar con los hermanos Wilbury. 526 00:25:56,587 --> 00:25:59,152 En una vida pasada, sí. 527 00:25:59,842 --> 00:26:03,777 Cuando todo eso se vino abajo, quise empezar de nuevo. 528 00:26:04,077 --> 00:26:06,262 Hace aproximadamente un año, terminé aquí. 529 00:26:06,562 --> 00:26:07,619 Con nuevo nombre. 530 00:26:07,919 --> 00:26:10,784 Necesitaba dejar todo atrás. 531 00:26:12,234 --> 00:26:16,652 Jools Fahey. ¿Es una paciente aquí? 532 00:26:16,952 --> 00:26:18,043 Ajá. 533 00:26:18,343 --> 00:26:19,769 Bueno, tenemos entendido... 534 00:26:20,069 --> 00:26:24,246 ...que formó un vínculo inusual con el Dr. Lyman. 535 00:26:24,546 --> 00:26:26,431 Claro. 536 00:26:26,731 --> 00:26:30,459 Si eso es un eufemismo para loca de mierda. 537 00:26:30,759 --> 00:26:32,541 Lo más raro que haya visto jamás. 538 00:26:32,841 --> 00:26:35,395 Sra. Fahey, el Dr. Lyman está con un paciente. 539 00:26:35,695 --> 00:26:36,793 No estoy aquí para interrumpir. 540 00:26:37,093 --> 00:26:38,096 Sí, pero... recién pensé... 541 00:26:38,396 --> 00:26:40,093 ...que podría alegrar el lugar. 542 00:26:40,393 --> 00:26:41,791 Una campanilla, clitoria ternatea. 543 00:26:42,091 --> 00:26:45,439 Qué flor tan atractiva. Quizás en el rincón. 544 00:26:45,739 --> 00:26:47,200 Bien... 545 00:26:51,825 --> 00:26:54,310 Nada de lo que dijimos hizo ninguna diferencia. 546 00:26:54,610 --> 00:26:56,703 No demasiado picante. 547 00:26:57,003 --> 00:26:58,601 Bueno, un poco de calor, pero, ya sabe,... 548 00:26:58,901 --> 00:27:03,768 ...Sra. Fahey, el Dr. Lyman me pidió que le dijera... 549 00:27:04,068 --> 00:27:07,645 ...que no puede aceptar regalos como este. 550 00:27:07,945 --> 00:27:11,500 Pero lo que decimos no siempre es lo que queremos decir, ¿no? 551 00:27:11,800 --> 00:27:13,167 Dile que dije ciao. 552 00:27:13,467 --> 00:27:15,963 Incansable. Le reconozco eso. 553 00:27:16,263 --> 00:27:18,149 ¿Alguna vez tuvo la sensación... 554 00:27:18,449 --> 00:27:20,336 ...de que el Dr. Lyman la alentaba? 555 00:27:20,636 --> 00:27:22,545 ¿Está él caliente por ella? 556 00:27:22,845 --> 00:27:24,455 A falta de un término mejor. 557 00:27:24,755 --> 00:27:26,791 Si esconderse en la trastienda cada vez que ella aparece,... 558 00:27:27,091 --> 00:27:28,637 ...es estar caliente por ella, seguro. 559 00:27:28,937 --> 00:27:30,484 Entonces, ¿nunca notó ninguna reciprocidad? 560 00:27:30,784 --> 00:27:32,279 No. 561 00:27:33,936 --> 00:27:36,168 Ay, Dios mío. 562 00:27:36,468 --> 00:27:38,700 Pobrecita. 563 00:27:39,528 --> 00:27:41,426 Es espantoso. 564 00:27:43,152 --> 00:27:45,396 Estará bien. ¿Está bien? 565 00:27:47,363 --> 00:27:49,733 Esta es la detective Sims. 566 00:27:50,033 --> 00:27:52,403 La hija de Sonny. Eva. 567 00:27:52,703 --> 00:27:54,888 - Hola. - Hola. 568 00:27:56,787 --> 00:27:59,962 Papá me pidió que recogiera su computadora portátil. 569 00:28:00,262 --> 00:28:01,895 ¿Sabes dónde está? 570 00:28:07,245 --> 00:28:10,559 ¿El Dr. Lyman tiene un asistente dental? 571 00:28:10,859 --> 00:28:13,780 Sí, Lisa. Pero está lejos. 572 00:28:14,080 --> 00:28:16,496 Bueno. ¿Puedo conseguir su dirección? 573 00:28:18,187 --> 00:28:20,465 Gracias. 574 00:28:21,156 --> 00:28:25,298 Encontré altos niveles de óxido nitroso en la víctima. 575 00:28:25,598 --> 00:28:27,231 El óxido nitroso es un relajante. 576 00:28:27,531 --> 00:28:29,164 Viaja a través del sistema neuronal. 577 00:28:29,464 --> 00:28:30,313 ¿Pero no es letal? 578 00:28:30,613 --> 00:28:33,824 No. El horno mató a esta mujer. 579 00:28:34,514 --> 00:28:36,676 Estás sugiriendo que esto fue usado... 580 00:28:36,976 --> 00:28:38,839 ...para dominar a la víctima primero. 581 00:28:39,139 --> 00:28:42,246 Si el aparato encapsulara la nariz y la boca,... 582 00:28:42,546 --> 00:28:44,265 ...ella podría haber estado respirando... 583 00:28:44,565 --> 00:28:45,984 ...más del 70% de la dosis recomendada. 584 00:28:46,284 --> 00:28:49,805 En segundos, la habrían visto bailando como cosaco,... 585 00:28:50,105 --> 00:28:51,990 ...vistiendo tutús rosas. 586 00:28:52,290 --> 00:28:55,190 Entonces ella se desmaya o pierde el conocimiento. 587 00:28:55,490 --> 00:28:58,100 Lo que la hace indefensa física y mentalmente. 588 00:28:58,400 --> 00:29:01,506 Tan relajada que cuando la colocan en el aparato,... 589 00:29:01,806 --> 00:29:04,664 ...no habría tenido forma de resistirse. 590 00:29:04,964 --> 00:29:07,589 Hasta que sucumbe al gas del propio horno. 591 00:29:07,889 --> 00:29:10,515 En un estado de ánimo perversamente feliz. 592 00:29:10,815 --> 00:29:12,045 Es un camino inquietante a seguir. 593 00:29:12,345 --> 00:29:16,038 Ojalá Svetlana hubiera sido feliz cuando murió. 594 00:29:16,338 --> 00:29:17,971 Debería leerles un pasaje. 595 00:29:18,271 --> 00:29:18,914 Sí. Excelente. 596 00:29:19,214 --> 00:29:21,463 Eh, no esta noche. Gracias, Gina. 597 00:29:21,763 --> 00:29:23,712 "Fue un brutal invierno sulfúrico." 598 00:29:24,012 --> 00:29:27,291 "Estaba cerca del final, mirando dentro de un agujero negro. " 599 00:29:27,591 --> 00:29:30,432 "El pozo de la desesperación estaba llamando mi nombre." 600 00:29:30,732 --> 00:29:31,754 "Svetlana." 601 00:29:32,054 --> 00:29:36,196 " La idea de ser envenenada me pone ansiosa". 602 00:29:44,135 --> 00:29:45,896 Es todo lo que se me ocurrió hacer. 603 00:29:46,196 --> 00:29:47,242 Eres demasiado buena conmigo. 604 00:29:47,542 --> 00:29:49,520 Si pasa algo, llámame. 605 00:29:55,215 --> 00:29:56,572 Paciente mía. 606 00:29:56,872 --> 00:29:58,574 Esta es una lasaña. 607 00:29:58,874 --> 00:30:00,842 La gente es muy considerada. 608 00:30:06,537 --> 00:30:07,790 ¿Cómo lo sobrelleva? 609 00:30:08,090 --> 00:30:09,562 Hemos tenido mejores días, ¿no? 610 00:30:09,862 --> 00:30:11,335 Los buitres están dando vueltas. 611 00:30:11,635 --> 00:30:12,905 Eva, estaba siendo amable. 612 00:30:13,205 --> 00:30:14,176 ¡Por el amor de Dios, papá! 613 00:30:14,476 --> 00:30:17,686 ¿Mamá murió en un horno y te trae algo que horneó? 614 00:30:21,414 --> 00:30:23,841 ¿Quieres atender eso? 615 00:30:24,141 --> 00:30:26,740 Todos mis amigos se están contactando. 616 00:30:27,040 --> 00:30:29,663 Mamá se suicida y, de repente, soy muy popular. 617 00:30:29,963 --> 00:30:31,889 Eva, vamos. No es así. 618 00:30:32,189 --> 00:30:34,116 Se preocupan por ti. 619 00:30:38,672 --> 00:30:40,271 ¿Tienen nueva información? 620 00:30:40,571 --> 00:30:42,342 Sí, necesitamos hablar con ustedes dos... 621 00:30:42,642 --> 00:30:43,661 ...sobre los acontecimientos que condujeron... 622 00:30:43,961 --> 00:30:45,093 ...al fallecimiento de su esposa. 623 00:30:45,393 --> 00:30:48,268 Quizás sea mejor si hablamos por separado. 624 00:30:49,683 --> 00:30:52,410 Sí. Por supuesto. Le mostraré el lugar. 625 00:30:52,710 --> 00:30:53,353 El orgullo y la alegría de Laura. 626 00:30:53,653 --> 00:30:55,424 El óxido nitroso ya no es nuestra opción. 627 00:30:55,724 --> 00:30:57,886 Las asociaciones dentales de todo el mundo recomendaron... 628 00:30:58,186 --> 00:31:00,349 ...que no lo usáramos. Ahora se prefiere el diazepam. 629 00:31:00,649 --> 00:31:01,868 Entonces, ¿no lo usa? 630 00:31:02,168 --> 00:31:03,087 No lo ofrezco. No. 631 00:31:03,387 --> 00:31:06,286 Entonces, ¿qué usaba en Jools Fahey? 632 00:31:06,586 --> 00:31:08,402 Un sedante profundo. 633 00:31:08,702 --> 00:31:10,681 Extracción bilateral de muelas del juicio. 634 00:31:10,981 --> 00:31:12,756 Estaba muy ansiosa, así que pensé... 635 00:31:13,056 --> 00:31:14,336 ...que sería mejor ponerla bajo su efecto. 636 00:31:14,636 --> 00:31:16,952 La Sra. Fahey habla de su actitud cerca del sillón,... 637 00:31:17,252 --> 00:31:20,345 ...que es muy íntima. 638 00:31:20,645 --> 00:31:23,003 Soy dentista y cirujano oral. 639 00:31:23,303 --> 00:31:25,581 El 80% de nuestra habilidad es hacer que la gente se sienta cómoda. 640 00:31:25,881 --> 00:31:29,275 Amistosa, claro, pero "íntima" no es una palabra apropiada. 641 00:31:29,575 --> 00:31:33,210 "Hola, linda" podría interpretarse como algo íntimo. 642 00:31:33,510 --> 00:31:37,145 ¿Es eso lo que ella le dijo cuando volvió en sí? 643 00:31:37,445 --> 00:31:39,181 No, nunca dije eso. 644 00:31:39,481 --> 00:31:41,218 ¿Jools? ¿Jools? 645 00:31:46,361 --> 00:31:48,960 Oh. Hola, Jools. 646 00:31:49,260 --> 00:31:50,755 Bueno tenerte de vuelta. 647 00:31:51,055 --> 00:31:52,054 Por un momento, pensamos... 648 00:31:52,354 --> 00:31:53,939 ...que te habíamos perdido para siempre. 649 00:31:56,336 --> 00:31:57,475 Enjuágate. 650 00:32:00,271 --> 00:32:02,042 Hola, Jools. Hola, linda. 651 00:32:02,342 --> 00:32:04,172 En su estado, es posible que haya oído algo... 652 00:32:04,472 --> 00:32:07,151 ...distinto de lo que realmente dije. 653 00:32:07,451 --> 00:32:09,211 Lo siguiente que sé es que está llamando a la clínica... 654 00:32:09,511 --> 00:32:11,385 ...dos, tres veces al día. 655 00:32:11,685 --> 00:32:13,260 Sra. Fahey, por favor, escuche. 656 00:32:13,560 --> 00:32:15,562 El Dr. Lyman simplemente no está disponible... 657 00:32:15,862 --> 00:32:18,151 ...para hablar con Ud. ahora mismo. 658 00:32:18,451 --> 00:32:21,983 ¿Bueno? Gracias. Adiós. 659 00:32:22,569 --> 00:32:24,433 Gracias, gracias, gracias, gracias,... 660 00:32:24,733 --> 00:32:25,410 ...gracias, Harper. 661 00:32:25,710 --> 00:32:27,481 Cuelga la próxima vez, ¿sí? 662 00:32:27,781 --> 00:32:31,061 Unos días más tarde, me acorraló fuera de la clínica. 663 00:32:31,820 --> 00:32:33,672 - Sonny. - Joss, por favor. 664 00:32:33,972 --> 00:32:35,524 Bueno. Esto no es apropiado. 665 00:32:35,824 --> 00:32:38,516 Sé que necesitas más tiempo. Estos sentimientos son tan fuertes. 666 00:32:38,816 --> 00:32:39,839 ¡No hay sentimientos! 667 00:32:40,139 --> 00:32:41,426 Llegarás a aceptar que esto es real. 668 00:32:41,726 --> 00:32:46,214 Y ambos seremos muy felices. Muy, muy felices. 669 00:32:52,082 --> 00:32:53,197 Llamé a su médico de cabecera. 670 00:32:53,497 --> 00:32:56,672 Se puso en contacto con su marido, pero el acoso continuó. 671 00:32:56,972 --> 00:32:59,174 ¿Aún no contactó a la policía? 672 00:32:59,474 --> 00:33:01,377 Porque reconozco que está enferma. 673 00:33:01,677 --> 00:33:04,542 Jools Fahey es una persona muy enferma, detective. 674 00:33:04,842 --> 00:33:06,303 Eso es muy tolerante de su parte. 675 00:33:06,603 --> 00:33:08,557 Tal vez. 676 00:33:08,857 --> 00:33:12,723 Pero créame, Laura no fue tan comprensiva. 677 00:33:13,023 --> 00:33:14,494 Es mucho dinero, Laura. 678 00:33:14,794 --> 00:33:17,141 Los Taylor pagaron 3,2 por su nuevo hogar. 679 00:33:17,441 --> 00:33:18,729 Y esta casa es superior. 680 00:33:19,029 --> 00:33:21,525 Y el vecindario es muy... 681 00:33:21,825 --> 00:33:23,130 ¿Blanco? 682 00:33:23,430 --> 00:33:24,435 Limpio. 683 00:33:24,735 --> 00:33:25,850 Está en el extremo adecuado de la ciudad. 684 00:33:26,150 --> 00:33:29,050 Solo echa un vistazo. Eso es todo lo que pido. 685 00:33:32,191 --> 00:33:37,368 Oh, Dios mío. No, no la mires. 686 00:33:37,668 --> 00:33:39,163 Prosecco. Gracias, Trudy. 