All language subtitles for The Streets of San Francisco - S01E24 - The Albatross.nld

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,400 --> 00:00:26,198 Een productie van Quinn Martin. 2 00:00:26,360 --> 00:00:28,431 Met Karl Malden. 3 00:00:28,600 --> 00:00:31,718 En Michael Douglas. 4 00:00:41,000 --> 00:00:43,913 Met gaststerren Ed Nelson... 5 00:00:47,920 --> 00:00:50,275 en Douglas V. Fowley. 6 00:00:56,480 --> 00:00:57,993 Deze aflevering: 7 00:02:03,080 --> 00:02:04,593 Johnny? 8 00:02:06,800 --> 00:02:08,518 John? 9 00:02:18,600 --> 00:02:19,920 Johnny. 10 00:02:20,920 --> 00:02:22,479 Johnny? 11 00:02:33,440 --> 00:02:36,239 Telefoniste? Dit is een noodgeval. 12 00:02:36,400 --> 00:02:40,075 Ik heb een ambulance nodig. 3717... 13 00:03:35,520 --> 00:03:37,670 Politie? 14 00:03:46,920 --> 00:03:52,313 Alle eenheden in het Sunset District, inbraak en moord op Alston 3717. 15 00:03:52,480 --> 00:03:55,313 Verdachte gevlucht per motor, noordwaarts op Fairmont. 16 00:03:55,480 --> 00:03:59,360 Blanke man, blond, draagt een spijkerjack en spijkerbroek. 17 00:04:07,760 --> 00:04:09,353 Dat is onze man. 18 00:04:36,360 --> 00:04:40,877 We volgen een motor in verband met de moord en overval op Alston 3717. 19 00:04:41,040 --> 00:04:45,273 Verdachte voldoet aan omschrijving. Hij reageert niet. Iedereen stand-by. 20 00:04:55,160 --> 00:04:57,800 Richting het noordoosten, op Twin Peaks Boulevard. 21 00:04:57,960 --> 00:05:00,474 Sneller, vriend, hij komt recht op ons af. 22 00:05:00,640 --> 00:05:03,758 Rechercheurs 8-1 voor hoofdkwartier. -Zeg het maar, 8-1. 23 00:05:03,920 --> 00:05:08,118 We rijden naar het zuidwesten op Twin Peaks Boulevard. 24 00:05:08,520 --> 00:05:11,911 In positie om verdachte van inbraak en moord te onderscheppen. 25 00:06:38,920 --> 00:06:40,558 U hebt het recht om te zwijgen. 26 00:06:40,960 --> 00:06:44,316 Alles wat u zegt kan tegen u gebruikt worden. 27 00:06:44,480 --> 00:06:47,711 U hebt recht op een advocaat bij de verhoren. 28 00:06:47,880 --> 00:06:53,592 Als u zelf geen advocaat kunt betalen, zal een advocaat worden toegewezen. 29 00:06:53,760 --> 00:06:55,910 Begrijpt u deze rechten? 30 00:06:56,080 --> 00:06:59,994 Ik wilde dat kind geen pijn doen. Ik duwde hem alleen uit de weg. 31 00:07:00,160 --> 00:07:03,039 Hoort u? Ik wilde hem niet doden. Het was geen opzet. 32 00:07:03,200 --> 00:07:04,918 Haal hem hier weg. 33 00:07:19,200 --> 00:07:21,430 Bij deze hoorzitting wordt vastgesteld.. 34 00:07:21,600 --> 00:07:26,276 Of er voldoende bewijs is om de verdachte, Artis Pierce, te vervolgen. 35 00:07:26,440 --> 00:07:28,078 Staat klaar? -Ja, edelachtbare. 36 00:07:28,240 --> 00:07:30,277 Verdediging klaar? -Ja, edelachtbare. 37 00:07:30,440 --> 00:07:33,193 Allereerst willen wij bewijs uitsluiten… 38 00:07:33,360 --> 00:07:37,194 Volgens sectie 1538.5 van het staatsrecht van de staat Californië. 39 00:07:37,360 --> 00:07:39,920 Welk bewijs wil de verdediging uitsluiten? 40 00:07:40,080 --> 00:07:43,072 Geschreven of gesproken verklaringen of bekentenissen… 41 00:07:43,240 --> 00:07:46,710 Gedaan door de verdachte tijdens de arrestatie. 42 00:07:47,840 --> 00:07:50,275 Wat betekent dat? -Dat weet ik niet, Mr Hobbes. 43 00:07:50,440 --> 00:07:52,716 Goed. Ga verder, heren. 44 00:07:53,400 --> 00:07:55,994 De staat roept rechercheur Steve Keller op. 45 00:08:02,600 --> 00:08:06,275 U deed de arrestatie, rechercheur? -Ja, sir. 46 00:08:06,440 --> 00:08:09,751 Na de arrestatie, toen u nog bij Twin Peaks was... 47 00:08:09,920 --> 00:08:11,877 waar de verdachte gepakt werd... 48 00:08:12,040 --> 00:08:15,874 hebt u hem op z'n rechten gewezen? -Ja, dat heb ik gedaan. 49 00:08:16,040 --> 00:08:18,953 Wat zei hij, nadat u dat gedaan had? 50 00:08:19,120 --> 00:08:21,111 Dat hij hem niet met opzet vermoordde. 51 00:08:21,280 --> 00:08:24,398 Hij heeft de jongen alleen maar uit de weg geduwd. 52 00:08:24,560 --> 00:08:26,278 Ik heb geen vragen meer. 53 00:08:27,480 --> 00:08:31,110 Mag ik vragen stellen, edelachtbare? -Ja, Mr Courtney. 54 00:08:36,040 --> 00:08:40,352 Rechercheur Keller, hebt u de verdachte op z'n gerechten gewezen... 55 00:08:40,520 --> 00:08:43,911 door deze op te lezen, of deed u dit uit uw hoofd? 56 00:08:44,080 --> 00:08:46,469 Uit m'n hoofd, maar ik ben niets vergeten. 57 00:08:46,640 --> 00:08:48,995 Moet ik ze herhalen? -Nee, dat is niet nodig. 58 00:08:49,160 --> 00:08:52,232 Ik trek uw geheugen of integriteit niet in twijfel. 59 00:08:52,400 --> 00:08:54,152 Hebt u Mr Pierce verteld. 60 00:08:54,320 --> 00:08:57,517 Dat alles wat hij zei tegen hem gebruikt kon worden? 61 00:08:57,680 --> 00:09:02,072 Ja, dat valt onder de Miranda rechten. -Alleen ja of nee is genoeg. 62 00:09:02,240 --> 00:09:06,711 Zei de verdachte dat hij wilde praten? -Nee. 63 00:09:06,880 --> 00:09:10,555 Heeft hij iets tegen u gezegd terwijl u hem instructies gaf? 64 00:09:10,720 --> 00:09:14,793 Nee. -Hebt u gevraagd of hij alles begreep? 65 00:09:14,960 --> 00:09:17,474 Ja, sir. 00:09:20,359 Nee, alleen dat hij de jongen niet wilde vermoorden. 67 00:09:20,520 --> 00:09:22,238 Dank u, rechercheur. 68 00:09:22,400 --> 00:09:24,710 U kunt gaan, rechercheur. 