All language subtitles for The Streets of San Francisco - S01E14 - A Trout in the Milk.nld

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,760 --> 00:00:25,797 Een productie van Quinn Martin. 2 00:00:25,960 --> 00:00:28,918 Met Karl Malden. 3 00:00:29,080 --> 00:00:32,550 En Michael Douglas. 4 00:00:41,080 --> 00:00:44,596 Met gaststerren: Roscoe Lee Browne... 5 00:00:45,320 --> 00:00:47,436 Brenda Sykes... 6 00:00:47,760 --> 00:00:49,956 Carol Lawson... 7 00:01:00,640 --> 00:01:01,994 Deze aflevering: 8 00:01:25,920 --> 00:01:29,151 Ik heb vannacht een stad gedroomd 9 00:01:29,320 --> 00:01:32,631 Ik blies de dauw van m'n geest weg En zwevend op de mist 10 00:01:32,800 --> 00:01:34,279 met bruggen naar de sterren 11 00:01:34,440 --> 00:01:36,716 Was m'n stad 12 00:01:37,720 --> 00:01:40,917 Het was een mooie plek om m'n hoofd te ruste te leggen 13 00:01:41,320 --> 00:01:45,234 Een stad om me te herinneren nadat ik al jaren dood ben 14 00:01:45,400 --> 00:01:49,359 Maar geheugen, zeg je Sterft met je mee 15 00:01:49,520 --> 00:01:52,478 Dat verlaat ons samen met onze laatste ademtocht 16 00:01:55,880 --> 00:01:57,359 Hoe droom ik dan een stad 17 00:01:57,520 --> 00:01:59,955 Van de broosheid van de futiliteit van de nacht 18 00:02:00,120 --> 00:02:02,316 Ik kan niet eens huilen 19 00:02:02,480 --> 00:02:04,198 Als m'n nacht sterft 20 00:02:04,360 --> 00:02:09,070 Of rouwen in de ochtend van m'n dag 21 00:02:09,240 --> 00:02:11,311 Jubel 22 00:02:14,600 --> 00:02:17,194 De droom heeft een polsslag 23 00:02:17,360 --> 00:02:19,033 Hij leeft 24 00:02:19,200 --> 00:02:21,032 Ik geef hem 25 00:02:21,200 --> 00:02:22,759 Aan jou 26 00:02:38,720 --> 00:02:40,677 Hallo. 27 00:02:50,520 --> 00:02:52,193 Ze zijn gek op je. 28 00:02:52,360 --> 00:02:53,794 Dat is niet genoeg. 29 00:02:53,960 --> 00:02:56,839 Je had gebeld. Ik ben er nu. Wat is er zo belangrijk? 30 00:02:57,560 --> 00:02:59,312 Je bent weer bij Robb Evanhauer. 31 00:03:00,040 --> 00:03:01,269 Toe nou, Yale. 32 00:03:01,440 --> 00:03:04,478 Een beroemde dichter als jij heeft toch wel meer te doen? 33 00:03:04,640 --> 00:03:06,597 Genea, ik leg je geen keuzes op. 34 00:03:06,760 --> 00:03:10,355 Niemand heeft het alleenrecht op me. Zeker jij niet. 35 00:03:10,520 --> 00:03:12,158 Als Robb m'n prijs betaalt… 36 00:03:12,320 --> 00:03:14,709 Moet ik geloven dat je alleen model staat? 37 00:03:15,240 --> 00:03:18,756 Jij zei ooit: 'Een modelmodel staat model.' 38 00:03:18,920 --> 00:03:21,878 Schat, bij Evanhauer houdt het op. 39 00:03:22,040 --> 00:03:24,919 Je hebt je leven geleefd. Laat mij nu het mijne leven. 40 00:03:25,080 --> 00:03:26,673 Niet met Robb Evanhauer. 41 00:03:28,960 --> 00:03:30,075 Is er iets grappigs? 42 00:03:31,280 --> 00:03:34,591 Jullie twee. Als ik hem zeg dat ik hierheen ga, flipt hij. 43 00:03:34,760 --> 00:03:37,798 Als ik tegen jou zeg dat ik terugga, word je depressief. 44 00:03:38,400 --> 00:03:43,190 Waarom blijf je dan in het midden? -Omdat in de kou staan erger is. 45 00:03:45,000 --> 00:03:46,911 Ciao, ouwe. 46 00:03:49,000 --> 00:03:51,435 Wilt u iets voor me doen, Mr Dancy? 47 00:03:52,160 --> 00:03:54,549 Hoe heet je? -Melissa. 48 00:03:54,720 --> 00:03:55,869 Melissa. 49 00:03:56,040 --> 00:03:57,314 Dat is Grieks. 50 00:03:57,480 --> 00:03:59,437 Het betekent 'honingbij'. 51 00:03:59,880 --> 00:04:03,077 Wist je dat, Melissa? -Nee, Mr Dancy. 52 00:04:03,240 --> 00:04:07,199 Ga naar Griekenland. Ik vond het daar geweldig. Jij vast ook wel. 53 00:04:07,360 --> 00:04:09,158 Doe de groeten aan Aristoteles. 54 00:04:09,320 --> 00:04:13,075 Hij wist dat poëzie zwaarder weegt dan geschiedenis. 55 00:04:13,240 --> 00:04:15,629 Dank u. -Graag gedaan. 56 00:04:19,520 --> 00:04:22,114 Niemand vertelt mij wie ik moet gebruiken. 57 00:04:22,680 --> 00:04:25,479 Omdat ze goed is, daarom. 58 00:04:25,960 --> 00:04:29,271 Probeer het nu maar gewoon. Toe, probeer het. 59 00:04:30,280 --> 00:04:33,159 Je bent gek als je denkt dat je dat kunt. 60 00:04:58,440 --> 00:04:59,839 Inspecteur. 