Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,760 --> 00:00:25,797
Een productie van Quinn Martin.
2
00:00:25,960 --> 00:00:28,918
Met Karl Malden.
3
00:00:29,080 --> 00:00:32,550
En Michael Douglas.
4
00:00:41,080 --> 00:00:44,596
Met gaststerren:
Roscoe Lee Browne...
5
00:00:45,320 --> 00:00:47,436
Brenda Sykes...
6
00:00:47,760 --> 00:00:49,956
Carol Lawson...
7
00:01:00,640 --> 00:01:01,994
Deze aflevering:
8
00:01:25,920 --> 00:01:29,151
Ik heb vannacht een stad gedroomd
9
00:01:29,320 --> 00:01:32,631
Ik blies de dauw van m'n geest weg
En zwevend op de mist
10
00:01:32,800 --> 00:01:34,279
met bruggen naar de sterren
11
00:01:34,440 --> 00:01:36,716
Was m'n stad
12
00:01:37,720 --> 00:01:40,917
Het was een mooie plek
om m'n hoofd te ruste te leggen
13
00:01:41,320 --> 00:01:45,234
Een stad om me te herinneren
nadat ik al jaren dood ben
14
00:01:45,400 --> 00:01:49,359
Maar geheugen, zeg je
Sterft met je mee
15
00:01:49,520 --> 00:01:52,478
Dat verlaat ons samen
met onze laatste ademtocht
16
00:01:55,880 --> 00:01:57,359
Hoe droom ik dan een stad
17
00:01:57,520 --> 00:01:59,955
Van de broosheid
van de futiliteit van de nacht
18
00:02:00,120 --> 00:02:02,316
Ik kan niet eens huilen
19
00:02:02,480 --> 00:02:04,198
Als m'n nacht sterft
20
00:02:04,360 --> 00:02:09,070
Of rouwen in de ochtend van m'n dag
21
00:02:09,240 --> 00:02:11,311
Jubel
22
00:02:14,600 --> 00:02:17,194
De droom heeft een polsslag
23
00:02:17,360 --> 00:02:19,033
Hij leeft
24
00:02:19,200 --> 00:02:21,032
Ik geef hem
25
00:02:21,200 --> 00:02:22,759
Aan jou
26
00:02:38,720 --> 00:02:40,677
Hallo.
27
00:02:50,520 --> 00:02:52,193
Ze zijn gek op je.
28
00:02:52,360 --> 00:02:53,794
Dat is niet genoeg.
29
00:02:53,960 --> 00:02:56,839
Je had gebeld. Ik ben er nu.
Wat is er zo belangrijk?
30
00:02:57,560 --> 00:02:59,312
Je bent weer bij Robb Evanhauer.
31
00:03:00,040 --> 00:03:01,269
Toe nou, Yale.
32
00:03:01,440 --> 00:03:04,478
Een beroemde dichter als jij
heeft toch wel meer te doen?
33
00:03:04,640 --> 00:03:06,597
Genea, ik leg je geen keuzes op.
34
00:03:06,760 --> 00:03:10,355
Niemand heeft het alleenrecht op me.
Zeker jij niet.
35
00:03:10,520 --> 00:03:12,158
Als Robb m'n prijs betaalt…
36
00:03:12,320 --> 00:03:14,709
Moet ik geloven
dat je alleen model staat?
37
00:03:15,240 --> 00:03:18,756
Jij zei ooit:
'Een modelmodel staat model.'
38
00:03:18,920 --> 00:03:21,878
Schat, bij Evanhauer houdt het op.
39
00:03:22,040 --> 00:03:24,919
Je hebt je leven geleefd.
Laat mij nu het mijne leven.
40
00:03:25,080 --> 00:03:26,673
Niet met Robb Evanhauer.
41
00:03:28,960 --> 00:03:30,075
Is er iets grappigs?
42
00:03:31,280 --> 00:03:34,591
Jullie twee. Als ik hem zeg
dat ik hierheen ga, flipt hij.
43
00:03:34,760 --> 00:03:37,798
Als ik tegen jou zeg dat ik terugga,
word je depressief.
44
00:03:38,400 --> 00:03:43,190
Waarom blijf je dan in het midden?
-Omdat in de kou staan erger is.
45
00:03:45,000 --> 00:03:46,911
Ciao, ouwe.
46
00:03:49,000 --> 00:03:51,435
Wilt u iets voor me doen, Mr Dancy?
47
00:03:52,160 --> 00:03:54,549
Hoe heet je?
-Melissa.
48
00:03:54,720 --> 00:03:55,869
Melissa.
49
00:03:56,040 --> 00:03:57,314
Dat is Grieks.
50
00:03:57,480 --> 00:03:59,437
Het betekent 'honingbij'.
51
00:03:59,880 --> 00:04:03,077
Wist je dat, Melissa?
-Nee, Mr Dancy.
52
00:04:03,240 --> 00:04:07,199
Ga naar Griekenland. Ik vond het
daar geweldig. Jij vast ook wel.
53
00:04:07,360 --> 00:04:09,158
Doe de groeten aan Aristoteles.
54
00:04:09,320 --> 00:04:13,075
Hij wist dat poëzie
zwaarder weegt dan geschiedenis.
55
00:04:13,240 --> 00:04:15,629
Dank u.
-Graag gedaan.
56
00:04:19,520 --> 00:04:22,114
Niemand vertelt mij
wie ik moet gebruiken.
57
00:04:22,680 --> 00:04:25,479
Omdat ze goed is, daarom.
58
00:04:25,960 --> 00:04:29,271
Probeer het nu maar gewoon.
Toe, probeer het.
59
00:04:30,280 --> 00:04:33,159
Je bent gek als je denkt
dat je dat kunt.
60
00:04:58,440 --> 00:04:59,839
Inspecteur.
61
00:05:00,520 --> 00:05:02,750
Hij is hier snel.
00:05:05,150
Ja, dat spul kan giftig zijn.
63
00:05:05,520 --> 00:05:07,716
Is hij dood?
-Nog niet.
64
00:05:07,880 --> 00:05:09,200
Wat heb je, Briles?
65
00:05:09,360 --> 00:05:12,910
Hij heet Robb Evanhauer.
Schilder, 28, alleenwonend.
66
00:05:13,080 --> 00:05:15,310
Volgens de getuige
was het net of iemand...
67
00:05:15,480 --> 00:05:17,949
hem met een kanon
uit het raam schoot.
68
00:05:18,600 --> 00:05:20,273
Wat heb je, Mike?
69
00:05:23,080 --> 00:05:25,151
Een oorbel, denk ik.
70
00:05:33,920 --> 00:05:35,558
Steve.
71
00:05:35,720 --> 00:05:38,519
Kijk of je de rest kunt vinden.
-Oké.
72
00:05:39,440 --> 00:05:44,230
Zoek alles af naar vingerafdrukken.
Ik wil ze allemaal, al zijn het er 100.
73
00:05:45,920 --> 00:05:47,240
Mike.
74
00:05:48,960 --> 00:05:50,837
Kijk hier eens naar.
75
00:06:01,640 --> 00:06:03,790
Die zijn hetzelfde.
“Ja.
76
00:06:04,960 --> 00:06:07,395
Ik wil hier kopieën van.
77
00:06:08,040 --> 00:06:09,474
Kom hier.
78
00:06:12,360 --> 00:06:13,953
Wat vind je daarvan?
79
00:06:15,560 --> 00:06:16,914
Dat is geweldpleging.
80
00:06:17,080 --> 00:06:19,799
Of moord nummer twee,
als Evanhauer het niet haalt.