687 00:33:45,583 --> 00:33:47,366 Al diablo con esto. 688 00:33:47,666 --> 00:33:49,149 Laura, no lo hagas. 689 00:33:49,449 --> 00:33:51,870 Mira, no sé cuál es tu problema,... 690 00:33:52,170 --> 00:33:54,292 ...pero es un gran problema para mí. 691 00:33:54,592 --> 00:33:57,445 Así que si no nos dejas en paz a mi marido,... 692 00:33:57,745 --> 00:33:59,798 ...a mi familia y a mí, llamaré a la policía. 693 00:34:00,098 --> 00:34:02,152 Solamente estoy disfrutando de una bebida. 694 00:34:02,452 --> 00:34:03,992 ¿Qué vas a hacer al respecto? 695 00:34:04,292 --> 00:34:05,885 Ella solo está tomando una copa de vino. 696 00:34:06,185 --> 00:34:08,039 - Oh, no, no lo está. - Laura, vamos. 697 00:34:08,339 --> 00:34:10,194 ¿Muerte por mil cortes? ¿Ese es el plan? 698 00:34:10,494 --> 00:34:11,171 Ella me está matando. 699 00:34:11,471 --> 00:34:13,887 No quiero hacerte daño, Laura. 700 00:34:14,187 --> 00:34:15,268 ¡Disfruta tu bebida! 701 00:34:15,568 --> 00:34:16,349 Bueno. Tienes que irte. 702 00:34:16,649 --> 00:34:18,144 No me quedaría aquí aunque me pagaras. 703 00:34:18,444 --> 00:34:22,413 Tengo zapatillas de mejor sabor que tus calamares. 704 00:34:22,713 --> 00:34:23,459 Vamos, Sonny. 705 00:34:23,759 --> 00:34:24,875 Lamento mucho esto. 706 00:34:25,175 --> 00:34:27,901 Lamento que a tu esposa le guste comer zapatillas. 707 00:34:28,201 --> 00:34:30,300 Vamos, Sonny, ahora. 708 00:34:30,600 --> 00:34:32,399 Está bien, Sonny. 709 00:34:32,699 --> 00:34:35,461 Es duro para ella lo que tenemos. 710 00:34:36,772 --> 00:34:40,604 ¡Escucha, no tenemos nada! 711 00:34:40,904 --> 00:34:42,444 Laura tenía razón. 712 00:34:42,744 --> 00:34:45,171 Jools Fahey la empujó al límite. 713 00:34:45,471 --> 00:34:48,508 Sonny, tenemos razones para creer que la muerte de su esposa... 714 00:34:48,808 --> 00:34:51,339 ...no fue por su propia mano. 715 00:34:51,639 --> 00:34:52,454 No entiendo. 716 00:34:52,754 --> 00:34:54,007 Hay signos de lucha... 717 00:34:54,307 --> 00:34:58,173 ...antes de su asfixia en el horno. 718 00:34:59,726 --> 00:35:01,866 ¿Quieren decir que alguien la puso ahí? 719 00:35:02,166 --> 00:35:03,661 Potencialmente. 720 00:35:03,961 --> 00:35:05,156 Jools Fahey. 721 00:35:05,456 --> 00:35:07,734 - Estamos investigando. - Bueno, ¿quién más podría ser? 722 00:35:08,034 --> 00:35:10,875 Ella estaba en la casa. ¿Qué más necesitan? 723 00:35:11,175 --> 00:35:11,922 Pruebas reales. 724 00:35:12,222 --> 00:35:14,914 Saquen a esa mujer de las calles. 725 00:35:15,949 --> 00:35:18,129 Sonny Lyman dice que el óxido nitroso... 726 00:35:18,429 --> 00:35:20,609 ...ya no es parte de su plan de tratamiento. 727 00:35:20,909 --> 00:35:22,473 ¿Qué pasa con los nangs? 728 00:35:22,773 --> 00:35:23,968 Whippets. 729 00:35:24,268 --> 00:35:25,314 - Sí. - ¿Qué? 730 00:35:25,614 --> 00:35:28,652 Pequeños cilindros de nitroso, utilizados para batir crema,... 731 00:35:28,952 --> 00:35:29,894 ...entre otras cosas, pero algunos eligen... 732 00:35:30,194 --> 00:35:31,654 ... inhalarlos para drogarse. 733 00:35:31,954 --> 00:35:33,415 Son llamados nangs, whippets,... 734 00:35:33,715 --> 00:35:35,221 ...cracks hippies. 735 00:35:35,521 --> 00:35:38,063 ¿Qué? Entonces el atacante agarra a la víctima... 736 00:35:38,363 --> 00:35:40,905 ...por la garganta y dice: "Toma, prueba estos". 737 00:35:41,205 --> 00:35:43,632 Pero los efectos son realmente breves. 738 00:35:43,932 --> 00:35:46,359 Quizás menos de un minuto, ¿y luego qué? 739 00:35:46,659 --> 00:35:48,102 ¿Ofrece otro? 740 00:35:48,402 --> 00:35:49,545 Y otro más. 741 00:35:49,845 --> 00:35:51,744 Sí, suena un poco torpe. 742 00:35:52,044 --> 00:35:53,377 ¿Algo de la hija? 743 00:35:53,677 --> 00:35:55,541 Sí, una o dos cosas de interés. 744 00:35:55,841 --> 00:35:56,759 ¿Qué quiere saber? 745 00:35:57,059 --> 00:35:58,923 Qué pasó después de que saliste de casa... 746 00:35:59,223 --> 00:36:00,694 ...en Tullamore Drive. 747 00:36:00,994 --> 00:36:03,997 ¿Después de que apareció la loca de Jools Fahey? 748 00:36:04,297 --> 00:36:06,079 Sí. Después. 749 00:36:06,379 --> 00:36:08,692 Papá me llevó a casa. 750 00:36:08,992 --> 00:36:10,290 Fue al pub,... 751 00:36:10,590 --> 00:36:12,770 ...y yo miré televisión. 752 00:36:13,070 --> 00:36:15,250 Papá llegó a casa. 753 00:36:17,597 --> 00:36:19,461 Mamá no lo hizo. 754 00:36:22,292 --> 00:36:23,954 ¿Tu papá fue al pub? 755 00:36:24,254 --> 00:36:26,212 Era el cumpleaños de Harper. 756 00:36:26,512 --> 00:36:28,470 Quería darle un regalo. 757 00:36:28,770 --> 00:36:30,207 Bueno. ¿No fuiste? 758 00:36:30,507 --> 00:36:33,786 Tengo 17 años. No me invitaron. 759 00:36:36,064 --> 00:36:38,756 Ella vino a esta casa, ¿sabe? 760 00:36:39,056 --> 00:36:40,551 ¿Harper? 761 00:36:40,851 --> 00:36:42,046 Jools Fahey. 762 00:36:42,346 --> 00:36:43,427 Mamá y yo estábamos fuera de la ciudad,... 763 00:36:43,727 --> 00:36:45,591 ...y papá regresó a casa... 764 00:36:45,891 --> 00:36:47,731 ...y ella le estaba preparando la cena. 765 00:36:49,905 --> 00:36:51,774 Disculpa. ¿Qué estás haciendo? 766 00:36:52,074 --> 00:36:53,644 Carne a la bourguignon. Tu favorita. 767 00:36:53,944 --> 00:36:55,877 Y hay un buen Burdeos abierto. 768 00:36:56,177 --> 00:36:58,880 ¿Cómo estuvo tu día? 769 00:36:59,180 --> 00:37:00,168 Oh... 770 00:37:00,468 --> 00:37:01,848 ¿Y qué hizo tu papá? 771 00:37:02,148 --> 00:37:03,171 ¿Qué cree? 772 00:37:03,471 --> 00:37:05,321 Ella estaba justo aquí, cocinando... 773 00:37:05,621 --> 00:37:07,060 ...la maldita carne a la bourguignon. 774 00:37:07,360 --> 00:37:09,183 ¿Llamaste a la policía? 775 00:37:09,483 --> 00:37:11,006 No. Le pedí que se fuera. 776 00:37:11,306 --> 00:37:14,551 Está enferma, Eva. Es una mujer muy enferma. 777 00:37:14,851 --> 00:37:16,218 No le mencioné esto a tu madre. 778 00:37:16,518 --> 00:37:18,451 Desde que dejaste la escuela, ella está... 779 00:37:18,751 --> 00:37:20,626 No necesita el estrés. 780 00:37:20,926 --> 00:37:22,559 ¿Bueno? 781 00:37:22,859 --> 00:37:24,492 Bueno. 782 00:37:26,701 --> 00:37:28,058 Bueno. 783 00:37:28,358 --> 00:37:31,533 Bueno, si surge algo más,... 784 00:37:31,833 --> 00:37:33,121 ...llámame. 785 00:37:33,421 --> 00:37:34,409 Gracias. 786 00:37:34,709 --> 00:37:36,273 Bueno, seguramente ese comportamiento... 787 00:37:36,573 --> 00:37:39,149 ...hace que Jools Fahey podría haber sido declarada demente. 788 00:37:39,449 --> 00:37:42,026 Sonny Lyman debía presentar una denuncia. No lo hizo. 789 00:37:42,326 --> 00:37:44,350 Y el hecho de que fuera al pub. 790 00:37:44,650 --> 00:37:47,618 Es extraño después de lo que pasó en Tullamore Drive. 791 00:37:47,918 --> 00:37:49,286 Y nunca mencionó eso. 792 00:37:49,586 --> 00:37:52,382 Bueno, tal vez pensó que tú no necesitabas el estrés. 793 00:37:52,682 --> 00:37:53,876 Haré café. 794 00:37:54,176 --> 00:37:56,903 - Ah, no es necesario. - Sí, lo haré. 795 00:37:57,203 --> 00:37:59,112 Está bien. Es mi turno. 796 00:38:00,424 --> 00:38:01,908 Y nos quedamos sin provisiones. 797 00:38:02,208 --> 00:38:03,093 Qué lástima. 798 00:38:03,393 --> 00:38:04,335 - Oh, bien. - Eso está bien. 799 00:38:04,635 --> 00:38:06,810 Iré a casa de Frodo y traeré una ronda. 800 00:38:11,573 --> 00:38:12,619 Uf. 801 00:38:12,919 --> 00:38:16,544 Buenos días, Todd. Solo lo usual. Gracias, Frodo. 802 00:38:18,235 --> 00:38:20,225 ¿Todo bien con ustedes? 803 00:38:20,525 --> 00:38:22,515 Sí. Ya sabes, excelente. 804 00:38:24,137 --> 00:38:26,921 Pero sí. Malas noticias sobre la señora Lyman. 805 00:38:27,221 --> 00:38:30,005 Sí. Ese es un verdadero puñetazo en el estómago. 806 00:38:30,305 --> 00:38:31,190 ¿La conocías? 807 00:38:31,490 --> 00:38:33,307 Bueno, no, pero sí al Sr. Lyman, claro. 808 00:38:33,607 --> 00:38:35,125 El mejor dentista de todo Brokenwood. 809 00:38:35,425 --> 00:38:39,636 Sí. Atendía a toda la familia. Se nos parte el corazón, ¿sabes? 810 00:38:39,936 --> 00:38:42,570 Generalmente es el dentista el que, eh,... 811 00:38:42,870 --> 00:38:43,754 ¿sabes? 812 00:38:44,054 --> 00:38:45,952 Es la tasa más alta de todas las profesiones. 813 00:38:46,252 --> 00:38:48,414 Generalmente no son las esposas. 814 00:38:48,714 --> 00:38:50,819 Espero que no afecte su sentido del humor. 815 00:38:51,119 --> 00:38:53,147 Es un tipo divertido. Siempre te tranquiliza,... 816 00:38:53,447 --> 00:38:54,720 ...incluso cuando el taladro está girando. 817 00:38:55,020 --> 00:38:56,422 Sí, es el único que puede hacerte reír... 818 00:38:56,722 --> 00:38:57,999 ...mientras te saca las muelas del juicio. 819 00:38:59,621 --> 00:39:02,595 Sí. Tiene una especie de rutina de stand-up, ¿no? 820 00:39:02,895 --> 00:39:05,569 Oh, no, es solo el gas. Ayuda a aliviar el estrés. 821 00:39:05,869 --> 00:39:08,492 Probablemente lo más divertido que haya tenido en mucho tiempo. 822 00:39:08,792 --> 00:39:11,150 Pensé que los dentistas ya no usan gas de la risa. 823 00:39:11,450 --> 00:39:13,335 Bueno, no, pero... 824 00:39:13,635 --> 00:39:16,189 Si dices el código, te lo pondrá. 825 00:39:16,489 --> 00:39:17,984 ¿Cuál es el código? 826 00:39:21,781 --> 00:39:24,025 "Oye, estoy completamente enloquecido". 827 00:39:24,325 --> 00:39:26,596 "Dame un poco de gas." 828 00:39:26,896 --> 00:39:28,868 Sí, eso suele bastar. 829 00:39:29,168 --> 00:39:31,457 ¿Cuándo te sacaron las muelas del juicio? 830 00:39:31,757 --> 00:39:35,726 Apenas la semana pasada. Sí. Se curó bastante rápido. 831 00:39:36,026 --> 00:39:38,291 El mejor dentista, eh, el Dr. Lyman. 832 00:39:38,591 --> 00:39:41,007 Gracias, Todd. Que tengas un buen día. 833 00:39:43,734 --> 00:39:45,115 Hola, Mike. Lo siento. El café se terminó. 834 00:39:45,415 --> 00:39:47,462 Me dirijo a la clínica del dentista. 835 00:39:47,762 --> 00:39:49,809 Sonny Lyman estuvo diciendo mentiras. 836 00:39:50,327 --> 00:39:51,856 Está aquí. 837 00:39:52,156 --> 00:39:54,607 Enciendes el tanque y sale por ahí. 838 00:39:54,907 --> 00:39:57,023 Y buenos momentos. 839 00:39:57,955 --> 00:40:00,244 ¿Y se usa con frecuencia? 840 00:40:00,544 --> 00:40:02,960 Reordeno cuando Sonny me dice que lo haga. 841 00:40:03,260 --> 00:40:05,066 ¿Y hace cuánto tiempo fue eso? 842 00:40:05,366 --> 00:40:07,637 Hace un tiempo. ¿Por qué? 843 00:40:07,937 --> 00:40:09,909 Espere. ¿Es eso lo que...? 844 00:40:10,209 --> 00:40:12,936 Ah, de ninguna manera. Esas cosas no pueden matarte. 845 00:40:13,236 --> 00:40:15,369 Es solo parte de nuestras indagaciones. 846 00:40:15,669 --> 00:40:17,503 La noche en que murió la señora Lyman,... 847 00:40:17,803 --> 00:40:20,219 ¿estaba tomando unas copas en el Cocodrilo y Pantera? 848 00:40:20,519 --> 00:40:23,705 Oh, sí. Un par de compañeros. Bastante discreto. 849 00:40:24,005 --> 00:40:27,191 Y Sonny Lyman vino a desearle un feliz cumpleaños. 850 00:40:27,491 --> 00:40:29,377 Sí. Jefe dedicado. 851 00:40:29,677 --> 00:40:31,195 El mejor jefe que haya tenido. 852 00:40:31,495 --> 00:40:33,439 ¿Nada más que eso? 853 00:40:33,739 --> 00:40:35,383 ¿Qué quiere decir? 