Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,361 --> 00:00:11,340
¡Buen día! ¡Qué bueno verlos!
2
00:00:11,640 --> 00:00:13,780
Me alegro mucho de haber
podido hacerles un hueco.
3
00:00:14,080 --> 00:00:14,930
Este es mucho mejor.
4
00:00:15,230 --> 00:00:17,094
No eres la primera
en decir eso.
5
00:00:17,394 --> 00:00:18,889
Hay mucho interés
en esta casa.
6
00:00:19,189 --> 00:00:20,384
Amy, Charles Wadsworth,...
7
00:00:20,684 --> 00:00:25,137
...corredor de propiedades, también
conocido como el creador de sueños.
8
00:00:25,437 --> 00:00:29,486
Así que prepárense para que
todos sus sueños se hagan realidad.
9
00:00:29,786 --> 00:00:30,532
Les encanta el exterior,...
10
00:00:30,832 --> 00:00:33,904
...esperen hasta ver
lo que hay dentro.
11
00:00:35,492 --> 00:00:41,567
Entrada muy espaciosa.
Más bien un atrio, en realidad.
12
00:00:41,867 --> 00:00:43,293
Sí. Dijeron abierto
a negociación.
13
00:00:43,593 --> 00:00:44,373
¿Qué quieren a cambio?
14
00:00:44,673 --> 00:00:46,951
Bueno, ¿qué precio le pones
a la perfección?
15
00:00:47,251 --> 00:00:49,033
Deja de dar rodeos.
16
00:00:49,333 --> 00:00:50,852
Bueno, los propietarios
están dispuestos a considerar...
17
00:00:51,152 --> 00:00:52,278
...todas las ofertas razonables.
18
00:00:52,578 --> 00:00:55,305
Bueno...¿Qué...?
¿De qué es ese olor?
19
00:00:56,927 --> 00:00:58,278
Posiblemente,
un producto de limpieza...
20
00:00:58,578 --> 00:00:59,630
...usado en este mármol italiano.
21
00:00:59,930 --> 00:01:03,382
¿Mencioné estos pisos?
Son de la costa de Amalfi.
22
00:01:03,682 --> 00:01:05,211
Eso no es
un producto de limpieza.
23
00:01:05,511 --> 00:01:06,361
¿Es gas?
24
00:01:06,661 --> 00:01:10,182
¿Gas? Oh, no, no
lo hubiera pensado, no.
25
00:01:10,482 --> 00:01:12,028
Ah. Sí. No, ellos sí mencionaron...
26
00:01:12,328 --> 00:01:13,575
...que retocaron un poco la pintura.
27
00:01:13,875 --> 00:01:17,948
Quizás a base de aceite,
pero con humo, ¿no es así?
28
00:01:18,248 --> 00:01:20,571
Oh, por el amor de Dios.
¿De veras?
29
00:01:20,871 --> 00:01:23,033
¡No tenían cita!
30
00:01:23,333 --> 00:01:24,851
Todo el tiempo
para estar limpiando el horno.
31
00:01:25,151 --> 00:01:26,933
Lamento mucho esto.
32
00:01:27,233 --> 00:01:29,477
¿Escuchó lo que dije?
Disculpe.
33
00:01:29,777 --> 00:01:31,617
¡Oh, Dios!
34
00:01:39,487 --> 00:01:42,214
¡No se queden ahí parados!
¡Llamen a una ambulancia!
35
00:01:44,733 --> 00:01:47,391
¡Llamen a una maldita ambulancia!
36
00:01:49,183 --> 00:01:51,385
LOS MISTERIOS DE BROKENWOOD
SO10EO4
37
00:02:07,342 --> 00:02:10,656
Mujer. Cuarenta y tantos,
se gaseó en el horno.
38
00:02:10,956 --> 00:02:12,254
¿Por qué estamos aquí?
39
00:02:12,554 --> 00:02:14,315
Esta no es la casa de la víctima.
40
00:02:14,615 --> 00:02:16,224
¿Lo recuerdas?
41
00:02:16,524 --> 00:02:18,526
Sí. Uno del clan Wadsworth.
42
00:02:25,774 --> 00:02:27,373
Charles Wadsworth
la identificó...
43
00:02:27,673 --> 00:02:29,853
...como Laura Lyman,
una de sus clientes.
44
00:02:30,153 --> 00:02:31,510
Él le estaba mostrando
anoche los alrededores.
45
00:02:32,850 --> 00:02:34,116
Ese bebé
del fondo fiduciario...
46
00:02:34,416 --> 00:02:35,813
...ahora está vendiendo
bienes raíces.
47
00:02:36,113 --> 00:02:37,210
¡Oh, cómo han caído
los poderosos!
48
00:02:37,510 --> 00:02:39,552
Sin embargo, bienes raíces
de primer nivel.
49
00:02:39,852 --> 00:02:41,983
¿Cuánto crees que vale
un lugar como este?
50
00:02:42,283 --> 00:02:44,414
Mucho, mucho más
de lo que jamás ganaremos...
51
00:02:44,714 --> 00:02:46,070
...en nuestras vidas combinadas.
52
00:02:46,370 --> 00:02:49,050
Hola, Laura.
Mike Sheperd.
53
00:02:49,350 --> 00:02:52,629
Lo lamento. Parece
que viniste sin aura.
54
00:02:52,929 --> 00:02:54,607
Lindas rimas, jefe.
55
00:02:54,907 --> 00:02:57,910
Maestro de ceremonias
Shepherd en la casa.
56
00:02:59,463 --> 00:03:03,329
Disculpas. Te sacaremos de aquí
en cuanto podamos.
57
00:03:05,400 --> 00:03:06,803
Charles.
58
00:03:07,103 --> 00:03:08,207
Detective.
59
00:03:08,507 --> 00:03:11,475
Lamento volver a encontrarnos
en estas circunstancias.
60
00:03:11,775 --> 00:03:12,383
Sí.
61
00:03:12,683 --> 00:03:15,824
¿La fallecida era cliente suya?
62
00:03:16,124 --> 00:03:16,732
Sí. Sí. No.
63
00:03:17,032 --> 00:03:18,758
Estaba interesada
en comprar la casa.
64
00:03:19,058 --> 00:03:21,588
Una visita de noche. ¿Inusual?
65
00:03:21,888 --> 00:03:23,970
Bueno, así de interesada estaba.
66
00:03:24,270 --> 00:03:26,162
Quería ver
el lugar por la noche,...
67
00:03:26,462 --> 00:03:28,354
...iluminada en todo su esplendor.
68
00:03:29,907 --> 00:03:32,772
Por favor, tómate tu tiempo. ¿Sí?
69
00:03:33,072 --> 00:03:34,060
Siéntete como en casa.
70
00:03:34,360 --> 00:03:36,988
Y nos encontraremos aquí pronto.
71
00:03:37,288 --> 00:03:39,917
Podremos hablar
de hacer una oferta.
72
00:03:42,506 --> 00:03:47,994
Regresé unos 30 minutos después,
pero ella se había ido.
73
00:03:48,581 --> 00:03:50,342
¿La casa estaba vacía?
74
00:03:50,642 --> 00:03:51,491
Sí.
75
00:03:51,791 --> 00:03:54,322
¿A qué hora fue esto?
76
00:03:54,622 --> 00:03:55,795
Alrededor de las 10 menos cuarto.
77
00:03:56,095 --> 00:03:57,314
¿Revisó la casa?
78
00:03:57,614 --> 00:03:58,884
Oh, sí. Por supuesto.
79
00:03:59,184 --> 00:04:00,455
¿Y estaba bien cerrada?
80
00:04:00,755 --> 00:04:03,227
Definitivamente.
81
00:04:03,527 --> 00:04:05,482
¿Entonces se necesita
una tarjeta, no una llave?
82
00:04:05,782 --> 00:04:07,738
Cerradura eléctrica.
Lo mejor de la línea.
83
00:04:08,038 --> 00:04:10,362
Oh. ¿Quién más tiene una tarjeta?
84
00:04:10,662 --> 00:04:11,822
Yo tengo la única.
85
00:04:12,122 --> 00:04:14,469
¿Y los dueños, están...?
86
00:04:14,769 --> 00:04:16,160
En el exterior.
87
00:04:16,460 --> 00:04:17,552
Hola, Mike.
88
00:04:17,852 --> 00:04:20,475
Hermoso día después
de la luna de sangre de anoche.
89
00:04:20,775 --> 00:04:22,684
- ¿La viste?
- Oh...
90
00:04:22,984 --> 00:04:24,893
Sims está esperando.
91
00:04:28,172 --> 00:04:31,249
¿Parecía alterada
la señora Lyman?
92
00:04:31,549 --> 00:04:34,627
¿Estaba angustiada
de alguna manera?
93
00:04:35,214 --> 00:04:37,894
No. No, parecía
la misma de siempre.
94
00:04:38,194 --> 00:04:41,162
¿Cuántos hornos
tiene este lugar?
95
00:04:41,462 --> 00:04:44,130
Cuatro. Dos a convección,
vapor, gas.
96
00:04:44,430 --> 00:04:46,708
Pensé que el gas natural
no podía matarte.
97
00:04:47,008 --> 00:04:49,124
Esto es GLP. Letal.
98
00:04:51,437 --> 00:04:55,510
Oh. Muy triste.
Como Svetlana Plotz.
99
00:04:56,822 --> 00:04:58,317
- ¿Quién?
- Una famosa poeta.
100
00:04:58,617 --> 00:04:59,263
Murió a principios
de la década del 60...
101
00:04:59,563 --> 00:05:02,493
...gaseándose en el horno.
102
00:05:02,793 --> 00:05:05,841
Oh, no, creo que te refieres a...
103
00:05:06,141 --> 00:05:09,593
...Sylvia Plath, estadounidense,
escribió "La campana de cristal".
104
00:05:09,893 --> 00:05:11,778
No, Svetlana Plotz es rusa.
105
00:05:12,078 --> 00:05:14,115
Ella escribió "La caja Ding Dong".
106
00:05:16,428 --> 00:05:18,406
¿El ding-dong?
107
00:05:18,706 --> 00:05:21,650
Ah, sí, claro. Lo que digas.
108
00:05:21,950 --> 00:05:24,688
Conozco a mis poetas.
Son todos iguales.
109
00:05:24,988 --> 00:05:28,578
Su trabajo es tan doloroso
que, al final, los mata.
110
00:05:28,878 --> 00:05:30,925
Bueno, te dejaré con lo tuyo.
111
00:05:31,225 --> 00:05:32,765
Eso siempre es lo mejor.
112
00:05:33,065 --> 00:05:35,136
Estos nunca se vuelven
más fáciles, ¿no?
113
00:05:35,436 --> 00:05:36,493
Bueno, siempre es más difícil...
114
00:05:36,793 --> 00:05:39,646
...para aquellos
a los que dejan atrás.
115
00:05:39,946 --> 00:05:42,799
Y para los que tienen
que dar la noticia.
116
00:05:43,099 --> 00:05:45,388
Se lo diré al marido.
117
00:05:45,905 --> 00:05:48,810
# Tenía miedo del silencio #
118
00:05:49,110 --> 00:05:52,173
# Buscando distracciones #
119
00:05:52,473 --> 00:05:54,993
# algo en la distancia #
120
00:05:55,293 --> 00:05:57,814
# me llamó la atención #
121
00:05:59,022 --> 00:06:01,961
# Estaba mirando hacia atrás #
122
00:06:02,261 --> 00:06:05,306
# De vuelta a la oscuridad #
123
00:06:05,606 --> 00:06:08,652
# Alguien estaba llorando #
124
00:06:08,952 --> 00:06:10,758
# en las cercanías #
125
00:06:13,036 --> 00:06:17,420
# ¿Cómo puedo explicar #
126
00:06:19,283 --> 00:06:24,875
# que mi corazón arde en llamas #
127
00:06:26,325 --> 00:06:30,709
# ¿Cómo puedo dejarlo ir? #
128
00:06:32,227 --> 00:06:35,325
# No lo sé #
129
00:06:35,625 --> 00:06:38,722
# No lo sé #
130
00:06:39,022 --> 00:06:42,859
# No lo sé #
131
00:06:47,311 --> 00:06:48,461
Gina.
132
00:06:48,761 --> 00:06:51,631
Mike, necesito hablar
sobre por qué, a veces,...
133
00:06:51,931 --> 00:06:54,802
...mantenemos las cosas
cerca de nuestros pechos.
134
00:06:55,102 --> 00:06:57,884
Bueno. Eh, estaré allí.
135
00:06:58,184 --> 00:07:00,761
Sabes, Svetlana Plotz escribía así.
136
00:07:01,061 --> 00:07:02,993
Conocida
como poesía confesional.
137
00:07:03,293 --> 00:07:05,835
Bueno, bien puede
ser confesional,...
138
00:07:06,135 --> 00:07:08,378
...pero no creo
que sea un poema.
139
00:07:08,678 --> 00:07:11,415
Me encanta lo que hiciste
con el lugar.
140
00:07:11,715 --> 00:07:14,684
Siempre trato de que sea
agradable para verlo.
141
00:07:14,984 --> 00:07:16,765
Mike, este es Sonny Lyman.
142
00:07:17,065 --> 00:07:21,005
Hola. Eh, DC Shepherd.
la Dra. Kandinski.
143
00:07:21,305 --> 00:07:25,246
Lamento que nos encontremos
de esta manera.
144
00:07:25,546 --> 00:07:26,534
¿Está listo para esto?
145
00:07:26,834 --> 00:07:30,872
No. Pero acabemos con esto.
146
00:07:39,156 --> 00:07:41,952
Esa es mi esposa, Laura Lyman.
147
00:07:42,252 --> 00:07:44,748
Puede tomarse un tiempo.
148
00:08:03,042 --> 00:08:05,814
Es muy atractivo para ser dentista.
149
00:08:06,114 --> 00:08:08,334
En Rusia todos
se parecen a Herman Munster.
150
00:08:08,634 --> 00:08:11,603
Bueno, este tipo, aparentemente,
es bastante bueno.
151
00:08:11,903 --> 00:08:12,821
¿Con quién te atiendes?
152
00:08:13,121 --> 00:08:13,618
Ah, no me molesto.
Lo hago yo misma.
153
00:08:13,918 --> 00:08:16,100
Mucho más barato.
154
00:08:16,400 --> 00:08:19,966
¿Haces tu propio trabajo dental?
155
00:08:20,266 --> 00:08:23,097
Se trata de espejos
y de mantener bien la lengua.
156
00:08:23,397 --> 00:08:26,031
Y de tener acceso
a un tren de alta velocidad.
157
00:08:26,331 --> 00:08:27,757
Cualquiera podría hacerlo.
158
00:08:28,057 --> 00:08:28,768
Guau.
159
00:08:29,068 --> 00:08:31,933
Gina, ¿tus talentos no tienen fin?
160
00:08:32,233 --> 00:08:33,728
No.
161
00:08:36,835 --> 00:08:38,906
¿Podemos hablar?
162
00:08:46,598 --> 00:08:47,694
SIN MARIDO SIN HIJOS
SIN CASA SIN FUTURO
163
00:08:47,994 --> 00:08:49,263
= SIN SENTIDO
164
00:08:49,776 --> 00:08:51,089
¿Esto fue encontrado
sobre ella?
165
00:08:52,954 --> 00:08:54,858
¿Reconoce la letra?
166
00:08:55,158 --> 00:08:57,062
Sí. Es de Laura.
167
00:08:58,373 --> 00:09:02,101
¿Su esposa estaba luchando
contra la depresión?
168
00:09:02,401 --> 00:09:03,147
No exactamente.
169
00:09:03,447 --> 00:09:05,667
Dice: "Sin niños".
170
00:09:05,967 --> 00:09:08,176
Sí. Una nunca fue suficiente.
171
00:09:09,937 --> 00:09:13,906
Laura siempre quiso más.
Nunca ocurrió.
172
00:09:14,206 --> 00:09:15,056
Dice: "Sin marido".
173
00:09:15,356 --> 00:09:17,082
¿Estaban planeando separarse?
174
00:09:17,382 --> 00:09:18,577
Oh, no, no, nada de eso.
175
00:09:18,877 --> 00:09:21,160
Pero es por eso
que quería hablar con Ud.
176
00:09:21,460 --> 00:09:23,444
Tiene que conseguir
una excusa tonta...
177
00:09:23,744 --> 00:09:25,918
...para un vendedor de bienes raíces,
Charles Wadsworth,...
178
00:09:26,218 --> 00:09:26,964
...y traer a su loca esposa aquí...
179
00:09:27,264 --> 00:09:30,992
...y acusarla de homicidio
involuntario o algo así.
180
00:09:31,292 --> 00:09:32,349
¿Qué dice? No lo entiendo.
181
00:09:32,649 --> 00:09:34,996
- Su esposa, Jools Fahey.
- Sí, sé quién es ella.
182
00:09:35,296 --> 00:09:37,323
Nos estuvo acosando
a Laura y a mí...
183
00:09:37,623 --> 00:09:39,276
...durante
los últimos seis meses.
184
00:09:39,576 --> 00:09:40,830
¿Acosarlos por qué?
185
00:09:41,130 --> 00:09:45,425
Ella cree que estoy
enamorado de ella.
186
00:09:45,725 --> 00:09:48,803
Que ella y yo
estamos enamorados.
187
00:09:49,103 --> 00:09:50,253
¿Y hay alguna base para eso?
188
00:09:50,553 --> 00:09:52,438
No.
189
00:09:52,738 --> 00:09:55,815
Está enferma.
Gravemente enferma.
190
00:09:56,115 --> 00:09:58,436
Entonces, ¿por qué ella
piensa eso?
191
00:09:58,736 --> 00:10:00,757
Era paciente mía.
192
00:10:01,057 --> 00:10:02,068
Un día, después
de algún tratamiento,...
193
00:10:02,368 --> 00:10:04,060
...comenzó a portarse de modo
completamente irracional,...
194
00:10:04,360 --> 00:10:06,182
...hablando como
si fuéramos una pareja,...
195
00:10:06,482 --> 00:10:08,305
...haciendo visitas
no deseadas a la clínica.
196
00:10:08,605 --> 00:10:10,905
¡Sra. Fahey!
No tiene una cita hoy.
197
00:10:11,205 --> 00:10:13,932
Esperaba que Sonny pudiera echar
un vistazo rápido a mi mandíbula,...
198
00:10:14,232 --> 00:10:16,106
...solo para estar segura
de que todo esté bien.
199
00:10:16,406 --> 00:10:17,607
¿Dolor de muelas?
200
00:10:17,907 --> 00:10:19,156
Algo me duele, sí.
201
00:10:19,456 --> 00:10:20,944
Cosas locas, raras, raras.
202
00:10:21,244 --> 00:10:22,779
¿Y su esposa sabía esto?
203
00:10:23,079 --> 00:10:26,738
Sí. Y estaba, con razón,
furiosa por eso.
204
00:10:27,038 --> 00:10:28,888
Y, entonces, anoche,...
205
00:10:29,188 --> 00:10:30,902
Lo sentimos, acabamos de llegar.
206
00:10:31,202 --> 00:10:32,916
¡¿Qué demonios
estás haciendo aquí?!
207
00:10:33,216 --> 00:10:34,687
Sonny quería mostrarme la casa.
208
00:10:34,987 --> 00:10:37,058
Por Cristo, Jools.
Por el amor de Dios.
209
00:10:37,358 --> 00:10:38,732
- ¡Sal de aquí!
- Ahí estás.
210
00:10:39,032 --> 00:10:40,406
Llegué tan rápido como pude.
211
00:10:40,706 --> 00:10:42,557
- Papá, haz algo.
- ¡Me encanta el lugar!
212
00:10:42,857 --> 00:10:43,972
¿Qué diablos está pasando?
213
00:10:44,272 --> 00:10:48,035
¡Sácala de aquí!
¡Te quiero fuera de mi vida!
214
00:10:48,335 --> 00:10:49,933
¡Ah!
215
00:10:53,937 --> 00:10:55,767
Entonces, ¿fue a hacer esa visita,...
216
00:10:56,067 --> 00:10:57,243
...e invitó a Jools Fahey?
217
00:10:57,543 --> 00:10:59,471
No, claro que no.
Ella lo estaba inventando.
218
00:10:59,771 --> 00:11:02,532
Cualquier excusa para
insertarse en nuestras vidas.
219
00:11:02,832 --> 00:11:04,051
Cariño, lamento mucho
que esto haya sucedido.
220
00:11:04,351 --> 00:11:06,788
Aléjate de mí. Todos
tienen que alejarse de mí.
221
00:11:07,088 --> 00:11:09,561
- Mamá, está bien.
- No, no lo está.
222
00:11:09,861 --> 00:11:12,708
Necesito un poco
de paz con esto.
223
00:11:13,008 --> 00:11:15,556
Lo siento mucho.
No tenía ni idea.
224
00:11:15,856 --> 00:11:18,444
¿Crees que ahora te voy
a comprar esta casa?
225
00:11:18,744 --> 00:11:20,861
Es una casa hermosa, mamá.
226
00:11:22,345 --> 00:11:24,059
No hay nada que hacer.
227
00:11:24,359 --> 00:11:26,084
Tómate tu tiempo, cariño.
228
00:11:26,384 --> 00:11:27,809
Sí, solo respira un poco.
229
00:11:28,109 --> 00:11:30,294
Podemos comprar esta casa,
si quieres.
