Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,080 --> 00:00:26,151
Een productie van Quinn Martin.
2
00:00:26,320 --> 00:00:29,039
Met Karl Malden.
3
00:00:29,200 --> 00:00:32,431
En Michael Douglas.
4
00:00:41,720 --> 00:00:44,838
Met gastrollen Joe Don Baker...
5
00:00:57,960 --> 00:00:59,155
Deze aflevering:
6
00:01:33,360 --> 00:01:34,475
Dus ik weet het niet.
7
00:01:34,640 --> 00:01:38,076
Ik weet hoe z'n ouders
erover denken.
8
00:01:38,240 --> 00:01:41,358
Ik zei dat hij maar een ander
hoofdvak moest nemen. Wat vind jij?
9
00:01:43,040 --> 00:01:44,633
Hangt er vanaf wat hij wil.
10
00:01:44,800 --> 00:01:46,598
Hij kan mij maar beter willen.
11
00:01:47,280 --> 00:01:51,319
Daar lijkt het wel op.
-Ja, maar hij wil zoveel.
12
00:01:51,480 --> 00:01:54,120
En zoveel tijd is er niet, snap je?
13
00:01:54,280 --> 00:01:56,237
Er is niet genoeg tijd
om zeker te zijn.
14
00:01:57,240 --> 00:01:59,356
Waarom gaan jullie volgend semester
niet samenwonen?
15
00:02:00,560 --> 00:02:02,312
Hoor de feminist.
16
00:02:04,040 --> 00:02:06,395
Hoe zou jouw vader daarop reageren?
17
00:02:06,560 --> 00:02:08,073
Mike?
18
00:02:10,240 --> 00:02:12,436
Hij zou het prima vinden.
19
00:02:12,600 --> 00:02:14,910
Als ik hem ervan had overtuigd
dat het meer was dan seks.
20
00:02:15,600 --> 00:02:17,830
En hoe zou je dat doen?
-Praten.
21
00:02:18,800 --> 00:02:21,758
Luistert hij dan?
-Natuurlijk.
22
00:02:22,080 --> 00:02:23,718
Als hij klaar is met schreeuwen.
23
00:02:25,320 --> 00:02:26,355
Ik weet het niet.
24
00:02:26,520 --> 00:02:28,079
Dat klinkt niet als de vader...
25
00:02:28,240 --> 00:02:32,757
die naar de andere kant van de baai
rijdt om een bus op te wachten..
26
00:02:32,920 --> 00:02:35,878
Alleen maar voor een extra halfuurtje
met z'n dochter.
27
00:02:36,040 --> 00:02:38,714
Dat is anders.
O ja?
28
00:02:39,280 --> 00:02:40,315
Dat is liefde.
29
00:03:14,040 --> 00:03:15,758
Kom, dan brengen we je thuis.
30
00:03:15,920 --> 00:03:16,990
Nee, ga maar alvast.
31
00:03:17,160 --> 00:03:19,117
Ik heb tijd nodig om na te denken.
32
00:03:19,280 --> 00:03:21,556
Bij m'n moeder krijg ik de kans niet.
33
00:03:21,720 --> 00:03:24,473
Zeker niet als ik haar
alles heb verteld.
34
00:03:24,640 --> 00:03:26,631
Maar luister, als ze er niet is…
35
00:03:26,800 --> 00:03:30,953
Of als ze er wel is en het ruzie
wordt, bel dan gewoon even.
36
00:03:31,120 --> 00:03:34,272
We hebben tonijn uit de oven.
-Dank je.
37
00:03:50,000 --> 00:03:52,560
Jeannie. Hier.
00:03:59,515
Laat me je eens bekijken, lieverd.
39
00:03:59,760 --> 00:04:01,353
Soms vergeet ik hoe ik bof.
40
00:04:01,520 --> 00:04:04,273
Wacht met de complimentjes.
Ik heb twee tentamens niet gehaald.
41
00:04:04,440 --> 00:04:06,954
Ach, ik maak me niet druk
om twee tentamens.
42
00:04:08,360 --> 00:04:10,829
Maar als je meer op mij had geleken
dan op je moeder..
43
00:04:11,000 --> 00:04:14,311
Hadden we een groter probleem gehad,
of niet?
44
00:04:14,480 --> 00:04:16,118
En je huisgenootje?
Komt ze ook?
45
00:04:16,280 --> 00:04:18,112
Nee, ze wilde nog even nadenken.
46
00:04:18,280 --> 00:04:20,954
Ze wilde nog even alleen zijn
voor ze thuiskwam.
47
00:04:36,640 --> 00:04:38,551
Waar gaan we eten?
We gaan eens lekker kanen.
48
00:04:38,720 --> 00:04:41,758
Leuk. Ik ken een tentje
op Potrero Hill.
49
00:04:41,920 --> 00:04:44,719
Gewoon huis, tuin en keuken.
-O nee.
50
00:04:44,880 --> 00:04:46,757
Dit is iets bijzonders. Stap in.
51
00:04:46,920 --> 00:04:48,069
We hebben iets te vieren.
52
00:04:48,240 --> 00:04:51,392
Ik mocht kiezen en dat deed ik.
53
00:04:52,880 --> 00:04:54,712
Weet je het zeker?
-Natuurlijk.
54
00:04:54,880 --> 00:04:57,713
En ik heb tegen Val gezegd dat we
zouden wachten op haar telefoontje.
55
00:04:57,880 --> 00:04:59,837
Goed?
-Oké.
56
00:05:45,520 --> 00:05:49,150
Eindhalte, juffrouw. San Francisco.
57
00:05:57,600 --> 00:06:00,069
Wakker worden, juffrouw.
Dit is de eindhalte.
58
00:06:07,440 --> 00:06:08,714
Wat doe je?
59
00:06:08,880 --> 00:06:10,757
Ik brand m'n vinger.
-Die waar je mee schiet?
60
00:06:12,640 --> 00:06:13,869
Die waar ik mee typ.
61
00:06:19,480 --> 00:06:22,199
Wegwezen tot alles klaar is.
-Het ruikt lekker.
62
00:06:22,360 --> 00:06:24,556
Hou op met rondneuzen.
Schiet op.
63
00:06:24,720 --> 00:06:27,633
Wacht, je zei iets over wijn.
-In de koelkast.
64
00:06:28,160 --> 00:06:30,515
Gekoeld? Witte wijn, dus.
65
00:06:30,680 --> 00:06:32,353
Dat betekent vis of gevogelte.
66
00:06:32,720 --> 00:06:34,870
Iedereen hier zou detective
moeten worden.
67
00:06:37,240 --> 00:06:38,355
Scampi?
68
00:06:38,520 --> 00:06:40,557
Pak de wijn en dan wegwezen.
69
00:06:40,720 --> 00:06:43,633
Kreeft Thermidor.
Degenkrab dugléré?
70
00:06:44,160 --> 00:06:46,913
Tuurlijk, ik neem het op
tegen de beste restaurants.
71
00:06:47,080 --> 00:06:48,559
Wanneer heb je iets anders...
72
00:06:48,720 --> 00:06:50,233
dan tonijnschotel gehad hier?
73
00:06:50,400 --> 00:06:53,313
En wanneer was de laatste keer
dat de kok klachten kreeg?
74
00:06:57,440 --> 00:07:00,114
Riesling. Perfect.
75
00:07:01,600 --> 00:07:03,398
En gekoelde glazen.
76
00:07:03,560 --> 00:07:06,154
Is de derde voor Val?
-Ik dacht dat ze kwam.
77
00:07:06,640 --> 00:07:09,439
Ze heeft niet gebeld,
dus alles zal wel goed zijn.
78
00:07:20,720 --> 00:07:22,631
Heb je wat je nodig hebt?