61 00:05:00,520 --> 00:05:02,750 Hij is hier snel. 00:05:05,150 Ja, dat spul kan giftig zijn. 63 00:05:05,520 --> 00:05:07,716 Is hij dood? -Nog niet. 64 00:05:07,880 --> 00:05:09,200 Wat heb je, Briles? 65 00:05:09,360 --> 00:05:12,910 Hij heet Robb Evanhauer. Schilder, 28, alleenwonend. 66 00:05:13,080 --> 00:05:15,310 Volgens de getuige was het net of iemand... 67 00:05:15,480 --> 00:05:17,949 hem met een kanon uit het raam schoot. 68 00:05:18,600 --> 00:05:20,273 Wat heb je, Mike? 69 00:05:23,080 --> 00:05:25,151 Een oorbel, denk ik. 70 00:05:33,920 --> 00:05:35,558 Steve. 71 00:05:35,720 --> 00:05:38,519 Kijk of je de rest kunt vinden. -Oké. 72 00:05:39,440 --> 00:05:44,230 Zoek alles af naar vingerafdrukken. Ik wil ze allemaal, al zijn het er 100. 73 00:05:45,920 --> 00:05:47,240 Mike. 74 00:05:48,960 --> 00:05:50,837 Kijk hier eens naar. 75 00:06:01,640 --> 00:06:03,790 Die zijn hetzelfde. “Ja. 76 00:06:04,960 --> 00:06:07,395 Ik wil hier kopieën van. 77 00:06:08,040 --> 00:06:09,474 Kom hier. 78 00:06:12,360 --> 00:06:13,953 Wat vind je daarvan? 79 00:06:15,560 --> 00:06:16,914 Dat is geweldpleging. 80 00:06:17,080 --> 00:06:19,799 Of moord nummer twee, als Evanhauer het niet haalt. 81 00:06:20,360 --> 00:06:21,998 Zaculovich. 82 00:06:22,160 --> 00:06:23,559 Kom hier. 83 00:06:24,360 --> 00:06:28,069 Dit bloed en dit haar zijn vast van het slachtoffer… 84 00:06:28,240 --> 00:06:30,436 Maar onderzoek ze toch maar grondig. 85 00:06:32,400 --> 00:06:34,596 Waar wil je beginnen? 86 00:06:36,120 --> 00:06:37,758 Bij de oorbellen. 87 00:06:39,400 --> 00:06:40,879 Ja. 88 00:06:41,320 --> 00:06:44,950 Misschien komt Omar met ons spelen. -Dat zou kunnen. 89 00:06:47,360 --> 00:06:49,158 Veel succes, jongens. 90 00:07:25,080 --> 00:07:26,559 Omar. 91 00:07:26,760 --> 00:07:28,910 Ik heb een vergunning, inspecteur. 92 00:07:29,080 --> 00:07:31,833 Dat weet ik, Omar. Vertel eens.… 93 00:07:32,000 --> 00:07:33,479 Luister goed. 94 00:07:33,640 --> 00:07:35,711 Maakt nog iemand zulke oorbellen? 95 00:07:37,160 --> 00:07:39,310 Dan zou ik wel iets anders maken. 96 00:07:40,640 --> 00:07:44,429 Je maakt mooie dingen, Omar. Dit is m'n favoriet. 97 00:07:44,600 --> 00:07:46,557 Je hebt goede smaak. 98 00:07:47,560 --> 00:07:48,595 Wie draagt het? 99 00:07:48,760 --> 00:07:51,479 Wie draagt ze? Oorbellen komen per twee. 100 00:07:51,640 --> 00:07:53,790 Kom op, Omar. Kom op. 101 00:07:54,280 --> 00:07:56,590 Ze betalen contant. Ze zeggen hun naam niet. 102 00:07:56,760 --> 00:07:59,559 Ik wil deze, Omar. Kom op. 103 00:07:59,720 --> 00:08:02,951 Een mooie meid. Ik ken haar niet. -Ze draagt je oorbel. 104 00:08:03,120 --> 00:08:05,794 Dan heeft ze ook smaak. 105 00:08:05,960 --> 00:08:07,553 Wie kocht het, en wanneer? 106 00:08:09,440 --> 00:08:11,397 Ik verkoop in grote hoeveelheden. 107 00:08:11,560 --> 00:08:14,996 Weinig winst per stuk, maar de uiteindelijke omzet is enorm. 108 00:08:15,160 --> 00:08:19,950 In alleen al het laatste kwartier heb ik 16 of 17 klanten gehad. 109 00:08:20,120 --> 00:08:22,270 Ik heb haar echt niet gezien. 110 00:08:22,840 --> 00:08:25,992 Ga eens zitten, Omar. Anders krijg je nog een bloedneus. 111 00:08:35,120 --> 00:08:37,111 Ze helpen ons niet. -Een misschien wel. 112 00:08:37,280 --> 00:08:39,556 Wie dan wel? -Savinu. 113 00:08:40,000 --> 00:08:43,118 Als Evanhauer sterft, is dat het beste voor de kunst... 114 00:08:43,280 --> 00:08:45,476 sinds het kader werd uitgevonden. 115 00:08:45,640 --> 00:08:50,430 Savinu, je bent een impressionist. -O, vind je dat wat? 116 00:08:50,600 --> 00:08:53,069 Hij kan zich alleen portretfoto's veroorloven. 117 00:08:53,240 --> 00:08:54,958 En dit dan? 118 00:08:55,520 --> 00:08:57,955 Rommel van Evanhauer. -Nee, het model. 119 00:08:58,840 --> 00:09:00,911 Genea. -Achternaam. 120 00:09:01,080 --> 00:09:03,151 Kom op. Denk eens aan vroeger. 121 00:09:03,320 --> 00:09:05,311 Vroeg u hen ooit naar hun achternaam? 122 00:09:06,000 --> 00:09:10,119 Heeft ze ooit model gestaan voor u? -Alleen daarvoor, maar nu niet meer. 123 00:09:10,960 --> 00:09:13,395 Nu vangt ze veel geld. -Van Evanhauer? 124 00:09:14,320 --> 00:09:15,754 Misschien doen ze wat meer. 125 00:09:15,920 --> 00:09:20,278 Je kunt ons een lange zoektocht langs de modellenbureaus besparen. 