230
00:11:30,594 --> 00:11:34,840
Quiero decir, tal vez
esta sea la indicada.
231
00:11:36,877 --> 00:11:39,776
Simplemente... tómate
todo el tiempo que necesites.
232
00:11:40,076 --> 00:11:41,157
¿Sí? Llevaré a Eva a casa.
233
00:11:41,457 --> 00:11:43,780
Vamos.
234
00:11:45,230 --> 00:11:46,587
¿A qué estás jugando?
235
00:11:46,887 --> 00:11:49,268
No sabía que vendría, lo juro.
236
00:11:51,823 --> 00:11:56,344
Por favor, por favor,
tómate tu tiempo. ¿Sí?
237
00:12:03,973 --> 00:12:05,635
¿Y con quién se fue?
238
00:12:05,935 --> 00:12:07,297
- Mi hija Eva.
- Oh.
239
00:12:07,597 --> 00:12:09,264
Charles Wadsworth se quedó atrás.
240
00:12:09,564 --> 00:12:14,121
Se fue poco después para llevarse
a su loca esposa a casa.
241
00:12:14,421 --> 00:12:15,581
¡Charles, estoy empapada!
242
00:12:15,881 --> 00:12:18,608
Lo digo en serio.
Sube al auto ahora.
243
00:12:20,368 --> 00:12:22,588
¡No!
244
00:12:22,888 --> 00:12:24,935
No le voy a contar
a Eva sobre esto.
245
00:12:25,235 --> 00:12:27,317
Bueno, eso depende totalmente
de usted, por supuesto,...
246
00:12:27,617 --> 00:12:30,364
...pero, a menudo,
los que se quedan atrás...
247
00:12:30,664 --> 00:12:31,586
...quieren algo a qué aferrarse.
248
00:12:31,886 --> 00:12:33,588
No tiene ningún sentido.
249
00:12:35,970 --> 00:12:39,560
Jools Fahey. Saque
a esa mujer de las calles.
250
00:12:40,078 --> 00:12:43,253
¿Podrías acompañar
al Sr. Lyman a la salida?
251
00:12:43,553 --> 00:12:44,565
Por aquí.
252
00:12:47,499 --> 00:12:48,787
Gina.
253
00:12:49,087 --> 00:12:51,503
Mike, hay signos de lucha
en la víctima.
254
00:12:51,803 --> 00:12:52,653
¿Qué exactamente?
255
00:12:52,953 --> 00:12:55,610
Algo que no es consistente
con el suicidio.
256
00:12:55,910 --> 00:12:57,958
Ven por mí ahora, Mike.
257
00:12:59,097 --> 00:13:02,203
Necesitamos hablar
de Jools Fahey.
258
00:13:02,503 --> 00:13:03,318
¿Jools Fahey?
259
00:13:03,618 --> 00:13:06,207
Sí, tráela.
Te llamaré en el camino.
260
00:13:13,076 --> 00:13:15,365
Increíble.
261
00:13:15,665 --> 00:13:18,242
Svetlana Plotz
fue una verdadera poeta,..
262
00:13:18,542 --> 00:13:20,819
...más famosa
por copiar "The Bell Jar".
263
00:13:21,119 --> 00:13:23,949
Apropiación rusa.
¿Quién lo hubiera pensado?
264
00:13:26,952 --> 00:13:28,545
- Todd.
- Oh, detectives.
265
00:13:28,845 --> 00:13:30,138
No sabía
que trabajabas aquí.
266
00:13:30,438 --> 00:13:31,927
Bueno, en el sentido tradicional,..
267
00:13:32,227 --> 00:13:33,717
...de intercambiar esfuerzo físico...
268
00:13:34,017 --> 00:13:36,341
...por moneda corriente,...
269
00:13:36,641 --> 00:13:38,008
...no estoy seguro.
270
00:13:38,308 --> 00:13:40,310
Jools Fahey. ¿Está ella por aquí?
271
00:13:40,610 --> 00:13:41,967
Oh, por ahí.
272
00:13:42,267 --> 00:13:43,693
Gracias.
273
00:13:45,350 --> 00:13:48,272
Charles, detente.
Necesito que detengas esto.
274
00:13:48,572 --> 00:13:51,494
Lo único que digo
es que habrá preguntas.
275
00:13:52,702 --> 00:13:54,657
Disculpen por interrumpir.
276
00:13:54,957 --> 00:13:56,613
Detectives.
Para nada.
277
00:13:56,913 --> 00:13:59,640
Plantas en macetas
para la oficina, ¿no?
278
00:13:59,940 --> 00:14:02,263
Anoche estuvo visitando...
279
00:14:02,563 --> 00:14:05,473
...la casa
en Tullamore Drive 416.
280
00:14:05,773 --> 00:14:07,693
Uh, sí, pasé por ahí.
281
00:14:07,993 --> 00:14:10,178
Es una de las que anuncia Charles,
un lugar encantador.
282
00:14:10,478 --> 00:14:11,655
Entendemos
que usted estuvo allí...
283
00:14:11,955 --> 00:14:12,998
...al mismo tiempo
que Laura Lyman...
284
00:14:13,298 --> 00:14:14,724
...estaba viendo la propiedad.
285
00:14:15,024 --> 00:14:16,909
La vi, sí.
286
00:14:17,209 --> 00:14:21,006
La señora Lyman fue encontrada
muerta allí esta mañana.
287
00:14:21,306 --> 00:14:24,054
Lo sé. Me lo dijo Charles.
288
00:14:24,354 --> 00:14:27,426
Ay, pobre Sonny. Le dejaré
una cazuela más tarde.
289
00:14:27,726 --> 00:14:28,369
No, no lo harás.
290
00:14:28,669 --> 00:14:31,268
Oh, Charles, ten corazón.
291
00:14:31,568 --> 00:14:34,054
¿Saben una cosa?
¿Por qué no volvemos a la oficina...
292
00:14:34,354 --> 00:14:36,504
...y le encontramos
sentido a todo eso?
293
00:14:36,804 --> 00:14:37,447
¿Por qué?
294
00:14:37,747 --> 00:14:39,576
Murió una mujer.
295
00:14:41,406 --> 00:14:43,798
Fue suicidio.
296
00:14:44,098 --> 00:14:45,662
¿Qué tiene eso
que ver conmigo?
297
00:14:45,962 --> 00:14:50,035
Bueno, la conclusión de suicidio
aún no fue confirmada.
298
00:14:51,036 --> 00:14:51,910
¿Vamos?
299
00:14:52,210 --> 00:14:54,626
Quizás debería venir también.
300
00:14:57,180 --> 00:14:59,424
Hay rastros de su propia piel...
301
00:14:59,724 --> 00:15:01,505
...debajo de sus uñas.
302
00:15:01,805 --> 00:15:03,657
¿Estas marcas fueron autoinfligidas?
303
00:15:03,957 --> 00:15:05,509
Ella se defendió, pero sin éxito.
304
00:15:05,809 --> 00:15:07,604
Entonces, ¿alguien la metió
en el horno?
305
00:15:07,904 --> 00:15:09,158
Sí. O...
306
00:15:09,458 --> 00:15:10,273
¿O?
307
00:15:10,573 --> 00:15:13,058
El agresor se fue,
la víctima estaba desorientada.
308
00:15:13,358 --> 00:15:16,337
Abrió el horno pensando
que era una ventana.
309
00:15:16,637 --> 00:15:18,833
Intentó trepar.
310
00:15:19,133 --> 00:15:21,480
Pero fue envenenada
por los vapores.
311
00:15:21,780 --> 00:15:24,794
¿Pero primero encendió el horno?
312
00:15:25,094 --> 00:15:26,185
¿Por qué haría eso?
313
00:15:26,485 --> 00:15:28,832
No lo sé, pero tendría
que haber sido así...
314
00:15:29,132 --> 00:15:31,214
...para que sucumbiera al gas.
315
00:15:31,514 --> 00:15:32,398
Tal vez ella pensó...
316
00:15:32,698 --> 00:15:36,323
...que el pomo era
el alféizar de la ventana.
317
00:15:36,623 --> 00:15:38,025
Esa es una teoría
muy interesante, Gina.
318
00:15:38,325 --> 00:15:41,638
Gracias, Mike. Sabes,
tengo profundidades ocultas.
319
00:15:45,401 --> 00:15:46,861
Tome asiento.
320
00:15:47,161 --> 00:15:49,203
Mike no tardará y, entonces,
nos pondremos en marcha.
321
00:15:49,503 --> 00:15:51,545
Oh, ¿cree que podría hacer
una llamada mientras espero?
322
00:15:51,845 --> 00:15:52,522
¿A su abogado?
323
00:15:52,822 --> 00:15:53,903
No. A Sonny. Al Dr. Lyman,...
324
00:15:54,203 --> 00:15:56,826
...quiero enviar mis condolencias.
325
00:15:58,414 --> 00:16:01,486
Uh, no estoy segura
de que sea apropiado,...
326
00:16:01,786 --> 00:16:03,833
...dada la situación.
327
00:16:04,133 --> 00:16:05,431
Entiendo.
328
00:16:05,731 --> 00:16:08,734
Bueno, eso es una pena.
Pensará que soy muy grosera.
329
00:16:14,913 --> 00:16:18,882
Jools Fahey está esperando,
pero está en un espacio extraño.
330
00:16:19,182 --> 00:16:20,505
Sí, es como si estuviera disociada...
331
00:16:20,805 --> 00:16:21,758
...de toda la situación.
332
00:16:22,058 --> 00:16:24,738
¿Deberíamos
buscar a un psiquiatra?
333
00:16:25,038 --> 00:16:27,719
Veamos primero
qué tiene que decir.
334
00:16:30,480 --> 00:16:32,010
Jools, hola de nuevo.
335
00:16:32,310 --> 00:16:33,885
Detective, encantada de verlo.
336
00:16:34,185 --> 00:16:35,761
Y, primero, gracias por dejarme...
337
00:16:36,061 --> 00:16:37,187
...hablarle sin Charles.
338
00:16:37,487 --> 00:16:40,352
Bueno, generalmente entrevistamos
a las personas por separado,...
339
00:16:40,652 --> 00:16:42,250
...simplemente como
una cuestión de reglas.
340
00:16:42,550 --> 00:16:44,977
A menos que requieran
una persona de apoyo.
341
00:16:45,277 --> 00:16:47,704
Oh, no necesita a nadie,
¿verdad, Jools?
342
00:16:48,004 --> 00:16:48,992
No.
343
00:16:49,292 --> 00:16:53,124
Lo que digo es que todo esto
es duro para Charles,..
344
00:16:53,424 --> 00:16:54,826
...pobrecito.
345
00:16:55,126 --> 00:17:00,683
¿Y por "todo esto" se refiere
a su afecto por el Dr. Lyman?
346
00:17:00,983 --> 00:17:03,282
Afecto. Qué dulce.
347
00:17:03,582 --> 00:17:06,378
Creo que es mejor nombrarlo
por lo que es.
348
00:17:06,678 --> 00:17:08,415
¿Y qué es?
349
00:17:08,715 --> 00:17:10,013
Amor.
350
00:17:10,313 --> 00:17:13,351
Está enamorada de Sonny Lyman.
351
00:17:13,651 --> 00:17:16,537
Y él de mí, mucho.
352
00:17:16,837 --> 00:17:22,118
Aunque esté casada
con Charles Wadsworth.
353
00:17:22,418 --> 00:17:26,961
Charles es un encanto total.
354
00:17:27,261 --> 00:17:33,474
Y el Dr. Lyman estaba
casado con su esposa.
355
00:17:33,774 --> 00:17:35,521
Sí.
356
00:17:35,821 --> 00:17:37,306
Oh, por lo que debe estar pasando.
357
00:17:37,606 --> 00:17:41,137
¿Cómo surgió este amor?
358
00:17:41,437 --> 00:17:42,425
Muelas del juicio.
359
00:17:42,725 --> 00:17:45,245
Sonny, Jools Fahey está aquí
para las 11:00.
360
00:17:45,545 --> 00:17:47,367
Jools, entra.
361
00:17:47,667 --> 00:17:49,190
Toma asiento.
362
00:17:49,490 --> 00:17:54,069
Así que hoy vamos a hablar
de esta muela.
363
00:17:54,369 --> 00:17:58,648
Así que me entregué a él
y él hizo su trabajo.
364
00:17:58,948 --> 00:18:03,504
Y su trabajo fue impecable.
No sentí ningún dolor.
365
00:18:03,804 --> 00:18:04,850
Y entonces...
366
00:18:05,150 --> 00:18:06,731
Jools...
367
00:18:07,031 --> 00:18:08,613
¿Jools?
368
00:18:15,896 --> 00:18:17,656
Hola, linda.
369
00:18:20,625 --> 00:18:22,223
Bueno tenerte de vuelta.
370
00:18:22,523 --> 00:18:25,871
Pensé que te había perdido
para siempre.
371
00:18:26,171 --> 00:18:27,735
No voy a ninguna parte.
372
00:18:37,366 --> 00:18:39,713
Enjuágate.
373
00:18:40,300 --> 00:18:42,647
"¿Hola, linda?"
¿Dijo eso?
374
00:18:44,545 --> 00:18:47,859
Es un hombre muy encantador.
375
00:18:49,309 --> 00:18:52,208
Oh, no soy ajena a la ironía.
376
00:18:52,508 --> 00:18:54,221
¿Qué ironía es esa?
377
00:18:54,521 --> 00:18:58,283
Eh, sacamos las muelas del juicio
y, a la vez,...
378
00:18:58,583 --> 00:19:00,596
...se hizo espacio
para un nuevo juicio.
379
00:19:00,896 --> 00:19:01,711
Sentimientos.
380
00:19:02,011 --> 00:19:03,426
Eso, evidentemente,
siempre estuvo ahí,...
381
00:19:03,726 --> 00:19:06,498
...pero nunca
había sido mencionado.
382
00:19:06,798 --> 00:19:09,570
Ahora al descubierto.
Bastante al desnudo.
383
00:19:10,882 --> 00:19:12,987
¿Se lastimó a sí misma
recientemente?
384
00:19:15,300 --> 00:19:17,820
¿Eso en su mejilla
es un moretón?
385
00:19:20,063 --> 00:19:23,274
Oh. Una tontería de trabajo.
Moviendo una maceta...
386
00:19:23,574 --> 00:19:26,460
Una maceta de bambú.
387
00:19:26,760 --> 00:19:29,487
Anoche, ¿qué pasó
cuando se fue...
388
00:19:29,787 --> 00:19:31,568
...del 416 de Tullamore Drive?
389
00:19:31,868 --> 00:19:36,321
Charles me acompañó a casa.
Él insistió.
390
00:19:43,432 --> 00:19:45,203
Conduce a casa. Sin parar.
391
00:19:45,503 --> 00:19:48,471
No pienses en volver aquí.
Te seguiré.
392
00:19:48,771 --> 00:19:50,553
Charles, me humillaron.
393
00:19:50,853 --> 00:19:54,305
Vete a casa, Jools.
Necesito cerrar este trato.
394
00:19:54,605 --> 00:19:56,876
¡Estás arruinando todo!
395
00:19:57,176 --> 00:19:59,148
La acompañé a casa.
396
00:19:59,448 --> 00:20:02,358
Ella no quería que lo hiciera,
pero insistí.
397
00:20:02,658 --> 00:20:06,696
La salud mental de su esposa,
¿cómo la describiría?
398
00:20:08,560 --> 00:20:12,069
Ella dijo, abiertamente,
que está enamorada...
399
00:20:12,369 --> 00:20:15,878
...de otro hombre,
eso debe ser angustioso.
400
00:20:16,810 --> 00:20:19,030
No es real.
401
00:20:19,330 --> 00:20:20,376
Una mujer está muerta.
402
00:20:20,676 --> 00:20:23,851
Tenemos razones para creer
que no por su propia mano.
403
00:20:24,151 --> 00:20:27,752
Sería útil saber
si su estado mental es...
404
00:20:28,052 --> 00:20:30,110
¿Peligroso?
405
00:20:30,410 --> 00:20:33,758
Quizás deberían hablar
con su psiquiatra.
406
00:20:34,414 --> 00:20:35,955
¿Su nombre?
407
00:20:36,255 --> 00:20:37,496
Roger Plummer.
408
00:20:37,796 --> 00:20:39,682
Dr. Plummer, soy Kristin Sims.
409
00:20:39,982 --> 00:20:41,569
Detective, ¿cómo puedo ayudar?
410
00:20:41,869 --> 00:20:45,516
Jools Fahey, tengo entendido
que es paciente tuya.
411
00:20:45,816 --> 00:20:49,504
Sí. Por supuesto,
no tengo libertad para discutir.
412
00:20:49,804 --> 00:20:52,373
Pero Charles Wadsworth
solicitó, específicamente,...
413
00:20:52,673 --> 00:20:54,273
...que nos pusiéramos
en contacto con Ud.
414
00:20:54,573 --> 00:20:55,866
Tenemos su consentimiento
por escrito.
415
00:20:56,166 --> 00:20:58,175
¿Puedo preguntar de qué se trata?
416
00:20:58,475 --> 00:21:01,685
Es en relación
con un presunto homicidio.
417
00:21:01,985 --> 00:21:03,040
¿Le importaría...
418
00:21:03,340 --> 00:21:04,582
...venir a la comisaría...
419
00:21:04,882 --> 00:21:06,215
...para charlar lo antes posible?
420
00:21:06,515 --> 00:21:08,482
Lucas y yo recién estamos
terminando un café.
421
00:21:08,782 --> 00:21:09,390
La veré en breve.
422
00:21:09,690 --> 00:21:12,198
Tengo que ir a la comisaría.
423
00:21:12,498 --> 00:21:15,006
- ¿Qué hiciste?
- Nada. Yo no.
424
00:21:15,306 --> 00:21:16,811
Una cliente, posiblemente.
425
00:21:17,111 --> 00:21:18,997
Debería volver a la parroquia.
426
00:21:19,297 --> 00:21:20,884
Entonces, déjame en el camino.
427
00:21:21,184 --> 00:21:22,738
Está en el lado opuesto
de la ciudad.
428
00:21:23,038 --> 00:21:24,198
Lucas, por favor.
429
00:21:24,498 --> 00:21:28,433
Esta miserable bicicleta.
Es un tira y afloja para ti.
430
00:21:28,733 --> 00:21:30,377
Puedes tomar prestado
mi monociclo.
431
00:21:30,677 --> 00:21:34,128
Todavía lo estoy dominando,
pero es divertido.
432
00:21:35,129 --> 00:21:37,901
Te acompaño.
433
00:21:38,201 --> 00:21:41,457
Cuando Charles Wadsworth
regresó a las 9:45,...
434
00:21:41,757 --> 00:21:44,449
...la casa estaba vacía,
así que la cerró con llave.
435
00:21:44,749 --> 00:21:45,668
Pero para eso
solo tenemos su palabra.
436
00:21:45,968 --> 00:21:49,799
De todos modos, en algún momento
entre entonces y esta mañana,...
437
00:21:50,099 --> 00:21:52,423
...Laura fue atacada y luego
encontrada muerta en la cocina.
438
00:21:52,723 --> 00:21:55,184
Entonces, ¿cómo volvió a entrar
en la casa cerrada?
439
00:21:55,484 --> 00:21:57,635
Alguien más tenía
una tarjeta de acceso.
440
00:21:57,935 --> 00:21:59,371
Charles es el único agente.
441
00:21:59,671 --> 00:22:03,192
Pues tenemos a Jools Fahey
abiertamente enamorada...
442
00:22:03,492 --> 00:22:06,506
...del marido de la víctima,
es un motivo muy claro.
443
00:22:06,806 --> 00:22:08,104
Está bien.
Con su marido, Charles,...
444
00:22:08,404 --> 00:22:10,889
...teniendo la llave de
la escena del crimen. Eso encaja.
445
00:22:11,189 --> 00:22:13,826
Pero si el suicidio
fue un montaje,...
446
00:22:14,126 --> 00:22:15,523
...entonces,
¿cómo explicamos la nota...
447
00:22:15,823 --> 00:22:17,758
...escrita con la letra
de la víctima?
448
00:22:20,796 --> 00:22:22,222
Estuve tratando a Jools Fahey...
449
00:22:22,522 --> 00:22:25,041
...para el síndrome de De Clérambault.
450
00:22:25,341 --> 00:22:26,295
Declar...
451
00:22:26,595 --> 00:22:29,240
El síndrome de De Clérambault,
una afección en la que el cerebro...
452
00:22:29,540 --> 00:22:32,186
...está en un estado elevado
de excitación hacia otra persona,...
453
00:22:32,486 --> 00:22:34,706
...generalmente alguien
de un estatus social más alto.
454
00:22:35,006 --> 00:22:35,959
¿Y qué desencadena esta condición?
455
00:22:36,259 --> 00:22:39,377
En la situación de Jools Fahey,
salía de la anestesia,...
456
00:22:39,677 --> 00:22:42,990
...un estado de vulnerabilidad aguda,
y estaba el Dr. Lyman...
457
00:22:43,290 --> 00:22:45,510
...de pie ante ella
como un salvador.
458
00:22:45,810 --> 00:22:48,772
Y se formó este vínculo único.
459
00:22:49,072 --> 00:22:51,734
¿Y cuán común
es este síndrome?
460
00:22:52,034 --> 00:22:57,108
Bueno, bien documentado,
pero extremadamente raro.
461
00:22:57,408 --> 00:22:58,810
¿Y cómo se cura?