79
00:07:24,960 --> 00:07:27,918
Stuur me zo snel mogelijk
vingerafdrukken.
80
00:07:34,840 --> 00:07:36,831
Weet iemand wie ze is?
81
00:07:37,000 --> 00:07:39,992
Ze heet Valerie Mercer.
Ze woont een paar straten verderop.
82
00:07:40,160 --> 00:07:43,516
Ze werd geboren op 10 februari 1954.
83
00:07:45,080 --> 00:07:46,753
Een Waterman.
Breng haar naar het bureau.
84
00:07:46,920 --> 00:07:48,877
Ik wil de vingerafdrukken op het mes.
85
00:07:49,040 --> 00:07:51,111
Denk je dat iemand haar
van achteren vasthield…
86
00:07:51,280 --> 00:07:54,432
en dat mes erin plantte-?
-Ik weet het niet. Misschien.
87
00:07:54,960 --> 00:07:55,950
Heeft niemand het gezien?
88
00:07:56,120 --> 00:07:57,349
Voor zover we weten niet.
89
00:07:57,520 --> 00:07:58,635
En de chauffeur?
90
00:07:59,440 --> 00:08:00,555
Hij is in de lounge.
91
00:08:00,720 --> 00:08:02,916
Hij heet Lediker.
Herman Lediker.
92
00:08:03,080 --> 00:08:05,515
Ik weet het niet.
Ik had...
93
00:08:05,680 --> 00:08:09,833
een halfvolle bus vanaf Phoenix,
geloof ik.
94
00:08:10,000 --> 00:08:11,911
Ze was er het grootste deel
van de rit bij.
95
00:08:12,080 --> 00:08:14,151
Al weet ik dat niet helemaal zeker.
96
00:08:14,320 --> 00:08:15,310
Was ze alleen?
97
00:08:15,480 --> 00:08:19,075
Nee. Er was nog een meisje.
-Stapten ze samen in?
98
00:08:19,240 --> 00:08:21,197
Ja, ik denk het wel.
99
00:08:21,360 --> 00:08:25,354
Maar ook dat weet ik niet zeker.
Later waren ze zeker samen.
100
00:08:25,520 --> 00:08:28,114
Vanaf Needles of zo.
101
00:08:28,280 --> 00:08:31,272
Waarschijnlijk zijn ze samen
ingestapt.
102
00:08:31,440 --> 00:08:32,999
God, ze is nog maar een kind.
103
00:08:33,160 --> 00:08:36,198
Heeft u het meisje uit zien stappen?
-Ja.
104
00:08:36,360 --> 00:08:40,319
Ja, in Oakland. Dat weet ik nog,
want ze bedankte me.
105
00:08:40,480 --> 00:08:42,710
Ze leek erg aardig.
106
00:08:43,280 --> 00:08:45,476
Heeft u nog naar juffrouw Mercer
gekeken daarna?
107
00:08:45,960 --> 00:08:46,995
Nee.
108
00:08:47,160 --> 00:08:49,834
Met die grote bakbeesten
houd je je ogen op de weg.
109
00:08:50,000 --> 00:08:51,070
Wie er meerijden, zie je niet.
110
00:08:51,880 --> 00:08:52,870
Ja.
111
00:08:53,040 --> 00:08:55,077
Hoeveel passagiers had u
toen u aankwam?
112
00:08:55,240 --> 00:08:58,039
Een stuk of zes, hooguit zeven.
113
00:08:58,200 --> 00:09:00,350
Zijn u namen of gezichten opgevallen?
114
00:09:00,520 --> 00:09:05,196
Nee, dit is geen champagnevlucht
met reserveringen.
115
00:09:05,360 --> 00:09:08,432
Mensen stappen in,
je ziet handen en kaartjes…
116
00:09:08,600 --> 00:09:10,716
En dan stappen ze uit
en zie je ruggen.
117
00:09:10,880 --> 00:09:14,111
Dus van de passagiers herinnert u
zich alleen dat andere meisje.
118
00:09:14,280 --> 00:09:15,475
Ja.
119
00:09:15,640 --> 00:09:17,472
Kunt u haar voor me beschrijven?
120
00:09:18,200 --> 00:09:20,271
Ze zag er niet uit
als een moordenaar.
121
00:09:21,440 --> 00:09:23,556
Was ze jong, oud, blond, donker?
122
00:09:24,320 --> 00:09:29,520
Een jaar of 18, 19.
123
00:09:29,680 --> 00:09:30,715
Studente.
124
00:09:31,440 --> 00:09:34,114
Donker haar, blauwe ogen.
125
00:09:34,280 --> 00:09:36,430
Niet heel erg knap...
126
00:09:36,600 --> 00:09:38,716
maar wel als ze lachte.
127
00:09:38,880 --> 00:09:41,633
Ze had een heel mooie glimlach.
128
00:09:43,040 --> 00:09:44,553
Wacht eens even.
129
00:09:44,720 --> 00:09:46,313
Zei u dat dat meisje
in Phoenix instapte?
130
00:09:46,480 --> 00:09:48,232
Ja, ik denk het wel.
131
00:09:48,400 --> 00:09:50,311
Ligt de universiteit van Arizona
daar niet vlakbij?
132
00:09:50,480 --> 00:09:53,040
Ja, in een buitenwijk, in Tempe.
133
00:09:56,120 --> 00:09:57,269
Kom op, Mike.
134
00:09:57,440 --> 00:09:59,590
Je wordt er toch niet kwaad om, wel?
135
00:09:59,760 --> 00:10:01,239
Nee, ik ben niet kwaad.
136
00:10:02,400 --> 00:10:04,869
Ik had alleen niet verwacht
dat dat je zou interesseren.
137
00:10:05,040 --> 00:10:07,873
Geen vrouwenberoep, bedoel je?
-Misschien wel.
138
00:10:08,040 --> 00:10:10,600
Nee, kijk.
139
00:10:10,760 --> 00:10:12,592
Waarom zou een vrouw geen bruggen….
140
00:10:12,760 --> 00:10:14,114
En gebouwen kunnen bouwen?
141
00:10:14,600 --> 00:10:17,991
Het gaat niet alleen om het bouwen.
Ook om het plannen.
142
00:10:18,160 --> 00:10:20,356
Planologie.
143
00:10:20,520 --> 00:10:23,797
Grote plannen voor gemeenschappen,
steden zelfs.
144
00:10:24,920 --> 00:10:27,196
Een hoop plannen kunnen we
altijd gebruiken, niet?
145
00:10:28,040 --> 00:10:29,269
Je vindt het vreselijk.
-Nee.
146
00:10:29,440 --> 00:10:31,795
Wel waar.
-Nee, niet waar.
147
00:10:31,960 --> 00:10:34,349
Als jij kan wennen
aan m'n tonijnschotel...
148
00:10:34,520 --> 00:10:37,034
moet ik kunnen wennen
aan jou als architect.
149
00:10:39,440 --> 00:10:41,556
Ik pak hem wel.
Dat kan Val zijn.
150
00:10:45,280 --> 00:10:46,793
Hallo?
151
00:10:47,120 --> 00:10:48,838
Hoi, Steve. Hoe gaat het?
152
00:10:49,000 --> 00:10:50,638
Goed, hoor. En met jou?
153
00:10:50,800 --> 00:10:53,189
Goed. Heb je zin
om langs te komen vanavond?
154
00:10:53,360 --> 00:10:55,112
Nee, vanavond niet, Jeannie.
155
00:10:55,280 --> 00:10:57,715
Morgen dan?
-Geef die telefoon aan mij.
156
00:10:57,880 --> 00:11:01,236
Vooruit. Architectuur, goed.
Een agent als vriendje, waardeloos.
157
00:11:01,400 --> 00:11:03,994
Tien-vier, Steve.
-Laat maar zitten.