69 00:09:25,720 --> 00:09:30,351 Heeft de aanklager verder nog iets? -Nee, edelachtbare. De staat rust. 70 00:09:30,520 --> 00:09:33,512 Wenst de verdediging nog bewijs aan te voeren? 71 00:09:33,680 --> 00:09:37,435 Ja, edelachtbare. Ik roep de verdachte, Artis Pierce, op. 72 00:09:43,280 --> 00:09:44,759 Doe u rechterhand omhoog. 73 00:09:44,920 --> 00:09:48,038 Belooft u niets anders dan de waarheid te vertellen? 74 00:09:48,200 --> 00:09:50,191 Dat doe ik. -Geef uw volledige naam. 75 00:09:50,360 --> 00:09:51,839 Artis Pierce. 76 00:09:52,000 --> 00:09:53,559 U mag gaan zitten. 77 00:09:55,520 --> 00:09:56,919 Mr Pierce... 78 00:09:57,080 --> 00:10:00,152 herinnert u zich nog dat u door agenten bent aangehouden? 79 00:10:00,320 --> 00:10:02,960 Ja. -Hebben de agenten tegen u gepraat? 80 00:10:04,240 --> 00:10:08,677 Ik denk het wel. 00:10:10,558 Wat bedoelt u daarmee? 82 00:10:10,720 --> 00:10:13,519 Als ze dat deden, kon ik ze niet horen. 83 00:10:13,680 --> 00:10:15,398 Waarom is dat, Mr Pierce? 84 00:10:18,040 --> 00:10:22,716 Ik draag een hoortoestel. Zonder dat toestel hoor ik niets. 85 00:10:29,720 --> 00:10:32,712 U draagt een hoortoestel. -Ja. 86 00:10:32,880 --> 00:10:35,554 En hebt u er nu eentje in? -Ja. 87 00:10:35,720 --> 00:10:38,030 Maar niet toen de agenten tegen u praatten? 88 00:10:38,200 --> 00:10:39,520 Nee. 89 00:10:39,680 --> 00:10:42,718 Dus u hebt niets gehoord of begrepen wat er gezegd werd... 90 00:10:42,880 --> 00:10:45,838 door de agent die net getuigde? -Geen woord. 91 00:10:53,360 --> 00:10:55,920 U bent otoloog, dr Markman? 92 00:10:56,080 --> 00:10:57,400 Dat is correct. 93 00:10:57,560 --> 00:10:59,676 Hoe lang kent u de verdachte al? 94 00:10:59,840 --> 00:11:03,470 Mr Pierce is al bijna drie jaar lang m'n patiënt. 95 00:11:03,640 --> 00:11:07,235 Kunt u vertellen in hoeverre het gehoor van uw patiënt is aangetast? 96 00:11:07,400 --> 00:11:11,871 Natuurlijk. Mr Pierce kan niets horen wat zachter is dan 35 decibel. 97 00:11:12,040 --> 00:11:14,953 Hij kan helemaal niets horen met z'n linkeroor. 98 00:11:15,120 --> 00:11:17,430 En 35 procent minder met rechts. 99 00:11:17,880 --> 00:11:20,394 Vijfendertig procent minder met rechts. 100 00:11:20,560 --> 00:11:22,676 Hij kan met één oor dus 65 procent horen? 101 00:11:22,840 --> 00:11:25,514 Hij moet dus wel iets kunnen horen. 102 00:11:25,680 --> 00:11:28,479 Alleen verdraaide geluiden. 103 00:11:28,640 --> 00:11:31,075 Bent u dan van mening, dr Markman... 104 00:11:31,240 --> 00:11:34,835 dat de verdachte niets kon horen of begrijpen van de instructies… 105 00:11:35,000 --> 00:11:37,037 Die tegen hem werden gezegd? 106 00:11:38,080 --> 00:11:40,959 Het is geen kwestie van mening, Mr Courtney. 107 00:11:41,120 --> 00:11:43,680 M'n patiënt kon niets horen zonder hoortoestel. 108 00:11:45,840 --> 00:11:47,353 Uw getuige, raadsman. 109 00:11:49,360 --> 00:11:50,919 Geen vragen. 110 00:11:51,080 --> 00:11:54,471 Heeft de aanklager nog iets aangaande de motie? 111 00:11:54,920 --> 00:11:56,752 Nee, edelachtbare. 112 00:11:56,920 --> 00:12:02,313 Omdat de verdachte z'n rechten niet wist of kon horen, vindt het hof.… 113 00:12:02,480 --> 00:12:05,154 Dat de schuldbekentenis illegaal verworven is... 114 00:12:05,320 --> 00:12:07,994 en de motie tot uitsluiting wordt toegewezen. 115 00:12:12,120 --> 00:12:13,838 Wat betekent dat? 116 00:12:14,000 --> 00:12:16,310 Wat Pierce zei over het duwen van Johnny... 117 00:12:16,480 --> 00:12:18,790 mag niet als bewijs gebruikt worden. 118 00:12:18,960 --> 00:12:21,952 Bedoelt u nu? Of tijdens het proces? 119 00:12:22,120 --> 00:12:25,033 Mr Hobbes, we hebben verder geen enkel bewijs. 120 00:12:25,200 --> 00:12:27,237 Geen vingerafdrukken, geen bewijs. 121 00:12:27,400 --> 00:12:31,314 Dit wordt geen proces als u het hof niet verteld wat u hebt gezien. 122 00:12:31,480 --> 00:12:33,357 Uw getuigenis moet waterdicht zijn. 123 00:12:33,520 --> 00:12:35,989 Hoezo komt er geen proces? Hij doodde m'n zoon. 124 00:12:36,160 --> 00:12:40,393 Wenst de aanklager nog meer bewijs aan te dragen bij deze hoorzitting… 125 00:12:40,560 --> 00:12:44,110 Of voor het proces? -Ja, edelachtbare. 126 00:12:44,280 --> 00:12:47,272 Gezien het onverwachte bewijs van de verdediging… 127 00:12:47,440 --> 00:12:51,832 Vraag ik het hof om een korte pauze. -Goed, Mr Courtney. 128 00:12:52,000 --> 00:12:55,914 Hij heeft gezegd dat hij schuldig is. -Mr Hobbes, probeer kalm te blijven. 129 00:12:56,080 --> 00:12:58,515 Wat hij zei doet er niet toe. Het gaat erom... 130 00:12:58,680 --> 00:13:02,878 of u rechter Gerardi kunt overtuigen dat u zeker weet wie u hebt gezien. 131 00:13:03,040 --> 00:13:06,999 En die advocaat zal het doen lijken of u iedereen zou aanwijzen… 132 00:13:07,160 --> 00:13:08,878 Om wraak te kunnen nemen. 133 00:13:09,040 --> 00:13:10,838 En als hem dat lukt? 134 00:13:11,000 --> 00:13:15,597 Als hij me onzeker doet lijken. -Dan komt er geen proces. 135 00:13:15,760 --> 00:13:17,831 We moeten hem in dat huis plaatsen. 136 00:13:18,000 --> 00:13:21,356 Bedoelt u dat die moordenaar hiermee weg kan komen? 137 00:13:21,760 --> 00:13:23,990 Wat dacht je van een deal? -Misschien. 