462
00:22:59,110 --> 00:23:01,272
Probé varias terapias
recomendadas...
463
00:23:01,572 --> 00:23:03,435
...por el Real Colegio de Psiquiatría.
464
00:23:03,735 --> 00:23:05,772
Tenía grandes esperanzas
en la hipnoterapia,...
465
00:23:06,072 --> 00:23:08,613
...pero hasta ahora, fue en vano.
466
00:23:08,913 --> 00:23:11,778
¿Cómo supo que el Dr. Lyman
se había enamorado de usted?
467
00:23:12,078 --> 00:23:14,688
Lo pude ver en sus ojos.
468
00:23:14,988 --> 00:23:17,720
¿Describiría la atracción
como sexual?
469
00:23:18,020 --> 00:23:20,752
Si es posible que estemos juntos,...
470
00:23:21,052 --> 00:23:22,799
...por supuesto.
471
00:23:23,099 --> 00:23:24,894
Si el lado físico no sucede,...
472
00:23:25,194 --> 00:23:26,009
...no importaría.
473
00:23:26,309 --> 00:23:28,943
Es mucho más puro que eso.
474
00:23:29,243 --> 00:23:31,981
"Si es posible
que estemos juntos".
475
00:23:32,281 --> 00:23:34,530
Seguramente el principal
obstáculo para eso...
476
00:23:34,830 --> 00:23:37,079
...era la presencia
de la esposa de Sonny, Laura.
477
00:23:37,379 --> 00:23:39,564
¿Con qué frecuencia
ve a la señorita Fahey?
478
00:23:39,864 --> 00:23:40,679
Eso es un poco incómodo.
479
00:23:40,979 --> 00:23:43,913
Su marido Charles tuvo
que apretarse el cinturón.
480
00:23:44,213 --> 00:23:47,272
Ya no puede pagar
mis honorarios.
481
00:23:47,572 --> 00:23:52,059
¿Jools Fahey se encuentra
actualmente sin supervisión médica?
482
00:23:53,751 --> 00:23:55,684
Sí.
483
00:23:57,582 --> 00:24:00,654
Sr. Wadsworth. Hace de todo.
484
00:24:00,954 --> 00:24:01,390
Sí.
485
00:24:01,690 --> 00:24:03,680
Ayuda de vez en cuando.
486
00:24:03,980 --> 00:24:06,136
Este es un nuevo negocio.
487
00:24:06,436 --> 00:24:08,659
- ¿Está Jools aquí?
- No.
488
00:24:08,959 --> 00:24:10,882
Le mencionó a mi jefe que,...
489
00:24:11,182 --> 00:24:13,805
...cuando salió de la visita,
la Sra. Lyman parecía...
490
00:24:14,105 --> 00:24:15,911
...como siempre.
491
00:24:16,211 --> 00:24:17,854
Sí.
492
00:24:18,154 --> 00:24:20,674
Así que se habían encontrado
en más de una ocasión.
493
00:24:20,974 --> 00:24:22,549
Miró otras propiedades, sí.
494
00:24:22,849 --> 00:24:26,577
Bien. Pero para ser justos,
ella no era la misma de siempre.
495
00:24:26,877 --> 00:24:30,615
Empujó a su esposa a la piscina.
Estaba alterada.
496
00:24:30,915 --> 00:24:33,825
Sí. Eso fue...
eso fue desafortunado.
497
00:24:35,413 --> 00:24:39,141
Anoche dijo
que regresó a la propiedad...
498
00:24:39,441 --> 00:24:40,245
...y cerró con llave.
499
00:24:40,545 --> 00:24:41,775
Así es.
500
00:24:42,075 --> 00:24:44,398
¿Y la señora Lyman
no estaba allí?
501
00:24:44,698 --> 00:24:47,953
No, la casa estaba vacía,
así que cerré y me fui.
502
00:24:48,253 --> 00:24:50,635
¿Era posible que la señora Lyman
todavía estuviera allí?
503
00:24:50,935 --> 00:24:52,337
- No estaba.
- Pero si lo hubiera estado,...
504
00:24:52,637 --> 00:24:55,157
...no habría nadie que dijera
lo contrario, ¿no?
505
00:24:55,457 --> 00:24:57,452
No me gusta
lo que está insinuando.
506
00:24:57,752 --> 00:24:59,448
Su relación con la señora Lyman,...
507
00:24:59,748 --> 00:25:03,015
¿es algo más que cliente,
vendedor de bienes raíces?
508
00:25:03,315 --> 00:25:06,582
¿Corredor de propiedades?
Y no, no hubo nada más.
509
00:25:08,170 --> 00:25:09,504
¿Estaba enojado
por la forma en que...
510
00:25:09,804 --> 00:25:10,838
...la señora Lyman
trató a su esposa?
511
00:25:11,138 --> 00:25:15,280
Como dije, fue desafortunado
y eso es todo.
512
00:25:16,799 --> 00:25:19,664
¿Cuánto tiempo diría
que le llevó cerrar?
513
00:25:19,964 --> 00:25:22,609
Oh, oh, unos minutos.
514
00:25:22,909 --> 00:25:25,014
¿Y cuánto dura el viaje entre
la propiedad Tullamore...
515
00:25:25,314 --> 00:25:26,475
...y su casa?
516
00:25:26,775 --> 00:25:28,822
15 minutos, más o menos.
517
00:25:29,122 --> 00:25:33,160
Bien, lo dejaré volver a lo suyo.
518
00:25:36,992 --> 00:25:39,650
El Dr. Lyman espera
regresar en una semana.
519
00:25:39,950 --> 00:25:42,376
Gracias, señora Marlowe.
520
00:25:42,676 --> 00:25:43,492
Hola.
521
00:25:43,792 --> 00:25:46,001
Hola de nuevo. ¿Harper?
522
00:25:46,301 --> 00:25:47,944
Sí.
523
00:25:48,244 --> 00:25:50,246
De hecho, nos hemos
conocido antes, ¿no?
524
00:25:52,352 --> 00:25:53,640
Un poco.
525
00:25:53,940 --> 00:25:56,287
Solía trabajar
con los hermanos Wilbury.
526
00:25:56,587 --> 00:25:59,152
En una vida pasada, sí.
527
00:25:59,842 --> 00:26:03,777
Cuando todo eso se vino abajo,
quise empezar de nuevo.
528
00:26:04,077 --> 00:26:06,262
Hace aproximadamente un año,
terminé aquí.
529
00:26:06,562 --> 00:26:07,619
Con nuevo nombre.
530
00:26:07,919 --> 00:26:10,784
Necesitaba dejar todo atrás.
531
00:26:12,234 --> 00:26:16,652
Jools Fahey.
¿Es una paciente aquí?
532
00:26:16,952 --> 00:26:18,043
Ajá.
533
00:26:18,343 --> 00:26:19,769
Bueno, tenemos entendido...
534
00:26:20,069 --> 00:26:24,246
...que formó un vínculo
inusual con el Dr. Lyman.
535
00:26:24,546 --> 00:26:26,431
Claro.
536
00:26:26,731 --> 00:26:30,459
Si eso es un eufemismo
para loca de mierda.
537
00:26:30,759 --> 00:26:32,541
Lo más raro
que haya visto jamás.
538
00:26:32,841 --> 00:26:35,395
Sra. Fahey, el Dr. Lyman
está con un paciente.
539
00:26:35,695 --> 00:26:36,793
No estoy aquí para interrumpir.
540
00:26:37,093 --> 00:26:38,096
Sí, pero... recién pensé...
541
00:26:38,396 --> 00:26:40,093
...que podría alegrar el lugar.
542
00:26:40,393 --> 00:26:41,791
Una campanilla,
clitoria ternatea.
543
00:26:42,091 --> 00:26:45,439
Qué flor tan atractiva.
Quizás en el rincón.
544
00:26:45,739 --> 00:26:47,200
Bien...
545
00:26:51,825 --> 00:26:54,310
Nada de lo que dijimos
hizo ninguna diferencia.
546
00:26:54,610 --> 00:26:56,703
No demasiado picante.
547
00:26:57,003 --> 00:26:58,601
Bueno, un poco de calor,
pero, ya sabe,...
548
00:26:58,901 --> 00:27:03,768
...Sra. Fahey, el Dr. Lyman
me pidió que le dijera...
549
00:27:04,068 --> 00:27:07,645
...que no puede aceptar
regalos como este.
550
00:27:07,945 --> 00:27:11,500
Pero lo que decimos no siempre
es lo que queremos decir, ¿no?
551
00:27:11,800 --> 00:27:13,167
Dile que dije ciao.
552
00:27:13,467 --> 00:27:15,963
Incansable. Le reconozco eso.
553
00:27:16,263 --> 00:27:18,149
¿Alguna vez tuvo la sensación...
554
00:27:18,449 --> 00:27:20,336
...de que el Dr. Lyman la alentaba?
555
00:27:20,636 --> 00:27:22,545
¿Está él caliente por ella?
556
00:27:22,845 --> 00:27:24,455
A falta de un término mejor.
557
00:27:24,755 --> 00:27:26,791
Si esconderse en la trastienda
cada vez que ella aparece,...
558
00:27:27,091 --> 00:27:28,637
...es estar caliente por ella, seguro.
559
00:27:28,937 --> 00:27:30,484
Entonces, ¿nunca notó
ninguna reciprocidad?
560
00:27:30,784 --> 00:27:32,279
No.
561
00:27:33,936 --> 00:27:36,168
Ay, Dios mío.
562
00:27:36,468 --> 00:27:38,700
Pobrecita.
563
00:27:39,528 --> 00:27:41,426
Es espantoso.
564
00:27:43,152 --> 00:27:45,396
Estará bien. ¿Está bien?
565
00:27:47,363 --> 00:27:49,733
Esta es la detective Sims.
566
00:27:50,033 --> 00:27:52,403
La hija de Sonny. Eva.
567
00:27:52,703 --> 00:27:54,888
- Hola.
- Hola.
568
00:27:56,787 --> 00:27:59,962
Papá me pidió que recogiera
su computadora portátil.
569
00:28:00,262 --> 00:28:01,895
¿Sabes dónde está?
570
00:28:07,245 --> 00:28:10,559
¿El Dr. Lyman tiene
un asistente dental?
571
00:28:10,859 --> 00:28:13,780
Sí, Lisa. Pero está lejos.
572
00:28:14,080 --> 00:28:16,496
Bueno. ¿Puedo conseguir
su dirección?
573
00:28:18,187 --> 00:28:20,465
Gracias.
574
00:28:21,156 --> 00:28:25,298
Encontré altos niveles
de óxido nitroso en la víctima.
575
00:28:25,598 --> 00:28:27,231
El óxido nitroso es un relajante.
576
00:28:27,531 --> 00:28:29,164
Viaja a través
del sistema neuronal.
577
00:28:29,464 --> 00:28:30,313
¿Pero no es letal?
578
00:28:30,613 --> 00:28:33,824
No. El horno mató a esta mujer.
579
00:28:34,514 --> 00:28:36,676
Estás sugiriendo
que esto fue usado...
580
00:28:36,976 --> 00:28:38,839
...para dominar
a la víctima primero.
581
00:28:39,139 --> 00:28:42,246
Si el aparato encapsulara
la nariz y la boca,...
582
00:28:42,546 --> 00:28:44,265
...ella podría haber
estado respirando...
583
00:28:44,565 --> 00:28:45,984
...más del 70%
de la dosis recomendada.
584
00:28:46,284 --> 00:28:49,805
En segundos, la habrían visto
bailando como cosaco,...
585
00:28:50,105 --> 00:28:51,990
...vistiendo tutús rosas.
586
00:28:52,290 --> 00:28:55,190
Entonces ella se desmaya
o pierde el conocimiento.
587
00:28:55,490 --> 00:28:58,100
Lo que la hace indefensa
física y mentalmente.
588
00:28:58,400 --> 00:29:01,506
Tan relajada que cuando
la colocan en el aparato,...
589
00:29:01,806 --> 00:29:04,664
...no habría tenido
forma de resistirse.
590
00:29:04,964 --> 00:29:07,589
Hasta que sucumbe
al gas del propio horno.
591
00:29:07,889 --> 00:29:10,515
En un estado de ánimo
perversamente feliz.
592
00:29:10,815 --> 00:29:12,045
Es un camino inquietante
a seguir.
593
00:29:12,345 --> 00:29:16,038
Ojalá Svetlana hubiera
sido feliz cuando murió.
594
00:29:16,338 --> 00:29:17,971
Debería leerles un pasaje.
595
00:29:18,271 --> 00:29:18,914
Sí. Excelente.
596
00:29:19,214 --> 00:29:21,463
Eh, no esta noche.
Gracias, Gina.
597
00:29:21,763 --> 00:29:23,712
"Fue un brutal invierno sulfúrico."
598
00:29:24,012 --> 00:29:27,291
"Estaba cerca del final,
mirando dentro de un agujero negro. "
599
00:29:27,591 --> 00:29:30,432
"El pozo de la desesperación
estaba llamando mi nombre."
600
00:29:30,732 --> 00:29:31,754
"Svetlana."
601
00:29:32,054 --> 00:29:36,196
" La idea de ser envenenada
me pone ansiosa".
602
00:29:44,135 --> 00:29:45,896
Es todo lo que
se me ocurrió hacer.
603
00:29:46,196 --> 00:29:47,242
Eres demasiado buena
conmigo.
604
00:29:47,542 --> 00:29:49,520
Si pasa algo, llámame.
605
00:29:55,215 --> 00:29:56,572
Paciente mía.
606
00:29:56,872 --> 00:29:58,574
Esta es una lasaña.
607
00:29:58,874 --> 00:30:00,842
La gente es muy considerada.
608
00:30:06,537 --> 00:30:07,790
¿Cómo lo sobrelleva?
609
00:30:08,090 --> 00:30:09,562
Hemos tenido mejores días, ¿no?
610
00:30:09,862 --> 00:30:11,335
Los buitres están dando vueltas.
611
00:30:11,635 --> 00:30:12,905
Eva, estaba siendo amable.
612
00:30:13,205 --> 00:30:14,176
¡Por el amor de Dios, papá!
613
00:30:14,476 --> 00:30:17,686
¿Mamá murió en un horno
y te trae algo que horneó?
614
00:30:21,414 --> 00:30:23,841
¿Quieres atender eso?
615
00:30:24,141 --> 00:30:26,740
Todos mis amigos
se están contactando.
616
00:30:27,040 --> 00:30:29,663
Mamá se suicida
y, de repente, soy muy popular.
617
00:30:29,963 --> 00:30:31,889
Eva, vamos. No es así.
618
00:30:32,189 --> 00:30:34,116
Se preocupan por ti.
619
00:30:38,672 --> 00:30:40,271
¿Tienen nueva información?
620
00:30:40,571 --> 00:30:42,342
Sí, necesitamos hablar
con ustedes dos...
621
00:30:42,642 --> 00:30:43,661
...sobre los acontecimientos
que condujeron...
622
00:30:43,961 --> 00:30:45,093
...al fallecimiento de su esposa.
623
00:30:45,393 --> 00:30:48,268
Quizás sea mejor
si hablamos por separado.
624
00:30:49,683 --> 00:30:52,410
Sí. Por supuesto.
Le mostraré el lugar.
625
00:30:52,710 --> 00:30:53,353
El orgullo y la alegría de Laura.
626
00:30:53,653 --> 00:30:55,424
El óxido nitroso
ya no es nuestra opción.
627
00:30:55,724 --> 00:30:57,886
Las asociaciones dentales
de todo el mundo recomendaron...
628
00:30:58,186 --> 00:31:00,349
...que no lo usáramos.
Ahora se prefiere el diazepam.
629
00:31:00,649 --> 00:31:01,868
Entonces, ¿no lo usa?
630
00:31:02,168 --> 00:31:03,087
No lo ofrezco. No.
631
00:31:03,387 --> 00:31:06,286
Entonces,
¿qué usaba en Jools Fahey?
632
00:31:06,586 --> 00:31:08,402
Un sedante profundo.
633
00:31:08,702 --> 00:31:10,681
Extracción bilateral
de muelas del juicio.
634
00:31:10,981 --> 00:31:12,756
Estaba muy ansiosa,
así que pensé...
635
00:31:13,056 --> 00:31:14,336
...que sería mejor
ponerla bajo su efecto.
636
00:31:14,636 --> 00:31:16,952
La Sra. Fahey habla
de su actitud cerca del sillón,...
637
00:31:17,252 --> 00:31:20,345
...que es muy íntima.
638
00:31:20,645 --> 00:31:23,003
Soy dentista y cirujano oral.
639
00:31:23,303 --> 00:31:25,581
El 80% de nuestra habilidad es hacer
que la gente se sienta cómoda.
640
00:31:25,881 --> 00:31:29,275
Amistosa, claro, pero "íntima"
no es una palabra apropiada.
641
00:31:29,575 --> 00:31:33,210
"Hola, linda" podría interpretarse
como algo íntimo.
642
00:31:33,510 --> 00:31:37,145
¿Es eso lo que ella le dijo
cuando volvió en sí?
643
00:31:37,445 --> 00:31:39,181
No, nunca dije eso.
644
00:31:39,481 --> 00:31:41,218
¿Jools? ¿Jools?
645
00:31:46,361 --> 00:31:48,960
Oh. Hola, Jools.
646
00:31:49,260 --> 00:31:50,755
Bueno tenerte de vuelta.
647
00:31:51,055 --> 00:31:52,054
Por un momento, pensamos...
648
00:31:52,354 --> 00:31:53,939
...que te habíamos perdido
para siempre.
649
00:31:56,336 --> 00:31:57,475
Enjuágate.
650
00:32:00,271 --> 00:32:02,042
Hola, Jools. Hola, linda.
651
00:32:02,342 --> 00:32:04,172
En su estado, es posible
que haya oído algo...
652
00:32:04,472 --> 00:32:07,151
...distinto de
lo que realmente dije.
653
00:32:07,451 --> 00:32:09,211
Lo siguiente que sé es
que está llamando a la clínica...
654
00:32:09,511 --> 00:32:11,385
...dos, tres veces al día.
655
00:32:11,685 --> 00:32:13,260
Sra. Fahey,
por favor, escuche.
656
00:32:13,560 --> 00:32:15,562
El Dr. Lyman simplemente
no está disponible...
657
00:32:15,862 --> 00:32:18,151
...para hablar con Ud.
ahora mismo.
658
00:32:18,451 --> 00:32:21,983
¿Bueno? Gracias. Adiós.
659
00:32:22,569 --> 00:32:24,433
Gracias, gracias, gracias, gracias,...
660
00:32:24,733 --> 00:32:25,410
...gracias, Harper.
661
00:32:25,710 --> 00:32:27,481
Cuelga la próxima vez, ¿sí?
662
00:32:27,781 --> 00:32:31,061
Unos días más tarde, me acorraló
fuera de la clínica.
663
00:32:31,820 --> 00:32:33,672
- Sonny.
- Joss, por favor.
664
00:32:33,972 --> 00:32:35,524
Bueno. Esto no es apropiado.
665
00:32:35,824 --> 00:32:38,516
Sé que necesitas más tiempo.
Estos sentimientos son tan fuertes.
666
00:32:38,816 --> 00:32:39,839
¡No hay sentimientos!
667
00:32:40,139 --> 00:32:41,426
Llegarás a aceptar
que esto es real.
668
00:32:41,726 --> 00:32:46,214
Y ambos seremos
muy felices. Muy, muy felices.
669
00:32:52,082 --> 00:32:53,197
Llamé a su médico de cabecera.
670
00:32:53,497 --> 00:32:56,672
Se puso en contacto con su marido,
pero el acoso continuó.
671
00:32:56,972 --> 00:32:59,174
¿Aún no contactó a la policía?
672
00:32:59,474 --> 00:33:01,377
Porque reconozco
que está enferma.
673
00:33:01,677 --> 00:33:04,542
Jools Fahey es una persona
muy enferma, detective.
674
00:33:04,842 --> 00:33:06,303
Eso es muy tolerante
de su parte.
675
00:33:06,603 --> 00:33:08,557
Tal vez.
676
00:33:08,857 --> 00:33:12,723
Pero créame, Laura
no fue tan comprensiva.
677
00:33:13,023 --> 00:33:14,494
Es mucho dinero, Laura.
678
00:33:14,794 --> 00:33:17,141
Los Taylor pagaron 3,2
por su nuevo hogar.
679
00:33:17,441 --> 00:33:18,729
Y esta casa es superior.
680
00:33:19,029 --> 00:33:21,525
Y el vecindario es muy...
681
00:33:21,825 --> 00:33:23,130
¿Blanco?
682
00:33:23,430 --> 00:33:24,435
Limpio.
683
00:33:24,735 --> 00:33:25,850
Está en el extremo adecuado
de la ciudad.
684
00:33:26,150 --> 00:33:29,050
Solo echa un vistazo.
Eso es todo lo que pido.
685
00:33:32,191 --> 00:33:37,368
Oh, Dios mío.
No, no la mires.
686
00:33:37,668 --> 00:33:39,163
Prosecco. Gracias, Trudy.
687
00:33:45,583 --> 00:33:47,366
Al diablo con esto.
688
00:33:47,666 --> 00:33:49,149
Laura, no lo hagas.
689
00:33:49,449 --> 00:33:51,870
Mira, no sé cuál es tu problema,...
690
00:33:52,170 --> 00:33:54,292
...pero es un gran problema para mí.