126 00:09:22,640 --> 00:09:24,074 Oké, heren. 127 00:09:24,240 --> 00:09:27,870 Ik wil liever niemand verklikken die Evanhauer heeft geslagen. 128 00:09:28,480 --> 00:09:30,437 Verf maar wat krokodillentranen. 129 00:09:33,440 --> 00:09:34,430 Dancy. 130 00:09:35,840 --> 00:09:37,592 Yale Courtland Dancy? 131 00:09:37,760 --> 00:09:39,831 Ze woonden samen. 132 00:09:49,000 --> 00:09:51,753 Ik heb maar 30 seconden nodig, dokter. 133 00:09:53,320 --> 00:09:55,834 Oké, ik wacht uw telefoontje af. 134 00:09:56,240 --> 00:09:57,799 Is het Evanhauer? 135 00:09:57,960 --> 00:09:59,871 Coma. Dancy? 136 00:10:00,040 --> 00:10:03,715 Hij is nog niet thuis. Hij heeft vanavond twee shows in The Balladeer. 137 00:10:04,680 --> 00:10:08,036 We kwamen samen op de top Meenden dat we waren aangekomen 138 00:10:08,200 --> 00:10:11,397 Maar bij de poort Vroegen ze me wie ik was 139 00:10:11,560 --> 00:10:15,030 Ik zei: Ik ben het monster van Loch Ness 140 00:10:15,200 --> 00:10:19,239 Een illegale Schotse immigrant Een Mexicaanse plumpudding 141 00:10:19,400 --> 00:10:22,711 Een dam in de rivier van de conventie' 142 00:10:22,880 --> 00:10:26,271 Ik zei tof hem: Ik ben een valsspeler die succes had 143 00:10:26,440 --> 00:10:30,991 Een radertje in het systeem Een Chinees smörgasbord 144 00:10:31,160 --> 00:10:34,516 een man die tweedracht zaait 145 00:10:36,520 --> 00:10:38,591 Ik zei 146 00:10:38,760 --> 00:10:40,876 Ik ben een negatieve denker 147 00:10:41,040 --> 00:10:44,158 wat betreft het feit dat ik positief ben 148 00:10:44,560 --> 00:10:48,519 Een moordenaar die het niet kon Een moordenaar die het niet wou 149 00:10:48,680 --> 00:10:53,470 Een man die je aandacht verdiende' 150 00:11:03,720 --> 00:11:05,631 Oké, baby. 151 00:11:05,800 --> 00:11:08,269 Ik zie dat je weer teug bent, knapperd. 152 00:11:13,920 --> 00:11:17,800 Joey, maak maar een advocaatje voor me. 153 00:11:18,320 --> 00:11:20,960 Weet u, Mr Dancy, in 1964 154 00:11:21,120 --> 00:11:24,351 liftte ik vanaf Berkeley om hier naar u te luisteren. 155 00:11:24,520 --> 00:11:26,636 Zulk masochisme is een smet op uw jeugd. 156 00:11:26,800 --> 00:11:29,189 Ik was toen nog een primitieve performer. 157 00:11:29,360 --> 00:11:33,035 Nee, nee. U was toen al goed. U betoverde uw hele publiek. 158 00:11:33,960 --> 00:11:37,078 De boze heks uit het noorden zou u er een aanbieden, maar… 159 00:11:41,560 --> 00:11:44,029 Inspecteur Stone, rechercheur Keller. 160 00:11:44,200 --> 00:11:46,840 We zoeken Genea, Mr Dancy. 161 00:11:47,000 --> 00:11:48,195 Wat is een Genea? 162 00:11:53,800 --> 00:11:57,156 Op het bord buiten staat dat u vanavond twee shows heeft. 163 00:11:58,000 --> 00:12:00,833 Ik zou niet willen dat u de tweede moet missen. 164 00:12:08,640 --> 00:12:10,551 Fremont 1440. 165 00:12:10,720 --> 00:12:13,519 Fremont 1440. 166 00:12:13,680 --> 00:12:15,671 Dank u. -Graag gedaan. 167 00:12:25,520 --> 00:12:27,238 Mike. 168 00:12:27,560 --> 00:12:29,790 Hij was toch een joint aan het roken? 169 00:12:29,960 --> 00:12:32,395 Zo zag het eruit en zo rook het ook. 170 00:12:32,560 --> 00:12:35,712 Word je dan eindelijk soft op je oude dag? 171 00:12:35,880 --> 00:12:37,632 Waarom pakte je hem niet op? 172 00:12:37,800 --> 00:12:38,915 Waarvoor? 173 00:12:39,080 --> 00:12:43,392 Oreganobezit? -Dat meen je niet. 174 00:12:58,240 --> 00:13:02,120 Fremont 1440. 175 00:13:02,280 --> 00:13:04,510 Een Chinese wasserette. -Dat zie ik, ja. 176 00:13:04,680 --> 00:13:05,829 Een handwasserette. 177 00:13:06,000 --> 00:13:11,120 Hij heeft ons voor de gek gehouden. -Dat weet ik, maar waarom? 178 00:13:47,240 --> 00:13:49,311 Waar is Dancy? -Die is pleite. 179 00:13:49,480 --> 00:13:50,709 Hoe laat is de tweede show? 180 00:13:51,200 --> 00:13:53,760 Die gaat niet door. 181 00:13:54,080 --> 00:13:56,913 Stil een beetje. Ik wil de rest ook niet verliezen. 182 00:13:57,120 --> 00:13:59,999 Waar is hij nu dan? -Dat weet ik niet zeker. 183 00:14:02,240 --> 00:14:04,629 Zorg maar dat je het zeker weet. 184 00:14:31,520 --> 00:14:34,558 Kom binnen, inspecteur Stone, rechercheur Keller. 