138 00:13:24,160 --> 00:13:25,594 Hoe bedoel je, een deal? 139 00:13:25,760 --> 00:13:29,913 Ik kan hem laten bekennen voor inbraak met geweld. 140 00:13:30,080 --> 00:13:33,789 Dat is één tot 14 jaar? -Eén tot 147 Hij vermoordde m'n zoon. 141 00:13:34,760 --> 00:13:37,718 Mr O'Brien. -Ja, edelachtbare. 142 00:13:38,000 --> 00:13:39,752 Dat zijn uw opties, Mr Hobbes. 143 00:13:39,920 --> 00:13:43,709 Uw getuigenis kan ons nog redden, maar u moet rustig blijven. 144 00:13:43,880 --> 00:13:46,474 Hij zal al z'n trucjes op u loslaten. 145 00:13:47,040 --> 00:13:48,951 Goed dan. Laat me maar getuigen. 146 00:13:49,120 --> 00:13:51,634 Weet u het zeker? -Ja. 147 00:13:51,840 --> 00:13:54,309 De Staat roept Robert Hobbes op. 148 00:13:59,960 --> 00:14:01,792 Doe u rechterhand omhoog. 149 00:14:01,960 --> 00:14:05,874 Belooft u de waarheid te vertellen? -Dat doe ik. 150 00:14:06,040 --> 00:14:08,554 Zeg uw volledige naam. -Robert Allen Hobbes. 151 00:14:08,720 --> 00:14:10,154 U mag gaan zitten. 152 00:14:11,440 --> 00:14:15,399 Mr Hobbes, ik vraag u de verdachte, Artis Pierce, te bekijken… 153 00:14:15,560 --> 00:14:18,996 En vraag u het hof te vertellen wanneer u hem voor het eerst zag. 154 00:14:24,000 --> 00:14:25,399 Mr Hobbes? 155 00:14:28,400 --> 00:14:30,073 Er is een fout gemaakt. 156 00:14:31,320 --> 00:14:34,631 Mr Hobbes, ik geloof dat u m'n vraag niet begreep. 157 00:14:34,800 --> 00:14:37,713 Ik begrijp alles wat u zegt, Mr O'Brien. 158 00:14:38,600 --> 00:14:41,160 Maar ik heb die man nog nooit eerder gezien. 159 00:15:20,680 --> 00:15:23,194 Uw vader vertelde ons dat u hier was. 160 00:15:24,200 --> 00:15:26,237 Hij maakt zich zorgen om u. 161 00:15:27,920 --> 00:15:30,514 Hij is een vader. 162 00:15:30,680 --> 00:15:32,591 We zijn bij uw kantoor geweest. 163 00:15:32,760 --> 00:15:35,195 Mr Parker zei dat u ontslag hebt genomen. 164 00:15:36,200 --> 00:15:37,838 Mr Hobbes... 165 00:15:38,000 --> 00:15:41,595 Ik kan niet zeggen hoeveel spijt ik heb over hoe het is gelopen. 166 00:15:45,680 --> 00:15:48,240 Dat weet ik. Ik waardeer dat u dat zegt. 167 00:15:52,880 --> 00:15:55,440 Ik wil hopen dat het hier ophoudt. 168 00:15:55,920 --> 00:15:57,513 Het moorden. 169 00:16:00,240 --> 00:16:02,390 Houdt het op? 170 00:16:03,880 --> 00:16:06,315 Het houdt op bij Artis Pierce, inspecteur. 171 00:16:06,760 --> 00:16:08,876 Dat is geen antwoord op m'n vraag. 172 00:16:09,040 --> 00:16:12,158 U had een kans om hem te identificeren. 173 00:16:13,160 --> 00:16:15,674 Ik hoor graag van u waarom u dat niet deed. 174 00:16:16,240 --> 00:16:18,516 Inbraak met geweldpleging. 175 00:16:18,840 --> 00:16:22,117 Een minimale straf van een jaar. 176 00:16:22,280 --> 00:16:23,998 Het lijkt zo nutteloos. 177 00:16:24,160 --> 00:16:27,391 Artis Pierce loopt vrij rond. Dat had voorkomen kunnen worden. 178 00:16:27,560 --> 00:16:28,959 Dat ene jaar, misschien. 179 00:16:29,120 --> 00:16:33,512 Dan hadden we bewijs kunnen zoeken om hem voor moord te veroordelen. 180 00:16:33,680 --> 00:16:37,469 We kunnen de zaak opnieuw indienen. 00:16:40,239 Is dat zo? 182 00:16:40,400 --> 00:16:42,550 U bent een intelligente man. 183 00:16:42,800 --> 00:16:45,440 U wist dat hij schuldig was en liet hem gaan. 184 00:16:46,800 --> 00:16:48,393 Had u daar een reden voor? 185 00:16:50,640 --> 00:16:52,551 Gaat u hem vermoorden, Mr Hobbes? 186 00:17:12,480 --> 00:17:16,792 Borelli, een kaliber .22, automatisch doorgeladen wapen. 187 00:17:16,960 --> 00:17:18,951 Er kunnen lange en korte kogels in. 188 00:17:19,120 --> 00:17:22,158 Hier schrikt de gemiddelde inbreker wel van. 189 00:17:25,200 --> 00:17:28,397 Hij ziet er gewoon klein uit. 190 00:17:28,560 --> 00:17:30,392 Hebt u ook iets… 191 00:17:31,080 --> 00:17:32,878 Iets krachtigers? 192 00:17:34,040 --> 00:17:35,758 Ja. -Natuurlijk. 193 00:17:35,920 --> 00:17:39,993 We hebben een .32, een .38, een .45. 194 00:17:40,160 --> 00:17:41,753 Magnums. 195 00:17:43,440 --> 00:17:47,115 De Magnum is natuurlijk wel het meest krachtige wapen. 196 00:17:48,040 --> 00:17:51,158 Nee, het is prima. Ik neem die. 197 00:17:51,600 --> 00:17:54,638 Ik heb ook kogels nodig. Zes, of hoeveel erin gaan. 198 00:17:54,800 --> 00:17:58,077 Kogels verkoop ik per doos. Moet ik er een doos bij doen? 199 00:17:58,240 --> 00:17:59,719 Alstublieft. 200 00:18:07,280 --> 00:18:10,193 Dat wordt 120 dollar, plus belasting. 201 00:18:10,360 --> 00:18:13,671 Betaalt u contant of met pin? -Nee, ik betaal contant. 202 00:18:15,560 --> 00:18:17,597 Goed, we hebben uw naam nodig. 203 00:18:17,760 --> 00:18:20,400 Uw adres en uw eventuele strafblad. 204 00:18:21,600 --> 00:18:22,954 Voor de wapenregistratie. 205 00:18:23,120 --> 00:18:26,078 Dat gaat naar Sacramento en de politie van San Francisco 206 00:18:26,240 --> 00:18:27,958 Het is routine. 207 00:18:28,120 --> 00:18:31,192 Het gaat automatisch. U krijgt uw wapen binnen vijf dagen. 208 00:18:31,360 --> 00:18:33,033 Ik kan u wel opbellen. 209 00:18:33,200 --> 00:18:35,191 Vijf dagen? -Dat klopt. 210 00:18:35,360 --> 00:18:37,397 Over vijf dagen is dit uw Magnum. 211 00:18:37,560 --> 00:18:40,473 Uw naam? -Hobbes. 212 00:18:42,920 --> 00:18:44,718 Robert Hobbes. 