691
00:33:54,592 --> 00:33:57,445
Así que si no nos dejas
en paz a mi marido,...
692
00:33:57,745 --> 00:33:59,798
...a mi familia y a mí,
llamaré a la policía.
693
00:34:00,098 --> 00:34:02,152
Solamente estoy
disfrutando de una bebida.
694
00:34:02,452 --> 00:34:03,992
¿Qué vas a hacer al respecto?
695
00:34:04,292 --> 00:34:05,885
Ella solo está tomando
una copa de vino.
696
00:34:06,185 --> 00:34:08,039
- Oh, no, no lo está.
- Laura, vamos.
697
00:34:08,339 --> 00:34:10,194
¿Muerte por mil cortes?
¿Ese es el plan?
698
00:34:10,494 --> 00:34:11,171
Ella me está matando.
699
00:34:11,471 --> 00:34:13,887
No quiero hacerte daño, Laura.
700
00:34:14,187 --> 00:34:15,268
¡Disfruta tu bebida!
701
00:34:15,568 --> 00:34:16,349
Bueno. Tienes que irte.
702
00:34:16,649 --> 00:34:18,144
No me quedaría aquí
aunque me pagaras.
703
00:34:18,444 --> 00:34:22,413
Tengo zapatillas de mejor sabor
que tus calamares.
704
00:34:22,713 --> 00:34:23,459
Vamos, Sonny.
705
00:34:23,759 --> 00:34:24,875
Lamento mucho esto.
706
00:34:25,175 --> 00:34:27,901
Lamento que a tu esposa
le guste comer zapatillas.
707
00:34:28,201 --> 00:34:30,300
Vamos, Sonny, ahora.
708
00:34:30,600 --> 00:34:32,399
Está bien, Sonny.
709
00:34:32,699 --> 00:34:35,461
Es duro para ella lo que tenemos.
710
00:34:36,772 --> 00:34:40,604
¡Escucha, no tenemos nada!
711
00:34:40,904 --> 00:34:42,444
Laura tenía razón.
712
00:34:42,744 --> 00:34:45,171
Jools Fahey la empujó al límite.
713
00:34:45,471 --> 00:34:48,508
Sonny, tenemos razones para creer
que la muerte de su esposa...
714
00:34:48,808 --> 00:34:51,339
...no fue por su propia mano.
715
00:34:51,639 --> 00:34:52,454
No entiendo.
716
00:34:52,754 --> 00:34:54,007
Hay signos de lucha...
717
00:34:54,307 --> 00:34:58,173
...antes de su asfixia
en el horno.
718
00:34:59,726 --> 00:35:01,866
¿Quieren decir
que alguien la puso ahí?
719
00:35:02,166 --> 00:35:03,661
Potencialmente.
720
00:35:03,961 --> 00:35:05,156
Jools Fahey.
721
00:35:05,456 --> 00:35:07,734
- Estamos investigando.
- Bueno, ¿quién más podría ser?
722
00:35:08,034 --> 00:35:10,875
Ella estaba en la casa.
¿Qué más necesitan?
723
00:35:11,175 --> 00:35:11,922
Pruebas reales.
724
00:35:12,222 --> 00:35:14,914
Saquen a esa mujer de las calles.
725
00:35:15,949 --> 00:35:18,129
Sonny Lyman dice
que el óxido nitroso...
726
00:35:18,429 --> 00:35:20,609
...ya no es parte
de su plan de tratamiento.
727
00:35:20,909 --> 00:35:22,473
¿Qué pasa con los nangs?
728
00:35:22,773 --> 00:35:23,968
Whippets.
729
00:35:24,268 --> 00:35:25,314
- Sí.
- ¿Qué?
730
00:35:25,614 --> 00:35:28,652
Pequeños cilindros de nitroso,
utilizados para batir crema,...
731
00:35:28,952 --> 00:35:29,894
...entre otras cosas,
pero algunos eligen...
732
00:35:30,194 --> 00:35:31,654
... inhalarlos para drogarse.
733
00:35:31,954 --> 00:35:33,415
Son llamados nangs, whippets,...
734
00:35:33,715 --> 00:35:35,221
...cracks hippies.
735
00:35:35,521 --> 00:35:38,063
¿Qué? Entonces el atacante
agarra a la víctima...
736
00:35:38,363 --> 00:35:40,905
...por la garganta y dice:
"Toma, prueba estos".
737
00:35:41,205 --> 00:35:43,632
Pero los efectos son
realmente breves.
738
00:35:43,932 --> 00:35:46,359
Quizás menos de un minuto,
¿y luego qué?
739
00:35:46,659 --> 00:35:48,102
¿Ofrece otro?
740
00:35:48,402 --> 00:35:49,545
Y otro más.
741
00:35:49,845 --> 00:35:51,744
Sí, suena un poco torpe.
742
00:35:52,044 --> 00:35:53,377
¿Algo de la hija?
743
00:35:53,677 --> 00:35:55,541
Sí, una o dos cosas de interés.
744
00:35:55,841 --> 00:35:56,759
¿Qué quiere saber?
745
00:35:57,059 --> 00:35:58,923
Qué pasó después
de que saliste de casa...
746
00:35:59,223 --> 00:36:00,694
...en Tullamore Drive.
747
00:36:00,994 --> 00:36:03,997
¿Después de que apareció
la loca de Jools Fahey?
748
00:36:04,297 --> 00:36:06,079
Sí. Después.
749
00:36:06,379 --> 00:36:08,692
Papá me llevó a casa.
750
00:36:08,992 --> 00:36:10,290
Fue al pub,...
751
00:36:10,590 --> 00:36:12,770
...y yo miré televisión.
752
00:36:13,070 --> 00:36:15,250
Papá llegó a casa.
753
00:36:17,597 --> 00:36:19,461
Mamá no lo hizo.
754
00:36:22,292 --> 00:36:23,954
¿Tu papá fue al pub?
755
00:36:24,254 --> 00:36:26,212
Era el cumpleaños de Harper.
756
00:36:26,512 --> 00:36:28,470
Quería darle un regalo.
757
00:36:28,770 --> 00:36:30,207
Bueno. ¿No fuiste?
758
00:36:30,507 --> 00:36:33,786
Tengo 17 años. No me invitaron.
759
00:36:36,064 --> 00:36:38,756
Ella vino a esta casa, ¿sabe?
760
00:36:39,056 --> 00:36:40,551
¿Harper?
761
00:36:40,851 --> 00:36:42,046
Jools Fahey.
762
00:36:42,346 --> 00:36:43,427
Mamá y yo estábamos
fuera de la ciudad,...
763
00:36:43,727 --> 00:36:45,591
...y papá regresó a casa...
764
00:36:45,891 --> 00:36:47,731
...y ella le estaba preparando
la cena.
765
00:36:49,905 --> 00:36:51,774
Disculpa.
¿Qué estás haciendo?
766
00:36:52,074 --> 00:36:53,644
Carne a la bourguignon.
Tu favorita.
767
00:36:53,944 --> 00:36:55,877
Y hay un buen Burdeos abierto.
768
00:36:56,177 --> 00:36:58,880
¿Cómo estuvo tu día?
769
00:36:59,180 --> 00:37:00,168
Oh...
770
00:37:00,468 --> 00:37:01,848
¿Y qué hizo tu papá?
771
00:37:02,148 --> 00:37:03,171
¿Qué cree?
772
00:37:03,471 --> 00:37:05,321
Ella estaba justo aquí,
cocinando...
773
00:37:05,621 --> 00:37:07,060
...la maldita
carne a la bourguignon.
774
00:37:07,360 --> 00:37:09,183
¿Llamaste a la policía?
775
00:37:09,483 --> 00:37:11,006
No. Le pedí que se fuera.
776
00:37:11,306 --> 00:37:14,551
Está enferma, Eva.
Es una mujer muy enferma.
777
00:37:14,851 --> 00:37:16,218
No le mencioné esto
a tu madre.
778
00:37:16,518 --> 00:37:18,451
Desde que dejaste
la escuela, ella está...
779
00:37:18,751 --> 00:37:20,626
No necesita el estrés.
780
00:37:20,926 --> 00:37:22,559
¿Bueno?
781
00:37:22,859 --> 00:37:24,492
Bueno.
782
00:37:26,701 --> 00:37:28,058
Bueno.
783
00:37:28,358 --> 00:37:31,533
Bueno, si surge algo más,...
784
00:37:31,833 --> 00:37:33,121
...llámame.
785
00:37:33,421 --> 00:37:34,409
Gracias.
786
00:37:34,709 --> 00:37:36,273
Bueno, seguramente
ese comportamiento...
787
00:37:36,573 --> 00:37:39,149
...hace que Jools Fahey podría
haber sido declarada demente.
788
00:37:39,449 --> 00:37:42,026
Sonny Lyman debía presentar
una denuncia. No lo hizo.
789
00:37:42,326 --> 00:37:44,350
Y el hecho de que fuera al pub.
790
00:37:44,650 --> 00:37:47,618
Es extraño después de
lo que pasó en Tullamore Drive.
791
00:37:47,918 --> 00:37:49,286
Y nunca mencionó eso.
792
00:37:49,586 --> 00:37:52,382
Bueno, tal vez pensó
que tú no necesitabas el estrés.
793
00:37:52,682 --> 00:37:53,876
Haré café.
794
00:37:54,176 --> 00:37:56,903
- Ah, no es necesario.
- Sí, lo haré.
795
00:37:57,203 --> 00:37:59,112
Está bien. Es mi turno.
796
00:38:00,424 --> 00:38:01,908
Y nos quedamos sin provisiones.
797
00:38:02,208 --> 00:38:03,093
Qué lástima.
798
00:38:03,393 --> 00:38:04,335
- Oh, bien.
- Eso está bien.
799
00:38:04,635 --> 00:38:06,810
Iré a casa de Frodo
y traeré una ronda.
800
00:38:11,573 --> 00:38:12,619
Uf.
801
00:38:12,919 --> 00:38:16,544
Buenos días, Todd.
Solo lo usual. Gracias, Frodo.
802
00:38:18,235 --> 00:38:20,225
¿Todo bien con ustedes?
803
00:38:20,525 --> 00:38:22,515
Sí. Ya sabes, excelente.
804
00:38:24,137 --> 00:38:26,921
Pero sí. Malas noticias
sobre la señora Lyman.
805
00:38:27,221 --> 00:38:30,005
Sí. Ese es un verdadero
puñetazo en el estómago.
806
00:38:30,305 --> 00:38:31,190
¿La conocías?
807
00:38:31,490 --> 00:38:33,307
Bueno, no, pero sí
al Sr. Lyman, claro.
808
00:38:33,607 --> 00:38:35,125
El mejor dentista
de todo Brokenwood.
809
00:38:35,425 --> 00:38:39,636
Sí. Atendía a toda la familia.
Se nos parte el corazón, ¿sabes?
810
00:38:39,936 --> 00:38:42,570
Generalmente es
el dentista el que, eh,...
811
00:38:42,870 --> 00:38:43,754
¿sabes?
812
00:38:44,054 --> 00:38:45,952
Es la tasa más alta
de todas las profesiones.
813
00:38:46,252 --> 00:38:48,414
Generalmente no son las esposas.
814
00:38:48,714 --> 00:38:50,819
Espero que no afecte
su sentido del humor.
815
00:38:51,119 --> 00:38:53,147
Es un tipo divertido.
Siempre te tranquiliza,...
816
00:38:53,447 --> 00:38:54,720
...incluso cuando el taladro
está girando.
817
00:38:55,020 --> 00:38:56,422
Sí, es el único que puede
hacerte reír...
818
00:38:56,722 --> 00:38:57,999
...mientras te saca
las muelas del juicio.
819
00:38:59,621 --> 00:39:02,595
Sí. Tiene una especie de rutina
de stand-up, ¿no?
820
00:39:02,895 --> 00:39:05,569
Oh, no, es solo el gas.
Ayuda a aliviar el estrés.
821
00:39:05,869 --> 00:39:08,492
Probablemente lo más divertido
que haya tenido en mucho tiempo.
822
00:39:08,792 --> 00:39:11,150
Pensé que los dentistas
ya no usan gas de la risa.
823
00:39:11,450 --> 00:39:13,335
Bueno, no, pero...
824
00:39:13,635 --> 00:39:16,189
Si dices el código, te lo pondrá.
825
00:39:16,489 --> 00:39:17,984
¿Cuál es el código?
826
00:39:21,781 --> 00:39:24,025
"Oye, estoy completamente
enloquecido".
827
00:39:24,325 --> 00:39:26,596
"Dame un poco de gas."
828
00:39:26,896 --> 00:39:28,868
Sí, eso suele bastar.
829
00:39:29,168 --> 00:39:31,457
¿Cuándo te sacaron
las muelas del juicio?
830
00:39:31,757 --> 00:39:35,726
Apenas la semana pasada.
Sí. Se curó bastante rápido.
831
00:39:36,026 --> 00:39:38,291
El mejor dentista, eh,
el Dr. Lyman.
832
00:39:38,591 --> 00:39:41,007
Gracias, Todd.
Que tengas un buen día.
833
00:39:43,734 --> 00:39:45,115
Hola, Mike. Lo siento.
El café se terminó.
834
00:39:45,415 --> 00:39:47,462
Me dirijo
a la clínica del dentista.
835
00:39:47,762 --> 00:39:49,809
Sonny Lyman estuvo
diciendo mentiras.
836
00:39:50,327 --> 00:39:51,856
Está aquí.
837
00:39:52,156 --> 00:39:54,607
Enciendes el tanque y sale por ahí.
838
00:39:54,907 --> 00:39:57,023
Y buenos momentos.
839
00:39:57,955 --> 00:40:00,244
¿Y se usa con frecuencia?
840
00:40:00,544 --> 00:40:02,960
Reordeno cuando Sonny
me dice que lo haga.
841
00:40:03,260 --> 00:40:05,066
¿Y hace cuánto tiempo
fue eso?
842
00:40:05,366 --> 00:40:07,637
Hace un tiempo. ¿Por qué?
843
00:40:07,937 --> 00:40:09,909
Espere. ¿Es eso lo que...?
844
00:40:10,209 --> 00:40:12,936
Ah, de ninguna manera.
Esas cosas no pueden matarte.
845
00:40:13,236 --> 00:40:15,369
Es solo parte
de nuestras indagaciones.
846
00:40:15,669 --> 00:40:17,503
La noche en que murió
la señora Lyman,...
847
00:40:17,803 --> 00:40:20,219
¿estaba tomando unas copas
en el Cocodrilo y Pantera?
848
00:40:20,519 --> 00:40:23,705
Oh, sí. Un par de compañeros.
Bastante discreto.
849
00:40:24,005 --> 00:40:27,191
Y Sonny Lyman vino
a desearle un feliz cumpleaños.
850
00:40:27,491 --> 00:40:29,377
Sí. Jefe dedicado.
851
00:40:29,677 --> 00:40:31,195
El mejor jefe que haya tenido.
852
00:40:31,495 --> 00:40:33,439
¿Nada más que eso?
853
00:40:33,739 --> 00:40:35,383
¿Qué quiere decir?
854
00:40:35,683 --> 00:40:38,064
Una acosadora interrumpió
su visita a la casa.
855
00:40:38,364 --> 00:40:39,697
Su esposa estaba enojada,...
856
00:40:39,997 --> 00:40:42,966
...sin embargo, aún así, encontró
tiempo para pasar con Ud.
857
00:40:43,266 --> 00:40:46,625
Vaya. Bueno.
858
00:40:47,936 --> 00:40:49,983
Sabe, aparecí aquí en Brokenwood,...
859
00:40:50,283 --> 00:40:52,941
...un nivel por encima
de una persona sin hogar.
860
00:40:53,241 --> 00:40:54,540
Sonny Lyman
me dio una oportunidad.
861
00:40:54,840 --> 00:40:59,569
Él... Él creyó en mí.
Dijo que yo lo había prometido.
862
00:41:00,086 --> 00:41:01,539
Y yo estaba muy agradecida...
863
00:41:01,839 --> 00:41:04,746
...de poder salir
de esa vida de mierda.
864
00:41:05,046 --> 00:41:06,310
Juegos de puntería
y trenes fantasma.
865
00:41:06,610 --> 00:41:09,233
E hice todo lo que pude
para cumplir esa promesa.
866
00:41:09,533 --> 00:41:10,901
Hice que este lugar
fuera genial, ¿sabe?
867
00:41:11,201 --> 00:41:14,135
A la gente le gusta venir aquí,
le gusta venir al dentista.
868
00:41:14,435 --> 00:41:15,457
Y Sonny es un muy buen tipo.
869
00:41:15,757 --> 00:41:18,795
Así que no venga aquí
a buscar mugre que no existe.
870
00:41:21,211 --> 00:41:22,971
Por favor.
871
00:41:31,601 --> 00:41:33,706
Pase. Solo estamos discutiendo
los arreglos del funeral.
872
00:41:34,006 --> 00:41:36,329
- Lamento interrumpir.
- Ah, reverendo.
873
00:41:36,629 --> 00:41:37,790
Detective.
874
00:41:38,090 --> 00:41:40,033
- Eva.
- Hola.
875
00:41:40,333 --> 00:41:44,786
Bueno, creo que tengo
todo lo que necesitamos.
876
00:41:45,086 --> 00:41:46,764
Salmo 51:3 al 19.
877
00:41:47,064 --> 00:41:48,484
Es uno de mis favoritos.
878
00:41:48,784 --> 00:41:49,948
Ah, y Eva va a cantar,...
879
00:41:50,248 --> 00:41:51,371
...lo que será muy especial.
880
00:41:51,671 --> 00:41:52,794
Si ella se siente con ganas.
881
00:41:53,094 --> 00:41:56,395
- Papá, puedo manejarlo.
- Tiene la voz de un ángel.
882
00:41:56,695 --> 00:42:00,561
Bueno, los dejaré tranquilos.
883
00:42:01,458 --> 00:42:03,736
Gracias, reverendo.
884
00:42:04,036 --> 00:42:05,358
Gracias.
885
00:42:07,015 --> 00:42:10,248
Nos casó a nosotros.
Bautizó a Eva.
886
00:42:10,548 --> 00:42:13,481
Ahora empieza
a ponernos a descansar.
887
00:42:13,781 --> 00:42:16,335
¿Está aquí para decirnos
que arrestaron a Jools Fahey?
888
00:42:16,635 --> 00:42:18,164
Sin pruebas reales, todavía no.
889
00:42:18,464 --> 00:42:20,235
Es decepcionante escuchar eso.
890
00:42:20,535 --> 00:42:22,306
Papá, voy a ir a practicar.
891
00:42:22,606 --> 00:42:24,101
Bueno, amor.
892
00:42:28,381 --> 00:42:31,464
Sabe, siento que la decepcioné.
893
00:42:31,764 --> 00:42:33,628
Estoy seguro
de que ese no es el caso.
894
00:42:33,928 --> 00:42:35,319
¿Tiene hijos, detective?
895
00:42:35,619 --> 00:42:37,218
No, no tengo.
896
00:42:39,392 --> 00:42:42,223
Sonny, hoy temprano,
cuando le pregunté sobre...
897
00:42:42,523 --> 00:42:45,295
...óxido nitroso,
dijo que no tenía.
898
00:42:45,595 --> 00:42:47,953
Mi colega revisó su clínica,...
899
00:42:48,253 --> 00:42:49,862
...y hay una provisión allí.
900
00:42:50,162 --> 00:42:52,002
Dije que no lo ofrecía.
Eso no es lo mismo.
901
00:42:52,302 --> 00:42:55,206
Creemos que su esposa
fue sometida con óxido nitroso...
902
00:42:55,506 --> 00:42:59,104
...y luego la dejaron morir
por inhalación de propano.
903
00:42:59,404 --> 00:43:03,002
¿Está sugiriendo que alguien
tomó gas de mi consultorio?
904
00:43:03,302 --> 00:43:04,428
No.
905
00:43:04,728 --> 00:43:06,396
¿Quién tenía acceso?
906
00:43:06,696 --> 00:43:09,146
Solo Harper. Ella no haría eso.
907
00:43:09,446 --> 00:43:10,676
¿Alguien más?
908
00:43:10,976 --> 00:43:12,609
Bueno, mi asistente, Lisa.
909
00:43:12,909 --> 00:43:14,576
Pero esta semana
estuvo de permiso en Fiji.
910
00:43:14,876 --> 00:43:17,016
Y no es que tenga
la única provisión en la ciudad.
911
00:43:17,316 --> 00:43:18,200
Estoy al tanto.
912
00:43:18,500 --> 00:43:20,192
Así que, seguramente, debería hacer
averiguaciones en otros lugares.
913
00:43:20,492 --> 00:43:22,159
Y las hacemos.
914
00:43:25,335 --> 00:43:26,783
Cuando el equipo llegó
por primera vez,...
915
00:43:27,083 --> 00:43:29,211
...había varias ventanas
y puertas abiertas.
916
00:43:29,511 --> 00:43:32,905
En un esfuerzo
por expulsar el gas, sí.
917
00:43:33,205 --> 00:43:34,793
¿Está seguro de que estaba
completamente cerrado...
918
00:43:35,093 --> 00:43:37,537
...cuando se fue
la noche anterior?
919
00:43:37,837 --> 00:43:40,281
Oh, sí, eso es "Bienes Raíces 101".
920
00:43:40,581 --> 00:43:42,939
¿Laura?
921
00:43:45,079 --> 00:43:46,839
¿Laura?