81
00:06:20,360 --> 00:06:21,998
Zaculovich.
82
00:06:22,160 --> 00:06:23,559
Kom hier.
83
00:06:24,360 --> 00:06:28,069
Dit bloed en dit haar
zijn vast van het slachtoffer…
84
00:06:28,240 --> 00:06:30,436
Maar onderzoek ze toch maar grondig.
85
00:06:32,400 --> 00:06:34,596
Waar wil je beginnen?
86
00:06:36,120 --> 00:06:37,758
Bij de oorbellen.
87
00:06:39,400 --> 00:06:40,879
Ja.
88
00:06:41,320 --> 00:06:44,950
Misschien komt Omar met ons spelen.
-Dat zou kunnen.
89
00:06:47,360 --> 00:06:49,158
Veel succes, jongens.
90
00:07:25,080 --> 00:07:26,559
Omar.
91
00:07:26,760 --> 00:07:28,910
Ik heb een vergunning, inspecteur.
92
00:07:29,080 --> 00:07:31,833
Dat weet ik, Omar. Vertel eens.…
93
00:07:32,000 --> 00:07:33,479
Luister goed.
94
00:07:33,640 --> 00:07:35,711
Maakt nog iemand zulke oorbellen?
95
00:07:37,160 --> 00:07:39,310
Dan zou ik wel iets anders maken.
96
00:07:40,640 --> 00:07:44,429
Je maakt mooie dingen, Omar.
Dit is m'n favoriet.
97
00:07:44,600 --> 00:07:46,557
Je hebt goede smaak.
98
00:07:47,560 --> 00:07:48,595
Wie draagt het?
99
00:07:48,760 --> 00:07:51,479
Wie draagt ze?
Oorbellen komen per twee.
100
00:07:51,640 --> 00:07:53,790
Kom op, Omar. Kom op.
101
00:07:54,280 --> 00:07:56,590
Ze betalen contant.
Ze zeggen hun naam niet.
102
00:07:56,760 --> 00:07:59,559
Ik wil deze, Omar. Kom op.
103
00:07:59,720 --> 00:08:02,951
Een mooie meid. Ik ken haar niet.
-Ze draagt je oorbel.
104
00:08:03,120 --> 00:08:05,794
Dan heeft ze ook smaak.
105
00:08:05,960 --> 00:08:07,553
Wie kocht het, en wanneer?
106
00:08:09,440 --> 00:08:11,397
Ik verkoop
in grote hoeveelheden.
107
00:08:11,560 --> 00:08:14,996
Weinig winst per stuk,
maar de uiteindelijke omzet is enorm.
108
00:08:15,160 --> 00:08:19,950
In alleen al het laatste kwartier
heb ik 16 of 17 klanten gehad.
109
00:08:20,120 --> 00:08:22,270
Ik heb haar echt niet gezien.
110
00:08:22,840 --> 00:08:25,992
Ga eens zitten, Omar.
Anders krijg je nog een bloedneus.
111
00:08:35,120 --> 00:08:37,111
Ze helpen ons niet.
-Een misschien wel.
112
00:08:37,280 --> 00:08:39,556
Wie dan wel?
-Savinu.
113
00:08:40,000 --> 00:08:43,118
Als Evanhauer sterft,
is dat het beste voor de kunst...
114
00:08:43,280 --> 00:08:45,476
sinds het kader werd uitgevonden.
115
00:08:45,640 --> 00:08:50,430
Savinu, je bent een impressionist.
-O, vind je dat wat?
116
00:08:50,600 --> 00:08:53,069
Hij kan zich
alleen portretfoto's veroorloven.
117
00:08:53,240 --> 00:08:54,958
En dit dan?
118
00:08:55,520 --> 00:08:57,955
Rommel van Evanhauer.
-Nee, het model.
119
00:08:58,840 --> 00:09:00,911
Genea.
-Achternaam.
120
00:09:01,080 --> 00:09:03,151
Kom op. Denk eens aan vroeger.
121
00:09:03,320 --> 00:09:05,311
Vroeg u hen ooit
naar hun achternaam?
122
00:09:06,000 --> 00:09:10,119
Heeft ze ooit model gestaan voor u?
-Alleen daarvoor, maar nu niet meer.
123
00:09:10,960 --> 00:09:13,395
Nu vangt ze veel geld.
-Van Evanhauer?
124
00:09:14,320 --> 00:09:15,754
Misschien doen ze wat meer.
125
00:09:15,920 --> 00:09:20,278
Je kunt ons een lange zoektocht
langs de modellenbureaus besparen.
126
00:09:22,640 --> 00:09:24,074
Oké, heren.
127
00:09:24,240 --> 00:09:27,870
Ik wil liever niemand verklikken
die Evanhauer heeft geslagen.
128
00:09:28,480 --> 00:09:30,437
Verf maar wat krokodillentranen.
129
00:09:33,440 --> 00:09:34,430
Dancy.
130
00:09:35,840 --> 00:09:37,592
Yale Courtland Dancy?
131
00:09:37,760 --> 00:09:39,831
Ze woonden samen.
132
00:09:49,000 --> 00:09:51,753
Ik heb maar 30 seconden nodig, dokter.
133
00:09:53,320 --> 00:09:55,834
Oké, ik wacht uw telefoontje af.
134
00:09:56,240 --> 00:09:57,799
Is het Evanhauer?
135
00:09:57,960 --> 00:09:59,871
Coma. Dancy?
136
00:10:00,040 --> 00:10:03,715
Hij is nog niet thuis. Hij heeft
vanavond twee shows in The Balladeer.
137
00:10:04,680 --> 00:10:08,036
We kwamen samen op de top
Meenden dat we waren aangekomen
138
00:10:08,200 --> 00:10:11,397
Maar bij de poort
Vroegen ze me wie ik was
139
00:10:11,560 --> 00:10:15,030
Ik zei:
Ik ben het monster van Loch Ness
140
00:10:15,200 --> 00:10:19,239
Een illegale Schotse immigrant
Een Mexicaanse plumpudding
141
00:10:19,400 --> 00:10:22,711
Een dam in de rivier van de conventie'
142
00:10:22,880 --> 00:10:26,271
Ik zei tof hem:
Ik ben een valsspeler die succes had
143
00:10:26,440 --> 00:10:30,991
Een radertje in het systeem
Een Chinees smörgasbord
144
00:10:31,160 --> 00:10:34,516
een man die tweedracht zaait
145
00:10:36,520 --> 00:10:38,591
Ik zei
146
00:10:38,760 --> 00:10:40,876
Ik ben een negatieve denker
147
00:10:41,040 --> 00:10:44,158
wat betreft het feit
dat ik positief ben
148
00:10:44,560 --> 00:10:48,519
Een moordenaar die het niet kon
Een moordenaar die het niet wou
149
00:10:48,680 --> 00:10:53,470
Een man die je aandacht verdiende'
150
00:11:03,720 --> 00:11:05,631
Oké, baby.
151
00:11:05,800 --> 00:11:08,269
Ik zie dat je weer teug bent,
knapperd.
152
00:11:13,920 --> 00:11:17,800
Joey, maak maar
een advocaatje voor me.
153
00:11:18,320 --> 00:11:20,960
Weet u, Mr Dancy, in 1964
154
00:11:21,120 --> 00:11:24,351
liftte ik vanaf Berkeley
om hier naar u te luisteren.
155
00:11:24,520 --> 00:11:26,636
Zulk masochisme
is een smet op uw jeugd.
156
00:11:26,800 --> 00:11:29,189
Ik was toen nog
een primitieve performer.