213 00:18:58,840 --> 00:19:01,673 Pa? 214 00:19:06,000 --> 00:19:08,879 In deze doos zitten al m'n papieren. 215 00:19:09,360 --> 00:19:13,433 De hypotheek, kentekenregistratie, verzekering, bonnetjes, van alles. 216 00:19:13,600 --> 00:19:16,114 Wat kan ik voor je doen? 217 00:19:16,280 --> 00:19:18,715 Ik wil dat je zorgt dat alles verdwijnt. 218 00:19:18,880 --> 00:19:21,633 Ik wil van het huis, de hypotheek en de auto af. 219 00:19:21,800 --> 00:19:23,359 Ik snap je niet, Robert. 220 00:19:23,760 --> 00:19:27,674 Dit is het kaartje dat de makelaar achterliet toen Mary stierf. 221 00:19:27,840 --> 00:19:32,437 Als ik het huis wilde verkopen. Wil je hem opbellen? 222 00:19:32,640 --> 00:19:36,713 Ga je mee terug naar Utah? Ga je me helpen op de ranch? 223 00:19:36,880 --> 00:19:39,759 Nee, ik wil deze dingen gewoon niet meer hebben. 224 00:19:40,240 --> 00:19:41,594 Goed dan. 225 00:19:41,760 --> 00:19:44,513 Maar de deur staat altijd open. -Weet ik. 226 00:19:45,520 --> 00:19:46,999 Robert, mag ik iets zeggen? 227 00:19:48,560 --> 00:19:52,633 Natuurlijk. -Ik weet dat we anders denken. 228 00:19:52,800 --> 00:19:56,509 Misschien begreep ik niet alles zoals had gemoeten toen je klein was. 229 00:19:56,680 --> 00:20:00,196 Ik begreep niet waarom je er niets aan vond op de ranch. 230 00:20:00,720 --> 00:20:05,510 Ik begreep niet waarom je altijd met je neus in de boeken zat. 231 00:20:05,680 --> 00:20:09,514 Maar, Robert, ik word 70 in de lente. 232 00:20:09,680 --> 00:20:11,557 We hebben nu alleen elkaar nog. 233 00:20:12,560 --> 00:20:15,757 Ik dacht dat we wat dingen samen konden doen. 234 00:20:17,240 --> 00:20:19,390 Voordat je er te oud voor wordt. 235 00:20:22,800 --> 00:20:26,589 Als 14 jarige hield ik je al niet bij. Dat gaat me nu zeker niet lukken. 236 00:20:30,800 --> 00:20:32,916 Pa, luister, er is… 237 00:20:33,080 --> 00:20:35,390 Er is iets wat ik moet doen. 238 00:20:36,040 --> 00:20:39,317 Als ik dat doe, kan ik een poosje niet langskomen. 239 00:20:39,480 --> 00:20:42,472 Robert, ik vraag je alleen om erover na te denken. 240 00:20:43,600 --> 00:20:46,479 Dat doe ik ook. Je moet er gewoon niet op rekenen. 241 00:20:47,000 --> 00:20:49,879 Waarom zou ik niets plannen? Meer hoef ik niet te doen. 242 00:20:50,880 --> 00:20:55,317 Je moet dit huis voor me verkopen. Bel deze man maar op, oké? 243 00:20:57,320 --> 00:20:59,789 Robert, je hebt een wapen gekocht. 244 00:21:02,160 --> 00:21:03,480 Ja. 245 00:21:05,360 --> 00:21:07,749 Waarom in hemelsnaam? 246 00:21:10,480 --> 00:21:12,232 Als bescherming. 247 00:21:33,440 --> 00:21:37,035 Als 14 jarige werd hij weer opgepakt voor winkeldiefstal. 248 00:21:37,200 --> 00:21:41,637 Niets gewoons. Hij had speciale zakken in zin jas genaaid. 249 00:21:41,800 --> 00:21:44,872 Hij werd gepakt met 200 dollar aan spullen… 250 00:21:45,040 --> 00:21:46,951 En de zaak werd opgeschort. 251 00:21:47,520 --> 00:21:52,310 Eens kijken. We hebben vier, vijf, zes gastgezinnen. 252 00:21:52,480 --> 00:21:54,312 Zes keer weggelopen. 253 00:21:54,480 --> 00:21:56,551 Als 15-jarige werd het een tuchtschool. 254 00:21:56,720 --> 00:21:58,757 Hoe lang? -Drie jaar. 255 00:21:59,760 --> 00:22:02,195 Daarna? -Daarna wordt het serieuzer. 256 00:22:02,360 --> 00:22:05,113 Geweldpleging, poging tot verkrachting, inbraak.. 257 00:22:05,280 --> 00:22:09,194 Verzet bij arrestatie, tweemaal verdacht van inbraak. 258 00:22:09,360 --> 00:22:12,113 Een mooi patroon, hè? -Ja. 259 00:22:13,200 --> 00:22:16,477 Met zo'n strafblad en al die arrestaties.. 260 00:22:16,640 --> 00:22:18,597 Werd hij niet elke keer gepakt. 261 00:22:18,760 --> 00:22:22,355 Er zijn vast onopgeloste zaken. -Zeker. 262 00:22:23,840 --> 00:22:27,151 Zoek alles wat we over Pierce hebben. Hopelijk zit er iets bij. 263 00:22:27,320 --> 00:22:29,596 Goed, ik zet Lessing op de zaak. 264 00:22:29,840 --> 00:22:31,513 Weet je wat mij dwars zit. Wat? 265 00:22:31,680 --> 00:22:33,478 Het hoortoestel is nooit gevonden. 266 00:22:33,640 --> 00:22:35,711 Hij droeg het niet. -Waarom niet? 267 00:22:35,880 --> 00:22:39,919 Iemand die zo veel inbraken pleegt, kan alle mogelijke hulp gebruiken. 268 00:22:40,080 --> 00:22:42,037 Dan droeg hij binnen een hoortoestel. 269 00:22:42,200 --> 00:22:44,555 Dan kan het maar op twee plekken zijn. 270 00:22:44,720 --> 00:22:47,234 Toen hij met Hobbes vocht of bij Twin Peaks. 271 00:22:47,400 --> 00:22:50,233 Inderdaad. -Er staan serienummers op die dingen. 272 00:22:50,400 --> 00:22:53,870 En wapens staan geregistreerd bij de leveranciers. 273 00:22:54,040 --> 00:22:56,395 Als dat hoortoestel bij Hobbes thuis was... 274 00:22:56,560 --> 00:22:58,392 Kunnen we bewijzen dat hij er was. 275 00:22:59,400 --> 00:23:01,630 Een bekentenis of getuigenis is niet nodig. 276 00:23:01,800 --> 00:23:04,394 Dat is genoeg bewijs om een proces te beginnen. 277 00:23:17,480 --> 00:23:19,198 Mr Hobbes. -Wat is er gebeurd? 278 00:23:19,360 --> 00:23:21,431 Niets, we hebben alleen uw hulp nodig. 279 00:23:21,600 --> 00:23:24,638 Is deze kamer hetzelfde als toen uw zoon met Pierce vocht? 280 00:23:24,800 --> 00:23:26,837 Zo ongeveer. -Maar er is schoongemaakt. 281 00:23:27,000 --> 00:23:29,355 Dat heb ik gedaan. -Lag er een hoortoestel? 