158
00:11:04,160 --> 00:11:05,673
Tien-vier. Wat wil dat zeggen?
159
00:11:05,840 --> 00:11:08,150
Hoorde je die tien-vier?
Wat is er?
160
00:11:08,320 --> 00:11:11,392
Is Jeannie van de lijn?
-Ja. Wat is er?
161
00:11:21,720 --> 00:11:25,236
Norm, blijf daar en houd me
op de hoogte, oké?
162
00:11:25,400 --> 00:11:26,959
Dank je.
163
00:11:27,640 --> 00:11:29,313
Steve.
164
00:11:32,440 --> 00:11:33,555
Het lab heeft de hele nacht gewerkt.
165
00:11:33,720 --> 00:11:36,189
Er zijn 50 goede vingerafdrukken
in de bus gevonden.
166
00:11:36,360 --> 00:11:38,556
Heb je de naam van de chauffeur?
-Lediker.
167
00:11:38,720 --> 00:11:41,473
Heb je weer met hem gesproken?
-Nog niets.
168
00:11:41,640 --> 00:11:43,074
Ik wil hem spreken.
-Goed.
169
00:11:43,240 --> 00:11:44,275
Ik heb beslag op de bus gelegd...
170
00:11:44,440 --> 00:11:46,556
Ik heb de decaan gebeld
en docenten van Valerie.
171
00:11:46,720 --> 00:11:48,233
Ze zeiden allemaal
hetzelfde als Jeannie.
172
00:11:48,400 --> 00:11:50,152
Geen vijanden.
-Er moet er eentje geweest zijn.
173
00:11:52,280 --> 00:11:53,953
Of het was een griezel.
174
00:11:54,120 --> 00:11:56,031
Kan Jeannie zich iets herinneren?
-Nee.
175
00:11:57,240 --> 00:12:00,153
Ik vond het erg om je te bellen.
Toen ik de beschrijving hoorde…
176
00:12:00,320 --> 00:12:02,880
En Mrs Mercer zei dat Valerie
op dezelfde school zat…
177
00:12:03,040 --> 00:12:04,235
Wist ik dat het Jeannie moest zijn.
178
00:12:05,120 --> 00:12:06,519
Goed dat je me gebeld hebt.
179
00:12:06,680 --> 00:12:08,876
We zijn meteen
naar de Mercers gegaan.
180
00:12:09,200 --> 00:12:10,713
Jeannie is daar vannacht gebleven.
181
00:12:10,880 --> 00:12:12,996
Valerie's broer komt ook
deze ochtend naar huis.
182
00:12:13,160 --> 00:12:15,436
Hadden we maar een motief.
Dat is het moeilijkst.
183
00:12:15,600 --> 00:12:18,558
Ik wil 'm. Kan me niet schelen
hoe moeilijk het is.
184
00:14:49,000 --> 00:14:50,559
Dat is hem.
185
00:14:50,720 --> 00:14:52,040
Weet je het zeker, lieverd?
186
00:14:52,200 --> 00:14:53,349
Dat is hem.
187
00:14:54,480 --> 00:14:55,550
Leonard Cord.
188
00:14:56,520 --> 00:14:59,114
Ken je hem?
-Ja.
189
00:14:59,280 --> 00:15:02,159
Ik heb hem opgesloten op z'n 18e.
Dus moet hij nu..
190
00:15:02,320 --> 00:15:04,630
30 jaar zijn.
191
00:15:06,120 --> 00:15:07,440
De paroolcommissie...
192
00:15:07,600 --> 00:15:12,037
vond zeker dat hij na 12 jaar
wel weer op vrije voeten mocht.
193
00:15:14,000 --> 00:15:17,277
Als ze voorwaardelijk vrij zijn,
moeten ze dat bij verhuizing melden.
194
00:15:18,880 --> 00:15:20,837
Leonard C. Cord.
C staat voor Collier.
195
00:15:21,000 --> 00:15:22,673
Heeft hij zich gemeld?
196
00:15:22,960 --> 00:15:24,553
Ik wacht wel.
197
00:15:28,600 --> 00:15:30,671
Ik ben er nog.
Wat is het adres?
198
00:15:32,800 --> 00:15:34,632
Wacht eens even.
199
00:15:34,840 --> 00:15:36,592
Die woonwijk is te goed
voor die griezel.
200
00:15:38,440 --> 00:15:39,839
Oké, dank je.
201
00:15:40,000 --> 00:15:40,990
Even langsgaan?
202
00:15:47,000 --> 00:15:48,798
Mike?
203
00:15:49,720 --> 00:15:51,199
Waarvoor werd hij toen gearresteerd?
204
00:15:52,360 --> 00:15:55,591
Dat weet ik niet meer.
Dat is 12 jaar geleden.
205
00:15:55,760 --> 00:15:57,353
Het staat op z'n strafblad.
206
00:15:57,520 --> 00:15:59,796
En sinds wanneer weet jij
een naam en een gezicht niet meer?
207
00:15:59,960 --> 00:16:00,950
Of de aanklacht?
208
00:16:01,120 --> 00:16:03,680
Denk er maar niet meer aan, lieverd.
209
00:16:04,400 --> 00:16:05,390
Ik wil het weten.
210
00:16:05,560 --> 00:16:08,120
Wat maakt dat voor verschil?
00:16:12,631
Verkrachting en moord.
212
00:16:27,720 --> 00:16:29,393
Heb je een huisnummer?
213
00:16:29,560 --> 00:16:31,437
202.
214
00:16:47,600 --> 00:16:48,954
Wie is daar?
215
00:16:49,120 --> 00:16:51,157
Politie. Doe open.
216
00:16:59,520 --> 00:17:01,238
Goedemiddag.
217
00:17:01,560 --> 00:17:05,155
Brigadier.
-Goedemiddag.
218
00:17:07,720 --> 00:17:09,279
Benen wijd.
219
00:17:10,800 --> 00:17:15,431
Kan er geen 'alsjeblieft' af?
Gewoon 'alsjeblieft.
220
00:17:18,280 --> 00:17:20,078
Pak z'n jas.
221
00:17:28,360 --> 00:17:30,112
Lang geleden, brigadier.
222
00:17:30,280 --> 00:17:32,271
Lang genoeg
om mondharmonica te leren?
223
00:17:33,320 --> 00:17:36,119
Nee, dat heb ik als kind geleerd.
224
00:17:36,280 --> 00:17:38,112
Het is nauwelijks te geloven
dat je kind geweest bent.
225
00:17:38,280 --> 00:17:39,953
U kent m'n strafblad, brigadier.
226
00:17:40,120 --> 00:17:42,111
Dat loopt helemaal terug tot m'n 12e.
227
00:17:42,280 --> 00:17:45,716
Dan ben je nog een kind.
-Je weet het mooi te brengen.
228
00:17:46,000 --> 00:17:48,196
Je houdt ervan
om in de spotlights staan.
229
00:17:49,400 --> 00:17:50,720
Ik heb een mooi plekje voor je.
230
00:17:56,080 --> 00:17:58,720
Voeten achter de zwarte lijn.
231
00:17:59,200 --> 00:18:01,919
Meneer met de hoed,
wilt u de hoed afnemen?
232
00:18:02,080 --> 00:18:04,640
U droeg er eerder ook geen.
Dank u.
233
00:18:08,520 --> 00:18:10,875
Kun je hem aanwijzen in dit rijtje?
234
00:18:11,040 --> 00:18:14,476
De man in het midden. Die zelfvoldane
grijns is onmiskenbaar.
235
00:18:15,840 --> 00:18:17,831
Haal de chauffeur.
236
00:18:19,080 --> 00:18:21,276
Hoe weet je dat zo zeker?
237
00:18:22,640 --> 00:18:25,393
Omdat hij bijna
zo dicht bij me zat als jij.