157
00:11:29,360 --> 00:11:33,035
Nee, nee. U was toen al goed.
U betoverde uw hele publiek.
158
00:11:33,960 --> 00:11:37,078
De boze heks uit het noorden
zou u er een aanbieden, maar…
159
00:11:41,560 --> 00:11:44,029
Inspecteur Stone, rechercheur Keller.
160
00:11:44,200 --> 00:11:46,840
We zoeken Genea, Mr Dancy.
161
00:11:47,000 --> 00:11:48,195
Wat is een Genea?
162
00:11:53,800 --> 00:11:57,156
Op het bord buiten staat
dat u vanavond twee shows heeft.
163
00:11:58,000 --> 00:12:00,833
Ik zou niet willen
dat u de tweede moet missen.
164
00:12:08,640 --> 00:12:10,551
Fremont 1440.
165
00:12:10,720 --> 00:12:13,519
Fremont 1440.
166
00:12:13,680 --> 00:12:15,671
Dank u.
-Graag gedaan.
167
00:12:25,520 --> 00:12:27,238
Mike.
168
00:12:27,560 --> 00:12:29,790
Hij was toch een joint aan het roken?
169
00:12:29,960 --> 00:12:32,395
Zo zag het eruit en zo rook het ook.
170
00:12:32,560 --> 00:12:35,712
Word je dan eindelijk soft
op je oude dag?
171
00:12:35,880 --> 00:12:37,632
Waarom pakte je hem niet op?
172
00:12:37,800 --> 00:12:38,915
Waarvoor?
173
00:12:39,080 --> 00:12:43,392
Oreganobezit?
-Dat meen je niet.
174
00:12:58,240 --> 00:13:02,120
Fremont 1440.
175
00:13:02,280 --> 00:13:04,510
Een Chinese wasserette.
-Dat zie ik, ja.
176
00:13:04,680 --> 00:13:05,829
Een handwasserette.
177
00:13:06,000 --> 00:13:11,120
Hij heeft ons voor de gek gehouden.
-Dat weet ik, maar waarom?
178
00:13:47,240 --> 00:13:49,311
Waar is Dancy?
-Die is pleite.
179
00:13:49,480 --> 00:13:50,709
Hoe laat is de tweede show?
180
00:13:51,200 --> 00:13:53,760
Die gaat niet door.
181
00:13:54,080 --> 00:13:56,913
Stil een beetje.
Ik wil de rest ook niet verliezen.
182
00:13:57,120 --> 00:13:59,999
Waar is hij nu dan?
-Dat weet ik niet zeker.
183
00:14:02,240 --> 00:14:04,629
Zorg maar dat je het zeker weet.
184
00:14:31,520 --> 00:14:34,558
Kom binnen, inspecteur Stone,
rechercheur Keller.
185
00:14:48,160 --> 00:14:51,790
Ik hoop dat uw grimmige beroep
geen afbreuk heeft gedaan…
186
00:14:51,960 --> 00:14:53,951
Aan Uw gevoel voor humor.
187
00:14:54,120 --> 00:14:56,191
Er valt veel te zeggen
voor wasserettes.
188
00:14:56,360 --> 00:14:57,794
En voor oregano.
189
00:15:03,560 --> 00:15:05,358
De Van Gogh hangt ondersteboven.
190
00:15:05,520 --> 00:15:08,114
Ik breng veel tijd in m'n hoofd door.
191
00:15:09,120 --> 00:15:11,714
Kan ik u iets aanbieden?
192
00:15:12,640 --> 00:15:17,316
Informatie, natuurlijk,
maar misschien ook iets roekeloos.
193
00:15:20,480 --> 00:15:24,110
Vijf minuten
waarin drie mensen gewoon zitten…
194
00:15:24,280 --> 00:15:28,831
En de wonden van de wereld zalven.
00:15:33,949
Is Evanhauer gevallen
of werd hij geduwd?
196
00:15:34,760 --> 00:15:38,879
We hebben hem nooit genoemd.
-Toe, heel North Beach gonst ervan.
197
00:15:39,040 --> 00:15:40,792
Genea is uw hoofdverdachte.
198
00:15:40,960 --> 00:15:43,474
We willen haar alleen spreken,
Mr Dancy.
199
00:15:43,640 --> 00:15:49,272
Als ik het laat rijmen, snap je dan
dat hoe sneller we haar vinden…
200
00:15:49,440 --> 00:15:53,035
Des te beter het voor haar is?
-Dichters rijmen niet veel meer.
201
00:15:53,200 --> 00:15:54,873
Dichten ze überhaupt nog wel?
202
00:15:58,440 --> 00:16:00,636
Het spel is uit. Dat weet ik.
203
00:16:00,960 --> 00:16:03,110
Maar u vindt haar nu vast niet.
204
00:16:03,280 --> 00:16:06,033
Niet tot ze zelf
alles uitgezocht heeft.
205
00:16:06,520 --> 00:16:07,635
We zullen zoeken.
206
00:16:08,160 --> 00:16:09,309
Werkt ze?
207
00:16:10,360 --> 00:16:13,796
City of Paris.
Ze slaat nooit een dag over.
208
00:17:18,280 --> 00:17:20,396
Sorry voor het lange wachten.
209
00:17:20,560 --> 00:17:22,278
Politie, hè?
210
00:17:23,560 --> 00:17:25,949
Ja.
Ik hoorde al zoiets.
211
00:17:26,120 --> 00:17:29,033
We hebben de collectie
al lang niet meer laten zien.
212
00:17:29,200 --> 00:17:33,637
Hopelijk verveelde je je niet.
-Nee, nee, helemaal niet. Weet je...
213
00:17:34,120 --> 00:17:36,953
Ik ben nog nooit
naar iets als dit geweest.
214
00:17:37,120 --> 00:17:38,918
Echt? Zag je iets wat je beviel?
215
00:17:41,960 --> 00:17:43,109
Wat smakeloos.
216
00:17:43,280 --> 00:17:45,794
Daarom hebben modellen
zo'n slechte reputatie.
217
00:17:45,960 --> 00:17:47,997
Dat geeft niet.
218
00:17:48,760 --> 00:17:50,671
Moest je op school hiervoor leren?
219
00:17:50,840 --> 00:17:52,797
Ik verdien in dit beroep meer..
220
00:17:52,960 --> 00:17:56,032
Dan een pas afgestudeerde
geneeskundestudent.
221
00:17:57,800 --> 00:18:00,474
En je ziet er beter uit
dan een geneeskundestudent.
222
00:18:00,640 --> 00:18:03,553
Bedankt.
En ik weet niet eens hoe je heet.
223
00:18:03,720 --> 00:18:06,997
Ik ben rechercheur Keller.
-En wat is je voornaam?
224
00:18:08,040 --> 00:18:10,680
Steven.
-Steven vind ik mooier.
225
00:18:16,200 --> 00:18:18,840
De naam Genea
heb ik nog nooit gehoord.
226
00:18:19,000 --> 00:18:21,753
M'n vader heeft die verzonnen.
Hij was erg creatief.
227
00:18:24,320 --> 00:18:25,958
Wacht eens even.
228
00:18:26,600 --> 00:18:29,274
Is je vader
Yale Courtland Dancy?
229
00:18:29,680 --> 00:18:30,909
Wist je dat niet?
230
00:18:31,600 --> 00:18:32,829
Nee, nee.
231
00:18:33,000 --> 00:18:34,911
Het woord dochter lijkt..
232
00:18:35,080 --> 00:18:38,038
Aan z'n uitgebreide vocabulaire
te ontbreken.