922
00:43:56,780 --> 00:43:58,327
Asegúrese de que está
como lo encontró.
923
00:43:58,627 --> 00:44:01,060
Estaba cerrado.
924
00:44:01,360 --> 00:44:04,115
No tengo idea de cómo
entró la señora Lyman.
925
00:44:04,415 --> 00:44:07,170
¿Llevó a Jools a casa
después del altercado?
926
00:44:07,470 --> 00:44:08,423
Sí.
927
00:44:08,723 --> 00:44:11,484
Sin embargo,
ambos tenían autos.
928
00:44:11,784 --> 00:44:14,015
La seguí a casa.
929
00:44:14,315 --> 00:44:15,972
¡Jools, esto tiene que parar!
930
00:44:16,272 --> 00:44:18,226
Charles, ¿qué te pasa?
931
00:44:18,526 --> 00:44:20,844
¡Estoy tratando
de hacer un esfuerzo honesto,...
932
00:44:21,144 --> 00:44:23,462
...por nuestro matrimonio,
y tú estás empeñada...
933
00:44:23,762 --> 00:44:24,474
...en destruirlo todo!
934
00:44:24,774 --> 00:44:27,684
Charles, te amo, sí, pero...
935
00:44:27,984 --> 00:44:30,250
...Sonny me invitó a ver la casa.
936
00:44:30,550 --> 00:44:32,816
¡No, no lo hizo!
¿Por qué lo haría?
937
00:44:33,116 --> 00:44:34,835
Porque él me ama.
938
00:44:35,135 --> 00:44:36,555
Oh, por favor.
939
00:44:36,855 --> 00:44:42,101
La dejé allí,
volví aquí, cerré,...
940
00:44:42,401 --> 00:44:44,183
...y luego regresé a casa.
941
00:44:44,483 --> 00:44:48,452
¿Y Jools estaba en casa
cuando regresó?
942
00:44:48,752 --> 00:44:50,420
No.
943
00:44:52,802 --> 00:44:54,193
¿Dónde estaba ella?
944
00:44:54,493 --> 00:44:56,644
¿Dónde piensa que estaba?
945
00:44:56,944 --> 00:44:59,957
Cuando finalmente regresó,
le pregunté.
946
00:45:00,257 --> 00:45:02,333
Fui a visitar a Sonny
para asegurarme...
947
00:45:02,633 --> 00:45:04,306
- ...de que estaba bien.
- ¿Fuiste a su casa?
948
00:45:04,606 --> 00:45:07,235
Oh, Charles, no exageres.
949
00:45:07,535 --> 00:45:10,164
¿Y estaba... estaba Laura allí?
950
00:45:10,464 --> 00:45:12,763
No, y Sonny tampoco.
951
00:45:13,063 --> 00:45:15,364
Intentaré llamarlo mañana.
952
00:45:15,664 --> 00:45:17,665
Ninguna argumentación racional...
953
00:45:17,965 --> 00:45:20,968
...puede hacerla alterar
su comportamiento.
954
00:45:21,268 --> 00:45:22,901
Esta es información muy crítica...
955
00:45:23,201 --> 00:45:24,534
...que estaba ocultando, Charles.
956
00:45:24,834 --> 00:45:28,044
Mire, sé que mi esposa
no se encuentra bien, ¿sí?
957
00:45:28,344 --> 00:45:32,427
Pero, estoy seguro
de que ella no hizo esto.
958
00:45:34,257 --> 00:45:35,392
Entonces, entre las 9:30 p.m.
y las 10:15 p.m.,
959
00:45:35,692 --> 00:45:41,367
... Jools estuvo sola.
960
00:45:41,667 --> 00:45:42,690
¿Y Sonny Lyman?
961
00:45:42,990 --> 00:45:49,168
Ah, bueno, sabemos
que Sonny llevó a Eva a casa.
962
00:45:49,468 --> 00:45:50,249
Y luego se dirigió al pub.
963
00:45:50,549 --> 00:45:52,780
Sí. Bebidas de cumpleaños
de Harper.
964
00:45:53,080 --> 00:45:55,047
Me quedé para tomar una,
volví a casa,...
965
00:45:55,347 --> 00:45:57,014
...fui a ver a Eva y me fui a la cama.
966
00:45:57,314 --> 00:46:01,871
¿Y Laura tampoco había regresado
a casa en ese momento?
967
00:46:02,171 --> 00:46:04,297
No, y Eva no la había visto.
968
00:46:04,597 --> 00:46:07,462
Oye, chiquita,
¿mamá aún no llegó?
969
00:46:07,762 --> 00:46:10,569
No, intenté llamarla.
970
00:46:11,156 --> 00:46:12,582
No respondí.
971
00:46:12,882 --> 00:46:15,677
Quizás esté haciendo una oferta
por esa nueva casa.
972
00:46:15,977 --> 00:46:17,610
Comprometiendo su vida.
973
00:46:17,910 --> 00:46:19,243
Entonces se va a la cama.
974
00:46:19,543 --> 00:46:21,706
Su esposa no volvió a casa,...
975
00:46:22,006 --> 00:46:24,169
...y nunca pensó en denunciarlo.
976
00:46:24,469 --> 00:46:26,354
Dormitorios separados.
977
00:46:26,654 --> 00:46:28,183
Laura luchaba contra el insomnio.
978
00:46:28,483 --> 00:46:31,659
Se preocupaba mucho,
sobre todo por Eva.
979
00:46:32,418 --> 00:46:33,948
Quería tanto para ella.
980
00:46:34,248 --> 00:46:36,669
Es eso del hijo único, ¿sabe?
981
00:46:36,969 --> 00:46:39,091
Se despierta, va a trabajar,...
982
00:46:39,391 --> 00:46:41,427
...cree que ella todavía
está durmiendo.
983
00:46:45,707 --> 00:46:46,995
DC Chalmers.
984
00:46:47,295 --> 00:46:49,411
¿Podríamos hablar?
985
00:46:49,711 --> 00:46:51,753
Hay algo que debería saber.
986
00:46:52,053 --> 00:46:54,095
Oh, eso es tan considerado.
987
00:46:54,395 --> 00:46:55,797
Eva, por supuesto.
988
00:46:56,097 --> 00:46:57,664
Papá me pidió
que comprobara...
989
00:46:57,964 --> 00:46:59,053
...si la parcela de mamá
en el cementerio...
990
00:46:59,353 --> 00:47:01,734
...era la correcta.
Podríamos encontrarnos allí.
991
00:47:02,034 --> 00:47:05,658
Eh, el cementerio de Broken Hill.
Claro. Te veré luego.
992
00:47:06,142 --> 00:47:08,361
Te agradezco que hayas venido.
993
00:47:08,661 --> 00:47:11,354
Si hay algo
que pueda hacer, por favor.
994
00:47:11,654 --> 00:47:13,435
Seguro.
995
00:47:13,735 --> 00:47:18,913
Entonces, ¿qué es lo que
querías compartir?
996
00:47:20,673 --> 00:47:23,228
Preguntó si hay algo
que debería saber.
997
00:47:23,528 --> 00:47:24,964
Sí.
998
00:47:25,264 --> 00:47:28,578
Bueno, hay una cliente
de mi padre.
999
00:47:28,878 --> 00:47:30,383
Su nombre es Nancy Jacks.
1000
00:47:30,683 --> 00:47:32,444
Su marido fue asesinado
el año pasado.
1001
00:47:32,744 --> 00:47:34,170
Uh, sí, el tiroteo en el motel.
1002
00:47:34,470 --> 00:47:36,258
Trabajamos en el caso.
1003
00:47:36,558 --> 00:47:38,046
Sí. Esa es ella.
1004
00:47:38,346 --> 00:47:39,945
Bueno, ella tiene dificultades,...
1005
00:47:40,245 --> 00:47:42,488
...y sus hijos necesitan
mucho trabajo.
1006
00:47:42,788 --> 00:47:44,249
Vienen mucho.
1007
00:47:47,079 --> 00:47:50,220
Ah, bien hecho, Travis.
Eres muy valiente.
1008
00:47:50,520 --> 00:47:52,682
- Sin cargo, Harper.
- Sonny, no tienes que hacer eso.
1009
00:47:52,982 --> 00:47:55,156
Es una afirmación, no una pregunta.
1010
00:47:55,456 --> 00:47:56,962
Gracias.
1011
00:47:57,262 --> 00:47:59,126
Te veo la semana que viene.
1012
00:48:07,997 --> 00:48:10,513
Entonces, ¿estás diciendo
que tu padre...
1013
00:48:10,813 --> 00:48:12,449
...es un hombre muy generoso...
1014
00:48:12,749 --> 00:48:14,520
...que está ayudando a...?
1015
00:48:14,820 --> 00:48:16,591
¿Una damisela en apuros?
1016
00:48:19,318 --> 00:48:22,149
Incluso en las películas,
eso siempre termina en un beso.
1017
00:48:24,427 --> 00:48:27,740
¿Estás sugiriendo que tu padre
está teniendo una aventura?
1018
00:48:28,040 --> 00:48:29,408
No.
1019
00:48:29,708 --> 00:48:32,100
Él no haría eso.
Es demasiado recto.
1020
00:48:32,400 --> 00:48:36,577
¿Estás sugiriendo que Nancy Jack
está tan desesperada...
1021
00:48:36,877 --> 00:48:38,648
...que le hizo algo a tu mamá?
1022
00:48:40,753 --> 00:48:42,076
Ni siquiera
tuvimos el funeral todavía.
1023
00:48:42,376 --> 00:48:47,208
Y es como si ya se estuviera
abalanzando sobre mi papá.
1024
00:48:49,279 --> 00:48:51,948
Está bien, lo investigaremos.
1025
00:48:52,248 --> 00:48:54,802
Cuando tu padre te dejó
en casa la otra noche...
1026
00:48:55,102 --> 00:48:58,047
- Sí.
- ¿Jools Fahey hizo una visita?
1027
00:48:58,347 --> 00:48:59,714
No.
1028
00:49:00,014 --> 00:49:03,121
Dios mío, ¿está
acechando de nuevo?
1029
00:49:03,421 --> 00:49:04,676
Probablemente, no.
1030
00:49:04,976 --> 00:49:09,092
Eh, no te preocupes por eso.
Gracias por tu ayuda.
1031
00:49:09,392 --> 00:49:10,904
La siguiente, Nancy Jacks.
1032
00:49:11,204 --> 00:49:12,742
¿Necesitas un compañero?
1033
00:49:13,042 --> 00:49:14,580
Creo que estaré bien.
1034
00:49:23,555 --> 00:49:24,658
¿Sí?
1035
00:49:24,958 --> 00:49:27,214
Hola, Nancy.
Soy la detective Sims.
1036
00:49:27,514 --> 00:49:28,819
Sí, la recuerdo.
1037
00:49:29,119 --> 00:49:31,873
¿Le importa si charlamos?
1038
00:49:32,173 --> 00:49:34,197
Seguro.
1039
00:49:34,497 --> 00:49:36,034
Sonny nos presentó,...
1040
00:49:36,334 --> 00:49:38,143
...y Laura y yo nos hicimos
bastante amigas.
1041
00:49:38,443 --> 00:49:40,813
Incluso, en ocasiones,
ella cuidaba a los niños...
1042
00:49:41,113 --> 00:49:44,161
...cuando yo necesitaba
un descanso.
1043
00:49:44,461 --> 00:49:47,210
Ella era muy generosa
y abierta,...
1044
00:49:47,510 --> 00:49:48,867
...constantemente dándome
consejos de madre.
1045
00:49:49,167 --> 00:49:52,066
Lo que pasa con los niños
es que a veces hay que ser firme.
1046
00:49:52,366 --> 00:49:53,757
Lo sé. Necesitan límites.
1047
00:49:54,057 --> 00:49:56,391
- Sí que los necesitan.
- Sí, lo intento, lo juro.
1048
00:49:56,691 --> 00:49:58,232
Es solo que,
cuando una está sola...
1049
00:49:58,532 --> 00:49:59,826
Que sigan las reglas ahora,
amiga mía.
1050
00:50:00,126 --> 00:50:01,455
Porque, a medida que crecen,...
1051
00:50:01,755 --> 00:50:03,767
...los problemas, simplemente,
se vuelven más complejos.
1052
00:50:04,067 --> 00:50:06,598
¿De veras? ¿Quiero saberlo?
1053
00:50:06,898 --> 00:50:08,686
Experimentación.
1054
00:50:08,986 --> 00:50:10,774
No me hagas empezar.
1055
00:50:11,775 --> 00:50:14,858
¿Qué quiso decir ella con eso?
1056
00:50:15,158 --> 00:50:18,161
Drogas, sexo. Supongo
que los errores habituales.
1057
00:50:19,542 --> 00:50:21,544
Cosas que tengo
que esperar con ansias, ¿eh?
1058
00:50:24,236 --> 00:50:27,826
Ella era... era
una muy buena persona.
1059
00:50:28,126 --> 00:50:30,011
No voy a involucrarme.
1060
00:50:30,311 --> 00:50:34,143
Aunque Sonny es
bastante lindo, ¿no cree?
1061
00:50:35,247 --> 00:50:38,640
Eso no me corresponde
a mí comentar,...
1062
00:50:38,940 --> 00:50:40,539
...pero usted, evidentemente,
lo encuentra atractivo.
1063
00:50:40,839 --> 00:50:43,324
Incluso si lo hiciera, no estoy
preparada para ese tipo de cambio.
1064
00:50:43,624 --> 00:50:45,430
Los chicos tampoco.
1065
00:50:46,776 --> 00:50:48,645
¿Dónde estuvo anteanoche?
1066
00:50:48,945 --> 00:50:50,814
¿Todavía tiene que preguntarlo?
1067
00:50:51,114 --> 00:50:52,350
Sí.
1068
00:50:52,650 --> 00:50:55,957
Aquí, donde estoy
todas las noches, con los chicos.
1069
00:50:56,257 --> 00:50:59,823
Bueno. Bueno,
gracias por su ayuda, Nancy.
1070
00:51:01,653 --> 00:51:05,553
Sonny Lyman es
un hombre realmente muy bueno.
1071
00:51:05,853 --> 00:51:08,142
Tiene que saber eso.
1072
00:51:08,442 --> 00:51:10,731
Así lo dicen todos.
1073
00:51:11,732 --> 00:51:14,907
Necesito entender más
sobre los tratamientos...
1074
00:51:15,207 --> 00:51:17,265
...que le ofreciste a Jools Fahey.
1075
00:51:17,565 --> 00:51:19,981
¿Jools Fahey?
Oh, sí. Muy triste, ¿eh?
1076
00:51:20,281 --> 00:51:21,677
Con su amigo imaginario.
1077
00:51:21,977 --> 00:51:23,709
Oh. Gracias, Frodo.
Esta es una reunión privada.
1078
00:51:24,009 --> 00:51:27,679
Sí. Eso es lo que ella dice.
Cada viernes.
1079
00:51:27,979 --> 00:51:29,277
Lo de siempre, Frodo.
1080
00:51:29,577 --> 00:51:30,589
¿Te importa si usamos
esta mesa de aquí?
1081
00:51:30,889 --> 00:51:33,754
Siempre es bueno
tener un poco de privacidad.
1082
00:51:34,054 --> 00:51:35,790
Seguro. Toma asiento.
1083
00:51:42,590 --> 00:51:46,525
Tu café y para tu amigo.
1084
00:51:46,825 --> 00:51:48,286
Gracias.
1085
00:51:50,633 --> 00:51:53,912
Oh, ¿el tuyo está rico y caliente?
1086
00:51:54,212 --> 00:51:56,649
Oh, ¿no es encantador?
1087
00:51:56,949 --> 00:51:58,203
Quienquiera que sea,
nunca viene.
1088
00:51:58,503 --> 00:52:00,367
Pero ella actúa
como si lo hiciera.
1089
00:52:00,667 --> 00:52:02,020
Es raro. ¿Puedo decir eso?
1090
00:52:02,320 --> 00:52:04,612
Quiero decir, no es como
si estuviera lastimando a nadie.
1091
00:52:04,912 --> 00:52:06,649
Ella no lastimó a nadie, ¿no?
1092
00:52:06,949 --> 00:52:08,582
Gracias, Frodo.
1093
00:52:13,414 --> 00:52:16,555
Mencionaste que probaste
la hipnoterapia.
1094
00:52:16,855 --> 00:52:19,120
- Sí.
- Roger es muy bueno en eso.
1095
00:52:19,420 --> 00:52:21,008
Me pone bajo eso
de vez en cuando.
1096
00:52:21,308 --> 00:52:23,183
Lucas, por favor.
1097
00:52:24,425 --> 00:52:26,226
Ella era muy propicia para eso.
1098
00:52:26,526 --> 00:52:27,842
Y a partir de ahí
pasamos al juego de roles.
1099
00:52:28,142 --> 00:52:28,947
Otra cosa
en la que es muy bueno.
1100
00:52:29,247 --> 00:52:30,304
Lucas, estoy intentando...
1101
00:52:30,604 --> 00:52:33,607
...hablar de tu trabajo
con la ópera local.
1102
00:52:33,907 --> 00:52:34,722
Oh, sí.
1103
00:52:35,022 --> 00:52:37,956
Lo recuerdo bien.
El Capitán Cook sin pantalones.
1104
00:52:38,256 --> 00:52:40,268
Oh, bueno,
no mencionamos la guerra,...
1105
00:52:40,568 --> 00:52:42,281
...pero es algo así
como una pasión.
1106
00:52:42,581 --> 00:52:45,377
Estamos pensando
en hacer "Hair" el año que viene.
1107
00:52:45,677 --> 00:52:46,723
Así que otra vez sin pantalones.
1108
00:52:47,023 --> 00:52:48,770
¡Lucas!
1109
00:52:49,070 --> 00:52:51,566
- ¿Estabas diciendo?
- Ah, juego de roles.
1110
00:52:51,866 --> 00:52:54,477
Asumo el papel
del Dr. Lyman, su dentista.
1111
00:52:54,777 --> 00:52:57,383
Bajo hipnosis,
ella acepta que yo soy él.
1112
00:52:57,683 --> 00:53:00,289
Luego afirmo
que no siento nada por ella.
1113
00:53:00,589 --> 00:53:02,992
Suele ser muy eficaz,
...pero nada.
1114
00:53:03,292 --> 00:53:05,570
Cuando sometes a alguien,
¿todavía posee...
1115
00:53:05,870 --> 00:53:07,039
...la capacidad de mentir?
1116
00:53:07,339 --> 00:53:09,579
No si realmente
está bajo hipnosis.
1117
00:53:09,879 --> 00:53:11,923
Ahora bien,
¿me sería posible tener...
1118
00:53:12,223 --> 00:53:14,268
...una charla con Jools
en ese estado?
1119
00:53:14,568 --> 00:53:15,683
¿Como un polígrafo?
Muy bueno.
1120
00:53:15,983 --> 00:53:17,253
No exactamente.
1121
00:53:17,553 --> 00:53:20,861
- ¿Eso es legal?
- Lo mantendremos informal.
1122
00:53:30,077 --> 00:53:32,666
Hola de nuevo, Harper.
1123
00:53:32,766 --> 00:53:33,979
Ya cerré.
1124
00:53:34,279 --> 00:53:36,670
Solo tengo algunas preguntas
de seguimiento.
1125
00:53:36,970 --> 00:53:38,723
Ya puse la alarma.
1126
00:53:39,023 --> 00:53:40,477
No tardará mucho.
1127
00:53:40,777 --> 00:53:42,814
¿Qué tal si me invita
a una bebida, entonces?
1128
00:53:45,748 --> 00:53:47,612
Bueno.
1129
00:53:49,821 --> 00:53:53,007
Entonces, ¿qué es
lo que quiere saber?
1130
00:53:53,307 --> 00:53:56,557
Básicamente, todavía estamos
tratando de establecer...
1131
00:53:56,857 --> 00:54:00,107
...quién podría haber tenido
un problema con Laura Lyman.
1132
00:54:00,407 --> 00:54:02,489
Pensé que se estaban
centrando en Jools Fahey.
1133
00:54:02,789 --> 00:54:04,767
Además de Jools Fahey.
1134
00:54:05,067 --> 00:54:07,683
Entiendo.
1135
00:54:07,983 --> 00:54:10,600
Bueno, yo.
1136
00:54:11,670 --> 00:54:12,751
¿Usted?
1137
00:54:13,051 --> 00:54:15,950
Bueno, de eso se trata esto, ¿no?
1138
00:54:16,250 --> 00:54:18,004
No lo entiendo.
1139
00:54:18,304 --> 00:54:20,058
¿Sonny no se lo dijo?
1140
00:54:20,358 --> 00:54:21,742
¿Me dijo qué?
1141
00:54:22,509 --> 00:54:24,280
No es ningún secreto.
1142
00:54:24,580 --> 00:54:27,652
Yo no le gustaba
a la señora Lyman.
1143
00:54:27,952 --> 00:54:29,152
¿Por qué?
1144
00:54:29,452 --> 00:54:32,795
Bueno, está bien.
Vaya, ¿por dónde empiezo?
1145
00:54:34,452 --> 00:54:38,766
Mi origen, el color de mi piel.
1146
00:54:39,560 --> 00:54:42,160
No fui a la escuela correcta.
1147
00:54:42,460 --> 00:54:46,015
Para ser honesta,
casi no fui a la escuela.
1148
00:54:48,051 --> 00:54:53,199
Y porque me llevaba bien
con su marido, y...