854 00:40:35,683 --> 00:40:38,064 Una acosadora interrumpió su visita a la casa. 855 00:40:38,364 --> 00:40:39,697 Su esposa estaba enojada,... 856 00:40:39,997 --> 00:40:42,966 ...sin embargo, aún así, encontró tiempo para pasar con Ud. 857 00:40:43,266 --> 00:40:46,625 Vaya. Bueno. 858 00:40:47,936 --> 00:40:49,983 Sabe, aparecí aquí en Brokenwood,... 859 00:40:50,283 --> 00:40:52,941 ...un nivel por encima de una persona sin hogar. 860 00:40:53,241 --> 00:40:54,540 Sonny Lyman me dio una oportunidad. 861 00:40:54,840 --> 00:40:59,569 Él... Él creyó en mí. Dijo que yo lo había prometido. 862 00:41:00,086 --> 00:41:01,539 Y yo estaba muy agradecida... 863 00:41:01,839 --> 00:41:04,746 ...de poder salir de esa vida de mierda. 864 00:41:05,046 --> 00:41:06,310 Juegos de puntería y trenes fantasma. 865 00:41:06,610 --> 00:41:09,233 E hice todo lo que pude para cumplir esa promesa. 866 00:41:09,533 --> 00:41:10,901 Hice que este lugar fuera genial, ¿sabe? 867 00:41:11,201 --> 00:41:14,135 A la gente le gusta venir aquí, le gusta venir al dentista. 868 00:41:14,435 --> 00:41:15,457 Y Sonny es un muy buen tipo. 869 00:41:15,757 --> 00:41:18,795 Así que no venga aquí a buscar mugre que no existe. 870 00:41:21,211 --> 00:41:22,971 Por favor. 871 00:41:31,601 --> 00:41:33,706 Pase. Solo estamos discutiendo los arreglos del funeral. 872 00:41:34,006 --> 00:41:36,329 - Lamento interrumpir. - Ah, reverendo. 873 00:41:36,629 --> 00:41:37,790 Detective. 874 00:41:38,090 --> 00:41:40,033 - Eva. - Hola. 875 00:41:40,333 --> 00:41:44,786 Bueno, creo que tengo todo lo que necesitamos. 876 00:41:45,086 --> 00:41:46,764 Salmo 51:3 al 19. 877 00:41:47,064 --> 00:41:48,484 Es uno de mis favoritos. 878 00:41:48,784 --> 00:41:49,948 Ah, y Eva va a cantar,... 879 00:41:50,248 --> 00:41:51,371 ...lo que será muy especial. 880 00:41:51,671 --> 00:41:52,794 Si ella se siente con ganas. 881 00:41:53,094 --> 00:41:56,395 - Papá, puedo manejarlo. - Tiene la voz de un ángel. 882 00:41:56,695 --> 00:42:00,561 Bueno, los dejaré tranquilos. 883 00:42:01,458 --> 00:42:03,736 Gracias, reverendo. 884 00:42:04,036 --> 00:42:05,358 Gracias. 885 00:42:07,015 --> 00:42:10,248 Nos casó a nosotros. Bautizó a Eva. 886 00:42:10,548 --> 00:42:13,481 Ahora empieza a ponernos a descansar. 887 00:42:13,781 --> 00:42:16,335 ¿Está aquí para decirnos que arrestaron a Jools Fahey? 888 00:42:16,635 --> 00:42:18,164 Sin pruebas reales, todavía no. 889 00:42:18,464 --> 00:42:20,235 Es decepcionante escuchar eso. 890 00:42:20,535 --> 00:42:22,306 Papá, voy a ir a practicar. 891 00:42:22,606 --> 00:42:24,101 Bueno, amor. 892 00:42:28,381 --> 00:42:31,464 Sabe, siento que la decepcioné. 893 00:42:31,764 --> 00:42:33,628 Estoy seguro de que ese no es el caso. 894 00:42:33,928 --> 00:42:35,319 ¿Tiene hijos, detective? 895 00:42:35,619 --> 00:42:37,218 No, no tengo. 896 00:42:39,392 --> 00:42:42,223 Sonny, hoy temprano, cuando le pregunté sobre... 897 00:42:42,523 --> 00:42:45,295 ...óxido nitroso, dijo que no tenía. 898 00:42:45,595 --> 00:42:47,953 Mi colega revisó su clínica,... 899 00:42:48,253 --> 00:42:49,862 ...y hay una provisión allí. 900 00:42:50,162 --> 00:42:52,002 Dije que no lo ofrecía. Eso no es lo mismo. 901 00:42:52,302 --> 00:42:55,206 Creemos que su esposa fue sometida con óxido nitroso... 902 00:42:55,506 --> 00:42:59,104 ...y luego la dejaron morir por inhalación de propano. 903 00:42:59,404 --> 00:43:03,002 ¿Está sugiriendo que alguien tomó gas de mi consultorio? 904 00:43:03,302 --> 00:43:04,428 No. 905 00:43:04,728 --> 00:43:06,396 ¿Quién tenía acceso? 906 00:43:06,696 --> 00:43:09,146 Solo Harper. Ella no haría eso. 907 00:43:09,446 --> 00:43:10,676 ¿Alguien más? 908 00:43:10,976 --> 00:43:12,609 Bueno, mi asistente, Lisa. 909 00:43:12,909 --> 00:43:14,576 Pero esta semana estuvo de permiso en Fiji. 910 00:43:14,876 --> 00:43:17,016 Y no es que tenga la única provisión en la ciudad. 911 00:43:17,316 --> 00:43:18,200 Estoy al tanto. 912 00:43:18,500 --> 00:43:20,192 Así que, seguramente, debería hacer averiguaciones en otros lugares. 913 00:43:20,492 --> 00:43:22,159 Y las hacemos. 914 00:43:25,335 --> 00:43:26,783 Cuando el equipo llegó por primera vez,... 915 00:43:27,083 --> 00:43:29,211 ...había varias ventanas y puertas abiertas. 916 00:43:29,511 --> 00:43:32,905 En un esfuerzo por expulsar el gas, sí. 917 00:43:33,205 --> 00:43:34,793 ¿Está seguro de que estaba completamente cerrado... 918 00:43:35,093 --> 00:43:37,537 ...cuando se fue la noche anterior? 919 00:43:37,837 --> 00:43:40,281 Oh, sí, eso es "Bienes Raíces 101". 920 00:43:40,581 --> 00:43:42,939 ¿Laura? 921 00:43:45,079 --> 00:43:46,839 ¿Laura? 922 00:43:56,780 --> 00:43:58,327 Asegúrese de que está como lo encontró. 923 00:43:58,627 --> 00:44:01,060 Estaba cerrado. 924 00:44:01,360 --> 00:44:04,115 No tengo idea de cómo entró la señora Lyman. 925 00:44:04,415 --> 00:44:07,170 ¿Llevó a Jools a casa después del altercado? 926 00:44:07,470 --> 00:44:08,423 Sí. 927 00:44:08,723 --> 00:44:11,484 Sin embargo, ambos tenían autos. 928 00:44:11,784 --> 00:44:14,015 La seguí a casa. 929 00:44:14,315 --> 00:44:15,972 ¡Jools, esto tiene que parar! 930 00:44:16,272 --> 00:44:18,226 Charles, ¿qué te pasa? 931 00:44:18,526 --> 00:44:20,844 ¡Estoy tratando de hacer un esfuerzo honesto,... 932 00:44:21,144 --> 00:44:23,462 ...por nuestro matrimonio, y tú estás empeñada... 933 00:44:23,762 --> 00:44:24,474 ...en destruirlo todo! 934 00:44:24,774 --> 00:44:27,684 Charles, te amo, sí, pero... 935 00:44:27,984 --> 00:44:30,250 ...Sonny me invitó a ver la casa. 936 00:44:30,550 --> 00:44:32,816 ¡No, no lo hizo! ¿Por qué lo haría? 937 00:44:33,116 --> 00:44:34,835 Porque él me ama. 938 00:44:35,135 --> 00:44:36,555 Oh, por favor. 939 00:44:36,855 --> 00:44:42,101 La dejé allí, volví aquí, cerré,... 940 00:44:42,401 --> 00:44:44,183 ...y luego regresé a casa. 941 00:44:44,483 --> 00:44:48,452 ¿Y Jools estaba en casa cuando regresó? 942 00:44:48,752 --> 00:44:50,420 No. 943 00:44:52,802 --> 00:44:54,193 ¿Dónde estaba ella? 944 00:44:54,493 --> 00:44:56,644 ¿Dónde piensa que estaba? 945 00:44:56,944 --> 00:44:59,957 Cuando finalmente regresó, le pregunté. 946 00:45:00,257 --> 00:45:02,333 Fui a visitar a Sonny para asegurarme... 947 00:45:02,633 --> 00:45:04,306 - ...de que estaba bien. - ¿Fuiste a su casa? 948 00:45:04,606 --> 00:45:07,235 Oh, Charles, no exageres. 949 00:45:07,535 --> 00:45:10,164 ¿Y estaba... estaba Laura allí? 950 00:45:10,464 --> 00:45:12,763 No, y Sonny tampoco. 951 00:45:13,063 --> 00:45:15,364 Intentaré llamarlo mañana. 952 00:45:15,664 --> 00:45:17,665 Ninguna argumentación racional... 953 00:45:17,965 --> 00:45:20,968 ...puede hacerla alterar su comportamiento. 954 00:45:21,268 --> 00:45:22,901 Esta es información muy crítica... 955 00:45:23,201 --> 00:45:24,534 ...que estaba ocultando, Charles. 956 00:45:24,834 --> 00:45:28,044 Mire, sé que mi esposa no se encuentra bien, ¿sí? 957 00:45:28,344 --> 00:45:32,427 Pero, estoy seguro de que ella no hizo esto. 958 00:45:34,257 --> 00:45:35,392 Entonces, entre las 9:30 p.m. y las 10:15 p.m., 959 00:45:35,692 --> 00:45:41,367 ... Jools estuvo sola. 960 00:45:41,667 --> 00:45:42,690 ¿Y Sonny Lyman? 961 00:45:42,990 --> 00:45:49,168 Ah, bueno, sabemos que Sonny llevó a Eva a casa. 962 00:45:49,468 --> 00:45:50,249 Y luego se dirigió al pub. 963 00:45:50,549 --> 00:45:52,780 Sí. Bebidas de cumpleaños de Harper. 964 00:45:53,080 --> 00:45:55,047 Me quedé para tomar una, volví a casa,... 965 00:45:55,347 --> 00:45:57,014 ...fui a ver a Eva y me fui a la cama. 966 00:45:57,314 --> 00:46:01,871 ¿Y Laura tampoco había regresado a casa en ese momento? 967 00:46:02,171 --> 00:46:04,297 No, y Eva no la había visto. 968 00:46:04,597 --> 00:46:07,462 Oye, chiquita, ¿mamá aún no llegó? 969 00:46:07,762 --> 00:46:10,569 No, intenté llamarla. 970 00:46:11,156 --> 00:46:12,582 No respondí. 971 00:46:12,882 --> 00:46:15,677 Quizás esté haciendo una oferta por esa nueva casa. 972 00:46:15,977 --> 00:46:17,610 Comprometiendo su vida. 973 00:46:17,910 --> 00:46:19,243 Entonces se va a la cama. 974 00:46:19,543 --> 00:46:21,706 Su esposa no volvió a casa,... 975 00:46:22,006 --> 00:46:24,169 ...y nunca pensó en denunciarlo. 976 00:46:24,469 --> 00:46:26,354 Dormitorios separados. 977 00:46:26,654 --> 00:46:28,183 Laura luchaba contra el insomnio. 978 00:46:28,483 --> 00:46:31,659 Se preocupaba mucho, sobre todo por Eva. 979 00:46:32,418 --> 00:46:33,948 Quería tanto para ella. 980 00:46:34,248 --> 00:46:36,669 Es eso del hijo único, ¿sabe? 981 00:46:36,969 --> 00:46:39,091 Se despierta, va a trabajar,... 982 00:46:39,391 --> 00:46:41,427 ...cree que ella todavía está durmiendo. 983 00:46:45,707 --> 00:46:46,995 DC Chalmers. 984 00:46:47,295 --> 00:46:49,411 ¿Podríamos hablar? 985 00:46:49,711 --> 00:46:51,753 Hay algo que debería saber. 986 00:46:52,053 --> 00:46:54,095 Oh, eso es tan considerado. 987 00:46:54,395 --> 00:46:55,797 Eva, por supuesto. 988 00:46:56,097 --> 00:46:57,664 Papá me pidió que comprobara... 989 00:46:57,964 --> 00:46:59,053 ...si la parcela de mamá en el cementerio... 990 00:46:59,353 --> 00:47:01,734 ...era la correcta. Podríamos encontrarnos allí. 991 00:47:02,034 --> 00:47:05,658 Eh, el cementerio de Broken Hill. Claro. Te veré luego. 992 00:47:06,142 --> 00:47:08,361 Te agradezco que hayas venido. 993 00:47:08,661 --> 00:47:11,354 Si hay algo que pueda hacer, por favor. 994 00:47:11,654 --> 00:47:13,435 Seguro. 995 00:47:13,735 --> 00:47:18,913 Entonces, ¿qué es lo que querías compartir? 996 00:47:20,673 --> 00:47:23,228 Preguntó si hay algo que debería saber. 997 00:47:23,528 --> 00:47:24,964 Sí. 998 00:47:25,264 --> 00:47:28,578 Bueno, hay una cliente de mi padre. 999 00:47:28,878 --> 00:47:30,383 Su nombre es Nancy Jacks. 1000 00:47:30,683 --> 00:47:32,444 Su marido fue asesinado el año pasado. 1001 00:47:32,744 --> 00:47:34,170 Uh, sí, el tiroteo en el motel. 1002 00:47:34,470 --> 00:47:36,258 Trabajamos en el caso. 1003 00:47:36,558 --> 00:47:38,046 Sí. Esa es ella. 1004 00:47:38,346 --> 00:47:39,945 Bueno, ella tiene dificultades,... 1005 00:47:40,245 --> 00:47:42,488 ...y sus hijos necesitan mucho trabajo. 1006 00:47:42,788 --> 00:47:44,249 Vienen mucho. 1007 00:47:47,079 --> 00:47:50,220 Ah, bien hecho, Travis. Eres muy valiente. 1008 00:47:50,520 --> 00:47:52,682 - Sin cargo, Harper. - Sonny, no tienes que hacer eso. 1009 00:47:52,982 --> 00:47:55,156 Es una afirmación, no una pregunta. 1010 00:47:55,456 --> 00:47:56,962 Gracias. 1011 00:47:57,262 --> 00:47:59,126 Te veo la semana que viene. 1012 00:48:07,997 --> 00:48:10,513 Entonces, ¿estás diciendo que tu padre... 1013 00:48:10,813 --> 00:48:12,449 ...es un hombre muy generoso... 1014 00:48:12,749 --> 00:48:14,520 ...que está ayudando a...? 1015 00:48:14,820 --> 00:48:16,591 ¿Una damisela en apuros? 1016 00:48:19,318 --> 00:48:22,149 Incluso en las películas, eso siempre termina en un beso. 1017 00:48:24,427 --> 00:48:27,740 ¿Estás sugiriendo que tu padre está teniendo una aventura? 