233
00:18:38,200 --> 00:18:42,273
Maar ik sta hier maar te kletsen
234
00:18:42,440 --> 00:18:44,033
We willen je spreken…
235
00:18:44,200 --> 00:18:46,760
Over een kunstenaar genaamd
Robb Evanhauer.
236
00:18:46,920 --> 00:18:49,639
Iemand zei
dat hij uit z'n raam was gevallen.
237
00:18:49,800 --> 00:18:51,711
Klopt. Misschien kun jij ons helpen.
238
00:18:51,880 --> 00:18:53,757
Oké. Moet dat op het bureau?
239
00:18:53,920 --> 00:18:56,036
Graag.
-Dan gaan we maar.
240
00:19:04,920 --> 00:19:06,831
City of Paris
De Mode
241
00:19:14,120 --> 00:19:15,872
O, Steve, je jaagt me op.
242
00:19:16,040 --> 00:19:17,792
Ik draag alleen simpele kleren.
243
00:19:17,960 --> 00:19:20,634
Laat me even Parijs geven
wat haar toekomt.
244
00:19:20,800 --> 00:19:23,918
Ga maar. Ik zie je zo wel.
-Dat hoop ik wel voor je.
245
00:19:32,960 --> 00:19:36,157
Pardon. Dr Ford.
Ik heb eens nagedacht.
246
00:19:36,320 --> 00:19:38,391
Als er betere faciliteiten zijn.
247
00:19:38,560 --> 00:19:41,757
Of specialisten, als er iets is
wat zou kunnen helpen..
248
00:19:41,920 --> 00:19:43,558
Het is te laat.
249
00:19:43,880 --> 00:19:45,200
Wat?
250
00:19:45,480 --> 00:19:46,914
Het spijt me.
251
00:20:00,240 --> 00:20:01,389
Hé, Joe.
252
00:20:01,560 --> 00:20:02,959
Joe.
253
00:20:03,120 --> 00:20:04,918
Robb Evanhauer is jouw patiënt.
254
00:20:05,440 --> 00:20:07,511
Ik zei net al,
met het bloedverlies…
255
00:20:07,680 --> 00:20:10,240
De schedelbreuk
en de inwendige bloedingen…
256
00:20:11,240 --> 00:20:13,959
Is hij dood?
“Ja.
257
00:20:14,800 --> 00:20:16,677
Pardon, Mike.
258
00:20:25,640 --> 00:20:27,438
Pardon.
259
00:20:27,600 --> 00:20:29,796
Bent u familie van Mr Evanhauer?
260
00:20:29,960 --> 00:20:31,394
Nee.
261
00:20:31,640 --> 00:20:33,119
Ik was gewoon een vriendin.
262
00:20:34,600 --> 00:20:38,116
Weet u hoe ik in contact kan komen
met z'n familie?
263
00:20:38,880 --> 00:20:41,190
Nee, sorry. Dat weet ik niet.
264
00:20:41,360 --> 00:20:43,590
Luister, is dit belangrijk?
265
00:20:44,200 --> 00:20:46,510
Ik ben inspecteur Stone
van de politie.
266
00:20:46,680 --> 00:20:48,990
We willen misschien een autopsie.
267
00:20:50,080 --> 00:20:51,798
Was het dan geen ongeluk?
268
00:20:51,960 --> 00:20:53,792
Daar willen we achterkomen.
269
00:20:55,000 --> 00:20:56,991
Joe. Pardon.
270
00:20:58,440 --> 00:21:01,592
Joe. Wat was de doodsoorzaak?
271
00:21:01,760 --> 00:21:04,798
Na wat ik heb gezien,
denk ik dat het de val was.
272
00:21:04,960 --> 00:21:06,712
Of een klap op het hoofd.
273
00:21:06,880 --> 00:21:09,952
Het is hoe dan ook moord.
274
00:21:10,680 --> 00:21:14,435
Je wilt dus een autopsie.
-Zodra we toestemming hebben.
275
00:21:14,600 --> 00:21:18,355
Was die vrouw hier de hele tijd al?
276
00:21:19,080 --> 00:21:20,798
Volgens mij wel.
277
00:21:21,160 --> 00:21:22,673
Wie is ze?
278
00:21:23,240 --> 00:21:25,709
Ze zei
dat ze een vriendin van hem was.
279
00:21:25,880 --> 00:21:28,190
Zo te zien had hij er niet veel.
280
00:21:29,280 --> 00:21:31,078
Bedankt, Joe.
281
00:23:06,560 --> 00:23:09,154
Waar is dat meisje“?
-Ik ben haar kwijtgeraakt.
282
00:23:09,320 --> 00:23:11,197
Hoe dan?
-Ze bracht me in de war.
283
00:23:11,360 --> 00:23:12,350
Bracht je in de war.
284
00:23:12,520 --> 00:23:15,160
Ze heeft me echt zand
in de ogen gestrooid.
285
00:23:15,320 --> 00:23:17,391
Ze wordt maar verdacht
van geweldpleging.
286
00:23:17,560 --> 00:23:19,949
Nee, Evanhauer is overleden.
Het is nu moord.
287
00:23:22,560 --> 00:23:24,756
Weet je wat?
Haar achternaam is Dancy.
288
00:23:24,920 --> 00:23:28,038
Genea Dancy?
-Scherpzinnigheid zit in de familie.
289
00:23:28,200 --> 00:23:31,397
Eens zien of ze een opsporingsbevel
te slim af is. Kom.
290
00:23:48,960 --> 00:23:52,112
Sorry, maar ik kan haar niet
als een moordverdachte zien.
291
00:23:52,280 --> 00:23:55,238
Ze heeft je goed te pakken, hè?
-Ho eens even.
292
00:23:55,400 --> 00:23:57,835
Evanhauer
was een heethoofdige prutser, hè?
293
00:23:58,000 --> 00:23:59,274
Hij had veel schulden.
294
00:23:59,440 --> 00:24:01,875
Een rokkenjager
en een agressieve dronkelap.
295
00:24:02,040 --> 00:24:04,350
Het halve telefoonboek
wou hem pakken.
296
00:24:04,520 --> 00:24:07,160
Motief?.
297
00:24:07,320 --> 00:24:08,435
Iemand flipte...
298
00:24:08,600 --> 00:24:11,353
en ramde dat beeld
door de schedel van Evanhauer.
299
00:24:11,520 --> 00:24:13,830
Iemand, maar niet Genea Dancy.
-Mike...
300
00:24:14,000 --> 00:24:16,879
Laten we maar zeggen
dat ik het eens zoals jij doe.
301
00:24:17,040 --> 00:24:20,112
Noem het een vermoeden,
maar volgens mij was zij het niet.
302
00:24:20,280 --> 00:24:23,352
Oké, maatje,
stel dat het iemand anders was.
303
00:24:23,520 --> 00:24:25,716
Ik wil nog wel weten
waarom ze vluchtte.
304
00:24:25,880 --> 00:24:27,154
Ja.
305
00:24:30,920 --> 00:24:33,673
410.
-Die is er niet.
306
00:24:33,840 --> 00:24:35,956
Ben jij de manager?
-Ik bewaar de orde.
307
00:24:36,120 --> 00:24:37,599
Dat doen we dan alledrie.
308
00:24:37,760 --> 00:24:39,080
Dat is geen bevelschrift.
309
00:24:39,240 --> 00:24:40,560
Dat is er wel een.
310
00:24:40,720 --> 00:24:42,791
Die zit nooit op slot.
311
00:24:50,160 --> 00:24:52,549
Een zee van rust.