238
00:18:25,560 --> 00:18:28,234
Dat heb ik je toch verteld?
-Waar was dat?
239
00:18:28,400 --> 00:18:30,311
Bij de tramhalte.
240
00:18:30,480 --> 00:18:32,039
En in de bus vanaf de uni?
241
00:18:32,720 --> 00:18:34,393
Ja, daar ook.
242
00:18:34,560 --> 00:18:37,279
Maar je hebt die man
nu herkend van de tramhalte.
243
00:18:38,120 --> 00:18:40,350
Mike, wat maakt dat uit?
244
00:18:40,520 --> 00:18:42,909
Hij zat in de bus
en hij zat in de tram.
245
00:18:43,080 --> 00:18:47,199
De moord is in de bus gepleegd,
niet in de tram.
246
00:18:47,760 --> 00:18:51,469
Als je hem niet onder ede
kunt identificeren…
247
00:18:51,640 --> 00:18:52,755
Zijn we geen stap verder.
248
00:18:53,440 --> 00:18:55,556
Kun je dat?
249
00:18:57,800 --> 00:19:01,430
Ik weet in ieder geval zeker
dat hij die duffeljas aan had.
250
00:19:02,560 --> 00:19:04,198
Jeannie, lieverd.
251
00:19:04,360 --> 00:19:08,035
Een advocaat slaat ons
met zulk bewijs om de oren.
252
00:19:10,360 --> 00:19:13,318
Ik weet dat het dezelfde man is.
253
00:19:13,480 --> 00:19:15,039
Ik ook.
254
00:19:15,320 --> 00:19:18,597
Maar weten en bewijzen
zijn twee verschillende dingen.
255
00:19:19,480 --> 00:19:21,153
Maak je geen zorgen.
256
00:19:21,920 --> 00:19:24,480
We zullen zien
wat de buschauffeur zegt.
257
00:19:45,560 --> 00:19:47,756
Ik wil graag het goede doen,
inspecteur. Dat weet u.
258
00:19:47,920 --> 00:19:50,639
Zeker.
Neem uw tijd ervoor.
259
00:19:54,600 --> 00:19:56,716
Ik denk dat ik hem gezien heb.
260
00:19:58,000 --> 00:20:00,833
Ik weet het niet zeker.
261
00:20:01,240 --> 00:20:04,835
Maar ik durf het bijna zeker
te zeggen.
262
00:20:05,000 --> 00:20:06,638
Mooi. Wie?
263
00:20:07,440 --> 00:20:09,317
Ik weet het niet helemaal zeker.
264
00:20:09,480 --> 00:20:11,596
Mr Lediker.
265
00:20:12,560 --> 00:20:14,437
Die man uiterst rechts.
266
00:20:17,280 --> 00:20:20,955
Hij zit al zes jaar bij de politie.
267
00:20:27,880 --> 00:20:29,154
Wat een tegenvaller.
268
00:20:29,320 --> 00:20:30,958
Dacht je je moordzaak
rond te hebben…
269
00:20:31,120 --> 00:20:32,713
Zwijg.
270
00:20:32,880 --> 00:20:34,473
O ja, uw speeltuin, brigadier.
271
00:20:34,640 --> 00:20:36,039
Inspecteur.
272
00:20:36,200 --> 00:20:39,033
Dat is toch niet te veel gevraagd,
Cord?
273
00:20:39,600 --> 00:20:41,352
Gefeliciteerd.
274
00:20:41,520 --> 00:20:43,113
Geef hem uw jas.
-Natuurlijk.
275
00:20:43,280 --> 00:20:45,078
Wat u wilt, meneer.
276
00:20:46,760 --> 00:20:48,239
Waar ben je op de bus gestapt?
-Bus?
277
00:20:48,400 --> 00:20:50,789
Had ik in een bus moeten zitten?
-Ja.
278
00:20:50,960 --> 00:20:52,758
Van Phoenix naar San Francisco.
279
00:20:52,920 --> 00:20:55,753
Hij kwam gisteren om 19.20 uur aan.
280
00:20:56,000 --> 00:20:59,436
Iemand stuurt u de verkeerde kant op,
brigadier.
281
00:21:03,840 --> 00:21:05,194
Waar was je gisterochtend?
282
00:21:06,320 --> 00:21:08,596
Denver, Colorado.
De Mile-High City.
283
00:21:08,760 --> 00:21:11,115
Mike, ticket,
Denver naar San Francisco.
284
00:21:11,280 --> 00:21:12,759
Vlucht 103.
285
00:21:12,920 --> 00:21:15,912
Kwam stipt op tijd aan.
Om 15.40 uur.
286
00:21:16,080 --> 00:21:18,594
Vraag maar
aan een van de stewardessen.
287
00:21:18,760 --> 00:21:19,830
Haar naam is Patty.
288
00:21:22,800 --> 00:21:24,996
Waarom Denver?
-Waarom niet?
289
00:21:27,480 --> 00:21:30,711
Waar ging je heen vanaf 't vliegveld?
-Waar jullie me vonden.
290
00:21:30,880 --> 00:21:32,234
Mooie flat, hè?
291
00:21:32,400 --> 00:21:35,074
Niet slecht voor een vent
die nooit meer vrij zou komen.
292
00:21:35,240 --> 00:21:36,389
Is dit je mondharmonica?
293
00:21:36,560 --> 00:21:38,676
Dat klopt, Jack.
294
00:21:40,600 --> 00:21:42,034
Wie is Valerie Mercer?
295
00:21:43,440 --> 00:21:45,431
Die is dood.
296
00:21:45,680 --> 00:21:49,196
Volgens de krant is ze
in een bus vermoord.
297
00:21:49,560 --> 00:21:52,029
Is dat de bus van 19.20 uur
die uit Phoenix komt?
298
00:21:52,200 --> 00:21:54,840
Heb je het over die bus?
-Jij zat in die bus.
299
00:21:55,600 --> 00:21:57,398
Ik? Nee, hoor.
300
00:21:57,560 --> 00:21:58,914
Jawel.
301
00:21:59,080 --> 00:22:01,117
Je speelde op je mondharmonica
in de bus.
302
00:22:01,280 --> 00:22:03,032
Hetzelfde liedje dat je ook
in de tram speelde.
303
00:22:04,560 --> 00:22:06,836
Wil je nou zeggen dat er een vent
in die bus zat.…
304
00:22:07,000 --> 00:22:08,718
Met dezelfde mondharmonica als ik?
305
00:22:08,880 --> 00:22:11,918
En speelde hij hetzelfde liedje?
'Amazing Grace'?
306
00:22:12,080 --> 00:22:15,630
Toevallig, zeg. Klein wereldje.
-Wat deed jij in die tram?
307
00:22:16,000 --> 00:22:17,638
Van het uitzicht genieten, brigadier.
308
00:22:17,800 --> 00:22:19,393
Lang geleden.
309
00:22:19,560 --> 00:22:21,073
12 jaar geleden.
310
00:22:23,160 --> 00:22:26,676
Maar dit moet voldoende zijn.
Kan ik m'n spullen pakken?
311
00:22:27,800 --> 00:22:29,438
Blijf in de stad,
zodat ik je kan vinden.
312
00:22:29,600 --> 00:22:31,273
Natuurlijk.
313
00:22:31,440 --> 00:22:33,511
Want wij weten allebei
waar je gisteravond was.
314
00:22:35,400 --> 00:22:37,038
Jij hebt dat meisje
in die bus vermoord.
315
00:22:37,600 --> 00:22:40,831
En deze keer ga je voorgoed
achter slot en grendel.
316
00:22:45,840 --> 00:22:47,274
Mike.
317
00:22:59,000 --> 00:23:00,559
Die heb ik met een telelens gemaakt.
318
00:23:01,240 --> 00:23:03,880
Mooie meid. Mooie benen.