1018 00:48:28,040 --> 00:48:29,408 No. 1019 00:48:29,708 --> 00:48:32,100 Él no haría eso. Es demasiado recto. 1020 00:48:32,400 --> 00:48:36,577 ¿Estás sugiriendo que Nancy Jack está tan desesperada... 1021 00:48:36,877 --> 00:48:38,648 ...que le hizo algo a tu mamá? 1022 00:48:40,753 --> 00:48:42,076 Ni siquiera tuvimos el funeral todavía. 1023 00:48:42,376 --> 00:48:47,208 Y es como si ya se estuviera abalanzando sobre mi papá. 1024 00:48:49,279 --> 00:48:51,948 Está bien, lo investigaremos. 1025 00:48:52,248 --> 00:48:54,802 Cuando tu padre te dejó en casa la otra noche... 1026 00:48:55,102 --> 00:48:58,047 - Sí. - ¿Jools Fahey hizo una visita? 1027 00:48:58,347 --> 00:48:59,714 No. 1028 00:49:00,014 --> 00:49:03,121 Dios mío, ¿está acechando de nuevo? 1029 00:49:03,421 --> 00:49:04,676 Probablemente, no. 1030 00:49:04,976 --> 00:49:09,092 Eh, no te preocupes por eso. Gracias por tu ayuda. 1031 00:49:09,392 --> 00:49:10,904 La siguiente, Nancy Jacks. 1032 00:49:11,204 --> 00:49:12,742 ¿Necesitas un compañero? 1033 00:49:13,042 --> 00:49:14,580 Creo que estaré bien. 1034 00:49:23,555 --> 00:49:24,658 ¿Sí? 1035 00:49:24,958 --> 00:49:27,214 Hola, Nancy. Soy la detective Sims. 1036 00:49:27,514 --> 00:49:28,819 Sí, la recuerdo. 1037 00:49:29,119 --> 00:49:31,873 ¿Le importa si charlamos? 1038 00:49:32,173 --> 00:49:34,197 Seguro. 1039 00:49:34,497 --> 00:49:36,034 Sonny nos presentó,... 1040 00:49:36,334 --> 00:49:38,143 ...y Laura y yo nos hicimos bastante amigas. 1041 00:49:38,443 --> 00:49:40,813 Incluso, en ocasiones, ella cuidaba a los niños... 1042 00:49:41,113 --> 00:49:44,161 ...cuando yo necesitaba un descanso. 1043 00:49:44,461 --> 00:49:47,210 Ella era muy generosa y abierta,... 1044 00:49:47,510 --> 00:49:48,867 ...constantemente dándome consejos de madre. 1045 00:49:49,167 --> 00:49:52,066 Lo que pasa con los niños es que a veces hay que ser firme. 1046 00:49:52,366 --> 00:49:53,757 Lo sé. Necesitan límites. 1047 00:49:54,057 --> 00:49:56,391 - Sí que los necesitan. - Sí, lo intento, lo juro. 1048 00:49:56,691 --> 00:49:58,232 Es solo que, cuando una está sola... 1049 00:49:58,532 --> 00:49:59,826 Que sigan las reglas ahora, amiga mía. 1050 00:50:00,126 --> 00:50:01,455 Porque, a medida que crecen,... 1051 00:50:01,755 --> 00:50:03,767 ...los problemas, simplemente, se vuelven más complejos. 1052 00:50:04,067 --> 00:50:06,598 ¿De veras? ¿Quiero saberlo? 1053 00:50:06,898 --> 00:50:08,686 Experimentación. 1054 00:50:08,986 --> 00:50:10,774 No me hagas empezar. 1055 00:50:11,775 --> 00:50:14,858 ¿Qué quiso decir ella con eso? 1056 00:50:15,158 --> 00:50:18,161 Drogas, sexo. Supongo que los errores habituales. 1057 00:50:19,542 --> 00:50:21,544 Cosas que tengo que esperar con ansias, ¿eh? 1058 00:50:24,236 --> 00:50:27,826 Ella era... era una muy buena persona. 1059 00:50:28,126 --> 00:50:30,011 No voy a involucrarme. 1060 00:50:30,311 --> 00:50:34,143 Aunque Sonny es bastante lindo, ¿no cree? 1061 00:50:35,247 --> 00:50:38,640 Eso no me corresponde a mí comentar,... 1062 00:50:38,940 --> 00:50:40,539 ...pero usted, evidentemente, lo encuentra atractivo. 1063 00:50:40,839 --> 00:50:43,324 Incluso si lo hiciera, no estoy preparada para ese tipo de cambio. 1064 00:50:43,624 --> 00:50:45,430 Los chicos tampoco. 1065 00:50:46,776 --> 00:50:48,645 ¿Dónde estuvo anteanoche? 1066 00:50:48,945 --> 00:50:50,814 ¿Todavía tiene que preguntarlo? 1067 00:50:51,114 --> 00:50:52,350 Sí. 1068 00:50:52,650 --> 00:50:55,957 Aquí, donde estoy todas las noches, con los chicos. 1069 00:50:56,257 --> 00:50:59,823 Bueno. Bueno, gracias por su ayuda, Nancy. 1070 00:51:01,653 --> 00:51:05,553 Sonny Lyman es un hombre realmente muy bueno. 1071 00:51:05,853 --> 00:51:08,142 Tiene que saber eso. 1072 00:51:08,442 --> 00:51:10,731 Así lo dicen todos. 1073 00:51:11,732 --> 00:51:14,907 Necesito entender más sobre los tratamientos... 1074 00:51:15,207 --> 00:51:17,265 ...que le ofreciste a Jools Fahey. 1075 00:51:17,565 --> 00:51:19,981 ¿Jools Fahey? Oh, sí. Muy triste, ¿eh? 1076 00:51:20,281 --> 00:51:21,677 Con su amigo imaginario. 1077 00:51:21,977 --> 00:51:23,709 Oh. Gracias, Frodo. Esta es una reunión privada. 1078 00:51:24,009 --> 00:51:27,679 Sí. Eso es lo que ella dice. Cada viernes. 1079 00:51:27,979 --> 00:51:29,277 Lo de siempre, Frodo. 1080 00:51:29,577 --> 00:51:30,589 ¿Te importa si usamos esta mesa de aquí? 1081 00:51:30,889 --> 00:51:33,754 Siempre es bueno tener un poco de privacidad. 1082 00:51:34,054 --> 00:51:35,790 Seguro. Toma asiento. 1083 00:51:42,590 --> 00:51:46,525 Tu café y para tu amigo. 1084 00:51:46,825 --> 00:51:48,286 Gracias. 1085 00:51:50,633 --> 00:51:53,912 Oh, ¿el tuyo está rico y caliente? 1086 00:51:54,212 --> 00:51:56,649 Oh, ¿no es encantador? 1087 00:51:56,949 --> 00:51:58,203 Quienquiera que sea, nunca viene. 1088 00:51:58,503 --> 00:52:00,367 Pero ella actúa como si lo hiciera. 1089 00:52:00,667 --> 00:52:02,020 Es raro. ¿Puedo decir eso? 1090 00:52:02,320 --> 00:52:04,612 Quiero decir, no es como si estuviera lastimando a nadie. 1091 00:52:04,912 --> 00:52:06,649 Ella no lastimó a nadie, ¿no? 1092 00:52:06,949 --> 00:52:08,582 Gracias, Frodo. 1093 00:52:13,414 --> 00:52:16,555 Mencionaste que probaste la hipnoterapia. 1094 00:52:16,855 --> 00:52:19,120 - Sí. - Roger es muy bueno en eso. 1095 00:52:19,420 --> 00:52:21,008 Me pone bajo eso de vez en cuando. 1096 00:52:21,308 --> 00:52:23,183 Lucas, por favor. 1097 00:52:24,425 --> 00:52:26,226 Ella era muy propicia para eso. 1098 00:52:26,526 --> 00:52:27,842 Y a partir de ahí pasamos al juego de roles. 1099 00:52:28,142 --> 00:52:28,947 Otra cosa en la que es muy bueno. 1100 00:52:29,247 --> 00:52:30,304 Lucas, estoy intentando... 1101 00:52:30,604 --> 00:52:33,607 ...hablar de tu trabajo con la ópera local. 1102 00:52:33,907 --> 00:52:34,722 Oh, sí. 1103 00:52:35,022 --> 00:52:37,956 Lo recuerdo bien. El Capitán Cook sin pantalones. 1104 00:52:38,256 --> 00:52:40,268 Oh, bueno, no mencionamos la guerra,... 1105 00:52:40,568 --> 00:52:42,281 ...pero es algo así como una pasión. 1106 00:52:42,581 --> 00:52:45,377 Estamos pensando en hacer "Hair" el año que viene. 1107 00:52:45,677 --> 00:52:46,723 Así que otra vez sin pantalones. 1108 00:52:47,023 --> 00:52:48,770 ¡Lucas! 1109 00:52:49,070 --> 00:52:51,566 - ¿Estabas diciendo? - Ah, juego de roles. 1110 00:52:51,866 --> 00:52:54,477 Asumo el papel del Dr. Lyman, su dentista. 1111 00:52:54,777 --> 00:52:57,383 Bajo hipnosis, ella acepta que yo soy él. 1112 00:52:57,683 --> 00:53:00,289 Luego afirmo que no siento nada por ella. 1113 00:53:00,589 --> 00:53:02,992 Suele ser muy eficaz, ...pero nada. 1114 00:53:03,292 --> 00:53:05,570 Cuando sometes a alguien, ¿todavía posee... 1115 00:53:05,870 --> 00:53:07,039 ...la capacidad de mentir? 1116 00:53:07,339 --> 00:53:09,579 No si realmente está bajo hipnosis. 1117 00:53:09,879 --> 00:53:11,923 Ahora bien, ¿me sería posible tener... 1118 00:53:12,223 --> 00:53:14,268 ...una charla con Jools en ese estado? 1119 00:53:14,568 --> 00:53:15,683 ¿Como un polígrafo? Muy bueno. 1120 00:53:15,983 --> 00:53:17,253 No exactamente. 1121 00:53:17,553 --> 00:53:20,861 - ¿Eso es legal? - Lo mantendremos informal. 1122 00:53:30,077 --> 00:53:32,666 Hola de nuevo, Harper. 1123 00:53:32,766 --> 00:53:33,979 Ya cerré. 1124 00:53:34,279 --> 00:53:36,670 Solo tengo algunas preguntas de seguimiento. 1125 00:53:36,970 --> 00:53:38,723 Ya puse la alarma. 1126 00:53:39,023 --> 00:53:40,477 No tardará mucho. 1127 00:53:40,777 --> 00:53:42,814 ¿Qué tal si me invita a una bebida, entonces? 1128 00:53:45,748 --> 00:53:47,612 Bueno. 1129 00:53:49,821 --> 00:53:53,007 Entonces, ¿qué es lo que quiere saber? 1130 00:53:53,307 --> 00:53:56,557 Básicamente, todavía estamos tratando de establecer... 1131 00:53:56,857 --> 00:54:00,107 ...quién podría haber tenido un problema con Laura Lyman. 1132 00:54:00,407 --> 00:54:02,489 Pensé que se estaban centrando en Jools Fahey. 1133 00:54:02,789 --> 00:54:04,767 Además de Jools Fahey. 1134 00:54:05,067 --> 00:54:07,683 Entiendo. 1135 00:54:07,983 --> 00:54:10,600 Bueno, yo. 1136 00:54:11,670 --> 00:54:12,751 ¿Usted? 1137 00:54:13,051 --> 00:54:15,950 Bueno, de eso se trata esto, ¿no? 1138 00:54:16,250 --> 00:54:18,004 No lo entiendo. 1139 00:54:18,304 --> 00:54:20,058 ¿Sonny no se lo dijo? 1140 00:54:20,358 --> 00:54:21,742 ¿Me dijo qué? 1141 00:54:22,509 --> 00:54:24,280 No es ningún secreto. 1142 00:54:24,580 --> 00:54:27,652 Yo no le gustaba a la señora Lyman. 1143 00:54:27,952 --> 00:54:29,152 ¿Por qué? 1144 00:54:29,452 --> 00:54:32,795 Bueno, está bien. Vaya, ¿por dónde empiezo? 1145 00:54:34,452 --> 00:54:38,766 Mi origen, el color de mi piel. 1146 00:54:39,560 --> 00:54:42,160 No fui a la escuela correcta. 1147 00:54:42,460 --> 00:54:46,015 Para ser honesta, casi no fui a la escuela. 1148 00:54:48,051 --> 00:54:53,199 Y porque me llevaba bien con su marido, y... 1149 00:54:58,441 --> 00:55:00,345 ¿De dónde vino esto? 1150 00:55:00,645 --> 00:55:02,249 Oh, es una especie de... 1151 00:55:02,549 --> 00:55:04,689 ¿Clitoria ternatea? ¿Esto es una broma? 1152 00:55:04,989 --> 00:55:06,065 Honestamente, yo no... 1153 00:55:06,365 --> 00:55:07,968 Pensé que lo había dejado muy claro. 1154 00:55:08,268 --> 00:55:09,601 Tu sexualidad no es algo... 1155 00:55:09,901 --> 00:55:12,938 ...que quiera exhibir cerca de mi familia. 1156 00:55:14,837 --> 00:55:18,599 ¿Y nunca le dijo que Jools lo había traído? 1157 00:55:18,899 --> 00:55:20,286 Sonny se habría muerto. 1158 00:55:20,586 --> 00:55:21,952 ¿Y el comentario sobre su sexualidad? 1159 00:55:22,252 --> 00:55:26,400 Sí. Estaban muy equivocados respecto a Sonny y a mí. 1160 00:55:26,700 --> 00:55:28,851 Él no es mi tipo. 1161 00:55:31,785 --> 00:55:32,693 Ah. 1162 00:55:32,993 --> 00:55:35,397 ¿Y Laura se sentía incómoda por eso? 1163 00:55:35,697 --> 00:55:37,801 Laura era una mojigata engreída. 1164 00:55:38,101 --> 00:55:40,759 Pero para empeorar las cosas, a mi pesar,... 1165 00:55:41,059 --> 00:55:43,797 ...Eva se obsesionó un poco conmigo. 1166 00:55:44,097 --> 00:55:46,327 Así es cómo me siento. 1167 00:55:46,627 --> 00:55:49,078 No puedo evitar lo que siento por ti. 1168 00:55:49,378 --> 00:55:53,817 Es dulce y lo entiendo. 1169 00:55:54,117 --> 00:55:58,156 Pero no puedo ser esa persona para ti. 1170 00:55:58,456 --> 00:56:01,055 No es apropiado. 1171 00:56:01,355 --> 00:56:03,955 En muchos niveles. 1172 00:56:04,255 --> 00:56:05,750 ¿Bueno? 1173 00:56:08,028 --> 00:56:10,651 Pero ella dobló la apuesta y les declaró su amor... 1174 00:56:10,951 --> 00:56:12,698 ...por mí a sus padres. 1175 00:56:12,998 --> 00:56:17,693 ¡Harper! No. No, no, no, no. No. No permitiré eso. 1176 00:56:17,993 --> 00:56:19,142 ¡Me gustan las chicas, mamá! 1177 00:56:19,442 --> 00:56:22,180 ¡No, no es así! 1178 00:56:26,046 --> 00:56:28,462 Por supuesto que Laura quería que me despidieran. 1179 00:56:28,762 --> 00:56:29,784 Quiero que esa descarada desaparezca, Sonny. 