312
00:24:56,200 --> 00:24:58,999
Ze is niet hierheen gevlucht.
313
00:25:03,080 --> 00:25:05,720
En haar bagage?
-Die is zo te zien nog hier.
314
00:25:10,920 --> 00:25:12,638
Zoek de oorbel.
315
00:25:17,040 --> 00:25:19,873
Corrigan heeft in haar studio
niks gevonden.
316
00:25:20,320 --> 00:25:22,550
Die oorbel is vast in de baai gegooid.
317
00:25:23,560 --> 00:25:26,518
Bel en zeg dat ze moeten surveilleren.
-Oké.
318
00:25:39,880 --> 00:25:42,349
Hoi, met Keller. Is Hasseejian er?
319
00:25:47,200 --> 00:25:48,998
Wil je advies?
Wat?
320
00:25:49,160 --> 00:25:51,231
Hou het maar bij portretfoto's.
321
00:25:53,640 --> 00:25:54,630
Hoi, Norm.
322
00:25:54,800 --> 00:25:58,111
We zijn op Filbert 410,
appartement 960.
323
00:25:58,280 --> 00:26:00,510
Die wordt gehuurd door Genea Dancy.
324
00:26:00,680 --> 00:26:02,671
Een vrouw, zwart, 22 jaar.
325
00:26:02,840 --> 00:26:04,911
Hou dat voor ons eens in de gaten.
326
00:26:05,080 --> 00:26:06,798
Oké. bedankt.
327
00:26:15,480 --> 00:26:16,470
Wat?
328
00:26:20,120 --> 00:26:22,839
Die auto stond daar hiervoor niet.
329
00:26:23,680 --> 00:26:25,239
Lees die vergunning eens.
330
00:26:25,400 --> 00:26:28,199
C-A-S-S-E-Y.
-Cassey.
331
00:26:28,360 --> 00:26:30,158
Is dat belangrijk?
332
00:26:30,320 --> 00:26:32,038
Geen idee.
333
00:26:32,560 --> 00:26:34,631
Kom, dan zoeken we Dancy.
334
00:27:14,280 --> 00:27:16,920
Duiven op het gras, helaas.
335
00:27:17,520 --> 00:27:19,591
Heb vertrouwen, ze komen wel.
336
00:27:21,000 --> 00:27:22,593
Jullie zijn zeker iets kwijt?
337
00:27:22,760 --> 00:27:24,751
Inderdaad. Uw dochter.
338
00:27:24,920 --> 00:27:26,752
Ik raakte haar eerst kwijt.
339
00:27:27,560 --> 00:27:28,994
Evanhauer is gestorven.
340
00:27:30,120 --> 00:27:31,679
Dat heb ik gehoord.
341
00:27:31,840 --> 00:27:33,399
Vind haar, Dancy.
342
00:27:34,520 --> 00:27:36,352
Vind haar voordat wij dat doen.
343
00:27:46,960 --> 00:27:49,600
Je loopt nog laat
door allerlei slechte buurten.
344
00:27:49,760 --> 00:27:52,149
Ik maak me zorgen om je.
-Heb je al iets?
345
00:27:52,320 --> 00:27:54,436
De dame is nog niet gesignaleerd.
346
00:27:54,600 --> 00:27:57,194
Er staat een Rembrandt van Savinu
in de lobby.
347
00:27:57,360 --> 00:27:58,919
Die moest er om 2 uur zijn.
348
00:27:59,080 --> 00:28:02,471
Het is nu drie uur.
-Stuur hem maar naar binnen.
349
00:28:06,520 --> 00:28:08,272
U hebt het me nooit gevraagd.
350
00:28:08,440 --> 00:28:12,115
Het is geen geheim. Ook sommige
goede mensen hebben een strafblad.
351
00:28:12,680 --> 00:28:15,433
14 maal dronkenschap...
352
00:28:15,640 --> 00:28:19,679
zevenmaal verstoring van de openbare
orde, driemaal geweldpleging..
353
00:28:20,520 --> 00:28:23,239
Waarbij je tweemaal
Robb Evanhauer aanviel.
354
00:28:23,400 --> 00:28:25,630
Ik zei al
dat hij een slechte schilder is.
355
00:28:25,800 --> 00:28:29,191
Dat was hij.
-Hij overleed een paar uur geleden.
356
00:28:29,720 --> 00:28:31,870
Ik schets wel een bosje bloemen.
357
00:28:32,040 --> 00:28:34,759
Waar was je toen Evanhauer
het raam uit vloog?
358
00:28:34,920 --> 00:28:36,115
Waar u me vond.
359
00:28:37,000 --> 00:28:39,196
Daar zagen de mensen je later pas.
360
00:28:39,360 --> 00:28:41,351
Misschien ben ik wel uitgeslapen.
361
00:28:44,680 --> 00:28:46,114
Kun je dat bewijzen?
362
00:28:47,880 --> 00:28:49,598
Gelukkig wel, ja.
363
00:28:50,760 --> 00:28:52,910
Misschien wou je
van je concurrentie af.
364
00:28:53,080 --> 00:28:54,309
Probeer maar niet…
365
00:28:54,480 --> 00:28:56,118
Rustig aan maar, Savinu...
366
00:28:56,280 --> 00:28:58,191
en geef ons gewoon nuttige namen.
367
00:28:58,360 --> 00:28:59,350
Welke namen?
368
00:28:59,520 --> 00:29:02,592
Van mensen die hij kende
of die hem geld schuldig waren.
369
00:29:02,760 --> 00:29:04,990
Ik kende hem alleen
van knokpartijen.
370
00:29:05,160 --> 00:29:07,913
Daar hoorde ik namen.
U weet wel, van veroveringen.
371
00:29:08,080 --> 00:29:11,391
Hij was zo'n persoon
die bijhield hoe vaak hij scoorde.
372
00:29:12,880 --> 00:29:13,870
Namen.
373
00:29:17,400 --> 00:29:18,674
Irene...
374
00:29:18,840 --> 00:29:19,875
Vicki.
375
00:29:20,040 --> 00:29:21,758
Genea...
376
00:29:21,920 --> 00:29:23,399
Lois, Cassandra...
377
00:29:23,880 --> 00:29:25,154
Michael.
378
00:29:25,320 --> 00:29:26,993
Een meisje genaamd Michael.
379
00:29:28,520 --> 00:29:31,080
Meer weet ik niet, man.
380
00:29:31,240 --> 00:29:33,311
Dat was alles. Bedankt, Savinu.
381
00:29:33,480 --> 00:29:35,869
Blijf in de stad, en alsjeblieft…
382
00:29:36,200 --> 00:29:40,273
Alsjeblieft, druip geen verf
op onze trottoirs.
383
00:29:42,440 --> 00:29:47,469
O, ik dacht dat dit
een vriendschappelijk bezoekje was...
384
00:29:47,760 --> 00:29:51,993
Het is een soort cadeautje.
-Cadeaus mogen we niet aannemen.
385
00:29:52,520 --> 00:29:54,318
Gooi het dan weg.
386
00:30:05,760 --> 00:30:07,717
Hoe wist je dat ik je wou spreken?
387
00:30:07,880 --> 00:30:09,791
Ik ben de 7e zoon
van een 7e dochter.
388
00:30:12,120 --> 00:30:14,350
Dancy is nog steeds onderweg.
389
00:30:14,520 --> 00:30:17,160
Oké, we zijn op weg.
-Geweldig.
390
00:30:17,880 --> 00:30:19,518
Ja, lach maar.
391
00:30:19,680 --> 00:30:23,560
In Nieuw-Guinea is het varken heilig.