185 00:14:48,160 --> 00:14:51,790 Ik hoop dat uw grimmige beroep geen afbreuk heeft gedaan… 186 00:14:51,960 --> 00:14:53,951 Aan Uw gevoel voor humor. 187 00:14:54,120 --> 00:14:56,191 Er valt veel te zeggen voor wasserettes. 188 00:14:56,360 --> 00:14:57,794 En voor oregano. 189 00:15:03,560 --> 00:15:05,358 De Van Gogh hangt ondersteboven. 190 00:15:05,520 --> 00:15:08,114 Ik breng veel tijd in m'n hoofd door. 191 00:15:09,120 --> 00:15:11,714 Kan ik u iets aanbieden? 192 00:15:12,640 --> 00:15:17,316 Informatie, natuurlijk, maar misschien ook iets roekeloos. 193 00:15:20,480 --> 00:15:24,110 Vijf minuten waarin drie mensen gewoon zitten… 194 00:15:24,280 --> 00:15:28,831 En de wonden van de wereld zalven. 00:15:33,949 Is Evanhauer gevallen of werd hij geduwd? 196 00:15:34,760 --> 00:15:38,879 We hebben hem nooit genoemd. -Toe, heel North Beach gonst ervan. 197 00:15:39,040 --> 00:15:40,792 Genea is uw hoofdverdachte. 198 00:15:40,960 --> 00:15:43,474 We willen haar alleen spreken, Mr Dancy. 199 00:15:43,640 --> 00:15:49,272 Als ik het laat rijmen, snap je dan dat hoe sneller we haar vinden… 200 00:15:49,440 --> 00:15:53,035 Des te beter het voor haar is? -Dichters rijmen niet veel meer. 201 00:15:53,200 --> 00:15:54,873 Dichten ze überhaupt nog wel? 202 00:15:58,440 --> 00:16:00,636 Het spel is uit. Dat weet ik. 203 00:16:00,960 --> 00:16:03,110 Maar u vindt haar nu vast niet. 204 00:16:03,280 --> 00:16:06,033 Niet tot ze zelf alles uitgezocht heeft. 205 00:16:06,520 --> 00:16:07,635 We zullen zoeken. 206 00:16:08,160 --> 00:16:09,309 Werkt ze? 207 00:16:10,360 --> 00:16:13,796 City of Paris. Ze slaat nooit een dag over. 208 00:17:18,280 --> 00:17:20,396 Sorry voor het lange wachten. 209 00:17:20,560 --> 00:17:22,278 Politie, hè? 210 00:17:23,560 --> 00:17:25,949 Ja. Ik hoorde al zoiets. 211 00:17:26,120 --> 00:17:29,033 We hebben de collectie al lang niet meer laten zien. 212 00:17:29,200 --> 00:17:33,637 Hopelijk verveelde je je niet. -Nee, nee, helemaal niet. Weet je... 213 00:17:34,120 --> 00:17:36,953 Ik ben nog nooit naar iets als dit geweest. 214 00:17:37,120 --> 00:17:38,918 Echt? Zag je iets wat je beviel? 215 00:17:41,960 --> 00:17:43,109 Wat smakeloos. 216 00:17:43,280 --> 00:17:45,794 Daarom hebben modellen zo'n slechte reputatie. 217 00:17:45,960 --> 00:17:47,997 Dat geeft niet. 218 00:17:48,760 --> 00:17:50,671 Moest je op school hiervoor leren? 219 00:17:50,840 --> 00:17:52,797 Ik verdien in dit beroep meer.. 220 00:17:52,960 --> 00:17:56,032 Dan een pas afgestudeerde geneeskundestudent. 221 00:17:57,800 --> 00:18:00,474 En je ziet er beter uit dan een geneeskundestudent. 222 00:18:00,640 --> 00:18:03,553 Bedankt. En ik weet niet eens hoe je heet. 223 00:18:03,720 --> 00:18:06,997 Ik ben rechercheur Keller. -En wat is je voornaam? 224 00:18:08,040 --> 00:18:10,680 Steven. -Steven vind ik mooier. 225 00:18:16,200 --> 00:18:18,840 De naam Genea heb ik nog nooit gehoord. 226 00:18:19,000 --> 00:18:21,753 M'n vader heeft die verzonnen. Hij was erg creatief. 227 00:18:24,320 --> 00:18:25,958 Wacht eens even. 228 00:18:26,600 --> 00:18:29,274 Is je vader Yale Courtland Dancy? 229 00:18:29,680 --> 00:18:30,909 Wist je dat niet? 230 00:18:31,600 --> 00:18:32,829 Nee, nee. 231 00:18:33,000 --> 00:18:34,911 Het woord dochter lijkt.. 232 00:18:35,080 --> 00:18:38,038 Aan z'n uitgebreide vocabulaire te ontbreken. 233 00:18:38,200 --> 00:18:42,273 Maar ik sta hier maar te kletsen 234 00:18:42,440 --> 00:18:44,033 We willen je spreken… 235 00:18:44,200 --> 00:18:46,760 Over een kunstenaar genaamd Robb Evanhauer. 236 00:18:46,920 --> 00:18:49,639 Iemand zei dat hij uit z'n raam was gevallen. 237 00:18:49,800 --> 00:18:51,711 Klopt. Misschien kun jij ons helpen. 238 00:18:51,880 --> 00:18:53,757 Oké. Moet dat op het bureau? 239 00:18:53,920 --> 00:18:56,036 Graag. -Dan gaan we maar. 240 00:19:04,920 --> 00:19:06,831 City of Paris De Mode 241 00:19:14,120 --> 00:19:15,872 O, Steve, je jaagt me op. 242 00:19:16,040 --> 00:19:17,792 Ik draag alleen simpele kleren. 243 00:19:17,960 --> 00:19:20,634 Laat me even Parijs geven wat haar toekomt. 