1180 00:56:30,084 --> 00:56:33,006 Su influencia sobre Eva es destructiva y repugnante. 1181 00:56:33,306 --> 00:56:36,228 Ella es lo mejor que le haya pasado a nuestra clínica. 1182 00:56:36,528 --> 00:56:37,413 La gente ama a Harper. 1183 00:56:37,713 --> 00:56:39,956 No seas débil, Sonny Lyman. 1184 00:56:40,256 --> 00:56:42,062 ¿Qué? 1185 00:56:43,788 --> 00:56:45,509 Hay que reconocer que se mantuvo de mi lado. 1186 00:56:45,809 --> 00:56:49,103 Mantuve mi trabajo. 1187 00:56:51,209 --> 00:56:55,662 Entonces, ¿sería justo decir que Laura Lyman... 1188 00:56:55,962 --> 00:56:57,595 ...la tenía entre ojos? 1189 00:57:00,805 --> 00:57:04,227 Pero no pasó nada entre Eva y usted. 1190 00:57:04,527 --> 00:57:07,650 Oh, por favor. Ella tiene 17 años. 1191 00:57:07,950 --> 00:57:12,644 Y solo me interesan las mujeres de mi edad. 1192 00:57:16,683 --> 00:57:20,105 Uno, dos, tres. 1193 00:57:20,405 --> 00:57:23,528 Y estás conmigo. 1194 00:57:23,828 --> 00:57:25,840 Jools, ¿cómo te sientes? 1195 00:57:26,140 --> 00:57:28,280 Bastante placentero. ¿Cómo estás? 1196 00:57:28,580 --> 00:57:31,467 Bien. Estoy bien. 1197 00:57:31,767 --> 00:57:33,769 Ahora el Sr. Shepherd tiene algunas preguntas para ti. 1198 00:57:34,069 --> 00:57:35,367 ¿Aún te sientes cómoda con eso? 1199 00:57:35,667 --> 00:57:38,567 Por supuesto. Todo lo que pueda hacer para ayudar. 1200 00:57:43,330 --> 00:57:45,613 Jools, necesitamos saber un poco más... 1201 00:57:45,913 --> 00:57:48,197 ...sobre su relación con Sonny Lyman. 1202 00:57:48,497 --> 00:57:49,554 Sí. 1203 00:57:49,854 --> 00:57:51,280 Hace un par de meses,... 1204 00:57:51,580 --> 00:57:54,134 ...la descubrió en su casa... 1205 00:57:54,434 --> 00:57:55,318 ...cocinando la cena. 1206 00:57:55,618 --> 00:57:57,056 Ternera a la bourguignon, tu favorita. 1207 00:57:57,356 --> 00:57:58,794 Y hay un buen Burdeos abierto. 1208 00:57:59,094 --> 00:58:00,192 ¿Cómo estuvo tu día? 1209 00:58:00,492 --> 00:58:01,590 Y él le pidió que se fuera. 1210 00:58:01,890 --> 00:58:02,739 Lo hizo. 1211 00:58:03,039 --> 00:58:05,594 ¿Y cómo la hizo sentir eso? 1212 00:58:07,147 --> 00:58:11,185 Hubiera sido lindo pasar más tiempo de calidad juntos. 1213 00:58:11,485 --> 00:58:12,922 Pero no fue así. 1214 00:58:13,222 --> 00:58:17,127 Estaba enojado con Ud. La acusó de invasión. 1215 00:58:17,427 --> 00:58:21,333 Sí, pero él estaba fingiendo, por supuesto,... 1216 00:58:21,633 --> 00:58:22,483 ...por el bien de su esposa. 1217 00:58:22,783 --> 00:58:26,166 Realmente, en su corazón, quería que yo estuviera allí. 1218 00:58:26,466 --> 00:58:28,617 ¿Cómo supo que su esposa y su hija... 1219 00:58:28,917 --> 00:58:30,964 ...estaban fuera de la ciudad? 1220 00:58:31,264 --> 00:58:32,010 Lo escuché por casualidad. 1221 00:58:32,310 --> 00:58:37,729 Laura. ¡No! Por favor, Laura. Por favor, no lo hagas. 1222 00:58:38,029 --> 00:58:40,318 Laura... ¡ah, esa mujer! 1223 00:58:40,618 --> 00:58:43,631 ¿Qué pasa, amor? 1224 00:58:43,931 --> 00:58:46,645 Nadie. ¿Eh? Eh... 1225 00:58:46,945 --> 00:58:49,781 Estaba a punto de cerrar la casa de Richmond. 1226 00:58:50,081 --> 00:58:52,917 Y ahora, "Oh, mi hija y yo tenemos que irnos... 1227 00:58:53,217 --> 00:58:54,066 ...en un fin de semana de chicas". 1228 00:58:54,366 --> 00:58:56,310 "¿Y puedo ver más casas cuando regrese?" 1229 00:58:56,610 --> 00:58:59,958 "Porque todavía no me parece del todo bien". 1230 00:59:00,258 --> 00:59:02,201 A ella nunca nada le parece bien. 1231 00:59:02,501 --> 00:59:04,145 Cuando llegó a la casa de Lyman... 1232 00:59:04,445 --> 00:59:09,036 ...a preparar la cena para Sonny, ¿la casa estaba cerrada? 1233 00:59:09,336 --> 00:59:11,901 Hay una llave de repuesto debajo de una maceta. 1234 00:59:12,201 --> 00:59:13,661 ¿Cómo sabe eso? 1235 00:59:13,961 --> 00:59:15,122 Me envió una foto. 1236 00:59:15,422 --> 00:59:17,804 Supe lo que significaba de inmediato. 1237 00:59:18,104 --> 00:59:19,678 Uh, ¿le importaría... 1238 00:59:19,978 --> 00:59:22,981 ...si la detective Sims echara un vistazo a su teléfono? 1239 00:59:23,281 --> 00:59:26,847 Para nada. Por favor. Está en mi cartera. 1240 00:59:30,161 --> 00:59:33,095 Es 5683. Las cartas de amor. 1241 00:59:40,447 --> 00:59:43,036 Este número es de Sonny. 1242 00:59:45,072 --> 00:59:49,870 ¿Y anteanoche fue a su casa otra vez? 1243 00:59:50,170 --> 00:59:50,985 Sí. 1244 00:59:51,285 --> 00:59:52,435 ¿Por qué? 1245 00:59:52,735 --> 00:59:54,323 Oh, quería asegurarme de que estaba bien. 1246 00:59:54,623 --> 00:59:55,852 Su esposa parecía muy molesta. 1247 00:59:56,152 --> 01:00:00,053 Bueno, después de que apareció en una visita sin avisar. 1248 01:00:00,353 --> 01:00:02,175 - Fui invitada. - ¿Por Sonny? 1249 01:00:02,475 --> 01:00:04,030 Sonny quería mostrarme la casa. 1250 01:00:04,330 --> 01:00:06,166 Él dice que eso no es cierto. 1251 01:00:06,466 --> 01:00:08,002 ¡¿Qué diablos está pasando?! 1252 01:00:08,302 --> 01:00:11,535 Lo que decimos no siempre es lo que queremos decir. 1253 01:00:11,835 --> 01:00:15,068 Me envió un mensaje de texto. Él valora mi opinión. 1254 01:00:17,726 --> 01:00:19,629 Sí. 1255 01:00:19,929 --> 01:00:21,533 Ah. 1256 01:00:21,833 --> 01:00:24,057 Después de que Charles la siguió a casa,... 1257 01:00:24,357 --> 01:00:25,803 ¿fue a lo de Lyman? 1258 01:00:26,103 --> 01:00:27,356 Sí. 1259 01:00:29,185 --> 01:00:30,508 ¿Y qué hizo? 1260 01:00:30,808 --> 01:00:34,052 Bueno, me tomé un poco de tiempo para mirar a mi alrededor. 1261 01:00:37,193 --> 01:00:42,371 Eso es todo. Luego me fui. Llegué a casa a las 10:30. 1262 01:00:42,671 --> 01:00:43,762 Y de camino a casa,... 1263 01:00:44,062 --> 01:00:47,065 ...¿pasó por Tullamore Drive 416? 1264 01:00:47,365 --> 01:00:50,862 No, no lo hice. Fui a casa. 1265 01:00:51,162 --> 01:00:52,726 Charles estaba allí. 1266 01:01:00,561 --> 01:01:04,324 Se tocó la mejilla cuando mencionó a Charles. 1267 01:01:04,624 --> 01:01:06,095 ¿Qué estás pensando? 1268 01:01:06,395 --> 01:01:11,158 Yo solo... no creo que ella deba estar en libertad. 1269 01:01:11,458 --> 01:01:13,695 Pero no fue una entrevista formal, ¿no? 1270 01:01:13,995 --> 01:01:15,932 Ah, correcto. No tenemos bases para retenerla. 1271 01:01:16,232 --> 01:01:17,558 Sí, a menos que Sonny presente... 1272 01:01:17,858 --> 01:01:19,304 ...una denuncia por invasión de propiedad. 1273 01:01:19,604 --> 01:01:23,170 Lo cual parece reacio a hacer. 1274 01:01:27,450 --> 01:01:28,809 Bueno, eso es ridículo. Nunca le enviaría... 1275 01:01:29,109 --> 01:01:30,137 ...un mensaje de texto a esa mujer. 1276 01:01:30,437 --> 01:01:31,568 Casi no envío mensajes de texto a nadie. 1277 01:01:31,868 --> 01:01:32,923 Odio esas malditas cosas. 1278 01:01:33,223 --> 01:01:35,217 ¿Le importaría si le echara un vistazo a su teléfono? 1279 01:01:37,046 --> 01:01:40,394 Tengo que ir al funeral de mi esposa. 1280 01:01:40,694 --> 01:01:43,156 Y no quiero detenerlo. 1281 01:01:45,434 --> 01:01:46,480 ¿Sin PIN? 1282 01:01:46,780 --> 01:01:48,575 No, no puedo ser molestado. 1283 01:01:53,131 --> 01:01:58,965 Tengo entendido que Eva sentía algo por su empleada. 1284 01:01:59,448 --> 01:02:01,702 Harper Kerr. 1285 01:02:02,002 --> 01:02:03,957 Fue un flechazo. Nada serio. 1286 01:02:04,257 --> 01:02:05,913 ¿Cómo se sintió al respecto? 1287 01:02:06,213 --> 01:02:09,952 Ambos lo atribuimos a la curiosidad adolescente. 1288 01:02:10,252 --> 01:02:11,377 Sin embargo, dejó a Harper... 1289 01:02:11,677 --> 01:02:12,880 ...en una posición bastante incómoda. 1290 01:02:13,180 --> 01:02:15,809 Pero ella siguió siendo un miembro valioso de su equipo... 1291 01:02:16,109 --> 01:02:19,330 ...a pesar de la petición de su esposa de despedirla. 1292 01:02:19,630 --> 01:02:22,851 Me imagino que Harper se sintió resentida por eso. 1293 01:02:23,151 --> 01:02:26,509 Harper es una excelente empleada. 1294 01:02:26,809 --> 01:02:28,660 Por eso fue a verla... 1295 01:02:28,960 --> 01:02:31,998 ...en Cocodrilo y Pantera por su cumpleaños. 1296 01:02:32,298 --> 01:02:36,830 Sí. Pero, en realidad, no la vi. 1297 01:02:37,130 --> 01:02:38,590 ¿No la vio en el pub? 1298 01:02:38,890 --> 01:02:41,455 No. 1299 01:02:42,663 --> 01:02:44,573 Oh, ¿tu esposa no está contigo? 1300 01:02:44,873 --> 01:02:48,566 No. Perdón otra vez por lo de la otra noche. 1301 01:02:48,866 --> 01:02:49,750 ¿Qué puedo servirte? 1302 01:02:50,050 --> 01:02:52,673 Pensé que Harper Kerr estaba aquí. 1303 01:02:52,973 --> 01:02:55,584 Estaba aquí. 1304 01:02:55,884 --> 01:02:57,886 No puedo verla ahora. 1305 01:02:58,990 --> 01:03:00,548 Un poco de lo anticuado, ¿no? 1306 01:03:00,848 --> 01:03:02,107 Parece que lo necesitas. 1307 01:03:02,407 --> 01:03:05,156 Entonces, ¿no la vio para nada? 1308 01:03:05,456 --> 01:03:08,206 No. Tomé una copa y me fui a casa. 1309 01:03:12,141 --> 01:03:13,740 Hola, Mike, el teléfono de Sonny Lyman... 1310 01:03:14,040 --> 01:03:16,352 ...no tiene pruebas de esos textos a Jools Fahey,... 1311 01:03:16,652 --> 01:03:18,251 ...pero podrían haber sido eliminados. 1312 01:03:18,551 --> 01:03:19,953 ¿Lo traerás para análisis forense? 1313 01:03:20,253 --> 01:03:22,013 Me dijo que consiguiera una orden judicial. 1314 01:03:22,313 --> 01:03:25,199 Eh. Está ocultando algo, ¿crees? 1315 01:03:25,499 --> 01:03:27,961 Es difícil decirlo, pero sí me enteré que él no vio... 1316 01:03:28,261 --> 01:03:31,712 ...a Harper Kerr en el pub cuando fue a visitarla. 1317 01:03:32,012 --> 01:03:33,138 ¿Dónde estaba ella? 1318 01:03:33,438 --> 01:03:35,855 Eso es lo que me gustaría saber. 1319 01:03:41,999 --> 01:03:43,942 Todd. 1320 01:03:44,242 --> 01:03:45,692 Trabajando duro, ya veo. 1321 01:03:45,992 --> 01:03:47,946 Sí. 1322 01:03:48,246 --> 01:03:49,494 Intentando no hacerlo. 1323 01:03:49,794 --> 01:03:50,742 ¿Está Charles por aquí? 1324 01:03:51,042 --> 01:03:53,560 Está en el banco. Mi salario no llegó. 1325 01:03:53,860 --> 01:03:55,236 Por lo tanto, dejé de lado las herramientas... 1326 01:03:55,536 --> 01:03:56,744 ...hasta que estuviera solucionado. 1327 01:03:57,044 --> 01:03:59,095 - ¿Error bancario, crees? - Él querría que creyera eso, sí. 1328 01:03:59,395 --> 01:04:01,236 La verdad es que está teniendo problemas... 1329 01:04:01,536 --> 01:04:02,985 ...de crédito en toda la ciudad. 1330 01:04:03,285 --> 01:04:04,618 Oh, Dios. Disculpas. 1331 01:04:04,918 --> 01:04:06,413 No estoy seguro de lo que pasó allí. 1332 01:04:06,713 --> 01:04:10,579 - No pagaste tu cuenta. - Eh, prueba con esta. 1333 01:04:13,168 --> 01:04:14,076 Segundo error. 1334 01:04:14,376 --> 01:04:16,250 Ah. Bueno. Da la casualidad que... 1335 01:04:16,550 --> 01:04:18,725 Charlie, amigo, tu crédito está cancelado... 1336 01:04:19,025 --> 01:04:19,840 ...hasta que tu cuenta quede saldada. 1337 01:04:20,140 --> 01:04:23,143 Trudy, por favor. Estoy a punto de cerrar un trato. 1338 01:04:23,443 --> 01:04:25,042 Necesito mostrar algo de abundancia. 1339 01:04:25,342 --> 01:04:26,709 Ella no lo va a comprar, amigo. 1340 01:04:27,009 --> 01:04:29,051 ¿Cuántas veces te tuvo en etapa de contrato? 