-Dan ga ik daar met pensioen.
392
00:30:23,720 --> 00:30:26,838
Wil je dit voor die tijd
eerst even natrekken?
393
00:30:36,640 --> 00:30:40,679
Ja, RDW? Met brigadier Hasseejian,
Moordzaken van San Francisco.
394
00:30:40,840 --> 00:30:43,958
Ik wil een gepersonaliseerde
nummerplaat natrekken.
395
00:30:44,120 --> 00:30:45,599
Ja.
396
00:30:45,760 --> 00:30:49,594
C-A-S-S-E-Y.
397
00:30:50,280 --> 00:30:52,840
Dat klopt, Cassey.
398
00:31:00,720 --> 00:31:02,870
Als ik het je moeder
moeilijk maakte...
399
00:31:03,040 --> 00:31:05,156
vond ik haar altijd hier.
400
00:31:05,320 --> 00:31:07,152
Dat weet ik nog.
401
00:31:11,840 --> 00:31:13,592
Mis je haar?
402
00:31:13,960 --> 00:31:15,234
Ja.
403
00:31:15,720 --> 00:31:18,394
Maar ik ben blij
dat ze me nu niet hoeft te zien.
404
00:31:18,560 --> 00:31:20,278
Arme mama.
405
00:31:23,080 --> 00:31:25,435
Ik had
op geen van jullie beiden recht.
406
00:31:25,880 --> 00:31:27,837
Dat vind ik ook.
407
00:31:33,320 --> 00:31:34,879
We zijn allebei ouder.
408
00:31:35,040 --> 00:31:36,713
We zijn allebei wijzer.
409
00:31:37,680 --> 00:31:39,990
Moet ik je vergeven
dat je me negeerde?
410
00:31:40,160 --> 00:31:42,515
We hebben alleen elkaar nog.
411
00:31:42,680 --> 00:31:44,830
Wat is er, Yale? Word je oud?
412
00:31:45,000 --> 00:31:46,229
Word je eenzaam?
413
00:31:46,400 --> 00:31:48,914
Bang dat je
je kleinkinderen niet zult kennen?
414
00:31:49,080 --> 00:31:52,198
Als het egoïstisch is
dat ik je terug wil, en dat zal wel...
415
00:31:52,360 --> 00:31:55,193
kan ik alleen m'n excuses aanbieden.
en het goedmaken.
416
00:31:55,360 --> 00:31:58,034
Sorry, ouwe. Ik trap er niet in.
417
00:31:58,200 --> 00:31:59,838
Genea.
418
00:32:00,000 --> 00:32:01,559
Robb Evanhauer is dood.
419
00:32:03,560 --> 00:32:04,994
O, nee.
420
00:32:05,160 --> 00:32:08,118
De politie
denkt dat jij het hebt gedaan.
421
00:32:09,160 --> 00:32:10,355
Wat denk jij?
422
00:32:15,200 --> 00:32:16,429
Hoe komt je daaraan?
423
00:32:18,120 --> 00:32:21,431
Je dochter stelde je een vraag, Dancy.
424
00:32:28,720 --> 00:32:30,393
Wij willen het antwoord horen.
425
00:32:40,800 --> 00:32:43,394
Ik zag het in de studio van Evanhauer.
426
00:32:44,320 --> 00:32:46,072
Net nadat...
427
00:32:47,760 --> 00:32:51,640
Nadat ik hem door het raam de goot
in smeet, waar hij thuishoorde.
428
00:33:17,680 --> 00:33:20,832
Oké, Mr Dancy. U hebt
het recht op een advocaat afgewezen.
429
00:33:21,000 --> 00:33:23,071
De bandrecorder loopt.
430
00:33:23,640 --> 00:33:25,472
Uw naam, alstublieft.
431
00:33:25,640 --> 00:33:28,473
Yale Courtland Dancy.
432
00:33:28,640 --> 00:33:30,472
Beroep?
433
00:33:30,640 --> 00:33:33,519
Schrijver. Dichter.
434
00:33:33,680 --> 00:33:36,035
Halfwas filosoof.
435
00:33:36,960 --> 00:33:39,236
En voormalige vader.
436
00:33:39,840 --> 00:33:42,673
Kende u een kunstenaar
genaamd Robb Evanhauer?
437
00:33:42,840 --> 00:33:44,160
Ja.
438
00:33:44,320 --> 00:33:46,436
Hoe was uw verstandhouding met hem?
439
00:33:46,600 --> 00:33:47,954
Hij was m'n vijand.
440
00:33:48,120 --> 00:33:50,919
Als man, als kunstenaar,
als vrijer van m'n dochter.
441
00:33:51,960 --> 00:33:53,758
Hij mocht uw dochter niet hebben.
442
00:33:53,920 --> 00:33:56,594
Natuurlijk niet.
Hij was een lompe stuntelaar.
443
00:33:56,760 --> 00:33:59,673
Wiens borstel altijd k.o. ging
als die het canvas raakte.
444
00:33:59,840 --> 00:34:02,912
Genea is koninklijk.
Ze is iets speciaals.
445
00:34:03,080 --> 00:34:06,072
Ze is uniek.
-Net als haar vader.
446
00:34:06,240 --> 00:34:07,560
Ik, inspecteur?
447
00:34:07,720 --> 00:34:12,351
Ik ben een straal in de gloed van God,
maar m'n batterijen raken op.
448
00:34:12,520 --> 00:34:14,989
Voor de stroom uitvalt,
Mr Dancy.….
449
00:34:15,160 --> 00:34:18,232
Moet u beschrijven
hoe u ruzie maakte met Evanhauer..
450
00:34:18,400 --> 00:34:20,755
Toen u naar zin studio
Zou zijn gegaan.
451
00:34:24,000 --> 00:34:25,911
Het begon...
452
00:34:26,320 --> 00:34:29,039
toen ik de oorbellen
op een tafel zag liggen.
453
00:34:29,480 --> 00:34:31,835
Die had ik voor Genea gekocht.
454
00:34:37,320 --> 00:34:39,391
Hij ontkende
dat ze bij hem was geweest.
455
00:34:39,560 --> 00:34:42,074
Ik pakte ze op
en zwaaide ermee naar hem.
456
00:34:42,240 --> 00:34:44,516
Dat was m'n bewijs dat hij loog.
457
00:34:44,800 --> 00:34:47,553
Hij strekte z'n hand uit
nadat ik hem had geslagen.
458
00:34:47,720 --> 00:34:49,313
Hij heeft er vast een gepakt.
459
00:34:49,480 --> 00:34:51,232
U liegt.
-Niet waar.
460
00:34:51,400 --> 00:34:54,597
U voegde de stukken samen
tot u dit verhaal had.…
461
00:34:54,760 --> 00:34:57,434
Om Genea te beschermen
omdat zij de dader is.
462
00:34:57,640 --> 00:34:58,630
Dat is de leugen.
463
00:34:58,800 --> 00:35:01,314
U bent intelligent,
waarom wilt u geen advocaat?
464
00:35:01,480 --> 00:35:03,790
Omdat ik mezelf wil verdedigen.
-Waartegen?
465
00:35:03,960 --> 00:35:05,155
Ik hou u niet vast.
466
00:35:08,000 --> 00:35:09,673
Haal zin dochter.
467
00:35:13,160 --> 00:35:14,275
Goed.
468
00:35:16,280 --> 00:35:18,476
Goed, ik zal het zeggen.
469
00:35:22,920 --> 00:35:25,116
Ik zal zeggen hoe het gebeurd is.
470
00:35:27,480 --> 00:35:29,471
Waarom het gebeurd is.