244 00:19:20,800 --> 00:19:23,918 Ga maar. Ik zie je zo wel. -Dat hoop ik wel voor je. 245 00:19:32,960 --> 00:19:36,157 Pardon. Dr Ford. Ik heb eens nagedacht. 246 00:19:36,320 --> 00:19:38,391 Als er betere faciliteiten zijn. 247 00:19:38,560 --> 00:19:41,757 Of specialisten, als er iets is wat zou kunnen helpen.. 248 00:19:41,920 --> 00:19:43,558 Het is te laat. 249 00:19:43,880 --> 00:19:45,200 Wat? 250 00:19:45,480 --> 00:19:46,914 Het spijt me. 251 00:20:00,240 --> 00:20:01,389 Hé, Joe. 252 00:20:01,560 --> 00:20:02,959 Joe. 253 00:20:03,120 --> 00:20:04,918 Robb Evanhauer is jouw patiënt. 254 00:20:05,440 --> 00:20:07,511 Ik zei net al, met het bloedverlies… 255 00:20:07,680 --> 00:20:10,240 De schedelbreuk en de inwendige bloedingen… 256 00:20:11,240 --> 00:20:13,959 Is hij dood? “Ja. 257 00:20:14,800 --> 00:20:16,677 Pardon, Mike. 258 00:20:25,640 --> 00:20:27,438 Pardon. 259 00:20:27,600 --> 00:20:29,796 Bent u familie van Mr Evanhauer? 260 00:20:29,960 --> 00:20:31,394 Nee. 261 00:20:31,640 --> 00:20:33,119 Ik was gewoon een vriendin. 262 00:20:34,600 --> 00:20:38,116 Weet u hoe ik in contact kan komen met z'n familie? 263 00:20:38,880 --> 00:20:41,190 Nee, sorry. Dat weet ik niet. 264 00:20:41,360 --> 00:20:43,590 Luister, is dit belangrijk? 265 00:20:44,200 --> 00:20:46,510 Ik ben inspecteur Stone van de politie. 266 00:20:46,680 --> 00:20:48,990 We willen misschien een autopsie. 267 00:20:50,080 --> 00:20:51,798 Was het dan geen ongeluk? 268 00:20:51,960 --> 00:20:53,792 Daar willen we achterkomen. 269 00:20:55,000 --> 00:20:56,991 Joe. Pardon. 270 00:20:58,440 --> 00:21:01,592 Joe. Wat was de doodsoorzaak? 271 00:21:01,760 --> 00:21:04,798 Na wat ik heb gezien, denk ik dat het de val was. 272 00:21:04,960 --> 00:21:06,712 Of een klap op het hoofd. 273 00:21:06,880 --> 00:21:09,952 Het is hoe dan ook moord. 274 00:21:10,680 --> 00:21:14,435 Je wilt dus een autopsie. -Zodra we toestemming hebben. 275 00:21:14,600 --> 00:21:18,355 Was die vrouw hier de hele tijd al? 276 00:21:19,080 --> 00:21:20,798 Volgens mij wel. 277 00:21:21,160 --> 00:21:22,673 Wie is ze? 278 00:21:23,240 --> 00:21:25,709 Ze zei dat ze een vriendin van hem was. 279 00:21:25,880 --> 00:21:28,190 Zo te zien had hij er niet veel. 280 00:21:29,280 --> 00:21:31,078 Bedankt, Joe. 281 00:23:06,560 --> 00:23:09,154 Waar is dat meisje“? -Ik ben haar kwijtgeraakt. 282 00:23:09,320 --> 00:23:11,197 Hoe dan? -Ze bracht me in de war. 283 00:23:11,360 --> 00:23:12,350 Bracht je in de war. 284 00:23:12,520 --> 00:23:15,160 Ze heeft me echt zand in de ogen gestrooid. 285 00:23:15,320 --> 00:23:17,391 Ze wordt maar verdacht van geweldpleging. 286 00:23:17,560 --> 00:23:19,949 Nee, Evanhauer is overleden. Het is nu moord. 287 00:23:22,560 --> 00:23:24,756 Weet je wat? Haar achternaam is Dancy. 288 00:23:24,920 --> 00:23:28,038 Genea Dancy? -Scherpzinnigheid zit in de familie. 289 00:23:28,200 --> 00:23:31,397 Eens zien of ze een opsporingsbevel te slim af is. Kom. 290 00:23:48,960 --> 00:23:52,112 Sorry, maar ik kan haar niet als een moordverdachte zien. 291 00:23:52,280 --> 00:23:55,238 Ze heeft je goed te pakken, hè? -Ho eens even. 292 00:23:55,400 --> 00:23:57,835 Evanhauer was een heethoofdige prutser, hè? 293 00:23:58,000 --> 00:23:59,274 Hij had veel schulden. 294 00:23:59,440 --> 00:24:01,875 Een rokkenjager en een agressieve dronkelap. 295 00:24:02,040 --> 00:24:04,350 Het halve telefoonboek wou hem pakken. 296 00:24:04,520 --> 00:24:07,160 Motief?. 297 00:24:07,320 --> 00:24:08,435 Iemand flipte... 298 00:24:08,600 --> 00:24:11,353 en ramde dat beeld door de schedel van Evanhauer. 299 00:24:11,520 --> 00:24:13,830 Iemand, maar niet Genea Dancy. -Mike... 300 00:24:14,000 --> 00:24:16,879 Laten we maar zeggen dat ik het eens zoals jij doe. 301 00:24:17,040 --> 00:24:20,112 Noem het een vermoeden, maar volgens mij was zij het niet. 302 00:24:20,280 --> 00:24:23,352 Oké, maatje, stel dat het iemand anders was. 303 00:24:23,520 --> 00:24:25,716 Ik wil nog wel weten waarom ze vluchtte. 304 00:24:25,880 --> 00:24:27,154 Ja. 305 00:24:30,920 --> 00:24:33,673 410. -Die is er niet. 306 00:24:33,840 --> 00:24:35,956 Ben jij de manager? -Ik bewaar de orde. 307 00:24:36,120 --> 00:24:37,599 Dat doen we dan alledrie. 