282 00:23:29,520 --> 00:23:30,840 Een hoortoestel? -Ja. 283 00:23:31,000 --> 00:23:33,276 Zoals Pierce droeg in de rechtszaal. 284 00:23:33,440 --> 00:23:37,991 Is hij die hier verloren? -Dat zou bewijzen dat Pierce hier was. 285 00:23:38,160 --> 00:23:41,994 En als we dat kunnen bewijzen? -Dan vervolgt het OM hem voor moord. 286 00:23:43,600 --> 00:23:46,399 Geeft u toestemming aan ons team om te zoeken? 287 00:23:46,560 --> 00:23:49,029 Ik denk niet dat Robert bezwaar zou maken. 288 00:23:49,200 --> 00:23:53,512 Waar is Robert nu? 00:23:57,751 Maakt u zich zorgen om hem, Mr Hobbes? 290 00:23:59,520 --> 00:24:01,989 Dat doe ik. -Wat gaat hij doen, denkt u? 291 00:24:03,920 --> 00:24:06,070 U moet even iets bekijken. 292 00:24:15,520 --> 00:24:16,840 Een bon voor een wapen. 293 00:24:17,000 --> 00:24:18,991 Goedgekeurd? -Zou niet moeten. 294 00:24:19,160 --> 00:24:21,595 Dat is iets wat we tegen kunnen houden. 295 00:24:28,800 --> 00:24:30,598 Met Lessing. 296 00:24:30,760 --> 00:24:33,957 Er komt een registratieaanvraag binnen voor Robert Hobbes. 297 00:24:34,120 --> 00:24:36,919 Nummer 377. 298 00:24:37,080 --> 00:24:39,390 Hou die aanvraag tegen. -Prima. 299 00:24:39,560 --> 00:24:43,315 En nog iets, Lee. Stuur een labteam naar het huis van Hobbes. 300 00:24:43,480 --> 00:24:45,994 We zoeken een hoortoestel. 301 00:24:46,160 --> 00:24:48,390 Ik heb de omschrijving en het serienummer. 302 00:24:48,560 --> 00:24:51,712 Wil je de onopgeloste zaken horen? -Ja, laat maar horen. 303 00:24:51,880 --> 00:24:55,919 Een moord tijdens een inbraak, afgelopen juni. 304 00:24:56,080 --> 00:24:58,435 James Posten. -Dat heeft Lockner afgehandeld. 305 00:24:58,600 --> 00:25:01,353 Lockner arresteerde ene Jack Strand. 306 00:25:01,520 --> 00:25:04,558 Mrs Posten kon hem niet identificeren, dus hij kwam vrij. 307 00:25:04,720 --> 00:25:06,552 De andere man is nooit gevonden. 308 00:25:07,000 --> 00:25:10,118 Mrs Posten wist alleen dat hij wegreed op een chopper. 309 00:25:10,720 --> 00:25:12,552 Een motor? 310 00:25:12,720 --> 00:25:15,519 Zorg dat ze langskomt om de fotoboeken te bekijken. 311 00:25:15,680 --> 00:25:18,240 Laat haar goed kijken naar die kop van Pierce. 312 00:25:18,400 --> 00:25:19,834 Komt in orde. 313 00:26:22,800 --> 00:26:25,155 Nee, hier zit hij niet bij. 314 00:26:28,240 --> 00:26:29,992 Hierdoor komt het allemaal terug. 315 00:26:30,160 --> 00:26:33,198 Dat weet ik. -Dit doe ik niet graag nog een keer. 316 00:26:33,360 --> 00:26:34,680 Nee, mevrouw. 317 00:26:34,840 --> 00:26:37,832 Jullie hadden er eentje te pakken. -Ja. 318 00:26:38,840 --> 00:26:42,674 Z'n naam was Strand. Jullie hadden hem. 319 00:26:42,840 --> 00:26:46,356 Bij de confrontatie was de identificatie niet doorslaggevend. 320 00:26:46,520 --> 00:26:48,113 Ik was van slag. 321 00:26:48,280 --> 00:26:50,191 Ik ben nog steeds van slag. 322 00:26:50,360 --> 00:26:51,919 Een jaar geleden in juni. 323 00:26:52,080 --> 00:26:54,230 Ik ben nog steeds van slag. 324 00:26:55,760 --> 00:26:57,671 Ik ben niet opnieuw getrouwd. 325 00:27:00,640 --> 00:27:02,438 Ik kom haast niet meer buiten. 326 00:27:03,760 --> 00:27:05,398 Volgende bladzijde, mevrouw. 327 00:27:08,080 --> 00:27:09,673 Mike? 328 00:27:15,240 --> 00:27:17,277 Excuseert u mij, alstublieft. 329 00:27:22,400 --> 00:27:25,677 M'n vergunning is niet goedgekeurd. Dat kunt u niet doen. 330 00:27:25,840 --> 00:27:27,751 Dat wapen was voor m'n bescherming. 331 00:27:27,920 --> 00:27:29,991 Er staat niets in de wet.… -De wet? 332 00:27:30,160 --> 00:27:32,390 U brak de wet toen u loog in de rechtszaal. 333 00:27:32,560 --> 00:27:35,598 Als ik alle regels moet breken, dan doe ik dat. 334 00:27:36,880 --> 00:27:38,279 Kom hier. 335 00:27:46,160 --> 00:27:47,833 Luister even naar mij. 336 00:27:48,840 --> 00:27:52,595 We weten allebei wat u wilt, dus laten we open kaart spelen. 337 00:27:52,760 --> 00:27:55,195 U wilt die gast vermoorden, of niet? 338 00:27:56,560 --> 00:27:57,914 Of niet? 339 00:27:58,080 --> 00:28:01,311 Het is stom en illegaal. 340 00:28:01,480 --> 00:28:03,596 En u zou er slecht in zijn. 341 00:28:05,920 --> 00:28:08,799 U bent een aardige man, maar dit is andere koek. 342 00:28:08,960 --> 00:28:11,031 Waarom laat u mij het niet afhandelen? 343 00:28:12,200 --> 00:28:14,157 We denken dat we hem kunnen pakken. 344 00:28:14,320 --> 00:28:16,550 Als dat lukt, dan heropent het OM de zaak. 345 00:28:16,720 --> 00:28:20,395 Dan krijgt hij levenslang. Op die manier winnen we allebei. 346 00:28:20,560 --> 00:28:22,153 Met wat winnen we? 347 00:28:22,320 --> 00:28:24,516 Een hoortoestel? Vergeet het maar. 348 00:28:24,680 --> 00:28:27,752 Uw team kan het ook vergeten. -Mochten ze niet naar binnen? 349 00:28:27,920 --> 00:28:31,754 Inspecteur, u hebt een fout gemaakt. Een grote fout. 350 00:28:31,920 --> 00:28:33,593 Goed dan. 351 00:28:33,840 --> 00:28:36,992 Misschien bent u technisch gezien niet verantwoordelijk. 352 00:28:37,520 --> 00:28:41,878 Maar de moordenaar van m'n zoon loopt door u nog vrij rond. 353 00:28:42,040 --> 00:28:45,192 Zo ziet u het. -Zo zie ik het inderdaad. 354 00:28:45,360 --> 00:28:48,591 U verspilt tijd met het zoeken naar een naald in een hooiberg. 