1341 01:04:29,351 --> 01:04:31,393 Bueno, este será el número seis de la suerte. 1342 01:04:31,693 --> 01:04:33,843 Pero tengo un muy buen presentimiento. 1343 01:04:34,143 --> 01:04:35,994 Oh, bueno, he visto gente como ella antes. 1344 01:04:36,294 --> 01:04:40,505 A ella le importa el viaje, no el destino, así que... 1345 01:04:43,750 --> 01:04:45,648 Efectivamente. 1346 01:04:47,650 --> 01:04:53,484 Bien, Laura, ¿hacemos esto? 1347 01:04:53,784 --> 01:04:56,428 Charles, estoy 98% convencida,... 1348 01:04:56,728 --> 01:05:00,698 ...pero algo simplemente no parece del todo bien. 1349 01:05:00,998 --> 01:05:02,631 Sigamos buscando. 1350 01:05:06,048 --> 01:05:07,641 Estás describiendo a un hombre desesperado. 1351 01:05:07,941 --> 01:05:09,234 Lo que pasa con la venta de una propiedad... 1352 01:05:09,534 --> 01:05:12,192 ...es que realmente tienes que vender propiedades. 1353 01:05:12,492 --> 01:05:14,377 Su tarjeta de puntuación es cero. 1354 01:05:14,677 --> 01:05:17,404 Bueno, cuando lo veas, dile que me llame. 1355 01:05:18,716 --> 01:05:23,169 Bueno, si quisiera comprar bambú,... 1356 01:05:23,469 --> 01:05:24,387 ¿podrías vendérmelo? 1357 01:05:24,687 --> 01:05:26,793 No querrías bambú, hermano. Esa es una mala hierba. 1358 01:05:27,093 --> 01:05:29,175 Entonces, ¿Jools no lo tiene en stock? 1359 01:05:29,475 --> 01:05:31,256 No. 1360 01:05:31,556 --> 01:05:34,111 Es lo que pensaba. 1361 01:06:13,288 --> 01:06:15,749 # Podría ser lo que quieres que sea # 1362 01:06:16,049 --> 01:06:19,178 # Pero eso no significaría mucho para mí # 1363 01:06:19,478 --> 01:06:22,607 # Soy consciente de mi propia importancia # 1364 01:06:22,907 --> 01:06:25,213 # Cierras los ojos para ver # 1365 01:06:25,513 --> 01:06:27,519 # el fuego que arde en ti # 1366 01:06:27,819 --> 01:06:30,448 # Es el deseo que no es mío para liberar # 1367 01:06:30,748 --> 01:06:33,377 Gran oportunidad para sacar el cuaderno... 1368 01:06:33,677 --> 01:06:35,068 ...y hacer algunas preguntas. 1369 01:06:36,552 --> 01:06:42,731 # Al igual que la poesía no recitada # 1370 01:06:45,320 --> 01:06:48,822 # Pienso en nosotros,...# 1371 01:06:49,122 --> 01:06:53,604 # y la luna se vuelve roja como yodo # 1372 01:06:55,640 --> 01:07:00,128 # Lo que era entonces es ahora # 1373 01:07:00,428 --> 01:07:04,349 # sin decidir # 1374 01:07:04,649 --> 01:07:07,249 # y pienso en nosotros # 1375 01:07:07,549 --> 01:07:13,624 # Y la luna se vuelve roja yodo # 1376 01:07:25,567 --> 01:07:27,234 Gracias, Eva. 1377 01:07:27,534 --> 01:07:31,583 Eso fue muy personal. 1378 01:07:31,883 --> 01:07:34,684 En momentos como estos es cuando la voz de un ángel... 1379 01:07:34,984 --> 01:07:37,486 ...puede traer consuelo a los que están afligidos. 1380 01:07:37,786 --> 01:07:41,548 Cuando una vida se termina, no debemos pensar en la pérdida,... 1381 01:07:41,848 --> 01:07:43,906 ...sino en dar. 1382 01:07:44,206 --> 01:07:47,116 Laura ha sido devuelta al Señor. 1383 01:07:47,416 --> 01:07:49,947 Porque recuerdo la conversación que Dios... 1384 01:07:50,247 --> 01:07:53,324 ...mantuvo con San Pedro en las Puertas del Cielo. 1385 01:07:53,624 --> 01:07:56,701 El Señor dijo: "Bienvenido, Pedro, bienvenido a casa". 1386 01:07:57,001 --> 01:08:00,636 Y Peter dijo: "Dios, es bueno estar de regreso". 1387 01:08:00,936 --> 01:08:02,707 Y, entonces, el Señor dijo... 1388 01:08:05,365 --> 01:08:07,160 Oh, no. 1389 01:08:12,752 --> 01:08:15,203 Oh, no. Oh, no. 1390 01:08:15,503 --> 01:08:16,352 ¿Vamos? 1391 01:08:16,652 --> 01:08:18,354 Los funerales son eventos públicos. 1392 01:08:18,654 --> 01:08:21,968 ¿Eventos públicos o exhibición pública? 1393 01:08:26,248 --> 01:08:29,734 Oh, no, no, no, no. 1394 01:08:31,495 --> 01:08:33,669 No, no, no, no, no. 1395 01:08:35,430 --> 01:08:37,777 ¿Podrías controlar a tu esposa, por favor? 1396 01:08:38,077 --> 01:08:39,589 No sabía que vendría, lo juro. 1397 01:08:39,889 --> 01:08:41,401 Sí. ¿Dónde he oído eso antes? 1398 01:08:41,701 --> 01:08:43,000 ¡No lo sabía! 1399 01:08:43,300 --> 01:08:44,173 Tienes que hacer algo mejor que eso. 1400 01:08:44,473 --> 01:08:48,236 No es de extrañar que no puedas vender casas. 1401 01:08:48,536 --> 01:08:49,627 ¿Qué quieres que haga? 1402 01:08:49,927 --> 01:08:51,411 ¿Quieres que la encierre en el sótano? 1403 01:08:51,711 --> 01:08:53,182 ¡Sí, sería un maldito comienzo! 1404 01:08:53,482 --> 01:08:55,357 Charles, por favor. Sonny está de luto. 1405 01:08:55,657 --> 01:08:59,557 Solo cierra la boca. ¡Cierra tu estúpida boca! 1406 01:09:00,731 --> 01:09:02,008 Creo que aquí es donde nosotros... 1407 01:09:02,308 --> 01:09:03,434 Sí, sí, sí. 1408 01:09:03,734 --> 01:09:06,737 ¡Te mataré! ¡Juro por Dios que te mataré! 1409 01:09:26,377 --> 01:09:29,967 Tomemos 5 minutos, ¿de acuerdo? 1410 01:09:38,286 --> 01:09:40,080 Bueno, este es un caso inusual. 1411 01:09:40,380 --> 01:09:41,782 Un hombre, mi cliente,... 1412 01:09:42,082 --> 01:09:43,761 ...debería haber sacado una orden de restricción... 1413 01:09:44,061 --> 01:09:45,441 ...sobre una mujer de salud mental cuestionable,... 1414 01:09:45,741 --> 01:09:48,882 ...restringiendo a dicha mujer en el funeral de su propia esposa. 1415 01:09:49,182 --> 01:09:50,591 Ataques. 1416 01:09:50,891 --> 01:09:52,000 ¿Cómo dice? 1417 01:09:52,300 --> 01:09:54,410 El señor Lyman atacó a la señora Fahey,... 1418 01:09:54,710 --> 01:09:56,521 ...fue presenciado por toda la congregación. 1419 01:09:56,821 --> 01:09:58,513 Bueno, como dice el refrán, el ataque de un hombre es... 1420 01:09:58,813 --> 01:09:59,755 ...la moderación de otro hombre. 1421 01:10:00,055 --> 01:10:01,895 Amenazó con matar en público. 1422 01:10:02,195 --> 01:10:02,803 ¿Amenazó con matar? 1423 01:10:03,103 --> 01:10:04,450 A menudo eso es un preámbulo a la autodefensa. 1424 01:10:04,750 --> 01:10:05,599 Vieron lo que hizo ella. 1425 01:10:05,899 --> 01:10:08,488 Esa mujer me quitó casi todo. 1426 01:10:08,788 --> 01:10:11,364 Mi esposa, mi cordura. 1427 01:10:11,664 --> 01:10:13,780 No puedo practicar la odontología así. 1428 01:10:14,080 --> 01:10:16,536 Detective, este es un hombre al borde del abismo. 1429 01:10:16,836 --> 01:10:18,777 Ahora, creo que lo único que se necesita aquí... 1430 01:10:19,077 --> 01:10:21,071 ...es un gran ojo ciego al que hay que volver... 1431 01:10:21,371 --> 01:10:23,365 ...hacia la estatua de la Justicia,... 1432 01:10:23,665 --> 01:10:24,953 ...de quien todos sabemos ya es ciega. 1433 01:10:25,253 --> 01:10:26,241 Bueno, la buena noticia es que... 1434 01:10:26,541 --> 01:10:28,715 ...Jools Fahey no va a presentar ninguna denuncia. 1435 01:10:29,015 --> 01:10:29,658 Bien, trabajo hecho. 1436 01:10:29,958 --> 01:10:32,892 Pero su marido Charles sí. 1437 01:10:33,192 --> 01:10:34,283 ¿Qué? ¿Por qué? 1438 01:10:34,583 --> 01:10:37,626 Quiere reclamar por daños a su reputación. 1439 01:10:37,926 --> 01:10:40,969 ¿Su reputación? Oh, por el amor de Dios. 1440 01:10:45,939 --> 01:10:48,533 Detective, como usted sabe, nunca bromeo... 1441 01:10:48,833 --> 01:10:51,128 ...sobre salud mental, pero Jools Fahey,... 1442 01:10:51,428 --> 01:10:54,401 ...está claramente perturbada y siempre fue un poco intensa. 1443 01:10:54,701 --> 01:10:57,160 Y esto lo sé por experiencia personal porque, como sabes,... 1444 01:10:57,460 --> 01:11:00,507 ...ella y yo tuvimos un breve coqueteo hace algunos años. 1445 01:11:00,807 --> 01:11:02,329 Y cuando nos separamos,... 1446 01:11:02,629 --> 01:11:03,854 ...me sentí aliviado, para ser honesto. 1447 01:11:04,154 --> 01:11:05,728 Por no hablar del agotamiento físico... 1448 01:11:06,028 --> 01:11:08,376 ... porque cuando se embarca en algo, es 110%,... 1449 01:11:08,676 --> 01:11:09,870 ...incluido, entre otros, este fiasco. 1450 01:11:10,170 --> 01:11:11,279 Lo que plantea la pregunta,... 1451 01:11:11,579 --> 01:11:12,640 ¿por qué diablos no está tras las rejas? 1452 01:11:12,940 --> 01:11:16,418 Porque Jools Fahey no asesinó a Laura Lyman. 1453 01:11:16,718 --> 01:11:17,809 ¿Cómo puede estar tan seguro? 1454 01:11:18,109 --> 01:11:21,768 Ella no estaba en la casa cuando mataron a su esposa. 1455 01:11:22,068 --> 01:11:23,884 Entonces, ¿quién fue? 1456 01:11:24,184 --> 01:11:26,566 En eso estamos trabajando. 1457 01:11:27,705 --> 01:11:29,604 Harper Kerr tuvo tragos de cumpleaños... 1458 01:11:29,904 --> 01:11:30,898 ...aquí la otra noche. 1459 01:11:31,198 --> 01:11:31,892 ¿A qué hora se fue? 1460 01:11:32,192 --> 01:11:34,091 El grupo se dispersó temprano, alrededor de las 9:30. 1461 01:11:34,391 --> 01:11:37,197 Se dirigían a Riverstone. 1462 01:11:37,497 --> 01:11:39,452 9:30. Bien gracias. 1463 01:11:39,752 --> 01:11:43,687 Pero Harper no fue. Ella se quedó aquí. 1464 01:11:44,895 --> 01:11:48,507 Bueno, eso es interesante, porque resulta que sé... 1465 01:11:48,807 --> 01:11:52,420 ...que Sonny Lyman estaba aquí a las 9:35 y Harper no estaba. 1466 01:11:52,720 --> 01:11:54,294 O eso pensó él. 1467 01:11:54,594 --> 01:11:57,632 Oye, Trudy, mi taxi aún no llegó. 1468 01:11:57,932 --> 01:11:59,461 ¿Quieres otra ginebra? 1469 01:11:59,761 --> 01:12:01,601 Oh. 1470 01:12:03,120 --> 01:12:06,019 ¿Tienes algún lugar donde pueda esperar? 1471 01:12:09,678 --> 01:12:11,725 Sí, ven conmigo. 1472 01:12:12,025 --> 01:12:15,650 Resulta que solo necesitaba llorar un poco. 1473 01:12:15,950 --> 01:12:19,101 Amo mi trabajo, hombre. 1474 01:12:19,401 --> 01:12:22,322 Amo a mi jefe. 1475 01:12:22,622 --> 01:12:26,637 Pero esa bruja, me la tiene jurada. 1476 01:12:26,937 --> 01:12:28,100 La esposa de Sonny... 1477 01:12:28,400 --> 01:12:30,100 ...le había inculcado el temor de Dios. 1478 01:12:30,400 --> 01:12:33,564 Este es un espacio público, así que no hagamos una escena. 1479 01:12:33,864 --> 01:12:35,669 Es un mensaje sencillo. 1480 01:12:35,969 --> 01:12:37,775 No corromperás a mi hija. 1481 01:12:38,075 --> 01:12:39,477 ¿Lo entiendes? 1482 01:12:39,777 --> 01:12:42,043 Puede que Sonny no haya tenido las pelotas para despedirte,... 1483 01:12:42,343 --> 01:12:44,610 ...pero eres una gata sobre un tejado de zinc caliente,... 1484 01:12:44,910 --> 01:12:47,451 ...mirando hacia tu novena vida. 1485 01:12:47,751 --> 01:12:51,168 Si ves a alguien de mi familia fuera del horario laboral,... 1486 01:12:51,468 --> 01:12:52,456 ...el martillo baja,... 1487 01:12:52,756 --> 01:12:55,769 ...y le diré a Sonny que somos tú o yo. 1488 01:12:56,069 --> 01:13:00,246 Y él me elegirá, mi felicidad sobre la tuya... 1489 01:13:00,546 --> 01:13:02,006 ...en un instante. 1490 01:13:02,306 --> 01:13:03,467 No cometas errores. 1491 01:13:03,767 --> 01:13:06,804 O perderás tu patético y valioso trabajo. 1492 01:13:10,705 --> 01:13:11,785 Están todos bien aquí. 1493 01:13:12,085 --> 01:13:14,714 Le daré una bebida y lo enviaré a su camino. 1494 01:13:15,014 --> 01:13:17,643 Ah, y luego organizaré un tiro al blanco... 1495 01:13:17,943 --> 01:13:19,817 ...sobre esa altiva perra Lyman. 1496 01:13:23,856 --> 01:13:26,386 Lo último fue una broma,... 