308 00:24:37,760 --> 00:24:39,080 Dat is geen bevelschrift. 309 00:24:39,240 --> 00:24:40,560 Dat is er wel een. 310 00:24:40,720 --> 00:24:42,791 Die zit nooit op slot. 311 00:24:50,160 --> 00:24:52,549 Een zee van rust. 312 00:24:56,200 --> 00:24:58,999 Ze is niet hierheen gevlucht. 313 00:25:03,080 --> 00:25:05,720 En haar bagage? -Die is zo te zien nog hier. 314 00:25:10,920 --> 00:25:12,638 Zoek de oorbel. 315 00:25:17,040 --> 00:25:19,873 Corrigan heeft in haar studio niks gevonden. 316 00:25:20,320 --> 00:25:22,550 Die oorbel is vast in de baai gegooid. 317 00:25:23,560 --> 00:25:26,518 Bel en zeg dat ze moeten surveilleren. -Oké. 318 00:25:39,880 --> 00:25:42,349 Hoi, met Keller. Is Hasseejian er? 319 00:25:47,200 --> 00:25:48,998 Wil je advies? Wat? 320 00:25:49,160 --> 00:25:51,231 Hou het maar bij portretfoto's. 321 00:25:53,640 --> 00:25:54,630 Hoi, Norm. 322 00:25:54,800 --> 00:25:58,111 We zijn op Filbert 410, appartement 960. 323 00:25:58,280 --> 00:26:00,510 Die wordt gehuurd door Genea Dancy. 324 00:26:00,680 --> 00:26:02,671 Een vrouw, zwart, 22 jaar. 325 00:26:02,840 --> 00:26:04,911 Hou dat voor ons eens in de gaten. 326 00:26:05,080 --> 00:26:06,798 Oké. bedankt. 327 00:26:15,480 --> 00:26:16,470 Wat? 328 00:26:20,120 --> 00:26:22,839 Die auto stond daar hiervoor niet. 329 00:26:23,680 --> 00:26:25,239 Lees die vergunning eens. 330 00:26:25,400 --> 00:26:28,199 C-A-S-S-E-Y. -Cassey. 331 00:26:28,360 --> 00:26:30,158 Is dat belangrijk? 332 00:26:30,320 --> 00:26:32,038 Geen idee. 333 00:26:32,560 --> 00:26:34,631 Kom, dan zoeken we Dancy. 334 00:27:14,280 --> 00:27:16,920 Duiven op het gras, helaas. 335 00:27:17,520 --> 00:27:19,591 Heb vertrouwen, ze komen wel. 336 00:27:21,000 --> 00:27:22,593 Jullie zijn zeker iets kwijt? 337 00:27:22,760 --> 00:27:24,751 Inderdaad. Uw dochter. 338 00:27:24,920 --> 00:27:26,752 Ik raakte haar eerst kwijt. 339 00:27:27,560 --> 00:27:28,994 Evanhauer is gestorven. 340 00:27:30,120 --> 00:27:31,679 Dat heb ik gehoord. 341 00:27:31,840 --> 00:27:33,399 Vind haar, Dancy. 342 00:27:34,520 --> 00:27:36,352 Vind haar voordat wij dat doen. 343 00:27:46,960 --> 00:27:49,600 Je loopt nog laat door allerlei slechte buurten. 344 00:27:49,760 --> 00:27:52,149 Ik maak me zorgen om je. -Heb je al iets? 345 00:27:52,320 --> 00:27:54,436 De dame is nog niet gesignaleerd. 346 00:27:54,600 --> 00:27:57,194 Er staat een Rembrandt van Savinu in de lobby. 347 00:27:57,360 --> 00:27:58,919 Die moest er om 2 uur zijn. 348 00:27:59,080 --> 00:28:02,471 Het is nu drie uur. -Stuur hem maar naar binnen. 349 00:28:06,520 --> 00:28:08,272 U hebt het me nooit gevraagd. 350 00:28:08,440 --> 00:28:12,115 Het is geen geheim. Ook sommige goede mensen hebben een strafblad. 351 00:28:12,680 --> 00:28:15,433 14 maal dronkenschap... 352 00:28:15,640 --> 00:28:19,679 zevenmaal verstoring van de openbare orde, driemaal geweldpleging.. 353 00:28:20,520 --> 00:28:23,239 Waarbij je tweemaal Robb Evanhauer aanviel. 354 00:28:23,400 --> 00:28:25,630 Ik zei al dat hij een slechte schilder is. 355 00:28:25,800 --> 00:28:29,191 Dat was hij. -Hij overleed een paar uur geleden. 356 00:28:29,720 --> 00:28:31,870 Ik schets wel een bosje bloemen. 357 00:28:32,040 --> 00:28:34,759 Waar was je toen Evanhauer het raam uit vloog? 358 00:28:34,920 --> 00:28:36,115 Waar u me vond. 359 00:28:37,000 --> 00:28:39,196 Daar zagen de mensen je later pas. 360 00:28:39,360 --> 00:28:41,351 Misschien ben ik wel uitgeslapen. 361 00:28:44,680 --> 00:28:46,114 Kun je dat bewijzen? 362 00:28:47,880 --> 00:28:49,598 Gelukkig wel, ja. 363 00:28:50,760 --> 00:28:52,910 Misschien wou je van je concurrentie af. 364 00:28:53,080 --> 00:28:54,309 Probeer maar niet… 365 00:28:54,480 --> 00:28:56,118 Rustig aan maar, Savinu... 366 00:28:56,280 --> 00:28:58,191 en geef ons gewoon nuttige namen. 367 00:28:58,360 --> 00:28:59,350 Welke namen? 368 00:28:59,520 --> 00:29:02,592 Van mensen die hij kende of die hem geld schuldig waren. 369 00:29:02,760 --> 00:29:04,990 Ik kende hem alleen van knokpartijen. 