355 00:28:48,760 --> 00:28:51,115 Dat is niet goed genoeg. -Wat wilt u dan? 356 00:28:52,120 --> 00:28:55,590 Als Artis Pierce een hoortoestel droeg.… 357 00:28:55,760 --> 00:28:58,149 Dat deed hij. -Dan kan hij die verloren zijn. 358 00:28:58,320 --> 00:29:00,789 Er is niets gevonden nadat Johnny vermoord was. 359 00:29:00,960 --> 00:29:03,520 Ze zochten er niet naar. -M'n vader vond niets. 360 00:29:03,680 --> 00:29:05,159 Je vader is geen agent. 361 00:29:05,320 --> 00:29:06,719 Het gaat erom... 362 00:29:06,880 --> 00:29:09,440 dat hij dat hoortoestel overal verloren kan zijn. 363 00:29:09,600 --> 00:29:11,989 Buiten of op straat waar hij achtervolgd werd. 364 00:29:12,160 --> 00:29:16,233 De plek waar hij gearresteerd werd. Misschien vindt u het nooit. 365 00:29:16,400 --> 00:29:19,950 Is dat niet de waarheid? 00:29:24,237 Inspecteur, dit is een grote stad. 367 00:29:24,560 --> 00:29:27,996 Er komen talloze telefoontjes binnen, u behandelt veel klachten. 368 00:29:28,160 --> 00:29:30,470 Zorgt u maar voor de stad… 369 00:29:30,760 --> 00:29:33,354 Dan zorg ik wel voor Artis Pierce. 370 00:29:33,520 --> 00:29:35,636 Nee, dat doe ik niet. 371 00:29:38,760 --> 00:29:41,957 Ik mag helemaal niets doen totdat u een misdaad begaat. 372 00:29:42,120 --> 00:29:44,396 Dat weet u en dat weet ik. 373 00:29:44,880 --> 00:29:47,474 Maar de misdaad die u wilt begaan… 374 00:29:47,640 --> 00:29:49,631 Is de ergste misdaad van allemaal. 375 00:29:50,720 --> 00:29:53,997 Dat klopt. U hebt helemaal gelijk. 376 00:29:54,400 --> 00:29:57,597 Maar Artis Pierce beging de misdaad eerst. 377 00:30:11,000 --> 00:30:14,311 Mrs Posten heeft iemand geïdentificeerd. 378 00:30:16,440 --> 00:30:18,511 Goed, kom mee. 379 00:30:20,920 --> 00:30:23,719 Ik weet niet hoe ik hem heb kunnen missen, inspecteur. 380 00:30:23,880 --> 00:30:25,473 Steve was geduldig. -Laat zien. 381 00:30:25,640 --> 00:30:27,119 Dit is hem. 382 00:30:28,200 --> 00:30:30,316 Wie is die man? -Willie Frankel. 383 00:30:30,480 --> 00:30:33,916 Hij heeft 20 jaar tot levenslang voor een gewapende overval. 384 00:30:35,920 --> 00:30:39,197 Heb je die andere man laten zien? Niets? 385 00:30:42,040 --> 00:30:43,758 Mrs Posten, dank u. 386 00:30:43,920 --> 00:30:46,480 Als hij in de gevangenis zit, kan hij niet… 387 00:30:47,880 --> 00:30:49,598 Bedankt voor uw komst. 388 00:30:54,360 --> 00:30:55,919 Het spijt me. 389 00:30:56,080 --> 00:30:59,152 Ik ben nog steeds van slag. In juni is het een jaar geleden 390 00:30:59,320 --> 00:31:02,039 We waarderen dat u bent gekomen, Mrs Posten. 391 00:31:10,560 --> 00:31:12,836 Nou, hij gaat door met z'n plan. 392 00:31:13,000 --> 00:31:15,913 Hij wil Pierce te grazen nemen. -En het hoortoestel dan? 393 00:31:16,080 --> 00:31:18,720 Hij gelooft het niet. Hij stuurde het labteam weg. 394 00:31:18,880 --> 00:31:20,393 Een huiszoekingsbevel dan? 395 00:31:20,560 --> 00:31:23,678 Een bevel gaat even duren en die tijd hebben we niet. 396 00:31:25,680 --> 00:31:27,318 Ja, met Stone. 397 00:31:28,880 --> 00:31:30,917 Markman? Ik heb geen Markman gebeld. 398 00:31:31,080 --> 00:31:33,037 Dat was ik. -Een momentje. 399 00:31:33,200 --> 00:31:35,032 Een oorarts. 400 00:31:35,200 --> 00:31:36,554 Dr Markman. 401 00:31:36,720 --> 00:31:42,159 Bent u de dokter die voor z’n patiënt, Artis Pierce, getuigde-? 402 00:31:42,320 --> 00:31:47,599 Mooi. Kunt u mij de naam en het serie- nummer van het hoortoestel geven? 403 00:31:47,840 --> 00:31:49,399 Inderdaad. 404 00:31:52,440 --> 00:31:54,351 Ja. 405 00:31:54,520 --> 00:31:56,318 Het is een Clarion. 406 00:31:56,480 --> 00:32:01,236 Kunt u dat spellen? Goed, C-L-A-R-I-O-N. 407 00:32:01,400 --> 00:32:07,191 En het nummer is X13582. 408 00:32:07,360 --> 00:32:09,874 En als u snel wilt verkopen.. 409 00:32:10,040 --> 00:32:13,271 Krijgt u dat met een open huis het snelst voor elkaar. 410 00:32:13,440 --> 00:32:15,829 We zullen een paar borden neerzetten. 411 00:32:16,000 --> 00:32:18,355 Ik ben zelf een fan van opvallende borden. 412 00:32:18,520 --> 00:32:20,750 Lekker fel, met fluorescerend oranje. 413 00:32:20,920 --> 00:32:22,831 En zoals ik al zei.. 414 00:32:23,000 --> 00:32:25,753 Moeten we voorbereid zijn op de gekken. 415 00:32:25,920 --> 00:32:28,912 De gekken die het huis willen zien… 416 00:32:29,080 --> 00:32:31,674 Door wat er gebeurd is met de kleine Jimmy. 417 00:32:31,840 --> 00:32:33,478 Johnny. 418 00:32:33,640 --> 00:32:36,280 En nu we er toch over hebben. 419 00:32:36,440 --> 00:32:39,671 Die voetbalbeker daar en dat modelvliegtuigje.. 420 00:32:39,840 --> 00:32:44,710 En de Meccano-set, dat soort dingen. Kunt u die ergens anders zetten? 421 00:32:44,880 --> 00:32:47,235 Waarom zou ik dat doen? 422 00:32:47,400 --> 00:32:49,232 Om het huis te verkopen, Mr Hobbes. 423 00:32:49,400 --> 00:32:52,950 U zult versteld staan waar kopers op af kunnen knappen. 424 00:32:53,320 --> 00:32:55,550 Goed, dat is dan afgesproken. 425 00:32:55,720 --> 00:32:57,711 Wij zetten de borden buiten neer. 426 00:32:57,880 --> 00:33:00,235 Ik kan dit huis wel voor u verkopen. 427 00:33:00,400 --> 00:33:03,995 Het is een prachtig pand. Het heeft veel charme. 428 00:33:06,600 --> 00:33:09,831 De modellen en de beker, Mr Hobbes. 