319
00:23:04,040 --> 00:23:05,519
Mike. Lee.
320
00:23:06,680 --> 00:23:07,750
Lee.
321
00:23:08,720 --> 00:23:11,473
Help eens even.
-Mike.
322
00:23:11,880 --> 00:23:14,838
Rustig, Mike.
Rustig maar.
323
00:23:15,000 --> 00:23:17,389
Wou je me soms vertellen
dat het verboden is…
324
00:23:17,560 --> 00:23:19,358
Om foto's te nemen in Arizona?
325
00:23:19,520 --> 00:23:21,511
Of om mondharmonica te spelen
in een tram?
326
00:23:22,840 --> 00:23:24,672
Sluit hem op.
-Waarvoor?
327
00:23:24,840 --> 00:23:27,832
Landloperij.
-Dat kan ook al niet, brigadier.
328
00:23:30,840 --> 00:23:32,114
Bonnetje van 2800 dollar.
329
00:23:32,280 --> 00:23:34,749
Marina Hill appartement.
Hij koopt het.
330
00:23:34,920 --> 00:23:38,117
Ik hoef de wet 899 ook niet
aan je voor te lezen, brigadier?
331
00:23:38,280 --> 00:23:41,910
Onuitgelokte aanval op een burger
door een agent?
332
00:23:42,080 --> 00:23:44,549
Je mag best een klacht indienen.
-Mike.
333
00:23:45,440 --> 00:23:47,397
26 jaar met succes bij de politie.
334
00:23:47,560 --> 00:23:50,359
Ze zullen je hooguit voor korte tijd
onbetaald schorsen.
335
00:23:50,520 --> 00:23:51,794
En dat is lang niet genoeg.
336
00:23:51,960 --> 00:23:54,600
Niet als je dat vergelijkt
met 12 jaar zitten.
337
00:23:54,760 --> 00:23:57,798
Als je ook maar een blik
richting m'n dochter werpt...
338
00:23:57,960 --> 00:24:00,190
Een blik?
Ik was heel wat meer van plan.
339
00:24:00,360 --> 00:24:03,000
Ik kom vanavond bij je langs
met foto's van haar.
340
00:24:03,160 --> 00:24:05,390
Waar de hele afdeling
geil van zou worden.
341
00:24:05,600 --> 00:24:07,955
Blijf van haar af.
-Hij probeert je uit te lokken.
342
00:24:08,120 --> 00:24:09,349
Maak dat je wegkomt.
343
00:24:09,520 --> 00:24:11,158
Wegwezen of ik laat hem los.
344
00:24:11,320 --> 00:24:13,470
Opdonderen, kwijlebal.
345
00:24:15,000 --> 00:24:17,469
Ik laat deze foto's wel hier.
346
00:24:17,640 --> 00:24:21,031
Ik neem er eentje mee,
zodat ik haar kan herkennen.
347
00:24:22,240 --> 00:24:23,355
Mike.
-Nee, Mike.
348
00:24:23,520 --> 00:24:25,557
Mike, niet doen. Hou op.
349
00:24:25,720 --> 00:24:28,599
Laat me gaan.
Laat me nou gaan.
350
00:24:43,200 --> 00:24:45,430
Quint en Gerhard houden Cord 24 uur
in de gaten.
351
00:24:45,600 --> 00:24:47,955
En de dekking van Jeannie?
-Daar heb ik zes mannen op.
352
00:24:48,120 --> 00:24:50,350
Bel de gevangenisdirecteur.
-Ja.
353
00:24:50,520 --> 00:24:51,919
Hoe staat het?
354
00:24:52,080 --> 00:24:55,232
Dank je wel.
Heel hartelijk bedankt.
355
00:24:55,400 --> 00:24:57,152
Ten eerste koopt hij het appartement.
356
00:24:57,320 --> 00:24:59,516
Landloperij kun je wel vergeten.
-Waarom?
357
00:24:59,680 --> 00:25:01,478
Toen Cord gevangen zat,
stierf z'n vader.
358
00:25:01,640 --> 00:25:03,631
De verzekering keerde 10 ruggen uit.
-10.0007?
359
00:25:03,800 --> 00:25:07,759
Hij ontving ook nog 2600 toen hij
vrijkwam. Had veel gespaard.
360
00:25:07,920 --> 00:25:11,231
Hij gaf nooit wat uit, speelde goed
poker en leurde met sigaretten.
361
00:25:11,400 --> 00:25:14,597
En nog iets.
Cord kocht een tweedehandsauto.
362
00:25:14,760 --> 00:25:17,195
Hij betaalde contant.
Merk en rijbewijs op je bureau.
363
00:25:17,360 --> 00:25:20,716
Steve, Cord heeft meer geld
dan jij en ik bij elkaar.
364
00:25:20,880 --> 00:25:22,996
Legitiem?
-Tot nu toe wel.
365
00:25:23,160 --> 00:25:25,231
Ik krijg die directeur
niet te pakken. De dokter wel.
366
00:25:25,400 --> 00:25:26,913
Cord had iets aan z'n keel.
367
00:25:27,080 --> 00:25:29,151
De dokter zei dat z'n amandelen
eruit moesten.
368
00:25:29,320 --> 00:25:31,311
Cord liet zich niet behandelen.
369
00:25:32,960 --> 00:25:34,030
Met Stone.
370
00:25:34,200 --> 00:25:36,271
Brice, nog nieuws?
-Tien-twintig van Haseejian.
371
00:25:36,440 --> 00:25:39,000
Mike's dochter is in de bieb.
-Wat doet ze daar?
372
00:25:39,160 --> 00:25:40,559
Oude kranten op microfilm bekijken.
373
00:25:40,720 --> 00:25:41,869
Ik ben er nog, Charlie.
374
00:25:42,040 --> 00:25:45,635
Cords vingerafdrukken moeten
op die bus zitten.
375
00:25:45,800 --> 00:25:49,191
Zorg dat je mensen blijven zoeken
tot ze iets gevonden hebben.
376
00:25:49,880 --> 00:25:51,632
Microfilm?
-Misschien maakt ze een verslag.
377
00:25:51,800 --> 00:25:53,074
Norm zei daar niets van.
378
00:25:53,240 --> 00:25:55,754
Beal belde van het vliegveld.
Het vliegticket is gebruikt.
379
00:25:55,920 --> 00:25:59,151
De stewardess kon zich hem
herinneren. Ze vond hem een zak.
380
00:25:59,320 --> 00:26:00,993
Ze kon zich zelfs z'n jas herinneren.
381
00:26:02,720 --> 00:26:03,835
En Phoenix?
382
00:26:04,000 --> 00:26:05,434
Daar is hij afgelopen maand
10 dagen geweest.
383
00:26:05,600 --> 00:26:08,797
Staat geregistreerd bij de politie
van Phoenix. Geen ongeregeldheden.
384
00:26:12,000 --> 00:26:14,276
Stone. Zeg het maar.
385
00:26:15,120 --> 00:26:16,918
Wat voor dokter?
386
00:26:18,120 --> 00:26:20,111
Goed, blijf hem volgen.
387
00:26:21,280 --> 00:26:24,830
Lessing. Cord gaat toch z'n
keelamandelen laten behandelen.
388
00:26:25,000 --> 00:26:26,911
Hij komt net bij een kno-arts
vandaan.
389
00:26:28,960 --> 00:26:30,439
Ik heb een theorie.
390
00:26:30,600 --> 00:26:32,511
Cord komt aan uit Denver
zoals hij zei.
391
00:26:32,680 --> 00:26:34,353
Hij zorgt ervoor
dat iedereen hem ziet.
392
00:26:34,520 --> 00:26:36,875
Dan gaat hij met een taxi
naar San Jose of Salinas.