370 00:29:05,160 --> 00:29:07,913 Daar hoorde ik namen. U weet wel, van veroveringen. 371 00:29:08,080 --> 00:29:11,391 Hij was zo'n persoon die bijhield hoe vaak hij scoorde. 372 00:29:12,880 --> 00:29:13,870 Namen. 373 00:29:17,400 --> 00:29:18,674 Irene... 374 00:29:18,840 --> 00:29:19,875 Vicki. 375 00:29:20,040 --> 00:29:21,758 Genea... 376 00:29:21,920 --> 00:29:23,399 Lois, Cassandra... 377 00:29:23,880 --> 00:29:25,154 Michael. 378 00:29:25,320 --> 00:29:26,993 Een meisje genaamd Michael. 379 00:29:28,520 --> 00:29:31,080 Meer weet ik niet, man. 380 00:29:31,240 --> 00:29:33,311 Dat was alles. Bedankt, Savinu. 381 00:29:33,480 --> 00:29:35,869 Blijf in de stad, en alsjeblieft… 382 00:29:36,200 --> 00:29:40,273 Alsjeblieft, druip geen verf op onze trottoirs. 383 00:29:42,440 --> 00:29:47,469 O, ik dacht dat dit een vriendschappelijk bezoekje was... 384 00:29:47,760 --> 00:29:51,993 Het is een soort cadeautje. -Cadeaus mogen we niet aannemen. 385 00:29:52,520 --> 00:29:54,318 Gooi het dan weg. 386 00:30:05,760 --> 00:30:07,717 Hoe wist je dat ik je wou spreken? 387 00:30:07,880 --> 00:30:09,791 Ik ben de 7e zoon van een 7e dochter. 388 00:30:12,120 --> 00:30:14,350 Dancy is nog steeds onderweg. 389 00:30:14,520 --> 00:30:17,160 Oké, we zijn op weg. -Geweldig. 390 00:30:17,880 --> 00:30:19,518 Ja, lach maar. 391 00:30:19,680 --> 00:30:23,560 In Nieuw-Guinea is het varken heilig. -Dan ga ik daar met pensioen. 392 00:30:23,720 --> 00:30:26,838 Wil je dit voor die tijd eerst even natrekken? 393 00:30:36,640 --> 00:30:40,679 Ja, RDW? Met brigadier Hasseejian, Moordzaken van San Francisco. 394 00:30:40,840 --> 00:30:43,958 Ik wil een gepersonaliseerde nummerplaat natrekken. 395 00:30:44,120 --> 00:30:45,599 Ja. 396 00:30:45,760 --> 00:30:49,594 C-A-S-S-E-Y. 397 00:30:50,280 --> 00:30:52,840 Dat klopt, Cassey. 398 00:31:00,720 --> 00:31:02,870 Als ik het je moeder moeilijk maakte... 399 00:31:03,040 --> 00:31:05,156 vond ik haar altijd hier. 400 00:31:05,320 --> 00:31:07,152 Dat weet ik nog. 401 00:31:11,840 --> 00:31:13,592 Mis je haar? 402 00:31:13,960 --> 00:31:15,234 Ja. 403 00:31:15,720 --> 00:31:18,394 Maar ik ben blij dat ze me nu niet hoeft te zien. 404 00:31:18,560 --> 00:31:20,278 Arme mama. 405 00:31:23,080 --> 00:31:25,435 Ik had op geen van jullie beiden recht. 406 00:31:25,880 --> 00:31:27,837 Dat vind ik ook. 407 00:31:33,320 --> 00:31:34,879 We zijn allebei ouder. 408 00:31:35,040 --> 00:31:36,713 We zijn allebei wijzer. 409 00:31:37,680 --> 00:31:39,990 Moet ik je vergeven dat je me negeerde? 410 00:31:40,160 --> 00:31:42,515 We hebben alleen elkaar nog. 411 00:31:42,680 --> 00:31:44,830 Wat is er, Yale? Word je oud? 412 00:31:45,000 --> 00:31:46,229 Word je eenzaam? 413 00:31:46,400 --> 00:31:48,914 Bang dat je je kleinkinderen niet zult kennen? 414 00:31:49,080 --> 00:31:52,198 Als het egoïstisch is dat ik je terug wil, en dat zal wel... 415 00:31:52,360 --> 00:31:55,193 kan ik alleen m'n excuses aanbieden. en het goedmaken. 416 00:31:55,360 --> 00:31:58,034 Sorry, ouwe. Ik trap er niet in. 417 00:31:58,200 --> 00:31:59,838 Genea. 418 00:32:00,000 --> 00:32:01,559 Robb Evanhauer is dood. 419 00:32:03,560 --> 00:32:04,994 O, nee. 420 00:32:05,160 --> 00:32:08,118 De politie denkt dat jij het hebt gedaan. 421 00:32:09,160 --> 00:32:10,355 Wat denk jij? 422 00:32:15,200 --> 00:32:16,429 Hoe komt je daaraan? 423 00:32:18,120 --> 00:32:21,431 Je dochter stelde je een vraag, Dancy. 424 00:32:28,720 --> 00:32:30,393 Wij willen het antwoord horen. 425 00:32:40,800 --> 00:32:43,394 Ik zag het in de studio van Evanhauer. 426 00:32:44,320 --> 00:32:46,072 Net nadat... 427 00:32:47,760 --> 00:32:51,640 Nadat ik hem door het raam de goot in smeet, waar hij thuishoorde. 428 00:33:17,680 --> 00:33:20,832 Oké, Mr Dancy. U hebt het recht op een advocaat afgewezen. 429 00:33:21,000 --> 00:33:23,071 De bandrecorder loopt. 430 00:33:23,640 --> 00:33:25,472 Uw naam, alstublieft. 431 00:33:25,640 --> 00:33:28,473 Yale Courtland Dancy. 432 00:33:28,640 --> 00:33:30,472 Beroep? 433 00:33:30,640 --> 00:33:33,519 Schrijver. Dichter. 