1497 01:13:26,686 --> 01:13:30,229 ...en retrospectiva, de bastante mal gusto. 1498 01:13:30,529 --> 01:13:33,669 Pero esa mujer, Lyman, era un mal bicho. 1499 01:13:33,969 --> 01:13:36,810 ¿Y cuánto tiempo estuvo Harper aquí contigo? 1500 01:13:37,110 --> 01:13:40,769 Alrededor de una hora. Se recompuso y se fue a casa. 1501 01:13:41,069 --> 01:13:43,220 Es una buena chica. 1502 01:13:43,520 --> 01:13:45,550 Bueno. Gracias, Trudy. 1503 01:13:45,850 --> 01:13:47,880 ¿Por qué? No te dije nada. 1504 01:13:51,987 --> 01:13:53,206 Mike. 1505 01:13:53,506 --> 01:13:56,036 Algunos avances de mi charla con Sonny Lyman. 1506 01:13:56,336 --> 01:13:58,694 Después del incidente del bife a la bourguignon,... 1507 01:13:58,994 --> 01:14:01,010 ...Sonny sacó la llave de repuesto... 1508 01:14:01,310 --> 01:14:03,343 ...de debajo de la maceta. 1509 01:14:03,643 --> 01:14:05,691 Entonces Jools nos mintió, después de todo. 1510 01:14:05,991 --> 01:14:07,762 De lo contrario, ¿cómo entró? 1511 01:14:08,062 --> 01:14:09,533 Vale la pena hacer la pregunta. 1512 01:14:09,833 --> 01:14:11,938 Sí, bueno, probablemente, se haya hundido... 1513 01:14:12,238 --> 01:14:13,353 ...después de la masacre en la iglesia. 1514 01:14:13,653 --> 01:14:15,873 Por otra parte, es viernes. 1515 01:14:16,173 --> 01:14:17,403 - ¿Viernes? - Sí. 1516 01:14:17,703 --> 01:14:19,567 Intenta en el carrito de café. 1517 01:14:24,848 --> 01:14:27,091 La cuestión es, Charles, que nos dijo... 1518 01:14:30,992 --> 01:14:33,488 Nos dijo que acompañó a Jools a casa,... 1519 01:14:33,788 --> 01:14:35,997 ...y después regresó a Tullamore Drive 416,.. 1520 01:14:36,297 --> 01:14:37,354 ...para descubrir que estaba vacío. 1521 01:14:37,654 --> 01:14:40,253 Dijo, cito: "Me quedé allí unos minutos como máximo". 1522 01:14:40,553 --> 01:14:42,538 Pero, de hecho, pasaron 20 minutos... 1523 01:14:42,838 --> 01:14:44,281 ...antes de regresar a casa. 1524 01:14:45,593 --> 01:14:47,640 ¿Qué estaba haciendo, Charles? 1525 01:14:47,940 --> 01:14:51,702 ¿Estaba descargando sus frustraciones con Laura Lyman? 1526 01:14:52,002 --> 01:14:52,748 No. 1527 01:14:53,048 --> 01:14:55,003 Estaba bajo mucha presión. 1528 01:14:55,303 --> 01:14:57,259 ¿Eso sacó lo mejor de usted? 1529 01:14:57,559 --> 01:14:59,330 No. 1530 01:15:01,263 --> 01:15:03,024 Estaba en mi auto. 1531 01:15:05,371 --> 01:15:07,338 ¿Simplemente estaba sentado en su auto? 1532 01:15:08,995 --> 01:15:10,756 Bebiendo. 1533 01:15:16,347 --> 01:15:21,387 Yo estaba al final de la cuerda. Estaba reevaluando. 1534 01:15:23,113 --> 01:15:29,809 ¿Qué se necesita para hacer una venta en este pueblo, eh? 1535 01:15:30,109 --> 01:15:32,443 ¿Y luego condujo a casa? 1536 01:15:32,743 --> 01:15:34,031 No debería haber hecho eso, lo sé. 1537 01:15:34,331 --> 01:15:36,908 ¿Dónde confrontó a Jools por estar en casa de Sonny Lyman? 1538 01:15:37,208 --> 01:15:38,604 Fui a visitar a Sonny... 1539 01:15:38,904 --> 01:15:40,225 ...para estar segura de que estaba bien. 1540 01:15:40,525 --> 01:15:43,823 - ¿Fuiste a su casa? - Oh, Charles, no hagas una escena. 1541 01:15:45,894 --> 01:15:47,976 Sí. 1542 01:15:48,276 --> 01:15:50,589 Y después, ¿qué pasó? 1543 01:15:51,831 --> 01:15:55,076 Charles, ¿qué pasó después? 1544 01:16:04,119 --> 01:16:06,247 Yo, eh... 1545 01:16:06,547 --> 01:16:08,676 Estallé. 1546 01:16:23,035 --> 01:16:24,495 Charles. 1547 01:16:24,795 --> 01:16:28,143 Lo siento. Lo siento mucho. 1548 01:16:34,287 --> 01:16:35,471 Ambos estuvimos de acuerdo... 1549 01:16:35,771 --> 01:16:37,118 ... en que no era algo que debiera... 1550 01:16:37,418 --> 01:16:38,716 ...ser mencionado de nuevo. 1551 01:16:39,016 --> 01:16:40,391 Especialmente cuando una mujer... 1552 01:16:40,691 --> 01:16:42,192 ... fue encontrada muerta al día siguiente. 1553 01:16:42,492 --> 01:16:44,988 No tuvo nada que ver conmigo. 1554 01:16:47,404 --> 01:16:50,821 Hola, Jools. ¿Cómo está? 1555 01:16:55,930 --> 01:16:57,316 Kristin. 1556 01:16:57,616 --> 01:16:59,002 Sé quién es. 1557 01:16:59,302 --> 01:16:59,841 Oh. 1558 01:17:00,141 --> 01:17:01,389 Si se trata de la iglesia... 1559 01:17:01,689 --> 01:17:02,937 Oh. Uh, no. Eh, en realidad,... 1560 01:17:03,237 --> 01:17:04,110 ...se trata de otra cosa. 1561 01:17:04,410 --> 01:17:05,225 Ah... 1562 01:17:05,525 --> 01:17:06,813 Cuando fue a visitar la casa de Sonny... 1563 01:17:07,113 --> 01:17:10,945 ...la noche en que murió Laura Lyman, ¿cómo entró? 1564 01:17:16,122 --> 01:17:19,885 Esto es importante, Jools, se lo aseguro. 1565 01:17:20,185 --> 01:17:21,265 Bien... 1566 01:17:23,267 --> 01:17:25,511 Si ayuda, sabemos que la llave de repuesto... 1567 01:17:25,811 --> 01:17:28,307 ...ya no estaba debajo de la maceta. 1568 01:17:28,607 --> 01:17:30,102 No, no lo estaba. 1569 01:17:32,207 --> 01:17:34,520 Pero había una ventana abierta. 1570 01:17:34,820 --> 01:17:36,453 ¿Qué ventana? 1571 01:17:46,187 --> 01:17:48,683 ¿Pero la casa estaba vacía? 1572 01:17:48,983 --> 01:17:50,743 Por supuesto. No habría hecho lo que hice... 1573 01:17:51,043 --> 01:17:52,203 ...con gente allí. 1574 01:17:52,503 --> 01:17:54,333 Sería bastante extraño. 1575 01:18:02,859 --> 01:18:05,793 El otro día mencionó que Laura tenía un problema... 1576 01:18:06,093 --> 01:18:07,967 ...con experimentación en relación con Eva. 1577 01:18:08,267 --> 01:18:09,842 Fue solo un comentario pasajero que hizo. 1578 01:18:10,142 --> 01:18:13,495 Chismes, de verdad. No debería haber dicho nada. 1579 01:18:13,795 --> 01:18:16,323 ¿En relación con la recepcionista de Sonny, Harper? 1580 01:18:16,623 --> 01:18:19,151 Fue un flechazo total según todos los informes,... 1581 01:18:19,451 --> 01:18:20,300 ...pero no pasó nada. 1582 01:18:20,600 --> 01:18:23,280 Laura sintió que necesitaba cerrarlo. 1583 01:18:23,580 --> 01:18:25,961 Y le dije en términos muy claros... 1584 01:18:26,261 --> 01:18:29,183 Todo esto de las chicas es solo una fase, Eva. 1585 01:18:29,483 --> 01:18:32,405 - Lo superarás con la edad. - Soy lesbiana, mamá. 1586 01:18:32,705 --> 01:18:34,107 ¿No puedes aceptar eso? 1587 01:18:34,407 --> 01:18:38,860 No puedes ser lesbiana. ¡Solo tienes 17 años! 1588 01:18:39,160 --> 01:18:40,044 Estas son las razones porqué. 1589 01:18:40,344 --> 01:18:41,805 Quiero decir, ella realmente dejó claro que ser... 1590 01:18:42,105 --> 01:18:44,408 ...una lesbiana significaba no tener marido,... 1591 01:18:44,708 --> 01:18:46,178 ...ni hogar, ni hijos, ni esperanza. 1592 01:18:46,478 --> 01:18:48,905 Quiero decir, ella realmente se excedió. 1593 01:18:54,358 --> 01:18:56,302 - Ella escribió una lista. - Sí. 1594 01:18:56,602 --> 01:18:58,500 Es un poco exagerado, si me pregunta. 1595 01:18:58,800 --> 01:18:59,685 Gracias, Nancy. 1596 01:18:59,985 --> 01:19:02,504 Estaré en contacto si necesito algo más. 1597 01:19:11,272 --> 01:19:13,826 Oye, ¿puedes localizar a Harper Kerr... 1598 01:19:14,126 --> 01:19:14,976 ...y traerla para ser interrogada... 1599 01:19:15,276 --> 01:19:18,589 ...y también tomar huellas dactilares sobre ese cilindro de nitro? 1600 01:19:18,889 --> 01:19:21,869 - Entendido. - Gracias. 1601 01:19:49,103 --> 01:19:51,105 Jaque Mate. 1602 01:20:02,219 --> 01:20:06,073 # Mis amigos empezaron a empujarme por todos lados # 1603 01:20:06,373 --> 01:20:10,227 # Nunca retrocedas cuando estés contra la pared # 1604 01:20:10,527 --> 01:20:13,575 # Yo estaba enloquecido # 1605 01:20:13,875 --> 01:20:14,932 ¿Hola, Eva? 1606 01:20:15,232 --> 01:20:19,340 # Nunca entendería las cosas que dijeron # 1607 01:20:19,640 --> 01:20:21,514 # Enredos hasta marearse # 1608 01:20:21,814 --> 01:20:23,700 ¿Hola? 1609 01:20:24,000 --> 01:20:27,003 Eva, soy la detective Kristin Sims. 1610 01:20:27,658 --> 01:20:30,627 Solo pensé que podríamos tener una pequeña charla. 1611 01:20:31,352 --> 01:20:33,112 # Parte de mí está viviendo # 1612 01:20:33,412 --> 01:20:34,020 ¿Eva? 1613 01:20:34,320 --> 01:20:36,633 # Parte de mí está muerta # 1614 01:20:36,933 --> 01:20:38,004 # enloquecida # 1615 01:20:38,304 --> 01:20:39,849 NADIE ESCUCHA 1616 01:20:40,149 --> 01:20:42,299 # Esa escoba todavía ronda por mi cabeza # 1617 01:20:42,599 --> 01:20:45,886 # Y todas las cosas que estoy pensando, sí # 1618 01:20:46,186 --> 01:20:49,819 # Estoy pensando que sería mejor no decirlo # 1619 01:20:50,119 --> 01:20:53,453 # Fondo del río, estoy sosteniendo una piedra # 1620 01:20:53,753 --> 01:20:57,516 # Sintiendo que todo me cubre, un lugar al que llamar hogar # 1621 01:20:57,816 --> 01:21:00,312 # Estaba enloquecida # 1622 01:21:00,612 --> 01:21:01,220 ¿Eva? 1623 01:21:01,520 --> 01:21:02,808 # Lléname como # 1624 01:21:03,108 --> 01:21:05,455 ¿Necesitas que te lleve? 1625 01:21:07,181 --> 01:21:13,394 # Tal vez sea malo, no puedo decirlo # 1626 01:21:15,327 --> 01:21:21,954 # Mi corazón se elevó por tal infierno # 1627 01:21:23,473 --> 01:21:30,066 # Pero llegó un día, sí, es justo # 1628 01:21:31,584 --> 01:21:34,237 # Y mi destino seguía gritando como una campana del infierno # 1629 01:21:35,723 --> 01:21:38,029 HUELLAS COINCIDENTES SOBRE EL CILINDRO 1630 01:21:38,329 --> 01:21:41,008 # Mi destino seguía gritando como un infierno y una campana # 1631 01:21:41,308 --> 01:21:45,402 # Fuego dentro # 1632 01:21:45,702 --> 01:21:49,602 Parece que en tu apuro por salir de la ciudad,... 1633 01:21:49,902 --> 01:21:53,606 ...olvidaste empacar tu libro favorito. 1634 01:21:55,355 --> 01:21:56,869 LA CAMPANA DE CRISTAL SYLVIA PLATH 1635 01:21:58,542 --> 01:22:02,292 Es un gran libro. Adelantado a su tiempo. 1636 01:22:02,592 --> 01:22:06,343 Dándole voz a los temas de la depresión,... 1637 01:22:06,643 --> 01:22:09,760 ...de la liberación sexual femenina. 1638 01:22:10,060 --> 01:22:13,178 Ah, y sin olvidar el odio a la madre de una. 1639 01:22:15,076 --> 01:22:17,434 Esas partes están marcadas, nada menos. 1640 01:22:17,734 --> 01:22:22,808 ¿Pero sabes lo que realmente quería encontrar aquí? 1641 01:22:23,108 --> 01:22:24,654 No. 1642 01:22:24,954 --> 01:22:26,501 Esto. 1643 01:22:29,228 --> 01:22:32,507 ¿Reconoces la letra de tu madre? 1644 01:22:33,508 --> 01:22:34,518 No estoy segura. 1645 01:22:34,818 --> 01:22:36,936 Bueno, deberías. Ella te la dio... 1646 01:22:37,236 --> 01:22:41,487 ...cuando te dio un sermón sobre tu sexualidad. 1647 01:22:41,787 --> 01:22:46,038 Para ser clara, realmente erróneo, el sermón. 1648 01:22:46,338 --> 01:22:49,766 ¿No te resulta conocida? 1649 01:22:53,114 --> 01:22:57,532 Bueno, alguien recuerda que tú la tenías. 1650 01:23:01,743 --> 01:23:05,471 Laura se la regaló a Eva, una de sus tantas diatribas. 1651 01:23:05,771 --> 01:23:06,897 Mi madre es toda una perra, ¿no? 1652 01:23:07,197 --> 01:23:09,303 Ella no debería decir este tipo de cosas. 1653 01:23:09,603 --> 01:23:10,836 Esto está muy mal. 1654 01:23:11,136 --> 01:23:13,134 Es como si no pudiera oír lo que estoy diciendo. 1655 01:23:16,103 --> 01:23:17,725 ¿Puedes hablar con ella? 1656 01:23:18,025 --> 01:23:19,323 No puedo. 1657 01:23:19,623 --> 01:23:22,557 Empeoraría las cosas, te lo aseguro. 