429 00:33:10,000 --> 00:33:11,673 Dat zou heel erg helpen. 430 00:34:46,000 --> 00:34:47,957 Goed, waar gaat dit allemaal over? 431 00:34:48,120 --> 00:34:50,555 Is dit toeval, of wat? 432 00:34:53,840 --> 00:34:55,353 Goed. 433 00:34:55,760 --> 00:34:58,559 Je weet waar ik werk en je weet waar ik drink. 434 00:34:58,960 --> 00:35:02,191 Ik ken ook het Corona Hotel waar je woont. 435 00:35:02,360 --> 00:35:04,510 En ik weet waar je motor wordt omgebouwd. 436 00:35:04,680 --> 00:35:07,240 Waarom wil je weten waar ik woon en wat ik doe? 437 00:35:10,360 --> 00:35:13,034 Blijf bij mij uit de buurt... 438 00:35:13,800 --> 00:35:15,916 of je zult in een kist belanden. 439 00:35:17,040 --> 00:35:19,600 Je hebt je kans gehad om me te laten opsluiten… 440 00:35:19,760 --> 00:35:21,114 Maar dat kon je niet. 441 00:35:21,280 --> 00:35:22,793 Hou je erbuiten… 442 00:35:22,960 --> 00:35:26,157 Of ze moeten je met veger en blik van de straat af schrapen. 443 00:36:15,160 --> 00:36:16,639 Je leert het ook nooit, hè? 444 00:36:17,640 --> 00:36:19,756 Ik zei dat je je koest moest houden. 445 00:36:20,200 --> 00:36:23,352 Als je vermoord wordt, is het alleen je eigen schuld. 446 00:36:43,960 --> 00:36:46,110 Dat wil je toch, of niet? 447 00:36:47,720 --> 00:36:51,076 Ik sla je de hersenen in en dan zit ik weer voor de rechter. 448 00:36:53,160 --> 00:36:55,879 Ik vermoord je als dat moet. 449 00:36:56,040 --> 00:36:58,031 Maar niet nu. 450 00:36:58,200 --> 00:37:00,032 Niet hier. 451 00:37:36,880 --> 00:37:40,191 Luister, ik kan dit gewoon niet doen, snapt u? 452 00:37:41,240 --> 00:37:44,517 Ik meen het. M'n kop zou rollen. 453 00:37:46,720 --> 00:37:50,111 Het ligt niet aan mij. Het staat in de wet. 454 00:37:50,280 --> 00:37:52,715 Alles dat wordt verkocht, wordt geregistreerd. 455 00:37:52,880 --> 00:37:54,996 Het ligt echt niet aan mij. 456 00:38:00,720 --> 00:38:02,631 Ik kan dit niet doen. 457 00:38:02,800 --> 00:38:05,519 Ik kan dit gewoon echt niet doen, bedoel ik. 458 00:38:08,960 --> 00:38:12,794 Ik kan dit niet doen. Begrijpt u dat niet? 459 00:38:12,960 --> 00:38:15,713 Zelfs al zou ik het willen. 460 00:38:15,880 --> 00:38:19,271 De oude baas weet alles van wat we hier in voorraad hebben. 461 00:38:19,440 --> 00:38:21,477 Hij zou het weten. 462 00:38:32,000 --> 00:38:33,559 Luister… 463 00:38:35,560 --> 00:38:38,439 Waar wilt u het voor hebben? 464 00:38:38,600 --> 00:38:40,273 Is dat genoeg? 465 00:38:41,400 --> 00:38:43,391 Zo veel is het helemaal niet waard. 466 00:38:43,560 --> 00:38:46,313 Dat is meer geld dan ik hier in zes maanden zie. 467 00:38:46,480 --> 00:38:48,391 Ik moet weten wat… 468 00:38:58,320 --> 00:39:00,072 Neem deze mee en ga weg. 469 00:39:00,240 --> 00:39:03,232 Als de oude baas iets vraagt, moet ik het hem vertellen. 470 00:39:03,400 --> 00:39:07,280 Kogels. Magnum. -Oké. 471 00:39:10,440 --> 00:39:12,590 Ga nou weg, oké? 472 00:39:49,040 --> 00:39:52,795 Huiszoekingsbevel, Mr. Hobbes. Lastig te krijgen op zaterdag. 473 00:39:54,000 --> 00:39:57,231 Is Robert thuis? -Nee. 474 00:39:57,400 --> 00:39:58,720 Dat is makkelijker. 475 00:39:58,880 --> 00:40:02,635 Kijk alles in de kamer twee keer na. Onder het tapijt, overal. 476 00:40:02,800 --> 00:40:07,078 Inspecteur, ik wil u iets laten zien. -Natuurlijk. 477 00:40:12,240 --> 00:40:15,517 Steve, ventilatiekanaal. -Goed. 478 00:40:21,920 --> 00:40:23,752 Die zijn van Robert. 479 00:40:30,920 --> 00:40:32,831 Bloed? 480 00:40:33,000 --> 00:40:35,037 Deze zijn gescheurd. Van gisteravond. 481 00:40:35,200 --> 00:40:36,952 Wat is er gebeurd? -Weet ik niet. 482 00:40:37,120 --> 00:40:39,680 Ik denk dat hij met Pierce gevochten heeft. 483 00:40:40,320 --> 00:40:42,755 Waar is Robert nu? -Dat weet ik ook niet. 484 00:40:42,920 --> 00:40:44,991 Ik hoorde hem gisteravond binnenkomen. 485 00:40:45,160 --> 00:40:46,878 Ik ben naar zin deur gegaan. 486 00:40:47,040 --> 00:40:49,839 Ik wilde zeggen dat u kwam met een huiszoekingsbevel. 487 00:40:50,000 --> 00:40:51,559 De deur zat op slot. 488 00:40:51,840 --> 00:40:54,912 Ik hoorde het water stromen, dus ging terug naar m'n kamer. 489 00:40:55,080 --> 00:40:57,720 Daarna hoorde ik de deur beneden dichtslaan. 490 00:40:57,880 --> 00:41:00,918 Toen ik beneden kwam, reed hij al weg in z'n auto. 491 00:41:01,080 --> 00:41:04,072 Toen ging ik terug naar boven, waar ik deze kleren vond. 492 00:41:04,240 --> 00:41:06,914 De Eerste Hulp-kist stond open. 493 00:41:07,080 --> 00:41:10,391 U moet hem arresteren, inspecteur. -Hij breekt geen wetten. 494 00:41:10,560 --> 00:41:12,392 Hij gaat wel die man vermoorden. 495 00:41:43,200 --> 00:41:46,477 Een vriend van mij, Pierce, logeert hier. Artis Pierce. 496 00:41:46,640 --> 00:41:50,315 Hij zei dat het goedkoop was. Ik zou hier ook graag verblijven. 497 00:41:50,480 --> 00:41:52,357 Ja? Hoe lang zou je hier blijven? 498 00:41:53,320 --> 00:41:55,311 Zeker een paar maanden. 499 00:41:55,720 --> 00:42:00,476 Kan ik vooruit betalen? -Ja, natuurlijk. 500 00:42:01,640 --> 00:42:04,598 Ja, bedankt. Dat is goed. Wacht, ik schrijf een bonnetje. 501 00:42:04,760 --> 00:42:07,400 Straks. Is er een kamer in de buurt van Artis? 