1149
00:54:58,441 --> 00:55:00,345
¿De dónde vino esto?
1150
00:55:00,645 --> 00:55:02,249
Oh, es una especie de...
1151
00:55:02,549 --> 00:55:04,689
¿Clitoria ternatea?
¿Esto es una broma?
1152
00:55:04,989 --> 00:55:06,065
Honestamente, yo no...
1153
00:55:06,365 --> 00:55:07,968
Pensé que
lo había dejado muy claro.
1154
00:55:08,268 --> 00:55:09,601
Tu sexualidad no es algo...
1155
00:55:09,901 --> 00:55:12,938
...que quiera exhibir
cerca de mi familia.
1156
00:55:14,837 --> 00:55:18,599
¿Y nunca le dijo
que Jools lo había traído?
1157
00:55:18,899 --> 00:55:20,286
Sonny se habría muerto.
1158
00:55:20,586 --> 00:55:21,952
¿Y el comentario sobre su sexualidad?
1159
00:55:22,252 --> 00:55:26,400
Sí. Estaban muy equivocados
respecto a Sonny y a mí.
1160
00:55:26,700 --> 00:55:28,851
Él no es mi tipo.
1161
00:55:31,785 --> 00:55:32,693
Ah.
1162
00:55:32,993 --> 00:55:35,397
¿Y Laura se sentía
incómoda por eso?
1163
00:55:35,697 --> 00:55:37,801
Laura era una mojigata engreída.
1164
00:55:38,101 --> 00:55:40,759
Pero para empeorar las cosas,
a mi pesar,...
1165
00:55:41,059 --> 00:55:43,797
...Eva se obsesionó
un poco conmigo.
1166
00:55:44,097 --> 00:55:46,327
Así es cómo me siento.
1167
00:55:46,627 --> 00:55:49,078
No puedo evitar
lo que siento por ti.
1168
00:55:49,378 --> 00:55:53,817
Es dulce y lo entiendo.
1169
00:55:54,117 --> 00:55:58,156
Pero no puedo ser
esa persona para ti.
1170
00:55:58,456 --> 00:56:01,055
No es apropiado.
1171
00:56:01,355 --> 00:56:03,955
En muchos niveles.
1172
00:56:04,255 --> 00:56:05,750
¿Bueno?
1173
00:56:08,028 --> 00:56:10,651
Pero ella dobló la apuesta
y les declaró su amor...
1174
00:56:10,951 --> 00:56:12,698
...por mí a sus padres.
1175
00:56:12,998 --> 00:56:17,693
¡Harper! No. No, no, no, no.
No. No permitiré eso.
1176
00:56:17,993 --> 00:56:19,142
¡Me gustan las chicas, mamá!
1177
00:56:19,442 --> 00:56:22,180
¡No, no es así!
1178
00:56:26,046 --> 00:56:28,462
Por supuesto que Laura
quería que me despidieran.
1179
00:56:28,762 --> 00:56:29,784
Quiero que esa descarada
desaparezca, Sonny.
1180
00:56:30,084 --> 00:56:33,006
Su influencia sobre Eva
es destructiva y repugnante.
1181
00:56:33,306 --> 00:56:36,228
Ella es lo mejor que
le haya pasado a nuestra clínica.
1182
00:56:36,528 --> 00:56:37,413
La gente ama a Harper.
1183
00:56:37,713 --> 00:56:39,956
No seas débil, Sonny Lyman.
1184
00:56:40,256 --> 00:56:42,062
¿Qué?
1185
00:56:43,788 --> 00:56:45,509
Hay que reconocer
que se mantuvo de mi lado.
1186
00:56:45,809 --> 00:56:49,103
Mantuve mi trabajo.
1187
00:56:51,209 --> 00:56:55,662
Entonces, ¿sería justo decir
que Laura Lyman...
1188
00:56:55,962 --> 00:56:57,595
...la tenía entre ojos?
1189
00:57:00,805 --> 00:57:04,227
Pero no pasó nada
entre Eva y usted.
1190
00:57:04,527 --> 00:57:07,650
Oh, por favor.
Ella tiene 17 años.
1191
00:57:07,950 --> 00:57:12,644
Y solo me interesan
las mujeres de mi edad.
1192
00:57:16,683 --> 00:57:20,105
Uno, dos, tres.
1193
00:57:20,405 --> 00:57:23,528
Y estás conmigo.
1194
00:57:23,828 --> 00:57:25,840
Jools, ¿cómo te sientes?
1195
00:57:26,140 --> 00:57:28,280
Bastante placentero.
¿Cómo estás?
1196
00:57:28,580 --> 00:57:31,467
Bien. Estoy bien.
1197
00:57:31,767 --> 00:57:33,769
Ahora el Sr. Shepherd tiene
algunas preguntas para ti.
1198
00:57:34,069 --> 00:57:35,367
¿Aún te sientes cómoda con eso?
1199
00:57:35,667 --> 00:57:38,567
Por supuesto. Todo
lo que pueda hacer para ayudar.
1200
00:57:43,330 --> 00:57:45,613
Jools, necesitamos saber
un poco más...
1201
00:57:45,913 --> 00:57:48,197
...sobre su relación
con Sonny Lyman.
1202
00:57:48,497 --> 00:57:49,554
Sí.
1203
00:57:49,854 --> 00:57:51,280
Hace un par de meses,...
1204
00:57:51,580 --> 00:57:54,134
...la descubrió en su casa...
1205
00:57:54,434 --> 00:57:55,318
...cocinando la cena.
1206
00:57:55,618 --> 00:57:57,056
Ternera a la bourguignon,
tu favorita.
1207
00:57:57,356 --> 00:57:58,794
Y hay un buen Burdeos abierto.
1208
00:57:59,094 --> 00:58:00,192
¿Cómo estuvo tu día?
1209
00:58:00,492 --> 00:58:01,590
Y él le pidió que se fuera.
1210
00:58:01,890 --> 00:58:02,739
Lo hizo.
1211
00:58:03,039 --> 00:58:05,594
¿Y cómo la hizo sentir eso?
1212
00:58:07,147 --> 00:58:11,185
Hubiera sido lindo pasar
más tiempo de calidad juntos.
1213
00:58:11,485 --> 00:58:12,922
Pero no fue así.
1214
00:58:13,222 --> 00:58:17,127
Estaba enojado con Ud.
La acusó de invasión.
1215
00:58:17,427 --> 00:58:21,333
Sí, pero él estaba fingiendo,
por supuesto,...
1216
00:58:21,633 --> 00:58:22,483
...por el bien de su esposa.
1217
00:58:22,783 --> 00:58:26,166
Realmente, en su corazón,
quería que yo estuviera allí.
1218
00:58:26,466 --> 00:58:28,617
¿Cómo supo
que su esposa y su hija...
1219
00:58:28,917 --> 00:58:30,964
...estaban fuera de la ciudad?
1220
00:58:31,264 --> 00:58:32,010
Lo escuché por casualidad.
1221
00:58:32,310 --> 00:58:37,729
Laura. ¡No! Por favor, Laura.
Por favor, no lo hagas.
1222
00:58:38,029 --> 00:58:40,318
Laura... ¡ah, esa mujer!
1223
00:58:40,618 --> 00:58:43,631
¿Qué pasa, amor?
1224
00:58:43,931 --> 00:58:46,645
Nadie. ¿Eh? Eh...
1225
00:58:46,945 --> 00:58:49,781
Estaba a punto de cerrar
la casa de Richmond.
1226
00:58:50,081 --> 00:58:52,917
Y ahora, "Oh, mi hija y yo
tenemos que irnos...
1227
00:58:53,217 --> 00:58:54,066
...en un fin de semana
de chicas".
1228
00:58:54,366 --> 00:58:56,310
"¿Y puedo ver más casas
cuando regrese?"
1229
00:58:56,610 --> 00:58:59,958
"Porque todavía no me parece
del todo bien".
1230
00:59:00,258 --> 00:59:02,201
A ella nunca nada
le parece bien.
1231
00:59:02,501 --> 00:59:04,145
Cuando llegó
a la casa de Lyman...
1232
00:59:04,445 --> 00:59:09,036
...a preparar la cena para Sonny,
¿la casa estaba cerrada?
1233
00:59:09,336 --> 00:59:11,901
Hay una llave de repuesto
debajo de una maceta.
1234
00:59:12,201 --> 00:59:13,661
¿Cómo sabe eso?
1235
00:59:13,961 --> 00:59:15,122
Me envió una foto.
1236
00:59:15,422 --> 00:59:17,804
Supe lo que significaba
de inmediato.
1237
00:59:18,104 --> 00:59:19,678
Uh, ¿le importaría...
1238
00:59:19,978 --> 00:59:22,981
...si la detective Sims echara
un vistazo a su teléfono?
1239
00:59:23,281 --> 00:59:26,847
Para nada. Por favor.
Está en mi cartera.
1240
00:59:30,161 --> 00:59:33,095
Es 5683. Las cartas de amor.
1241
00:59:40,447 --> 00:59:43,036
Este número es de Sonny.
1242
00:59:45,072 --> 00:59:49,870
¿Y anteanoche
fue a su casa otra vez?
1243
00:59:50,170 --> 00:59:50,985
Sí.
1244
00:59:51,285 --> 00:59:52,435
¿Por qué?
1245
00:59:52,735 --> 00:59:54,323
Oh, quería asegurarme
de que estaba bien.
1246
00:59:54,623 --> 00:59:55,852
Su esposa
parecía muy molesta.
1247
00:59:56,152 --> 01:00:00,053
Bueno, después de que apareció
en una visita sin avisar.
1248
01:00:00,353 --> 01:00:02,175
- Fui invitada.
- ¿Por Sonny?
1249
01:00:02,475 --> 01:00:04,030
Sonny quería mostrarme la casa.
1250
01:00:04,330 --> 01:00:06,166
Él dice que eso no es cierto.
1251
01:00:06,466 --> 01:00:08,002
¡¿Qué diablos está pasando?!
1252
01:00:08,302 --> 01:00:11,535
Lo que decimos no siempre
es lo que queremos decir.
1253
01:00:11,835 --> 01:00:15,068
Me envió un mensaje de texto.
Él valora mi opinión.
1254
01:00:17,726 --> 01:00:19,629
Sí.
1255
01:00:19,929 --> 01:00:21,533
Ah.
1256
01:00:21,833 --> 01:00:24,057
Después de que Charles
la siguió a casa,...
1257
01:00:24,357 --> 01:00:25,803
¿fue a lo de Lyman?
1258
01:00:26,103 --> 01:00:27,356
Sí.
1259
01:00:29,185 --> 01:00:30,508
¿Y qué hizo?
1260
01:00:30,808 --> 01:00:34,052
Bueno, me tomé un poco de tiempo
para mirar a mi alrededor.
1261
01:00:37,193 --> 01:00:42,371
Eso es todo. Luego me fui.
Llegué a casa a las 10:30.
1262
01:00:42,671 --> 01:00:43,762
Y de camino a casa,...
1263
01:00:44,062 --> 01:00:47,065
...¿pasó por Tullamore Drive 416?
1264
01:00:47,365 --> 01:00:50,862
No, no lo hice. Fui a casa.
1265
01:00:51,162 --> 01:00:52,726
Charles estaba allí.
1266
01:01:00,561 --> 01:01:04,324
Se tocó la mejilla
cuando mencionó a Charles.
1267
01:01:04,624 --> 01:01:06,095
¿Qué estás pensando?
1268
01:01:06,395 --> 01:01:11,158
Yo solo... no creo que ella
deba estar en libertad.
1269
01:01:11,458 --> 01:01:13,695
Pero no fue
una entrevista formal, ¿no?
1270
01:01:13,995 --> 01:01:15,932
Ah, correcto. No tenemos
bases para retenerla.
1271
01:01:16,232 --> 01:01:17,558
Sí, a menos
que Sonny presente...
1272
01:01:17,858 --> 01:01:19,304
...una denuncia
por invasión de propiedad.
1273
01:01:19,604 --> 01:01:23,170
Lo cual parece reacio a hacer.
1274
01:01:27,450 --> 01:01:28,809
Bueno, eso es ridículo.
Nunca le enviaría...
1275
01:01:29,109 --> 01:01:30,137
...un mensaje de texto
a esa mujer.
1276
01:01:30,437 --> 01:01:31,568
Casi no envío mensajes
de texto a nadie.
1277
01:01:31,868 --> 01:01:32,923
Odio esas malditas cosas.
1278
01:01:33,223 --> 01:01:35,217
¿Le importaría si le echara
un vistazo a su teléfono?
1279
01:01:37,046 --> 01:01:40,394
Tengo que ir
al funeral de mi esposa.
1280
01:01:40,694 --> 01:01:43,156
Y no quiero detenerlo.
1281
01:01:45,434 --> 01:01:46,480
¿Sin PIN?
1282
01:01:46,780 --> 01:01:48,575
No, no puedo ser molestado.
1283
01:01:53,131 --> 01:01:58,965
Tengo entendido que Eva sentía
algo por su empleada.
1284
01:01:59,448 --> 01:02:01,702
Harper Kerr.
1285
01:02:02,002 --> 01:02:03,957
Fue un flechazo. Nada serio.
1286
01:02:04,257 --> 01:02:05,913
¿Cómo se sintió al respecto?
1287
01:02:06,213 --> 01:02:09,952
Ambos lo atribuimos
a la curiosidad adolescente.
1288
01:02:10,252 --> 01:02:11,377
Sin embargo,
dejó a Harper...
1289
01:02:11,677 --> 01:02:12,880
...en una posición
bastante incómoda.
1290
01:02:13,180 --> 01:02:15,809
Pero ella siguió siendo
un miembro valioso de su equipo...
1291
01:02:16,109 --> 01:02:19,330
...a pesar de la petición
de su esposa de despedirla.
1292
01:02:19,630 --> 01:02:22,851
Me imagino que Harper
se sintió resentida por eso.
1293
01:02:23,151 --> 01:02:26,509
Harper es
una excelente empleada.
1294
01:02:26,809 --> 01:02:28,660
Por eso fue a verla...
1295
01:02:28,960 --> 01:02:31,998
...en Cocodrilo y Pantera
por su cumpleaños.
1296
01:02:32,298 --> 01:02:36,830
Sí. Pero, en realidad, no la vi.
1297
01:02:37,130 --> 01:02:38,590
¿No la vio en el pub?
1298
01:02:38,890 --> 01:02:41,455
No.
1299
01:02:42,663 --> 01:02:44,573
Oh, ¿tu esposa no está contigo?
1300
01:02:44,873 --> 01:02:48,566
No. Perdón otra vez
por lo de la otra noche.
1301
01:02:48,866 --> 01:02:49,750
¿Qué puedo servirte?
1302
01:02:50,050 --> 01:02:52,673
Pensé que Harper Kerr
estaba aquí.
1303
01:02:52,973 --> 01:02:55,584
Estaba aquí.
1304
01:02:55,884 --> 01:02:57,886
No puedo verla ahora.
1305
01:02:58,990 --> 01:03:00,548
Un poco de lo anticuado, ¿no?
1306
01:03:00,848 --> 01:03:02,107
Parece que lo necesitas.
1307
01:03:02,407 --> 01:03:05,156
Entonces, ¿no la vio
para nada?
1308
01:03:05,456 --> 01:03:08,206
No. Tomé una copa
y me fui a casa.
1309
01:03:12,141 --> 01:03:13,740
Hola, Mike, el teléfono
de Sonny Lyman...
1310
01:03:14,040 --> 01:03:16,352
...no tiene pruebas
de esos textos a Jools Fahey,...
1311
01:03:16,652 --> 01:03:18,251
...pero podrían
haber sido eliminados.
1312
01:03:18,551 --> 01:03:19,953
¿Lo traerás
para análisis forense?
1313
01:03:20,253 --> 01:03:22,013
Me dijo que consiguiera
una orden judicial.
1314
01:03:22,313 --> 01:03:25,199
Eh. Está ocultando algo, ¿crees?
1315
01:03:25,499 --> 01:03:27,961
Es difícil decirlo, pero sí
me enteré que él no vio...
1316
01:03:28,261 --> 01:03:31,712
...a Harper Kerr en el pub
cuando fue a visitarla.
1317
01:03:32,012 --> 01:03:33,138
¿Dónde estaba ella?
1318
01:03:33,438 --> 01:03:35,855
Eso es lo
que me gustaría saber.
1319
01:03:41,999 --> 01:03:43,942
Todd.
1320
01:03:44,242 --> 01:03:45,692
Trabajando duro, ya veo.
1321
01:03:45,992 --> 01:03:47,946
Sí.
1322
01:03:48,246 --> 01:03:49,494
Intentando no hacerlo.
1323
01:03:49,794 --> 01:03:50,742
¿Está Charles por aquí?
1324
01:03:51,042 --> 01:03:53,560
Está en el banco.
Mi salario no llegó.
1325
01:03:53,860 --> 01:03:55,236
Por lo tanto, dejé
de lado las herramientas...
1326
01:03:55,536 --> 01:03:56,744
...hasta que estuviera
solucionado.
1327
01:03:57,044 --> 01:03:59,095
- ¿Error bancario, crees?
- Él querría que creyera eso, sí.
1328
01:03:59,395 --> 01:04:01,236
La verdad es que está
teniendo problemas...
1329
01:04:01,536 --> 01:04:02,985
...de crédito en toda la ciudad.
1330
01:04:03,285 --> 01:04:04,618
Oh, Dios. Disculpas.
1331
01:04:04,918 --> 01:04:06,413
No estoy seguro
de lo que pasó allí.
1332
01:04:06,713 --> 01:04:10,579
- No pagaste tu cuenta.
- Eh, prueba con esta.
1333
01:04:13,168 --> 01:04:14,076
Segundo error.
1334
01:04:14,376 --> 01:04:16,250
Ah. Bueno. Da la casualidad que...
1335
01:04:16,550 --> 01:04:18,725
Charlie, amigo,
tu crédito está cancelado...
1336
01:04:19,025 --> 01:04:19,840
...hasta que tu cuenta
quede saldada.
1337
01:04:20,140 --> 01:04:23,143
Trudy, por favor. Estoy
a punto de cerrar un trato.
1338
01:04:23,443 --> 01:04:25,042
Necesito mostrar
algo de abundancia.
1339
01:04:25,342 --> 01:04:26,709
Ella no lo va a comprar, amigo.
1340
01:04:27,009 --> 01:04:29,051
¿Cuántas veces te tuvo
en etapa de contrato?
1341
01:04:29,351 --> 01:04:31,393
Bueno, este será el número
seis de la suerte.
1342
01:04:31,693 --> 01:04:33,843
Pero tengo
un muy buen presentimiento.
1343
01:04:34,143 --> 01:04:35,994
Oh, bueno, he visto
gente como ella antes.
1344
01:04:36,294 --> 01:04:40,505
A ella le importa el viaje,
no el destino, así que...
1345
01:04:43,750 --> 01:04:45,648
Efectivamente.
1346
01:04:47,650 --> 01:04:53,484
Bien, Laura, ¿hacemos esto?
1347
01:04:53,784 --> 01:04:56,428
Charles, estoy 98% convencida,...
1348
01:04:56,728 --> 01:05:00,698
...pero algo simplemente
no parece del todo bien.
1349
01:05:00,998 --> 01:05:02,631
Sigamos buscando.
1350
01:05:06,048 --> 01:05:07,641
Estás describiendo
a un hombre desesperado.
1351
01:05:07,941 --> 01:05:09,234
Lo que pasa con la venta
de una propiedad...
1352
01:05:09,534 --> 01:05:12,192
...es que realmente tienes
que vender propiedades.
1353
01:05:12,492 --> 01:05:14,377
Su tarjeta de puntuación
es cero.
1354
01:05:14,677 --> 01:05:17,404
Bueno, cuando lo veas,
dile que me llame.
1355
01:05:18,716 --> 01:05:23,169
Bueno, si quisiera
comprar bambú,...
1356
01:05:23,469 --> 01:05:24,387
¿podrías vendérmelo?
1357
01:05:24,687 --> 01:05:26,793
No querrías bambú, hermano.
Esa es una mala hierba.
1358
01:05:27,093 --> 01:05:29,175
Entonces, ¿Jools
no lo tiene en stock?
1359
01:05:29,475 --> 01:05:31,256
No.
1360
01:05:31,556 --> 01:05:34,111
Es lo que pensaba.
1361
01:06:13,288 --> 01:06:15,749
# Podría ser
lo que quieres que sea #
1362
01:06:16,049 --> 01:06:19,178
# Pero eso no significaría
mucho para mí #
1363
01:06:19,478 --> 01:06:22,607
# Soy consciente
de mi propia importancia #
1364
01:06:22,907 --> 01:06:25,213
# Cierras los ojos para ver #
1365
01:06:25,513 --> 01:06:27,519
# el fuego que arde en ti #
1366
01:06:27,819 --> 01:06:30,448
# Es el deseo que
no es mío para liberar #
1367
01:06:30,748 --> 01:06:33,377
Gran oportunidad
para sacar el cuaderno...
1368
01:06:33,677 --> 01:06:35,068
...y hacer algunas preguntas.