471
00:35:34,680 --> 00:35:36,478
Evanhauer...
472
00:35:37,720 --> 00:35:39,518
was...
473
00:35:40,440 --> 00:35:42,556
een dichotomisch man...
474
00:35:43,200 --> 00:35:46,318
die z'n passie aan beide kanten
van de straat vertoonde.
475
00:35:46,480 --> 00:35:47,993
Helaas betrapte ik hem erop.
476
00:35:48,560 --> 00:35:49,880
Ik kan u niet volgen.
477
00:35:50,040 --> 00:35:52,998
Hoe duidelijk moet ik zijn?
-Duidelijker dan dat.
478
00:35:55,560 --> 00:35:57,836
Evanhauer en ik...
479
00:35:58,440 --> 00:36:00,351
hadden een homoseksuele relatie.
480
00:36:01,960 --> 00:36:04,679
En heren, ik zweer
bij elke vezel in m'n wezen...
481
00:36:05,440 --> 00:36:07,716
dat als Genea dit ontdekt…
482
00:36:07,880 --> 00:36:10,838
Ik niet zal rusten
tot ik jullie beiden vermoord heb.
483
00:36:18,000 --> 00:36:19,399
En de oorbel dan?
484
00:36:22,360 --> 00:36:26,194
Sommige dingen moeten duidelijk zijn
als een forel in de melk.
485
00:36:28,880 --> 00:36:30,553
De oorbel, Mr Dancy.
486
00:36:31,880 --> 00:36:33,598
Die heb ik hem gegeven.
487
00:36:35,120 --> 00:36:39,876
Heren, ik schaam mij niet
voor die relatie.
488
00:36:40,040 --> 00:36:43,396
Ik schaam me omdat ik die
verborgen heb gehouden.
489
00:36:43,760 --> 00:36:45,194
Als ze het had geweten….
490
00:36:45,360 --> 00:36:47,715
Was Genea toleranter geweest.
491
00:36:47,880 --> 00:36:49,917
Maar als ze er nu achter kwam...
492
00:36:50,080 --> 00:36:52,390
zou ze het me nooit vergeven.
493
00:36:53,160 --> 00:36:54,753
En...
494
00:36:55,560 --> 00:36:58,029
ze is alles wat ik heb.
495
00:37:10,640 --> 00:37:12,233
Art.
496
00:37:12,400 --> 00:37:14,152
Arresteer hem.
497
00:37:30,720 --> 00:37:31,710
Yale.
498
00:37:32,240 --> 00:37:33,753
Yale, waarom?
499
00:37:42,600 --> 00:37:44,432
O, papa.
500
00:37:47,720 --> 00:37:51,076
Genea, hij had dit niet gepland.
Dat weten we zeker.
501
00:37:51,400 --> 00:37:53,357
Het was gewoon...
502
00:37:53,760 --> 00:37:54,750
Het gebeurde gewoon.
503
00:37:55,640 --> 00:37:57,677
Het was bijna een ongeluk.
504
00:37:58,560 --> 00:37:59,994
Weet je wat, Steve Keller?
505
00:38:00,160 --> 00:38:02,595
Voor een mens
ben je best een goeie vent.
506
00:38:09,160 --> 00:38:11,231
Wat weet je
over die Cassey-nummerplaat?
507
00:38:11,400 --> 00:38:14,392
Cassey staat voor Cassandra.
Cassandra Lauritzen.
508
00:38:14,560 --> 00:38:17,393
Cassandra Lauritzen..
-Van Mr Harold Lauritzen?
509
00:38:17,560 --> 00:38:19,278
Inderdaad.
510
00:38:20,760 --> 00:38:22,353
De vrouw van de rechter.
511
00:38:22,520 --> 00:38:23,840
Waarom de rechtbank?
512
00:38:24,000 --> 00:38:27,231
Omdat Mrs Lauritzen volgens
de dienstmeid bij de rechter was.
513
00:38:27,400 --> 00:38:29,914
Wacht even.
Wacht gewoon even.
514
00:38:30,080 --> 00:38:32,230
Heeft de dader niet net bekend?
515
00:38:32,400 --> 00:38:35,233
Ik heb het dossier
van Yale Dancy ingekeken.
516
00:38:35,400 --> 00:38:37,391
38 maal openbare dronkenschap.
517
00:38:37,560 --> 00:38:39,597
Hij drinkt en draait door.
518
00:38:39,760 --> 00:38:41,637
33 maal was hij bij vrouwen..
519
00:38:41,800 --> 00:38:45,475
en vijf maal alleen.
Klinkt hij voor jou als een nicht?
520
00:38:45,640 --> 00:38:47,039
Nee.
521
00:38:47,680 --> 00:38:49,910
Yale Dancy is een Don Juan.
522
00:38:50,080 --> 00:38:54,438
Een Lothario, Romeo,
en een verrekte goede leugenaar.
523
00:38:54,600 --> 00:38:57,672
En die oorbel dan?
524
00:38:57,840 --> 00:39:00,912
Dat weet ik niet.
Dat stoort me.
525
00:39:01,120 --> 00:39:02,269
Dat en…
526
00:39:02,440 --> 00:39:05,637
De auto van Cassandra Lauritzen
voor de flat van Genea.
527
00:39:07,360 --> 00:39:09,715
Ik zie geen verband.
528
00:39:10,320 --> 00:39:12,277
Ken je de jonge bruid
van de rechter?
529
00:39:12,440 --> 00:39:13,953
Nee.
530
00:39:14,120 --> 00:39:16,589
Ze is een heel alledaagse vrouw...
531
00:39:16,760 --> 00:39:19,832
met een man die oud genoeg is
om haar grootvader te zijn.
532
00:39:37,280 --> 00:39:40,113
Laten we zeggen
dat ze aan liefdadigheid doet.
533
00:39:40,280 --> 00:39:43,557
Ze gaat naar een benefiet
en ontmoet er een knappe schilder.
534
00:39:43,720 --> 00:39:47,395
Hij bedriegt haar.
Zodra ze dat doorkrijgt..
535
00:39:47,560 --> 00:39:50,234
En Evanhauer ziet
met iemand als Genea Dancy...
536
00:39:50,400 --> 00:39:52,357
slaat ze hem
met het eerste wat ze ziet.
537
00:39:55,400 --> 00:39:56,993
Dat vind ik wat vergezocht.
538
00:39:57,160 --> 00:40:00,676
O, nee, nee, nee.
Ik krijg er best een goed gevoel over.
539
00:40:09,520 --> 00:40:11,716
Die vrouw heeft iets aan haar hoofd.
540
00:40:18,520 --> 00:40:21,717
Ze zit ergens mee, ja.
-Met haar geweten, misschien.
541
00:40:25,720 --> 00:40:28,872
Wil je haar nu halen?
-Nee, niet hier.
542
00:40:29,040 --> 00:40:32,920
Als ik het mis heb, wil ik dat
niet voor de rechtbank horen.
543
00:40:38,920 --> 00:40:40,194
Oké.
544
00:41:12,400 --> 00:41:13,595
Vreemd.
545
00:41:13,760 --> 00:41:15,080
Wat?
546
00:41:15,400 --> 00:41:18,597
Ze wonen in Pacific Heights,
en ze gaat naar de Embarcadero.
547
00:41:22,400 --> 00:41:23,390
Nu?
548
00:41:23,560 --> 00:41:25,597
Nee, nee. Volg haar gewoon.
549
00:41:26,680 --> 00:41:29,320
Je hebt me nog steeds
iets niet verteld.