502 00:42:07,560 --> 00:42:09,039 Is een kamer ernaast goed? 503 00:42:10,320 --> 00:42:13,836 Geweldig. -Oké. 504 00:42:14,000 --> 00:42:16,958 Mag ik de sleutel? -Ja, natuurlijk. 505 00:42:17,520 --> 00:42:19,511 Sorry, alsjeblieft. 506 00:42:27,240 --> 00:42:29,390 Volgens mij houden we onszelf voor de gek. 507 00:42:29,560 --> 00:42:31,278 Dit is gewoon gekkenwerk. 508 00:42:31,440 --> 00:42:34,751 Niets is gek, m'n vriend, als we iemands leven kunnen redden. 509 00:42:34,920 --> 00:42:38,959 Is de rest van het afval er nog? -Ja, ik heb nog niets weggegooid. 510 00:42:39,120 --> 00:42:43,079 Andy, ik wil dat je het afval zorgvuldig doorspit. 511 00:42:43,240 --> 00:42:45,800 Vince, jij hebt toch foto's van dat kind gemaakt? 512 00:42:45,960 --> 00:42:48,076 Ja. -Heb je ze bij je? 513 00:42:48,240 --> 00:42:49,958 In de auto. Ik haal ze wel. 514 00:42:50,120 --> 00:42:54,114 Ik hoef ze toch niet te bekijken? -Ik wil ze met de kamer vergelijken. 515 00:42:54,280 --> 00:42:58,478 Kijken of er iets ontbreekt. -Het enige dat ontbreekt is Robert. 516 00:42:58,640 --> 00:43:01,917 Ik hoor hem steeds zeggen dat hij nog iets moest doen. 517 00:43:47,760 --> 00:43:49,194 Grappig hoe het leven gaat. 518 00:43:49,360 --> 00:43:52,716 Ik probeerde Robert ieder jaar mee te krijgen met jagen. 519 00:43:52,880 --> 00:43:55,759 Maar hij werd al misselijk van de gedachte alleen. 520 00:43:55,920 --> 00:43:58,036 En nu achtervolgt hij een man. 521 00:43:58,200 --> 00:44:01,079 Misschien niet. We laten Pierce volgen. 522 00:44:01,240 --> 00:44:02,799 Hij is nog nergens gezien. 523 00:44:02,960 --> 00:44:06,919 U weet wat hij doet, inspecteur. En ik weet ook wat hij doet. 524 00:44:07,080 --> 00:44:10,994 Ik zou willen dat hij dat ook deed. -M'n jongens zullen hem tegenhouden. 525 00:44:13,320 --> 00:44:15,914 Mr Hobbes, waar is het reuzenrad? 526 00:44:16,080 --> 00:44:18,356 Reuzenrad? -Ja, de Meccano-set 527 00:44:18,520 --> 00:44:21,797 Aan de foto's te zien stond die set hier op de grond. 528 00:44:22,400 --> 00:44:25,472 De makelaar vroeg me om die te verplaatsen. 529 00:44:25,640 --> 00:44:29,190 Waar staat die set nu? -In de garage. 530 00:44:29,360 --> 00:44:30,680 Kom mee. 531 00:44:30,840 --> 00:44:32,353 Het is daarbuiten. 532 00:44:45,840 --> 00:44:48,070 Rechercheurs 35 voor hoofdkwartier. 533 00:44:48,240 --> 00:44:49,719 Zeg het maar, 35. 534 00:44:49,880 --> 00:44:53,077 We zijn op locatie bij Front Street 8249. 535 00:44:53,240 --> 00:44:54,594 Het Corona Hotel. 536 00:44:57,480 --> 00:44:59,596 Pierce ging net naar binnen. 537 00:44:59,760 --> 00:45:01,398 Geen enkel spoor van Hobbes. 538 00:45:03,200 --> 00:45:05,476 Hé, bedankt. 539 00:45:08,800 --> 00:45:10,518 Waarvoor? -Je vriend. 540 00:45:10,680 --> 00:45:14,275 Zoals de zaken nu gaan, is het fijn dat je reclame maakt. 541 00:45:14,440 --> 00:45:17,273 M'n vriend? -Ja, Roberts. 542 00:45:18,400 --> 00:45:19,754 Roberts. 543 00:45:21,160 --> 00:45:24,630 1,82 meter, licht haar en bruine ogen, vriendelijk? 544 00:45:24,800 --> 00:45:26,473 Ja, dat is hem. 545 00:45:26,640 --> 00:45:30,315 In welke kamer zit hij? -Naast jou, in 205. 546 00:45:31,200 --> 00:45:32,713 Bedankt. 547 00:47:21,680 --> 00:47:23,193 Pierce. 548 00:47:26,320 --> 00:47:27,833 Pierce. 549 00:47:44,320 --> 00:47:46,470 Toe dan, schiet maar. 550 00:47:46,640 --> 00:47:48,756 Dat zou ik ook bij jou gedaan hebben. 551 00:47:50,320 --> 00:47:52,960 Ik heb meer respect voor de wet dan jij, Hobbes. 552 00:47:53,120 --> 00:47:55,634 Ze gaan je hier niet vinden met een kogel in je. 553 00:47:55,800 --> 00:47:59,031 Ze vinden je bij jou thuis, waar je uitgleed in bad. 554 00:47:59,200 --> 00:48:01,840 Nee, deze keer niet, Pierce. 555 00:48:02,000 --> 00:48:04,196 Je zult ervoor boeten. -Ga achteruit. 556 00:48:04,360 --> 00:48:05,873 Hoe dan ook. 557 00:48:09,520 --> 00:48:11,431 Handen omhoog, wapen weg. 558 00:48:11,600 --> 00:48:14,035 Het wapen is van hem. Hij wilde mij vermoorden. 559 00:48:14,200 --> 00:48:17,158 Ik pakte het af. -Tegen de muur. Kom op. 560 00:48:18,160 --> 00:48:21,152 Is dat waar? 561 00:48:22,160 --> 00:48:24,071 Daar moet u zich voor verantwoorden. 562 00:48:24,240 --> 00:48:26,834 Wacht even. Ik zei dat ik het niet was. 563 00:48:27,840 --> 00:48:30,195 Jij was het wel, Pierce. 564 00:48:30,360 --> 00:48:33,000 Wat is de aanklacht? -De moord op Johnny Hobbes. 565 00:48:33,160 --> 00:48:35,629 Dat hebben jullie al verpest. 566 00:48:35,800 --> 00:48:38,599 Soms krijg je een tweede kans. 567 00:48:55,800 --> 00:48:58,633 Ik kan niet geloven dat jullie het hebben gevonden. 568 00:48:58,800 --> 00:49:00,120 Dat was op het nippertje. 569 00:49:00,280 --> 00:49:03,272 Dat we het toestel nou net in jouw huis moesten vinden. 570 00:49:07,680 --> 00:49:10,399 Het serienummer leidde ons recht naar jou. 571 00:49:13,760 --> 00:49:17,640 Hebt u dat gehoord? -Ik zeg niets zonder m'n advocaat. 572 00:49:17,800 --> 00:49:21,759 We zouden het niet anders willen. Of wel, Mr Hobbes? 573 00:49:25,160 --> 00:49:27,629 U hebt het recht om te zwijgen. 574 00:49:27,800 --> 00:49:32,397 Alles wat u zegt kan tegen u gebruikt worden tijdens rechtszittingen. 44923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.