1369
01:06:36,552 --> 01:06:42,731
# Al igual que la poesía
no recitada #
1370
01:06:45,320 --> 01:06:48,822
# Pienso en nosotros,...#
1371
01:06:49,122 --> 01:06:53,604
# y la luna se vuelve
roja como yodo #
1372
01:06:55,640 --> 01:07:00,128
# Lo que era entonces
es ahora #
1373
01:07:00,428 --> 01:07:04,349
# sin decidir #
1374
01:07:04,649 --> 01:07:07,249
# y pienso en nosotros #
1375
01:07:07,549 --> 01:07:13,624
# Y la luna se vuelve roja yodo #
1376
01:07:25,567 --> 01:07:27,234
Gracias, Eva.
1377
01:07:27,534 --> 01:07:31,583
Eso fue muy personal.
1378
01:07:31,883 --> 01:07:34,684
En momentos como estos
es cuando la voz de un ángel...
1379
01:07:34,984 --> 01:07:37,486
...puede traer consuelo
a los que están afligidos.
1380
01:07:37,786 --> 01:07:41,548
Cuando una vida se termina,
no debemos pensar en la pérdida,...
1381
01:07:41,848 --> 01:07:43,906
...sino en dar.
1382
01:07:44,206 --> 01:07:47,116
Laura ha sido devuelta al Señor.
1383
01:07:47,416 --> 01:07:49,947
Porque recuerdo
la conversación que Dios...
1384
01:07:50,247 --> 01:07:53,324
...mantuvo con San Pedro
en las Puertas del Cielo.
1385
01:07:53,624 --> 01:07:56,701
El Señor dijo: "Bienvenido, Pedro,
bienvenido a casa".
1386
01:07:57,001 --> 01:08:00,636
Y Peter dijo: "Dios,
es bueno estar de regreso".
1387
01:08:00,936 --> 01:08:02,707
Y, entonces, el Señor dijo...
1388
01:08:05,365 --> 01:08:07,160
Oh, no.
1389
01:08:12,752 --> 01:08:15,203
Oh, no. Oh, no.
1390
01:08:15,503 --> 01:08:16,352
¿Vamos?
1391
01:08:16,652 --> 01:08:18,354
Los funerales son eventos públicos.
1392
01:08:18,654 --> 01:08:21,968
¿Eventos públicos
o exhibición pública?
1393
01:08:26,248 --> 01:08:29,734
Oh, no, no, no, no.
1394
01:08:31,495 --> 01:08:33,669
No, no, no, no, no.
1395
01:08:35,430 --> 01:08:37,777
¿Podrías controlar
a tu esposa, por favor?
1396
01:08:38,077 --> 01:08:39,589
No sabía que vendría,
lo juro.
1397
01:08:39,889 --> 01:08:41,401
Sí. ¿Dónde he oído eso antes?
1398
01:08:41,701 --> 01:08:43,000
¡No lo sabía!
1399
01:08:43,300 --> 01:08:44,173
Tienes que hacer algo
mejor que eso.
1400
01:08:44,473 --> 01:08:48,236
No es de extrañar
que no puedas vender casas.
1401
01:08:48,536 --> 01:08:49,627
¿Qué quieres que haga?
1402
01:08:49,927 --> 01:08:51,411
¿Quieres que la encierre
en el sótano?
1403
01:08:51,711 --> 01:08:53,182
¡Sí, sería un maldito comienzo!
1404
01:08:53,482 --> 01:08:55,357
Charles, por favor.
Sonny está de luto.
1405
01:08:55,657 --> 01:08:59,557
Solo cierra la boca.
¡Cierra tu estúpida boca!
1406
01:09:00,731 --> 01:09:02,008
Creo que aquí es
donde nosotros...
1407
01:09:02,308 --> 01:09:03,434
Sí, sí, sí.
1408
01:09:03,734 --> 01:09:06,737
¡Te mataré! ¡Juro por Dios
que te mataré!
1409
01:09:26,377 --> 01:09:29,967
Tomemos 5 minutos,
¿de acuerdo?
1410
01:09:38,286 --> 01:09:40,080
Bueno, este es un caso inusual.
1411
01:09:40,380 --> 01:09:41,782
Un hombre, mi cliente,...
1412
01:09:42,082 --> 01:09:43,761
...debería haber sacado
una orden de restricción...
1413
01:09:44,061 --> 01:09:45,441
...sobre una mujer
de salud mental cuestionable,...
1414
01:09:45,741 --> 01:09:48,882
...restringiendo a dicha mujer
en el funeral de su propia esposa.
1415
01:09:49,182 --> 01:09:50,591
Ataques.
1416
01:09:50,891 --> 01:09:52,000
¿Cómo dice?
1417
01:09:52,300 --> 01:09:54,410
El señor Lyman
atacó a la señora Fahey,...
1418
01:09:54,710 --> 01:09:56,521
...fue presenciado
por toda la congregación.
1419
01:09:56,821 --> 01:09:58,513
Bueno, como dice el refrán,
el ataque de un hombre es...
1420
01:09:58,813 --> 01:09:59,755
...la moderación de otro hombre.
1421
01:10:00,055 --> 01:10:01,895
Amenazó con matar en público.
1422
01:10:02,195 --> 01:10:02,803
¿Amenazó con matar?
1423
01:10:03,103 --> 01:10:04,450
A menudo eso es un preámbulo
a la autodefensa.
1424
01:10:04,750 --> 01:10:05,599
Vieron lo que hizo ella.
1425
01:10:05,899 --> 01:10:08,488
Esa mujer me quitó casi todo.
1426
01:10:08,788 --> 01:10:11,364
Mi esposa, mi cordura.
1427
01:10:11,664 --> 01:10:13,780
No puedo practicar
la odontología así.
1428
01:10:14,080 --> 01:10:16,536
Detective, este es un hombre
al borde del abismo.
1429
01:10:16,836 --> 01:10:18,777
Ahora, creo que lo único
que se necesita aquí...
1430
01:10:19,077 --> 01:10:21,071
...es un gran ojo ciego
al que hay que volver...
1431
01:10:21,371 --> 01:10:23,365
...hacia la estatua
de la Justicia,...
1432
01:10:23,665 --> 01:10:24,953
...de quien todos sabemos
ya es ciega.
1433
01:10:25,253 --> 01:10:26,241
Bueno, la buena noticia es que...
1434
01:10:26,541 --> 01:10:28,715
...Jools Fahey no va a presentar
ninguna denuncia.
1435
01:10:29,015 --> 01:10:29,658
Bien, trabajo hecho.
1436
01:10:29,958 --> 01:10:32,892
Pero su marido Charles sí.
1437
01:10:33,192 --> 01:10:34,283
¿Qué? ¿Por qué?
1438
01:10:34,583 --> 01:10:37,626
Quiere reclamar
por daños a su reputación.
1439
01:10:37,926 --> 01:10:40,969
¿Su reputación?
Oh, por el amor de Dios.
1440
01:10:45,939 --> 01:10:48,533
Detective, como usted sabe,
nunca bromeo...
1441
01:10:48,833 --> 01:10:51,128
...sobre salud mental,
pero Jools Fahey,...
1442
01:10:51,428 --> 01:10:54,401
...está claramente perturbada
y siempre fue un poco intensa.
1443
01:10:54,701 --> 01:10:57,160
Y esto lo sé por experiencia
personal porque, como sabes,...
1444
01:10:57,460 --> 01:11:00,507
...ella y yo tuvimos un breve
coqueteo hace algunos años.
1445
01:11:00,807 --> 01:11:02,329
Y cuando nos separamos,...
1446
01:11:02,629 --> 01:11:03,854
...me sentí aliviado,
para ser honesto.
1447
01:11:04,154 --> 01:11:05,728
Por no hablar
del agotamiento físico...
1448
01:11:06,028 --> 01:11:08,376
... porque cuando se embarca
en algo, es 110%,...
1449
01:11:08,676 --> 01:11:09,870
...incluido, entre otros,
este fiasco.
1450
01:11:10,170 --> 01:11:11,279
Lo que plantea la pregunta,...
1451
01:11:11,579 --> 01:11:12,640
¿por qué diablos
no está tras las rejas?
1452
01:11:12,940 --> 01:11:16,418
Porque Jools Fahey
no asesinó a Laura Lyman.
1453
01:11:16,718 --> 01:11:17,809
¿Cómo puede estar
tan seguro?
1454
01:11:18,109 --> 01:11:21,768
Ella no estaba en la casa
cuando mataron a su esposa.
1455
01:11:22,068 --> 01:11:23,884
Entonces, ¿quién fue?
1456
01:11:24,184 --> 01:11:26,566
En eso estamos trabajando.
1457
01:11:27,705 --> 01:11:29,604
Harper Kerr tuvo
tragos de cumpleaños...
1458
01:11:29,904 --> 01:11:30,898
...aquí la otra noche.
1459
01:11:31,198 --> 01:11:31,892
¿A qué hora se fue?
1460
01:11:32,192 --> 01:11:34,091
El grupo se dispersó temprano,
alrededor de las 9:30.
1461
01:11:34,391 --> 01:11:37,197
Se dirigían a Riverstone.
1462
01:11:37,497 --> 01:11:39,452
9:30. Bien gracias.
1463
01:11:39,752 --> 01:11:43,687
Pero Harper no fue.
Ella se quedó aquí.
1464
01:11:44,895 --> 01:11:48,507
Bueno, eso es interesante,
porque resulta que sé...
1465
01:11:48,807 --> 01:11:52,420
...que Sonny Lyman estaba aquí
a las 9:35 y Harper no estaba.
1466
01:11:52,720 --> 01:11:54,294
O eso pensó él.
1467
01:11:54,594 --> 01:11:57,632
Oye, Trudy,
mi taxi aún no llegó.
1468
01:11:57,932 --> 01:11:59,461
¿Quieres otra ginebra?
1469
01:11:59,761 --> 01:12:01,601
Oh.
1470
01:12:03,120 --> 01:12:06,019
¿Tienes algún lugar
donde pueda esperar?
1471
01:12:09,678 --> 01:12:11,725
Sí, ven conmigo.
1472
01:12:12,025 --> 01:12:15,650
Resulta que solo necesitaba
llorar un poco.
1473
01:12:15,950 --> 01:12:19,101
Amo mi trabajo, hombre.
1474
01:12:19,401 --> 01:12:22,322
Amo a mi jefe.
1475
01:12:22,622 --> 01:12:26,637
Pero esa bruja,
me la tiene jurada.
1476
01:12:26,937 --> 01:12:28,100
La esposa de Sonny...
1477
01:12:28,400 --> 01:12:30,100
...le había inculcado
el temor de Dios.
1478
01:12:30,400 --> 01:12:33,564
Este es un espacio público,
así que no hagamos una escena.
1479
01:12:33,864 --> 01:12:35,669
Es un mensaje sencillo.
1480
01:12:35,969 --> 01:12:37,775
No corromperás a mi hija.
1481
01:12:38,075 --> 01:12:39,477
¿Lo entiendes?
1482
01:12:39,777 --> 01:12:42,043
Puede que Sonny no haya tenido
las pelotas para despedirte,...
1483
01:12:42,343 --> 01:12:44,610
...pero eres una gata
sobre un tejado de zinc caliente,...
1484
01:12:44,910 --> 01:12:47,451
...mirando hacia tu novena vida.
1485
01:12:47,751 --> 01:12:51,168
Si ves a alguien de mi familia
fuera del horario laboral,...
1486
01:12:51,468 --> 01:12:52,456
...el martillo baja,...
1487
01:12:52,756 --> 01:12:55,769
...y le diré a Sonny
que somos tú o yo.
1488
01:12:56,069 --> 01:13:00,246
Y él me elegirá,
mi felicidad sobre la tuya...
1489
01:13:00,546 --> 01:13:02,006
...en un instante.
1490
01:13:02,306 --> 01:13:03,467
No cometas errores.
1491
01:13:03,767 --> 01:13:06,804
O perderás tu patético
y valioso trabajo.
1492
01:13:10,705 --> 01:13:11,785
Están todos bien aquí.
1493
01:13:12,085 --> 01:13:14,714
Le daré una bebida
y lo enviaré a su camino.
1494
01:13:15,014 --> 01:13:17,643
Ah, y luego organizaré
un tiro al blanco...
1495
01:13:17,943 --> 01:13:19,817
...sobre esa altiva perra Lyman.
1496
01:13:23,856 --> 01:13:26,386
Lo último fue una broma,...
1497
01:13:26,686 --> 01:13:30,229
...en retrospectiva,
de bastante mal gusto.
1498
01:13:30,529 --> 01:13:33,669
Pero esa mujer, Lyman,
era un mal bicho.
1499
01:13:33,969 --> 01:13:36,810
¿Y cuánto tiempo estuvo
Harper aquí contigo?
1500
01:13:37,110 --> 01:13:40,769
Alrededor de una hora.
Se recompuso y se fue a casa.
1501
01:13:41,069 --> 01:13:43,220
Es una buena chica.
1502
01:13:43,520 --> 01:13:45,550
Bueno. Gracias, Trudy.
1503
01:13:45,850 --> 01:13:47,880
¿Por qué? No te dije nada.
1504
01:13:51,987 --> 01:13:53,206
Mike.
1505
01:13:53,506 --> 01:13:56,036
Algunos avances
de mi charla con Sonny Lyman.
1506
01:13:56,336 --> 01:13:58,694
Después del incidente
del bife a la bourguignon,...
1507
01:13:58,994 --> 01:14:01,010
...Sonny sacó
la llave de repuesto...
1508
01:14:01,310 --> 01:14:03,343
...de debajo de la maceta.
1509
01:14:03,643 --> 01:14:05,691
Entonces Jools nos mintió,
después de todo.
1510
01:14:05,991 --> 01:14:07,762
De lo contrario, ¿cómo entró?
1511
01:14:08,062 --> 01:14:09,533
Vale la pena hacer la pregunta.
1512
01:14:09,833 --> 01:14:11,938
Sí, bueno, probablemente,
se haya hundido...
1513
01:14:12,238 --> 01:14:13,353
...después de la masacre
en la iglesia.
1514
01:14:13,653 --> 01:14:15,873
Por otra parte, es viernes.
1515
01:14:16,173 --> 01:14:17,403
- ¿Viernes?
- Sí.
1516
01:14:17,703 --> 01:14:19,567
Intenta
en el carrito de café.
1517
01:14:24,848 --> 01:14:27,091
La cuestión es, Charles,
que nos dijo...
1518
01:14:30,992 --> 01:14:33,488
Nos dijo que acompañó
a Jools a casa,...
1519
01:14:33,788 --> 01:14:35,997
...y después regresó
a Tullamore Drive 416,..
1520
01:14:36,297 --> 01:14:37,354
...para descubrir que estaba vacío.
1521
01:14:37,654 --> 01:14:40,253
Dijo, cito: "Me quedé allí
unos minutos como máximo".
1522
01:14:40,553 --> 01:14:42,538
Pero, de hecho,
pasaron 20 minutos...
1523
01:14:42,838 --> 01:14:44,281
...antes de regresar a casa.
1524
01:14:45,593 --> 01:14:47,640
¿Qué estaba haciendo, Charles?
1525
01:14:47,940 --> 01:14:51,702
¿Estaba descargando
sus frustraciones con Laura Lyman?
1526
01:14:52,002 --> 01:14:52,748
No.
1527
01:14:53,048 --> 01:14:55,003
Estaba bajo mucha presión.
1528
01:14:55,303 --> 01:14:57,259
¿Eso sacó lo mejor de usted?
1529
01:14:57,559 --> 01:14:59,330
No.
1530
01:15:01,263 --> 01:15:03,024
Estaba en mi auto.
1531
01:15:05,371 --> 01:15:07,338
¿Simplemente estaba
sentado en su auto?
1532
01:15:08,995 --> 01:15:10,756
Bebiendo.
1533
01:15:16,347 --> 01:15:21,387
Yo estaba al final de la cuerda.
Estaba reevaluando.
1534
01:15:23,113 --> 01:15:29,809
¿Qué se necesita para hacer
una venta en este pueblo, eh?
1535
01:15:30,109 --> 01:15:32,443
¿Y luego condujo a casa?
1536
01:15:32,743 --> 01:15:34,031
No debería
haber hecho eso, lo sé.
1537
01:15:34,331 --> 01:15:36,908
¿Dónde confrontó a Jools
por estar en casa de Sonny Lyman?
1538
01:15:37,208 --> 01:15:38,604
Fui a visitar a Sonny...
1539
01:15:38,904 --> 01:15:40,225
...para estar segura
de que estaba bien.
1540
01:15:40,525 --> 01:15:43,823
- ¿Fuiste a su casa?
- Oh, Charles, no hagas una escena.
1541
01:15:45,894 --> 01:15:47,976
Sí.
1542
01:15:48,276 --> 01:15:50,589
Y después, ¿qué pasó?
1543
01:15:51,831 --> 01:15:55,076
Charles, ¿qué pasó después?
1544
01:16:04,119 --> 01:16:06,247
Yo, eh...
1545
01:16:06,547 --> 01:16:08,676
Estallé.
1546
01:16:23,035 --> 01:16:24,495
Charles.
1547
01:16:24,795 --> 01:16:28,143
Lo siento. Lo siento mucho.
1548
01:16:34,287 --> 01:16:35,471
Ambos estuvimos
de acuerdo...
1549
01:16:35,771 --> 01:16:37,118
... en que no era algo
que debiera...
1550
01:16:37,418 --> 01:16:38,716
...ser mencionado de nuevo.
1551
01:16:39,016 --> 01:16:40,391
Especialmente
cuando una mujer...
1552
01:16:40,691 --> 01:16:42,192
... fue encontrada muerta
al día siguiente.
1553
01:16:42,492 --> 01:16:44,988
No tuvo nada
que ver conmigo.
1554
01:16:47,404 --> 01:16:50,821
Hola, Jools. ¿Cómo está?
1555
01:16:55,930 --> 01:16:57,316
Kristin.
1556
01:16:57,616 --> 01:16:59,002
Sé quién es.
1557
01:16:59,302 --> 01:16:59,841
Oh.
1558
01:17:00,141 --> 01:17:01,389
Si se trata de la iglesia...
1559
01:17:01,689 --> 01:17:02,937
Oh. Uh, no. Eh, en realidad,...
1560
01:17:03,237 --> 01:17:04,110
...se trata de otra cosa.
1561
01:17:04,410 --> 01:17:05,225
Ah...
1562
01:17:05,525 --> 01:17:06,813
Cuando fue a visitar
la casa de Sonny...
1563
01:17:07,113 --> 01:17:10,945
...la noche en que murió
Laura Lyman, ¿cómo entró?
1564
01:17:16,122 --> 01:17:19,885
Esto es importante, Jools,
se lo aseguro.
1565
01:17:20,185 --> 01:17:21,265
Bien...
1566
01:17:23,267 --> 01:17:25,511
Si ayuda, sabemos
que la llave de repuesto...
1567
01:17:25,811 --> 01:17:28,307
...ya no estaba
debajo de la maceta.
1568
01:17:28,607 --> 01:17:30,102
No, no lo estaba.
1569
01:17:32,207 --> 01:17:34,520
Pero había una ventana abierta.
1570
01:17:34,820 --> 01:17:36,453
¿Qué ventana?
1571
01:17:46,187 --> 01:17:48,683
¿Pero la casa estaba vacía?
1572
01:17:48,983 --> 01:17:50,743
Por supuesto. No habría hecho
lo que hice...
1573
01:17:51,043 --> 01:17:52,203
...con gente allí.
1574
01:17:52,503 --> 01:17:54,333
Sería bastante extraño.
1575
01:18:02,859 --> 01:18:05,793
El otro día mencionó que Laura
tenía un problema...
1576
01:18:06,093 --> 01:18:07,967
...con experimentación
en relación con Eva.
1577
01:18:08,267 --> 01:18:09,842
Fue solo un comentario pasajero
que hizo.
1578
01:18:10,142 --> 01:18:13,495
Chismes, de verdad.
No debería haber dicho nada.
1579
01:18:13,795 --> 01:18:16,323
¿En relación con la recepcionista
de Sonny, Harper?
1580
01:18:16,623 --> 01:18:19,151
Fue un flechazo total
según todos los informes,...
1581
01:18:19,451 --> 01:18:20,300
...pero no pasó nada.
1582
01:18:20,600 --> 01:18:23,280
Laura sintió
que necesitaba cerrarlo.
1583
01:18:23,580 --> 01:18:25,961
Y le dije
en términos muy claros...
1584
01:18:26,261 --> 01:18:29,183
Todo esto de las chicas
es solo una fase, Eva.
1585
01:18:29,483 --> 01:18:32,405
- Lo superarás con la edad.
- Soy lesbiana, mamá.
1586
01:18:32,705 --> 01:18:34,107
¿No puedes aceptar eso?
1587
01:18:34,407 --> 01:18:38,860
No puedes ser lesbiana.
¡Solo tienes 17 años!
1588
01:18:39,160 --> 01:18:40,044
Estas son las razones porqué.
1589
01:18:40,344 --> 01:18:41,805
Quiero decir, ella realmente
dejó claro que ser...
1590
01:18:42,105 --> 01:18:44,408
...una lesbiana significaba
no tener marido,...
1591
01:18:44,708 --> 01:18:46,178
...ni hogar, ni hijos,
ni esperanza.
1592
01:18:46,478 --> 01:18:48,905
Quiero decir, ella realmente
se excedió.
1593
01:18:54,358 --> 01:18:56,302
- Ella escribió una lista.
- Sí.
1594
01:18:56,602 --> 01:18:58,500
Es un poco exagerado,
si me pregunta.
1595
01:18:58,800 --> 01:18:59,685
Gracias, Nancy.