550
00:41:29,480 --> 00:41:32,313
Wat deed ze gisteren
in de buurt van Genea?
551
00:41:32,480 --> 00:41:34,710
We beginnen bij Dancy.
-Oké.
552
00:41:34,880 --> 00:41:37,633
Als hij het niet was,
hoe kom je dan aan de oorbel?
553
00:41:37,800 --> 00:41:39,552
Hij komt niet
bij Genea vandaan.
554
00:41:39,720 --> 00:41:41,836
Waarom niet?
-Omdat we daar zijn geweest.
555
00:41:42,000 --> 00:41:44,560
C-A-S-S-E-Y ook.
556
00:41:44,720 --> 00:41:46,870
De vrouw van de rechter.
-Dancy kwam...
557
00:41:47,040 --> 00:41:50,715
nadat Cassey die had achtergelaten
zodat iemand hem zou vinden.
558
00:41:51,120 --> 00:41:52,110
Blijf bij haar.
559
00:41:56,040 --> 00:41:58,634
Stel even dat alles klopt, oké?
-Oké.
560
00:41:58,800 --> 00:42:00,916
Ze heeft de oorbel vast...
561
00:42:01,080 --> 00:42:03,799
als ze Evanhauer
met dat beeld slaat.
562
00:42:03,960 --> 00:42:06,236
Wat is er met die oorbel gebeurd?
563
00:42:06,400 --> 00:42:10,712
Die gooit ze in de baai of legt ze
bij degene op wie ze jaloers is.
564
00:42:10,880 --> 00:42:13,315
Welkom terug, maatje.
565
00:42:19,080 --> 00:42:20,195
Ferry Gebouw.
566
00:42:28,960 --> 00:42:31,236
O, man. Sorry.
567
00:42:31,400 --> 00:42:33,516
Oké. Ze komt niet ver.
568
00:42:33,800 --> 00:42:35,711
Kom op, schiet op.
569
00:43:00,240 --> 00:43:01,833
Hé, wacht even.
570
00:43:11,600 --> 00:43:12,670
Eens even zien.
571
00:43:12,840 --> 00:43:16,834
'Er is geen excuus voor wat ik deed,
maar hij chanteerde me, vergeef...
572
00:43:17,000 --> 00:43:19,310
Mike, ze gaat de baai in.
573
00:43:41,800 --> 00:43:43,711
WELKOM IN DE STAD
Haven van San Francisco
574
00:43:47,120 --> 00:43:48,679
FERRYSTEIGER
VRIJHOUDEN
575
00:44:28,840 --> 00:44:31,480
Toe maar, maar doe het rustig aan.
576
00:44:53,520 --> 00:44:54,919
Cassandra Lauritzen?
577
00:44:57,520 --> 00:44:59,158
Laat me met rust.
578
00:44:59,800 --> 00:45:01,757
Dat lost niks op, mevrouw.
579
00:45:13,440 --> 00:45:18,116
Laat uw man dit misschien weten,
in plaats van dat u uzelf veroordeelt.
580
00:45:22,920 --> 00:45:25,639
Je had het recht niet
om dat te pakken.
581
00:45:25,800 --> 00:45:28,872
We waren er
vanzelf wel achter gekomen.
582
00:45:29,040 --> 00:45:31,156
Zo hoeft niemand anders het te weten.
583
00:45:33,600 --> 00:45:36,035
Je kunt niet begraven
wat ik heb gedaan.
584
00:45:36,560 --> 00:45:38,437
Wat ik ben.
585
00:45:40,440 --> 00:45:41,874
Ik ben niks meer voor hem.
586
00:45:53,480 --> 00:45:55,994
We hebben elkaar
in het ziekenhuis ontmoet.
587
00:46:11,560 --> 00:46:14,632
Het was niet m'n bedoeling.
588
00:46:15,080 --> 00:46:17,959
Ik ging er niet heen
om hem te vermoorden.
589
00:46:18,120 --> 00:46:19,758
Dat weten we.
590
00:46:57,240 --> 00:47:01,916
Heiho, de vrolijke
De charmeur zit in de cel
591
00:47:14,440 --> 00:47:16,192
Wat betekent dit?
592
00:47:16,840 --> 00:47:18,911
Dat betekent dat we kunnen bewijzen…
593
00:47:19,080 --> 00:47:21,469
Dat een vrouw
Robb Evanhauer vermoordde.
594
00:47:23,360 --> 00:47:24,998
Weet je wat je bereikt hebt.…
595
00:47:25,160 --> 00:47:27,037
Met dit vreselijke onderzoek?
596
00:47:27,200 --> 00:47:28,270
Nou?
597
00:47:28,440 --> 00:47:29,760
Dat weet ik niet.
598
00:47:29,920 --> 00:47:33,151
Je nam me het enige goede af
dat ik voor m'n dochter kon doen.
599
00:47:33,320 --> 00:47:37,314
Je hebt de nobele geste uitgewist,
de handeling teniet gedaan.
600
00:47:40,400 --> 00:47:42,550
Als je haar hierin stopt, zal ik..
601
00:47:42,720 --> 00:47:44,438
Oké, oké, Dancy.
602
00:47:44,600 --> 00:47:47,114
Jij bent onschuldig en zij ook.
603
00:47:47,280 --> 00:47:48,270
Ga naar huis.
604
00:47:48,440 --> 00:47:50,431
Banale amateur.
605
00:47:50,600 --> 00:47:52,830
Bedrieger. Schandelijke oplichter.
606
00:47:53,000 --> 00:47:56,516
Ik huilde maar omdat ik dacht
dat je de cel in ging.
607
00:47:56,680 --> 00:47:58,876
Nu weet ik
dat je alleen de kroeg in gaat.
608
00:48:01,480 --> 00:48:03,278
Wacht.
Heb eens een beetje respect.
609
00:48:03,440 --> 00:48:06,398
Ik ben een gepubliceerd dichter,
een geletterde man.
610
00:48:07,320 --> 00:48:11,234
Wie doet wie nu tekort?
Je bent m'n vader.
611
00:48:11,800 --> 00:48:13,438
Kom mee.
612
00:48:23,880 --> 00:48:25,200
Ze verdienen elkaar.
613
00:48:25,360 --> 00:48:27,351
Ze houden van elkaar.
“Ja.
614
00:48:27,520 --> 00:48:29,750
Het is zo duidelijk als..
615
00:48:29,920 --> 00:48:31,877
Hoe zei hij dat ook alweer?
616
00:48:32,040 --> 00:48:34,759
'Als een forel in de melk.'
Echt schitterend.
617
00:48:34,920 --> 00:48:37,116
Vind je die zin mooi?
“Ja.
618
00:48:37,280 --> 00:48:38,793
Die is niet van Dancy.
619
00:48:38,960 --> 00:48:40,678
Die is van Thoreau.
620
00:48:41,080 --> 00:48:43,230
Kom op.
-Henry David Thoreau.
621
00:48:43,400 --> 00:48:46,074
Yale Courtland Dancy
heeft die zin van hem gejat.
622
00:48:46,240 --> 00:48:48,834
Laat de baan
je geest niet versmoren.
623
00:48:49,000 --> 00:48:51,389
Je moet open blijven staan…
624
00:48:51,560 --> 00:48:53,870
Voor culturele zaken, weet je?
625
00:48:54,040 --> 00:48:55,394
Dat klopt.
626
00:48:55,560 --> 00:48:58,439
Een goed boek, goede muziek.
627
00:48:58,600 --> 00:49:00,034
Bowling.
628
00:49:00,200 --> 00:49:02,396
Maar jij denkt alleen maar
aan vrouwen.
45420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.