393
00:26:37,040 --> 00:26:40,749
Daar pakt hij de bus.
-Nee, een taxi kan worden opgespoord.
394
00:26:40,920 --> 00:26:43,230
Hij zou gaan liften.
-Geloof je er iets van?
395
00:26:43,400 --> 00:26:44,629
Welke keuze heb ik?
396
00:26:45,120 --> 00:26:46,394
Ga er maar achteraan.
397
00:26:46,560 --> 00:26:50,554
Steve, zorgt dat alle
kaartjesverkopers z'n foto krijgen.
398
00:28:38,320 --> 00:28:39,993
Waar ga je heen?
-Naar huis.
399
00:28:40,160 --> 00:28:43,278
Ik laat Jeannie vertrekken.
-Wat is er gebeurd?
400
00:28:43,440 --> 00:28:44,635
Lessing en Lockner zijn betrapt.
401
00:28:44,800 --> 00:28:48,759
Ik heb een nieuw koppel gestuurd.
-Had Cord hen herkend?
402
00:28:49,720 --> 00:28:51,472
Larson en Gleason.
403
00:28:51,640 --> 00:28:53,836
Wie?
-Een advocatenkantoor.
404
00:28:54,040 --> 00:28:55,439
Hard en slim.
405
00:28:55,600 --> 00:28:58,479
Heeft Cord ze gehuurd?
-Ja.
406
00:28:59,080 --> 00:29:01,515
Olsen zal niets van me heel laten.
407
00:29:01,680 --> 00:29:03,353
Psychologische oorlogsvoering.
408
00:29:03,520 --> 00:29:06,990
Je kunt hem niet oppakken en je kunt
hem niet de stad uit zetten.
409
00:29:07,160 --> 00:29:09,117
Je kunt hem niets maken.
410
00:29:09,280 --> 00:29:13,319
Wat hij ook van plan is, hij had
12 jaar om erover na te denken.
411
00:29:13,480 --> 00:29:15,232
Ik heb de gevangenisdirecteur
gesproken.
412
00:29:15,400 --> 00:29:17,835
Cord bracht al z'n vrije tijd
in de bibliotheek door.
413
00:29:18,000 --> 00:29:21,231
Hij las boeken over rechten,
geneeskunst en psychiatrie.
414
00:29:21,400 --> 00:29:22,799
Ik ben bang.
415
00:29:22,960 --> 00:29:24,837
Hij kan wel op 1000 manieren
bij Jeannie komen.
416
00:29:25,000 --> 00:29:27,640
Hij hoeft de plek maar uit te kiezen.
-Nee, hij wil jou.
417
00:29:27,800 --> 00:29:29,154
Eerst wil hij dat je ontslagen wordt.
418
00:29:29,320 --> 00:29:30,754
Dan is het een gevecht
van man tot man.
419
00:29:30,920 --> 00:29:33,639
Nee, daar had hij al een kans voor
toen ik hem aanviel.
420
00:29:33,800 --> 00:29:35,871
Hij is niet op Jeannie uit, Mike.
-Welles.
421
00:29:36,040 --> 00:29:38,395
Je hebt z'n visitekaartje gezien.
-Wat, Valerie Mercer?
422
00:29:38,560 --> 00:29:40,995
Juist, Valerie Mercer.
423
00:29:41,160 --> 00:29:43,595
Waarom zou hij dat arme schaap
vermoorden?
424
00:29:44,440 --> 00:29:46,158
Omdat hij meer wil.
425
00:29:46,320 --> 00:29:49,551
Hij is op Jeannie uit, zeg ik je.
Echt.
426
00:29:52,920 --> 00:29:55,639
Zijn dit de goeie, liefje?
-Ja.
427
00:29:55,880 --> 00:29:57,712
Het is een veilige plek.
Dat zul je zien.
428
00:29:57,880 --> 00:30:00,269
Het is ongeveer 150 kilometer
naar het zuiden.
429
00:30:00,760 --> 00:30:05,072
Cap is al een jaar met pensioen
en is de stad uit gegaan.
430
00:30:05,240 --> 00:30:08,437
Cord kan daar gewoon
niet achter komen.
431
00:30:08,600 --> 00:30:13,595
Houd de deur op slot en drink
geen koffie die Cap je voorzet.
432
00:30:15,000 --> 00:30:16,798
Mike, ik ben naar de bieb gegaan.
433
00:30:17,840 --> 00:30:19,956
Ik heb in het krantenarchief gekeken.
434
00:30:20,120 --> 00:30:22,509
Ik heb Leonard Cords misdaad
gevonden.
435
00:30:24,280 --> 00:30:25,395
Mike, het was afschuwelijk.
436
00:30:25,560 --> 00:30:27,471
Vergeet maar dat je dat gelezen hebt.
437
00:30:27,640 --> 00:30:30,598
Wat hij met dat meisje deed...
438
00:30:30,760 --> 00:30:31,795
met een mes...
439
00:30:33,720 --> 00:30:37,236
Waarom bestaan er zulke mensen?
440
00:30:38,040 --> 00:30:39,553
Luister eens naar me, liefje.
441
00:30:39,720 --> 00:30:41,358
Niets..
442
00:30:41,680 --> 00:30:44,877
Maar dan ook niets ter wereld is
zo belangrijk voor me als jij…
443
00:30:46,080 --> 00:30:48,071
En jouw veiligheid.
444
00:30:50,040 --> 00:30:52,077
Ik zal hem tegenhouden.
445
00:30:57,880 --> 00:30:59,598
Ga zitten.
446
00:31:03,040 --> 00:31:05,554
Als je hem ziet of denkt
dat je hem ziet…
447
00:31:05,920 --> 00:31:07,593
Gil dan.
448
00:32:20,000 --> 00:32:21,877
Alleen een bandje.
-Dan is hij hier geweest.
449
00:32:22,040 --> 00:32:23,838
Blijf hier.
450
00:32:36,760 --> 00:32:38,239
Jeannie's kamer.
Hoe kan dat?
451
00:32:38,400 --> 00:32:39,754
Jeannie is even weggeweest.
452
00:32:39,920 --> 00:32:41,991
En wij waren bloemen kopen
voor dat meisje van Mercer.
453
00:32:42,160 --> 00:32:43,480
Heb je niet gecontroleerd
toen je terugkwam?
454
00:32:43,640 --> 00:32:45,711
We zochten naar Cord,
niet dat ding.
455
00:32:57,440 --> 00:32:58,999
Hallo?
456
00:33:01,000 --> 00:33:02,513
Hallo?
457
00:33:03,480 --> 00:33:07,075
Met wie spreek ik?
-Je klinkt goed.
458
00:33:07,480 --> 00:33:10,518
Zo'n mooie stem, een mooi gezichtje.
459
00:33:10,680 --> 00:33:12,876
Een lekker lijf.
460
00:33:13,040 --> 00:33:14,792
Laat ons met rust.
461
00:33:14,960 --> 00:33:16,951
Ik heb de plek al uitgezocht,
schatje.
462
00:33:17,120 --> 00:33:18,918
Dat bed is zo zacht.
463
00:33:19,080 --> 00:33:20,229
Ik heb het uitgeprobeerd.
464
00:33:20,400 --> 00:33:21,549
Hou op.
465
00:33:21,720 --> 00:33:23,597
Het is net zo zacht als jij.
466
00:33:38,960 --> 00:33:40,917
Het komt toch over
als lastigvallen.
467
00:33:41,080 --> 00:33:44,471
Cords advocaten hebben
de officier van justitie ingelicht…
468
00:33:44,640 --> 00:33:46,358
En mij ermee geconfronteerd.
469
00:33:46,520 --> 00:33:48,352
Goed, goed.
470
00:33:48,520 --> 00:33:49,874
Ligt er een formele klacht?