1658 01:23:22,857 --> 01:23:25,318 Ella odia quién soy. 1659 01:23:25,618 --> 01:23:28,080 ¿Qué se supone que haga? 1660 01:23:28,380 --> 01:23:29,851 Irte de casa. 1661 01:23:30,151 --> 01:23:32,671 Encuentra un lugar para ser tú misma. 1662 01:23:35,294 --> 01:23:37,572 Pero, ¿qué hay de ti? 1663 01:23:37,872 --> 01:23:39,367 Eva... 1664 01:23:43,406 --> 01:23:46,281 No lo creo. 1665 01:23:46,581 --> 01:23:49,676 Tu madre es una de esas personas... 1666 01:23:49,976 --> 01:23:53,071 ...que nunca cambiarán su actitud. 1667 01:23:57,282 --> 01:24:00,837 No tenía idea de que pasaría eso. 1668 01:24:06,670 --> 01:24:08,224 ¿Puedes creerlo? ¿Jools Fahey? 1669 01:24:08,524 --> 01:24:10,743 Oh, sí. 1670 01:24:14,816 --> 01:24:17,509 Aunque supongo que tenemos que agradecerle a ella. 1671 01:24:19,821 --> 01:24:21,444 ¿Qué? 1672 01:24:22,755 --> 01:24:25,286 Ahora que mamá se fue,... 1673 01:24:25,586 --> 01:24:29,348 ...no hay nadie que se interponga en nuestro camino. 1674 01:24:29,648 --> 01:24:33,300 Podemos volver a ser nosotras, ¿no? 1675 01:24:33,600 --> 01:24:37,253 Ya te lo dije, no existe un nosotras. 1676 01:24:37,553 --> 01:24:39,358 Nunca lo hubo. 1677 01:24:44,743 --> 01:24:48,816 En el fondo, ella no quiere decir nada de eso. 1678 01:24:51,405 --> 01:24:57,756 Eva, sabemos muchas cosas sobre cómo lo hiciste. 1679 01:24:58,619 --> 01:25:01,829 Sabemos que después de que dejó a Eva en casa,... 1680 01:25:02,129 --> 01:25:04,331 ...ella regresó al 416 de Tullamore Drive. 1681 01:25:04,631 --> 01:25:06,534 - ¿Cómo lo sabe? - Porque Jools Fahey... 1682 01:25:06,834 --> 01:25:08,686 ...visitó su casa en ese momento... 1683 01:25:08,986 --> 01:25:10,838 ...y afirma que no había nadie en casa. 1684 01:25:11,138 --> 01:25:12,404 Jools Fahey. 1685 01:25:12,704 --> 01:25:15,670 Jools Fahey está loca. Seguramente ya sabe eso. 1686 01:25:15,970 --> 01:25:18,270 Pero honesta hasta el extremo. 1687 01:25:18,570 --> 01:25:21,435 Ella estuvo allí durante media hora. 1688 01:25:21,735 --> 01:25:24,138 ¿Y si se equivoca? 1689 01:25:24,438 --> 01:25:26,912 ¿No cree que si Eva hubiera estado en casa... 1690 01:25:27,212 --> 01:25:28,373 ...y hubiera visto a Jools,... 1691 01:25:28,673 --> 01:25:30,558 ...ella hubiera dicho algo? 1692 01:25:30,858 --> 01:25:35,034 Eva no vio a Jools porque Eva no estaba allí. 1693 01:25:35,334 --> 01:25:36,426 Media hora fue suficiente... 1694 01:25:36,726 --> 01:25:39,078 ... para que Eva hiciera lo que había planeado. 1695 01:25:39,378 --> 01:25:41,731 El teléfono de tu padre fue fácil de hackear. 1696 01:25:42,031 --> 01:25:43,434 Y no pidas pizza... 1697 01:25:43,734 --> 01:25:44,803 ...en las dos noches que estemos fuera. 1698 01:25:45,103 --> 01:25:46,608 Soñaría con eso, amor. 1699 01:25:46,908 --> 01:25:52,407 Usándolo para manipular a la muy vulnerable Jools Fahey. 1700 01:25:52,707 --> 01:25:54,747 Sabías que tenías un tiempo limitado... 1701 01:25:55,047 --> 01:25:56,711 ...antes de que Charles Wadsworth... 1702 01:25:57,011 --> 01:25:59,887 ...volviera a intentar desesperadamente sellar el trato,... 1703 01:26:00,187 --> 01:26:02,107 ...y estacionaste en la calle para que tu auto... 1704 01:26:02,407 --> 01:26:06,756 ...no fuera visto por Charles cuando regresara a cerrar. 1705 01:26:08,102 --> 01:26:10,415 Encontramos las huellas dactilares de Eva... 1706 01:26:10,715 --> 01:26:12,589 ...en la botella de nitroso. 1707 01:26:12,889 --> 01:26:14,464 ¿Puede pensar en alguna razón... 1708 01:26:14,764 --> 01:26:18,664 ...para que ella tuviera motivos para tocar ese aparato? 1709 01:26:20,528 --> 01:26:21,954 No. 1710 01:26:22,254 --> 01:26:26,569 El aparato que, tan tranquilamente, devolviste al día siguiente. 1711 01:26:26,869 --> 01:26:29,744 Papá me pidió que recogiera su laptop. 1712 01:26:30,044 --> 01:26:31,101 ¿Sabes dónde está? 1713 01:26:31,401 --> 01:26:33,655 Y por un tiempo, nos preguntamos cómo... 1714 01:26:33,955 --> 01:26:35,716 ...volviste a entrar en la casa después de que Charles cerrara. 1715 01:26:36,016 --> 01:26:38,581 Pero no era necesario. 1716 01:26:40,824 --> 01:26:43,275 ¿Eva? ¿Regresaste? 1717 01:26:43,575 --> 01:26:45,288 Sí. 1718 01:26:45,588 --> 01:26:47,590 Solo quería asegurarme de que estuvieras bien. 1719 01:26:47,890 --> 01:26:51,318 Era tan extraño antes. 1720 01:26:51,618 --> 01:26:53,043 Lo estoy. Gracias. 1721 01:26:53,343 --> 01:26:55,442 Esa mujer. 1722 01:26:55,742 --> 01:26:57,841 Tan loca. 1723 01:26:58,773 --> 01:27:02,743 Bueno, Eva, sabes que odio ese traje. 1724 01:27:03,043 --> 01:27:04,134 Lo sé. 1725 01:27:04,434 --> 01:27:06,286 De todos modos... 1726 01:27:06,586 --> 01:27:08,438 ¿Te gusta esta casa? 1727 01:27:08,738 --> 01:27:10,658 Sí. 1728 01:27:10,958 --> 01:27:13,478 Creo que se terminó, mamá. 1729 01:27:13,778 --> 01:27:15,411 ¿No es encantador? 1730 01:27:15,711 --> 01:27:17,309 Sí. 1731 01:27:18,759 --> 01:27:20,657 ¿Puedes oír ese silbido? 1732 01:27:20,957 --> 01:27:22,763 Sí. 1733 01:27:22,970 --> 01:27:24,109 Oh. 1734 01:27:30,529 --> 01:27:35,051 # Observando en silencio # 1735 01:27:35,351 --> 01:27:37,029 ¿Hola? 1736 01:27:37,329 --> 01:27:39,089 # Estuve soñando # 1737 01:27:39,389 --> 01:27:40,697 ¿Laura? 1738 01:27:40,997 --> 01:27:42,802 #en un mar y amor # 1739 01:27:43,102 --> 01:27:44,376 Ya estoy de vuelta. 1740 01:27:46,200 --> 01:27:48,984 # ¿Cómo nos sentimos? # 1741 01:27:49,284 --> 01:27:53,149 # Siento que soy obsoleto dando # 1742 01:27:53,449 --> 01:27:55,830 ¿Hola? ¿Sra. Lyman? 1743 01:27:57,763 --> 01:28:01,491 ¿Sigue pensando que esta es la indicada? 1744 01:28:04,529 --> 01:28:06,576 Maldita sea. 1745 01:28:06,876 --> 01:28:09,050 # Si tomas todo # 1746 01:28:09,350 --> 01:28:10,545 Jools. 1747 01:28:10,845 --> 01:28:12,951 Jools. Jools. Jools. 1748 01:28:18,821 --> 01:28:23,162 # Todos los sueños corren en silencio # 1749 01:28:25,826 --> 01:28:29,150 # Pero pienso en eso # 1750 01:28:29,450 --> 01:28:35,076 # Cuando la luna se acuesta # 1751 01:28:41,497 --> 01:28:45,604 Y a partir de ahí, se trató de establecer... 1752 01:28:45,904 --> 01:28:47,203 ...el suicidio. 1753 01:28:47,503 --> 01:28:52,577 # Reserva, no ir a ninguna parte # 1754 01:28:52,877 --> 01:28:56,149 # Y tampoco lo es # 1755 01:28:56,449 --> 01:28:59,523 # lo que te importa # 1756 01:28:59,823 --> 01:29:02,597 # Sigue profundizando # 1757 01:29:02,897 --> 01:29:09,214 # No hay nada, en ninguna parte # 1758 01:29:11,147 --> 01:29:14,759 # Yo podría ser lo que quieres que sea # 1759 01:29:15,059 --> 01:29:18,372 # Pero eso no significaría mucho para mí # 1760 01:29:18,672 --> 01:29:23,578 # Soy consciente de que tienes que cerrar la puerta para ver # 1761 01:29:23,878 --> 01:29:28,785 Entonces, cuando regresé a casa y Eva estaba en la cama... 1762 01:29:29,085 --> 01:29:31,132 Su esposa ya estaba muerta. 1763 01:29:31,432 --> 01:29:32,455 ¿Cómo estuvo el pub? 1764 01:29:32,755 --> 01:29:35,654 Estuvo bien. Solo me quedé un ratito. 1765 01:29:35,954 --> 01:29:37,258 Lindo. 1766 01:29:37,558 --> 01:29:40,670 # Tal como # 1767 01:29:40,970 --> 01:29:43,144 Buenas noches, amorcito. 1768 01:29:43,444 --> 01:29:45,423 Buenas noches. 1769 01:29:49,150 --> 01:29:52,647 # pienso en nosotras # 1770 01:29:52,947 --> 01:29:56,927 # Y la luna se vuelve roja yodo # 1771 01:29:57,227 --> 01:29:59,298 ¿Cree que hay una persona en este mundo... 1772 01:29:59,598 --> 01:30:02,301 ...que es perfecta para una? 1773 01:30:02,601 --> 01:30:03,865 No. 1774 01:30:04,165 --> 01:30:06,582 Bueno, encontré a esa persona. 1775 01:30:10,068 --> 01:30:14,141 Y luego mi madre tuvo que arruinarlo todo. 1776 01:30:16,108 --> 01:30:19,940 Lo más maravilloso que tuve en mi vida. 1777 01:30:20,240 --> 01:30:21,538 Ella no tenía ningún derecho. 1778 01:30:21,838 --> 01:30:24,876 Ella no tenía ningún derecho a hacer eso. 1779 01:30:26,567 --> 01:30:28,781 Entonces, ¿la mataste? 1780 01:30:29,081 --> 01:30:31,296 ¿Mataste a tu madre, Eva? 1781 01:30:31,596 --> 01:30:33,022 ¿Eva? 1782 01:30:35,818 --> 01:30:38,993 Eva, realmente necesito que lo digas. 1783 01:30:42,618 --> 01:30:44,551 Solo tengo 17 años. 1784 01:30:46,829 --> 01:30:48,669 Solo tengo 17 años. No pueden juzgarme. 1785 01:30:48,969 --> 01:30:51,982 ¿Es eso con lo que contabas? ¿Tribunal de menores? 1786 01:30:52,282 --> 01:30:57,736 Una liga de familia abogando por la pobre niña rica,... 1787 01:30:58,036 --> 01:30:59,438 ...que lee demasiado a Sylvia Plath,... 1788 01:30:59,738 --> 01:31:02,327 ¿Y mamá fue mala conmigo y simplemente tuve un mal día? 1789 01:31:02,627 --> 01:31:05,433 Tres años, afuera en dos. 1790 01:31:05,733 --> 01:31:08,194 Y luego seré un poco mayor. 1791 01:31:08,494 --> 01:31:10,956 Y Harper estará lista para mí. 1792 01:31:14,995 --> 01:31:17,687 ¿Le gustaría entrar y estar con ella? 1793 01:31:19,068 --> 01:31:21,385 Creo que esa es la pregunta más difícil... 1794 01:31:21,685 --> 01:31:22,899 ...que me hayan hecho jamás. 1795 01:31:29,837 --> 01:31:32,771 Como dije, esto es altamente experimental. 1796 01:31:33,071 --> 01:31:34,301 Si funciona bien,... 1797 01:31:34,601 --> 01:31:37,120 ...supongo que enviaré un trabajo al Royal College. 1798 01:31:37,420 --> 01:31:39,892 Casi no hay nada que perder, ¿verdad? 1799 01:31:40,192 --> 01:31:44,749 No seas así. Sonny Lyman se fue de la ciudad. 1800 01:31:45,049 --> 01:31:47,106 Jools carece de esa distracción. 1801 01:31:47,406 --> 01:31:49,223 Ella volverá a tus amorosos brazos... 1802 01:31:49,523 --> 01:31:51,341 ...en cuanto se complete este exorcismo. 1803 01:31:51,641 --> 01:31:53,136 Espero por tu bien que funcione. 1804 01:31:53,436 --> 01:31:54,482 Yo también. 1805 01:31:54,782 --> 01:31:58,417 Y, si es así, se retirarán los cargos por difamación. 1806 01:31:58,717 --> 01:32:00,844 Eh, Charles aceptó hacerlo. 1807 01:32:01,144 --> 01:32:04,803 Sí. Estaré feliz de dejarlo pasar. 1808 01:32:05,103 --> 01:32:06,702 Es hora de traerla de vuelta. 1809 01:32:07,002 --> 01:32:08,980 Esta parte. 1810 01:32:11,120 --> 01:32:13,892 Jools. Jools, hola. 1811 01:32:14,192 --> 01:32:16,677 Hola. Soy yo, soy Charles. 1812 01:32:19,197 --> 01:32:21,382 Uh, yo no respondería a eso. 1813 01:32:21,682 --> 01:32:24,720 Lo lamento. No puedo hablar ahora. 1814 01:32:29,656 --> 01:32:31,737 ¿Eres tú, Dennis? 1815 01:32:32,037 --> 01:32:35,903 Dennis, es un placer verte. 1816 01:32:38,872 --> 01:32:40,114 De ninguna manera. 1817 01:32:40,414 --> 01:32:41,546 Oh, Dios. 1818 01:32:41,846 --> 01:32:42,979 Oh, no. 1819 01:32:45,188 --> 01:32:47,708 # No puedo sacarte de mi cabeza # 1820 01:32:48,008 --> 01:32:49,810 Subtítulos: Oldie. 1821 01:32:50,262 --> 01:32:54,335 # No puedo sacarte de mi cabeza # 1822 01:32:55,129 --> 01:32:59,375 # Cosas que dices, sí, las cosas que dijiste # 1823 01:32:59,675 --> 01:33:03,724 # Ahora no puedo sacarte de mi cabeza # 1824 01:33:04,967 --> 01:33:09,770 # Intento atraparte mirándome, mirándome # 1825 01:33:10,070 --> 01:33:14,873 # Dulce destello, tesoro, dulce y sabroso # 127073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.