1596
01:18:59,985 --> 01:19:02,504
Estaré en contacto
si necesito algo más.
1597
01:19:11,272 --> 01:19:13,826
Oye, ¿puedes localizar
a Harper Kerr...
1598
01:19:14,126 --> 01:19:14,976
...y traerla para ser interrogada...
1599
01:19:15,276 --> 01:19:18,589
...y también tomar huellas dactilares
sobre ese cilindro de nitro?
1600
01:19:18,889 --> 01:19:21,869
- Entendido.
- Gracias.
1601
01:19:49,103 --> 01:19:51,105
Jaque Mate.
1602
01:20:02,219 --> 01:20:06,073
# Mis amigos empezaron
a empujarme por todos lados #
1603
01:20:06,373 --> 01:20:10,227
# Nunca retrocedas
cuando estés contra la pared #
1604
01:20:10,527 --> 01:20:13,575
# Yo estaba enloquecido #
1605
01:20:13,875 --> 01:20:14,932
¿Hola, Eva?
1606
01:20:15,232 --> 01:20:19,340
# Nunca entendería
las cosas que dijeron #
1607
01:20:19,640 --> 01:20:21,514
# Enredos hasta marearse #
1608
01:20:21,814 --> 01:20:23,700
¿Hola?
1609
01:20:24,000 --> 01:20:27,003
Eva, soy la detective
Kristin Sims.
1610
01:20:27,658 --> 01:20:30,627
Solo pensé que podríamos
tener una pequeña charla.
1611
01:20:31,352 --> 01:20:33,112
# Parte de mí está viviendo #
1612
01:20:33,412 --> 01:20:34,020
¿Eva?
1613
01:20:34,320 --> 01:20:36,633
# Parte de mí está muerta #
1614
01:20:36,933 --> 01:20:38,004
# enloquecida #
1615
01:20:38,304 --> 01:20:39,849
NADIE ESCUCHA
1616
01:20:40,149 --> 01:20:42,299
# Esa escoba todavía
ronda por mi cabeza #
1617
01:20:42,599 --> 01:20:45,886
# Y todas las cosas
que estoy pensando, sí #
1618
01:20:46,186 --> 01:20:49,819
# Estoy pensando
que sería mejor no decirlo #
1619
01:20:50,119 --> 01:20:53,453
# Fondo del río, estoy
sosteniendo una piedra #
1620
01:20:53,753 --> 01:20:57,516
# Sintiendo que todo me cubre,
un lugar al que llamar hogar #
1621
01:20:57,816 --> 01:21:00,312
# Estaba enloquecida #
1622
01:21:00,612 --> 01:21:01,220
¿Eva?
1623
01:21:01,520 --> 01:21:02,808
# Lléname como #
1624
01:21:03,108 --> 01:21:05,455
¿Necesitas que te lleve?
1625
01:21:07,181 --> 01:21:13,394
# Tal vez sea malo,
no puedo decirlo #
1626
01:21:15,327 --> 01:21:21,954
# Mi corazón se elevó
por tal infierno #
1627
01:21:23,473 --> 01:21:30,066
# Pero llegó un día, sí, es justo #
1628
01:21:31,584 --> 01:21:34,237
# Y mi destino seguía gritando
como una campana del infierno #
1629
01:21:35,723 --> 01:21:38,029
HUELLAS COINCIDENTES
SOBRE EL CILINDRO
1630
01:21:38,329 --> 01:21:41,008
# Mi destino seguía gritando
como un infierno y una campana #
1631
01:21:41,308 --> 01:21:45,402
# Fuego dentro #
1632
01:21:45,702 --> 01:21:49,602
Parece que en tu apuro
por salir de la ciudad,...
1633
01:21:49,902 --> 01:21:53,606
...olvidaste empacar
tu libro favorito.
1634
01:21:55,355 --> 01:21:56,869
LA CAMPANA DE CRISTAL
SYLVIA PLATH
1635
01:21:58,542 --> 01:22:02,292
Es un gran libro.
Adelantado a su tiempo.
1636
01:22:02,592 --> 01:22:06,343
Dándole voz
a los temas de la depresión,...
1637
01:22:06,643 --> 01:22:09,760
...de la liberación sexual femenina.
1638
01:22:10,060 --> 01:22:13,178
Ah, y sin olvidar
el odio a la madre de una.
1639
01:22:15,076 --> 01:22:17,434
Esas partes están marcadas,
nada menos.
1640
01:22:17,734 --> 01:22:22,808
¿Pero sabes lo que realmente
quería encontrar aquí?
1641
01:22:23,108 --> 01:22:24,654
No.
1642
01:22:24,954 --> 01:22:26,501
Esto.
1643
01:22:29,228 --> 01:22:32,507
¿Reconoces la letra de tu madre?
1644
01:22:33,508 --> 01:22:34,518
No estoy segura.
1645
01:22:34,818 --> 01:22:36,936
Bueno, deberías. Ella te la dio...
1646
01:22:37,236 --> 01:22:41,487
...cuando te dio un sermón
sobre tu sexualidad.
1647
01:22:41,787 --> 01:22:46,038
Para ser clara, realmente
erróneo, el sermón.
1648
01:22:46,338 --> 01:22:49,766
¿No te resulta conocida?
1649
01:22:53,114 --> 01:22:57,532
Bueno, alguien recuerda
que tú la tenías.
1650
01:23:01,743 --> 01:23:05,471
Laura se la regaló a Eva,
una de sus tantas diatribas.
1651
01:23:05,771 --> 01:23:06,897
Mi madre es toda una perra, ¿no?
1652
01:23:07,197 --> 01:23:09,303
Ella no debería decir
este tipo de cosas.
1653
01:23:09,603 --> 01:23:10,836
Esto está muy mal.
1654
01:23:11,136 --> 01:23:13,134
Es como si no pudiera oír
lo que estoy diciendo.
1655
01:23:16,103 --> 01:23:17,725
¿Puedes hablar con ella?
1656
01:23:18,025 --> 01:23:19,323
No puedo.
1657
01:23:19,623 --> 01:23:22,557
Empeoraría las cosas,
te lo aseguro.
1658
01:23:22,857 --> 01:23:25,318
Ella odia quién soy.
1659
01:23:25,618 --> 01:23:28,080
¿Qué se supone que haga?
1660
01:23:28,380 --> 01:23:29,851
Irte de casa.
1661
01:23:30,151 --> 01:23:32,671
Encuentra un lugar
para ser tú misma.
1662
01:23:35,294 --> 01:23:37,572
Pero, ¿qué hay de ti?
1663
01:23:37,872 --> 01:23:39,367
Eva...
1664
01:23:43,406 --> 01:23:46,281
No lo creo.
1665
01:23:46,581 --> 01:23:49,676
Tu madre es
una de esas personas...
1666
01:23:49,976 --> 01:23:53,071
...que nunca cambiarán
su actitud.
1667
01:23:57,282 --> 01:24:00,837
No tenía idea
de que pasaría eso.
1668
01:24:06,670 --> 01:24:08,224
¿Puedes creerlo?
¿Jools Fahey?
1669
01:24:08,524 --> 01:24:10,743
Oh, sí.
1670
01:24:14,816 --> 01:24:17,509
Aunque supongo que tenemos
que agradecerle a ella.
1671
01:24:19,821 --> 01:24:21,444
¿Qué?
1672
01:24:22,755 --> 01:24:25,286
Ahora que mamá se fue,...
1673
01:24:25,586 --> 01:24:29,348
...no hay nadie que se interponga
en nuestro camino.
1674
01:24:29,648 --> 01:24:33,300
Podemos volver
a ser nosotras, ¿no?
1675
01:24:33,600 --> 01:24:37,253
Ya te lo dije,
no existe un nosotras.
1676
01:24:37,553 --> 01:24:39,358
Nunca lo hubo.
1677
01:24:44,743 --> 01:24:48,816
En el fondo, ella no quiere
decir nada de eso.
1678
01:24:51,405 --> 01:24:57,756
Eva, sabemos muchas cosas
sobre cómo lo hiciste.
1679
01:24:58,619 --> 01:25:01,829
Sabemos que después
de que dejó a Eva en casa,...
1680
01:25:02,129 --> 01:25:04,331
...ella regresó
al 416 de Tullamore Drive.
1681
01:25:04,631 --> 01:25:06,534
- ¿Cómo lo sabe?
- Porque Jools Fahey...
1682
01:25:06,834 --> 01:25:08,686
...visitó su casa
en ese momento...
1683
01:25:08,986 --> 01:25:10,838
...y afirma que no había
nadie en casa.
1684
01:25:11,138 --> 01:25:12,404
Jools Fahey.
1685
01:25:12,704 --> 01:25:15,670
Jools Fahey está loca.
Seguramente ya sabe eso.
1686
01:25:15,970 --> 01:25:18,270
Pero honesta hasta el extremo.
1687
01:25:18,570 --> 01:25:21,435
Ella estuvo allí
durante media hora.
1688
01:25:21,735 --> 01:25:24,138
¿Y si se equivoca?
1689
01:25:24,438 --> 01:25:26,912
¿No cree que si Eva
hubiera estado en casa...
1690
01:25:27,212 --> 01:25:28,373
...y hubiera visto a Jools,...
1691
01:25:28,673 --> 01:25:30,558
...ella hubiera dicho algo?
1692
01:25:30,858 --> 01:25:35,034
Eva no vio a Jools
porque Eva no estaba allí.
1693
01:25:35,334 --> 01:25:36,426
Media hora fue suficiente...
1694
01:25:36,726 --> 01:25:39,078
... para que Eva hiciera
lo que había planeado.
1695
01:25:39,378 --> 01:25:41,731
El teléfono de tu padre
fue fácil de hackear.
1696
01:25:42,031 --> 01:25:43,434
Y no pidas pizza...
1697
01:25:43,734 --> 01:25:44,803
...en las dos noches
que estemos fuera.
1698
01:25:45,103 --> 01:25:46,608
Soñaría con eso, amor.
1699
01:25:46,908 --> 01:25:52,407
Usándolo para manipular
a la muy vulnerable Jools Fahey.
1700
01:25:52,707 --> 01:25:54,747
Sabías que tenías
un tiempo limitado...
1701
01:25:55,047 --> 01:25:56,711
...antes de que
Charles Wadsworth...
1702
01:25:57,011 --> 01:25:59,887
...volviera a intentar
desesperadamente sellar el trato,...
1703
01:26:00,187 --> 01:26:02,107
...y estacionaste en la calle
para que tu auto...
1704
01:26:02,407 --> 01:26:06,756
...no fuera visto por Charles
cuando regresara a cerrar.
1705
01:26:08,102 --> 01:26:10,415
Encontramos las huellas
dactilares de Eva...
1706
01:26:10,715 --> 01:26:12,589
...en la botella de nitroso.
1707
01:26:12,889 --> 01:26:14,464
¿Puede pensar en alguna razón...
1708
01:26:14,764 --> 01:26:18,664
...para que ella tuviera motivos
para tocar ese aparato?
1709
01:26:20,528 --> 01:26:21,954
No.
1710
01:26:22,254 --> 01:26:26,569
El aparato que, tan tranquilamente,
devolviste al día siguiente.
1711
01:26:26,869 --> 01:26:29,744
Papá me pidió que recogiera
su laptop.
1712
01:26:30,044 --> 01:26:31,101
¿Sabes dónde está?
1713
01:26:31,401 --> 01:26:33,655
Y por un tiempo,
nos preguntamos cómo...
1714
01:26:33,955 --> 01:26:35,716
...volviste a entrar en la casa
después de que Charles cerrara.
1715
01:26:36,016 --> 01:26:38,581
Pero no era necesario.
1716
01:26:40,824 --> 01:26:43,275
¿Eva? ¿Regresaste?
1717
01:26:43,575 --> 01:26:45,288
Sí.
1718
01:26:45,588 --> 01:26:47,590
Solo quería asegurarme
de que estuvieras bien.
1719
01:26:47,890 --> 01:26:51,318
Era tan extraño antes.
1720
01:26:51,618 --> 01:26:53,043
Lo estoy. Gracias.
1721
01:26:53,343 --> 01:26:55,442
Esa mujer.
1722
01:26:55,742 --> 01:26:57,841
Tan loca.
1723
01:26:58,773 --> 01:27:02,743
Bueno, Eva, sabes
que odio ese traje.
1724
01:27:03,043 --> 01:27:04,134
Lo sé.
1725
01:27:04,434 --> 01:27:06,286
De todos modos...
1726
01:27:06,586 --> 01:27:08,438
¿Te gusta esta casa?
1727
01:27:08,738 --> 01:27:10,658
Sí.
1728
01:27:10,958 --> 01:27:13,478
Creo que se terminó, mamá.
1729
01:27:13,778 --> 01:27:15,411
¿No es encantador?
1730
01:27:15,711 --> 01:27:17,309
Sí.
1731
01:27:18,759 --> 01:27:20,657
¿Puedes oír ese silbido?
1732
01:27:20,957 --> 01:27:22,763
Sí.
1733
01:27:22,970 --> 01:27:24,109
Oh.
1734
01:27:30,529 --> 01:27:35,051
# Observando en silencio #
1735
01:27:35,351 --> 01:27:37,029
¿Hola?
1736
01:27:37,329 --> 01:27:39,089
# Estuve soñando #
1737
01:27:39,389 --> 01:27:40,697
¿Laura?
1738
01:27:40,997 --> 01:27:42,802
#en un mar y amor #
1739
01:27:43,102 --> 01:27:44,376
Ya estoy de vuelta.
1740
01:27:46,200 --> 01:27:48,984
# ¿Cómo nos sentimos? #
1741
01:27:49,284 --> 01:27:53,149
# Siento que soy obsoleto
dando #
1742
01:27:53,449 --> 01:27:55,830
¿Hola? ¿Sra. Lyman?
1743
01:27:57,763 --> 01:28:01,491
¿Sigue pensando
que esta es la indicada?
1744
01:28:04,529 --> 01:28:06,576
Maldita sea.
1745
01:28:06,876 --> 01:28:09,050
# Si tomas todo #
1746
01:28:09,350 --> 01:28:10,545
Jools.
1747
01:28:10,845 --> 01:28:12,951
Jools. Jools. Jools.
1748
01:28:18,821 --> 01:28:23,162
# Todos los sueños
corren en silencio #
1749
01:28:25,826 --> 01:28:29,150
# Pero pienso en eso #
1750
01:28:29,450 --> 01:28:35,076
# Cuando la luna se acuesta #
1751
01:28:41,497 --> 01:28:45,604
Y a partir de ahí,
se trató de establecer...
1752
01:28:45,904 --> 01:28:47,203
...el suicidio.
1753
01:28:47,503 --> 01:28:52,577
# Reserva,
no ir a ninguna parte #
1754
01:28:52,877 --> 01:28:56,149
# Y tampoco lo es #
1755
01:28:56,449 --> 01:28:59,523
# lo que te importa #
1756
01:28:59,823 --> 01:29:02,597
# Sigue profundizando #
1757
01:29:02,897 --> 01:29:09,214
# No hay nada,
en ninguna parte #
1758
01:29:11,147 --> 01:29:14,759
# Yo podría ser
lo que quieres que sea #
1759
01:29:15,059 --> 01:29:18,372
# Pero eso no significaría
mucho para mí #
1760
01:29:18,672 --> 01:29:23,578
# Soy consciente de que tienes
que cerrar la puerta para ver #
1761
01:29:23,878 --> 01:29:28,785
Entonces, cuando regresé a casa
y Eva estaba en la cama...
1762
01:29:29,085 --> 01:29:31,132
Su esposa ya estaba muerta.
1763
01:29:31,432 --> 01:29:32,455
¿Cómo estuvo el pub?
1764
01:29:32,755 --> 01:29:35,654
Estuvo bien.
Solo me quedé un ratito.
1765
01:29:35,954 --> 01:29:37,258
Lindo.
1766
01:29:37,558 --> 01:29:40,670
# Tal como #
1767
01:29:40,970 --> 01:29:43,144
Buenas noches, amorcito.
1768
01:29:43,444 --> 01:29:45,423
Buenas noches.
1769
01:29:49,150 --> 01:29:52,647
# pienso en nosotras #
1770
01:29:52,947 --> 01:29:56,927
# Y la luna se vuelve roja yodo #
1771
01:29:57,227 --> 01:29:59,298
¿Cree que hay una persona
en este mundo...
1772
01:29:59,598 --> 01:30:02,301
...que es perfecta para una?
1773
01:30:02,601 --> 01:30:03,865
No.
1774
01:30:04,165 --> 01:30:06,582
Bueno, encontré a esa persona.
1775
01:30:10,068 --> 01:30:14,141
Y luego mi madre tuvo
que arruinarlo todo.
1776
01:30:16,108 --> 01:30:19,940
Lo más maravilloso
que tuve en mi vida.
1777
01:30:20,240 --> 01:30:21,538
Ella no tenía ningún derecho.
1778
01:30:21,838 --> 01:30:24,876
Ella no tenía ningún derecho
a hacer eso.
1779
01:30:26,567 --> 01:30:28,781
Entonces, ¿la mataste?
1780
01:30:29,081 --> 01:30:31,296
¿Mataste a tu madre, Eva?
1781
01:30:31,596 --> 01:30:33,022
¿Eva?
1782
01:30:35,818 --> 01:30:38,993
Eva, realmente necesito
que lo digas.
1783
01:30:42,618 --> 01:30:44,551
Solo tengo 17 años.
1784
01:30:46,829 --> 01:30:48,669
Solo tengo 17 años.
No pueden juzgarme.
1785
01:30:48,969 --> 01:30:51,982
¿Es eso con lo que contabas?
¿Tribunal de menores?
1786
01:30:52,282 --> 01:30:57,736
Una liga de familia
abogando por la pobre niña rica,...
1787
01:30:58,036 --> 01:30:59,438
...que lee demasiado a Sylvia Plath,...
1788
01:30:59,738 --> 01:31:02,327
¿Y mamá fue mala conmigo
y simplemente tuve un mal día?
1789
01:31:02,627 --> 01:31:05,433
Tres años, afuera en dos.
1790
01:31:05,733 --> 01:31:08,194
Y luego seré un poco mayor.
1791
01:31:08,494 --> 01:31:10,956
Y Harper estará lista para mí.
1792
01:31:14,995 --> 01:31:17,687
¿Le gustaría entrar
y estar con ella?
1793
01:31:19,068 --> 01:31:21,385
Creo que esa es
la pregunta más difícil...
1794
01:31:21,685 --> 01:31:22,899
...que me hayan hecho jamás.
1795
01:31:29,837 --> 01:31:32,771
Como dije, esto es
altamente experimental.
1796
01:31:33,071 --> 01:31:34,301
Si funciona bien,...
1797
01:31:34,601 --> 01:31:37,120
...supongo que enviaré
un trabajo al Royal College.
1798
01:31:37,420 --> 01:31:39,892
Casi no hay nada
que perder, ¿verdad?
1799
01:31:40,192 --> 01:31:44,749
No seas así. Sonny Lyman
se fue de la ciudad.
1800
01:31:45,049 --> 01:31:47,106
Jools carece de esa distracción.
1801
01:31:47,406 --> 01:31:49,223
Ella volverá
a tus amorosos brazos...
1802
01:31:49,523 --> 01:31:51,341
...en cuanto se complete
este exorcismo.
1803
01:31:51,641 --> 01:31:53,136
Espero por tu bien que funcione.
1804
01:31:53,436 --> 01:31:54,482
Yo también.
1805
01:31:54,782 --> 01:31:58,417
Y, si es así, se retirarán
los cargos por difamación.
1806
01:31:58,717 --> 01:32:00,844
Eh, Charles aceptó hacerlo.
1807
01:32:01,144 --> 01:32:04,803
Sí. Estaré feliz de dejarlo pasar.
1808
01:32:05,103 --> 01:32:06,702
Es hora de traerla de vuelta.
1809
01:32:07,002 --> 01:32:08,980
Esta parte.
1810
01:32:11,120 --> 01:32:13,892
Jools. Jools, hola.
1811
01:32:14,192 --> 01:32:16,677
Hola. Soy yo, soy Charles.
1812
01:32:19,197 --> 01:32:21,382
Uh, yo no respondería a eso.
1813
01:32:21,682 --> 01:32:24,720
Lo lamento. No puedo hablar ahora.
1814
01:32:29,656 --> 01:32:31,737
¿Eres tú, Dennis?
1815
01:32:32,037 --> 01:32:35,903
Dennis, es un placer verte.
1816
01:32:38,872 --> 01:32:40,114
De ninguna manera.
1817
01:32:40,414 --> 01:32:41,546
Oh, Dios.
1818
01:32:41,846 --> 01:32:42,979
Oh, no.
1819
01:32:45,188 --> 01:32:47,708
# No puedo sacarte de mi cabeza #
1820
01:32:48,008 --> 01:32:49,810
Subtítulos: Oldie.
1821
01:32:50,262 --> 01:32:54,335
# No puedo sacarte de mi cabeza #
1822
01:32:55,129 --> 01:32:59,375
# Cosas que dices,
sí, las cosas que dijiste #
1823
01:32:59,675 --> 01:33:03,724
# Ahora no puedo sacarte
de mi cabeza #
1824
01:33:04,967 --> 01:33:09,770
# Intento atraparte
mirándome, mirándome #
1825
01:33:10,070 --> 01:33:14,873
# Dulce destello, tesoro,
dulce y sabroso #
127073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.