471
00:33:50,040 --> 00:33:53,829
Nog niet, nee. Maar dit is tussen
jou en mij en dit is formeel.
472
00:33:54,000 --> 00:33:57,675
Ik leef erg met je mee, Mike,
echt waar.
473
00:33:57,840 --> 00:34:00,309
Maar je kunt die vent
niet platwalsen.
474
00:34:00,480 --> 00:34:02,198
Hij heeft een mes in Valerie Mercer
gestoken.
475
00:34:02,360 --> 00:34:04,351
Jeannie staat boven aan z'n lijstje.
476
00:34:04,520 --> 00:34:05,794
Denken wij.
477
00:34:05,960 --> 00:34:09,316
Maar die advocaten maken er
een zaak van politievervolging van.
478
00:34:09,480 --> 00:34:10,470
Wreedheid.
479
00:34:10,640 --> 00:34:13,917
Je hebt geluk dat hij je niet
aanklaagde voor die aanval.
480
00:34:14,080 --> 00:34:17,038
Dat was een amateuristisch optreden,
Mike. Slap.
481
00:34:17,200 --> 00:34:19,476
Zeg je nu dat ik volgens het boekje
moet handelen?
482
00:34:19,640 --> 00:34:22,712
Ik zou het boekje verbranden
als er ook maar enig bewijs was.
483
00:34:22,880 --> 00:34:25,030
Er is al een lijk.
Wil je er nog een?
484
00:34:25,200 --> 00:34:29,080
Ik wil meer dan een mondharmonica.
-Dat kun je krijgen.
485
00:34:29,240 --> 00:34:30,719
Pak aan.
486
00:34:31,000 --> 00:34:35,392
Als ik moet kiezen tussen dat en
Jeannie's leven, heb ik geen keuze.
487
00:34:36,600 --> 00:34:39,240
Pardon, Rudy. Ik heb de verkoper
bij het busstation gesproken.
488
00:34:39,400 --> 00:34:42,199
In het weekend, toen Valerie reisde,
zijn er veel vaste passagiers.
489
00:34:42,360 --> 00:34:44,033
Forenzen.
-Heb je iets?
490
00:34:45,000 --> 00:34:46,479
De chauffeur moest overwerken.
491
00:34:46,640 --> 00:34:48,233
Wordt Cord niet meer gevolgd?
492
00:34:48,400 --> 00:34:50,152
Ik kon niets anders doen.
493
00:34:53,160 --> 00:34:55,515
Ik voel een griepje opkomen.
494
00:34:55,680 --> 00:34:57,353
Ik denk dat ik maar
een paar dagen thuisblijf.
495
00:34:59,240 --> 00:35:00,719
Ach, dat is jammer.
496
00:35:04,440 --> 00:35:07,159
Mocht je de straat op gaan…
497
00:35:07,320 --> 00:35:09,516
Naar de apotheek bijvoorbeeld..
498
00:35:09,680 --> 00:35:13,992
En je ziet Cord, wil je ons dat
dan even laten weten?
499
00:35:24,360 --> 00:35:26,078
Ga je met Lediker praten?
-Ja.
500
00:35:26,240 --> 00:35:28,151
Dank je, kameraad.
501
00:35:32,440 --> 00:35:34,113
Lediker.
502
00:35:34,680 --> 00:35:35,954
Hallo, inspecteur.
503
00:35:36,120 --> 00:35:38,760
Ik heb begrepen dat u iets weet
over forenzen.
504
00:35:38,920 --> 00:35:40,433
Ik heb eens nagedacht.
505
00:35:40,600 --> 00:35:41,590
En?
506
00:35:41,760 --> 00:35:43,478
Na die blunder
met dat rijtje verdachten…
507
00:35:43,640 --> 00:35:45,995
Al maak je je zelf zes keer per week
belachelijk..
508
00:35:46,160 --> 00:35:49,312
Waarvan twee keer op zondag,
dan geeft dat niets. Zeg het maar.
509
00:35:49,480 --> 00:35:52,279
Er is een oude dame
met haar kleinzoon.
510
00:35:52,440 --> 00:35:55,717
Eens in de 14 dagen reizen ze
op vrijdag mee vanaf Salinas.
511
00:35:55,880 --> 00:35:57,473
Heb je een naam?
-Nee.
512
00:35:57,640 --> 00:36:00,359
Maar het is een Mexicaanse dame.
Ze spreekt geen Engels.
513
00:36:00,520 --> 00:36:03,319
Het kind vertaalt voor haar.
-Wat weet u over hen?
514
00:36:03,960 --> 00:36:07,271
De vader van het kind zit hier
in therapie.
515
00:36:08,440 --> 00:36:11,080
En elke 14 dagen komen ze
hem opzoeken?
516
00:36:11,240 --> 00:36:15,677
Ze stappen hier uit en gaan dan
verder lopen.
517
00:36:15,840 --> 00:36:18,354
Ze hebben niet veel poen,
want het kind zei...
518
00:36:18,520 --> 00:36:21,558
dat ze in een motel
dicht bij het busstation logeren.
519
00:36:21,720 --> 00:36:23,472
Ik hoop dat ik heb kunnen helpen.
520
00:36:23,640 --> 00:36:25,472
U weet niet half hoeveel.
Hartelijk dank.
521
00:36:26,320 --> 00:36:28,755
Als u hulp nodig heeft,
geeft u maar een gil.
522
00:39:02,400 --> 00:39:05,950
Señora Valdez, de manager heeft me
Uw naam gegeven.
523
00:39:07,040 --> 00:39:10,396
O, pardon.
Habla inglés, por favor?
524
00:39:24,280 --> 00:39:27,989
Is uw kleinzoon er?
525
00:39:28,800 --> 00:39:30,279
Is hij er?
-Roberto?
526
00:39:30,440 --> 00:39:33,796
Si, Roberto.
Om te vertalen.
527
00:39:47,040 --> 00:39:50,112
O, een ijsje. Si, si.
528
00:39:51,040 --> 00:39:53,395
Komt hij snel terug?
-Si, senor.
529
00:40:05,200 --> 00:40:07,316
Hallo. Ik ben Cord.
530
00:40:07,480 --> 00:40:11,075
Patiënt van dr. Anton.
-Ach ja, Mr Cord.
531
00:40:11,240 --> 00:40:13,072
Eens kijken.
532
00:40:13,240 --> 00:40:15,436
Ik geloof dat u in kamer...
-201 zit.
533
00:40:19,640 --> 00:40:22,075
Alles is klaar.
Keelamandelen eruit.
534
00:40:22,240 --> 00:40:23,435
U bent aan de vroege kant.
535
00:40:23,600 --> 00:40:26,752
Eerst een nacht goed slapen
voor ze me de keel doorsnijden.
536
00:40:28,760 --> 00:40:30,433
Wilt u deze formulieren
even invullen?
537
00:40:30,600 --> 00:40:32,352
Ja, mevrouw.
538
00:40:32,920 --> 00:40:34,797
Ja, ik herken hem wel.
539
00:40:34,960 --> 00:40:37,429
Weet je zeker dat het deze man is?
-Ja.
540
00:40:37,600 --> 00:40:39,591
Hij speelde mondharmonica.
541
00:40:39,800 --> 00:40:42,952
Kijk goed. Weet je zeker dat die man
mondharmonica speelde?
542
00:40:43,120 --> 00:40:45,111
Zeker. Het was een mooi instrument.
543
00:40:45,280 --> 00:40:48,113
Ik kreeg er een van plastic
voor Kerstmis. Die ging stuk.
544
00:40:48,280 --> 00:40:51,079
Dit is heel erg belangrijk.
545
00:40:51,240 --> 00:40:52,639
Waar zat hij in de bus?
546
00:40:52,800 --> 00:40:54,996
Achterin.
-De hele tijd?
547
00:40:55,160 --> 00:40:56,912
Tot hij ophield met spelen.
548
00:40:57,080 --> 00:40:58,559
Wanneer was dat?
549
00:40:58,720 --> 00:41:00,199
Toen hij achter het meisje
ging zitten.
550
00:41:00,360 --> 00:41:04,479
Was het een mooi, blond meisje
van een jaar of 18, 19?
551
00:41:05,320 --> 00:41:07,516
Volgens mij drong hij zich
een beetje op.
552
00:41:09,160 --> 00:41:11,071
Wat?
Hij probeerde haar te versieren.
553
00:41:11,240 --> 00:41:13,993
Dat gebeurt zo vaak in de bus.
554
00:41:14,520 --> 00:41:16,511
En hij zat daar, vlak achter haar?
555
00:41:16,680 --> 00:41:18,034
Ja.
556
00:41:23,360 --> 00:41:25,556
Roberto, Engels.
Engels, alsjeblieft.
557
00:41:25,720 --> 00:41:27,040
Oma weet het ook nog.
558
00:41:27,200 --> 00:41:28,873
Ze deed een hand voor m'n ogen.
559
00:41:29,040 --> 00:41:30,553
Toen hij een arm
om haar nek legde.
560
00:41:34,720 --> 00:41:36,393
Met Healy.
561
00:41:37,640 --> 00:41:39,153
Mike. Zeg het maar.
562
00:41:39,320 --> 00:41:42,631
Ik ben in de Star Motel,
Bay, blok 1300.
563
00:41:42,800 --> 00:41:44,552
Kamer 31.
564
00:41:44,720 --> 00:41:47,030
Ik heb een stenograaf nodig
en iemand die Spaans spreekt.
565
00:41:48,240 --> 00:41:49,560
Vega is er.
Ik stuur hem wel.
566
00:41:49,720 --> 00:41:51,950
Goed. Heeft iemand nog wat
van Keller gehoord?
567
00:41:52,120 --> 00:41:55,636
De laatste paar uur niet.
-Goed, vooruit met de geit.
568
00:41:55,840 --> 00:41:57,239
Een opsporingsbericht voor Cord.
569
00:41:57,400 --> 00:41:59,471
Leonard Cord.
Begrepen.
570
00:42:12,440 --> 00:42:14,795
Ik ben blij dat je er bent.
571
00:42:14,960 --> 00:42:18,430
We hebben weinig personeel, Mr Cord.
-En jullie zijn duur.
572
00:42:18,600 --> 00:42:20,910
Hier zult u goed van slapen.
573
00:42:25,040 --> 00:42:28,670
We hadden wel wat beters
kunnen kiezen, niet?
574
00:42:30,360 --> 00:42:31,555
Als ik nog iets kan doen…
575
00:42:31,720 --> 00:42:33,040
Zeker niet.
576
00:43:28,360 --> 00:43:31,830
Dus de man in de bus
speelde mondharmonica?
577
00:43:33,320 --> 00:43:34,754
Hallo?
578
00:43:37,280 --> 00:43:38,793
Ja, oké.
579
00:43:39,320 --> 00:43:40,754
Steve belde uit een telefooncel.
580
00:43:40,920 --> 00:43:42,911
Hij wil dat je
naar de Legion of Honor komt.
581
00:45:07,920 --> 00:45:09,558
Cord?
582
00:45:09,880 --> 00:45:11,871
Hoi, Stone.
583
00:45:12,200 --> 00:45:14,669
Wie staat er nu in de spotlights?
584
00:45:14,840 --> 00:45:18,276
Precies waar ik je al 12 jaar lang
wil hebben.
585
00:45:18,800 --> 00:45:21,440
Je dacht dat het me om je kleine meid
te doen was, hè?
586
00:45:21,600 --> 00:45:22,829
Vergeet het maar, Cord.
587
00:45:23,000 --> 00:45:25,071
Ik ben niets vergeten.
Helemaal niets.
588
00:45:25,240 --> 00:45:27,356
Ik heb er lang over kunnen nadenken.
589
00:45:27,520 --> 00:45:31,115
Raad eens wiens pistool jou
door je donder gaat schieten, Stone?
590
00:45:31,960 --> 00:45:35,157
En raad eens wiens pistool
dat bij hem gaat doen?
591
00:45:35,320 --> 00:45:39,314
Twee gespannen agenten die elkaar
in het donker per ongeluk doden.
592
00:45:40,160 --> 00:45:43,232
Ik heb getuigen die je in die bus
uit Phoenix hebben gezien.
593
00:45:43,400 --> 00:45:47,280
Maar er zijn geen getuigen
van de manier waarop ze stierf.
594
00:45:47,440 --> 00:45:50,080
En hier zullen
ook geen ooggetuigen zijn.
595
00:45:50,240 --> 00:45:52,117
Maar ze weten het, Cord.
596
00:45:52,280 --> 00:45:54,351
Dat maakt het juist zo mooi, Stone.
597
00:45:54,520 --> 00:45:56,158
Ze weten het.
598
00:45:56,320 --> 00:45:58,231
Maar ze kunnen niets bewijzen.
599
00:45:58,480 --> 00:46:01,472
Op dit moment lig ik
in het ziekenhuis, vast in slaap.
600
00:46:01,640 --> 00:46:04,029
Morgen worden m'n keelamandelen
geknipt.
601
00:46:04,200 --> 00:46:07,909
Het zal nog twee dagen duren
voor ze me vragen gaan stellen.
602
00:46:48,640 --> 00:46:50,631
Vooruit, Stone, haal over.
603
00:46:51,320 --> 00:46:54,597
Ik wil niet terug.
Dat is geen leven, Stone.
604
00:46:54,760 --> 00:46:58,037
Haal die trekker over.
Laat me gaan.
605
00:46:59,200 --> 00:47:01,555
Ik zal je vermoorden.
606
00:47:01,720 --> 00:47:04,314
Stone, op een dag zal ik je
vermoorden. Haal over.
607
00:47:07,040 --> 00:47:08,633
Stone.
608
00:47:10,040 --> 00:47:11,155
Haal over.
609
00:47:19,360 --> 00:47:21,271
Bel een ambulance.
610
00:47:45,000 --> 00:47:46,957
Ben je gewond, kameraad?
611
00:47:47,360 --> 00:47:49,078
Ik weet niet wat me overkwam.
-Gaat het?
612
00:47:49,240 --> 00:47:52,437
Ik ben in de val gelopen.
-Dat geeft niet.
613
00:47:52,600 --> 00:47:56,753
Hij had het 12 jaar lang voorbereid.
Jij moest in 2 seconden reageren.
614
00:47:56,960 --> 00:47:59,315
Kijk me aan. Gaat het nu?
-Ja.
615
00:47:59,480 --> 00:48:01,517
Geef me dan maar een dubbeltje.
Wat?
616
00:48:01,680 --> 00:48:04,991
Dat heb ik nodig
om m'n dochter te bellen.
617
00:48:06,520 --> 00:48:09,080
Ze zal willen weten
of je niks mankeert.
618
00:48:33,480 --> 00:48:35,357
Kom.
-Jeannie.
619
00:48:35,520 --> 00:48:37,670
Tot later, Steve.
-Dag.
620
00:48:38,840 --> 00:48:40,592
Hou vast.
621
00:48:42,800 --> 00:48:45,838
Dag, pap.
-Dag, liefje.
622
00:49:04,440 --> 00:49:07,034
Wat is er?
-Niets, niets.
623
00:49:13,400 --> 00:49:14,595
Wat?
624
00:49:14,760 --> 00:49:16,592
Niets.
625
00:49:19,400 --> 00:49:21,073
Pap.
626
00:49:21,520 --> 00:49:24,114
Zo heeft ze me al heel lang
niet meer genoemd.
46634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.