434 00:33:33,680 --> 00:33:36,035 Halfwas filosoof. 435 00:33:36,960 --> 00:33:39,236 En voormalige vader. 436 00:33:39,840 --> 00:33:42,673 Kende u een kunstenaar genaamd Robb Evanhauer? 437 00:33:42,840 --> 00:33:44,160 Ja. 438 00:33:44,320 --> 00:33:46,436 Hoe was uw verstandhouding met hem? 439 00:33:46,600 --> 00:33:47,954 Hij was m'n vijand. 440 00:33:48,120 --> 00:33:50,919 Als man, als kunstenaar, als vrijer van m'n dochter. 441 00:33:51,960 --> 00:33:53,758 Hij mocht uw dochter niet hebben. 442 00:33:53,920 --> 00:33:56,594 Natuurlijk niet. Hij was een lompe stuntelaar. 443 00:33:56,760 --> 00:33:59,673 Wiens borstel altijd k.o. ging als die het canvas raakte. 444 00:33:59,840 --> 00:34:02,912 Genea is koninklijk. Ze is iets speciaals. 445 00:34:03,080 --> 00:34:06,072 Ze is uniek. -Net als haar vader. 446 00:34:06,240 --> 00:34:07,560 Ik, inspecteur? 447 00:34:07,720 --> 00:34:12,351 Ik ben een straal in de gloed van God, maar m'n batterijen raken op. 448 00:34:12,520 --> 00:34:14,989 Voor de stroom uitvalt, Mr Dancy.…. 449 00:34:15,160 --> 00:34:18,232 Moet u beschrijven hoe u ruzie maakte met Evanhauer.. 450 00:34:18,400 --> 00:34:20,755 Toen u naar zin studio Zou zijn gegaan. 451 00:34:24,000 --> 00:34:25,911 Het begon... 452 00:34:26,320 --> 00:34:29,039 toen ik de oorbellen op een tafel zag liggen. 453 00:34:29,480 --> 00:34:31,835 Die had ik voor Genea gekocht. 454 00:34:37,320 --> 00:34:39,391 Hij ontkende dat ze bij hem was geweest. 455 00:34:39,560 --> 00:34:42,074 Ik pakte ze op en zwaaide ermee naar hem. 456 00:34:42,240 --> 00:34:44,516 Dat was m'n bewijs dat hij loog. 457 00:34:44,800 --> 00:34:47,553 Hij strekte z'n hand uit nadat ik hem had geslagen. 458 00:34:47,720 --> 00:34:49,313 Hij heeft er vast een gepakt. 459 00:34:49,480 --> 00:34:51,232 U liegt. -Niet waar. 460 00:34:51,400 --> 00:34:54,597 U voegde de stukken samen tot u dit verhaal had.… 461 00:34:54,760 --> 00:34:57,434 Om Genea te beschermen omdat zij de dader is. 462 00:34:57,640 --> 00:34:58,630 Dat is de leugen. 463 00:34:58,800 --> 00:35:01,314 U bent intelligent, waarom wilt u geen advocaat? 464 00:35:01,480 --> 00:35:03,790 Omdat ik mezelf wil verdedigen. -Waartegen? 465 00:35:03,960 --> 00:35:05,155 Ik hou u niet vast. 466 00:35:08,000 --> 00:35:09,673 Haal zin dochter. 467 00:35:13,160 --> 00:35:14,275 Goed. 468 00:35:16,280 --> 00:35:18,476 Goed, ik zal het zeggen. 469 00:35:22,920 --> 00:35:25,116 Ik zal zeggen hoe het gebeurd is. 470 00:35:27,480 --> 00:35:29,471 Waarom het gebeurd is. 471 00:35:34,680 --> 00:35:36,478 Evanhauer... 472 00:35:37,720 --> 00:35:39,518 was... 473 00:35:40,440 --> 00:35:42,556 een dichotomisch man... 474 00:35:43,200 --> 00:35:46,318 die z'n passie aan beide kanten van de straat vertoonde. 475 00:35:46,480 --> 00:35:47,993 Helaas betrapte ik hem erop. 476 00:35:48,560 --> 00:35:49,880 Ik kan u niet volgen. 477 00:35:50,040 --> 00:35:52,998 Hoe duidelijk moet ik zijn? -Duidelijker dan dat. 478 00:35:55,560 --> 00:35:57,836 Evanhauer en ik... 479 00:35:58,440 --> 00:36:00,351 hadden een homoseksuele relatie. 480 00:36:01,960 --> 00:36:04,679 En heren, ik zweer bij elke vezel in m'n wezen... 481 00:36:05,440 --> 00:36:07,716 dat als Genea dit ontdekt… 482 00:36:07,880 --> 00:36:10,838 Ik niet zal rusten tot ik jullie beiden vermoord heb. 483 00:36:18,000 --> 00:36:19,399 En de oorbel dan? 484 00:36:22,360 --> 00:36:26,194 Sommige dingen moeten duidelijk zijn als een forel in de melk. 485 00:36:28,880 --> 00:36:30,553 De oorbel, Mr Dancy. 486 00:36:31,880 --> 00:36:33,598 Die heb ik hem gegeven. 487 00:36:35,120 --> 00:36:39,876 Heren, ik schaam mij niet voor die relatie. 488 00:36:40,040 --> 00:36:43,396 Ik schaam me omdat ik die verborgen heb gehouden. 489 00:36:43,760 --> 00:36:45,194 Als ze het had geweten…. 490 00:36:45,360 --> 00:36:47,715 Was Genea toleranter geweest. 491 00:36:47,880 --> 00:36:49,917 Maar als ze er nu achter kwam... 492 00:36:50,080 --> 00:36:52,390 zou ze het me nooit vergeven. 493 00:36:53,160 --> 00:36:54,753 En... 494 00:36:55,560 --> 00:36:58,029 ze is alles wat ik heb. 495 00:37:10,640 --> 00:37:12,233 Art. 496 00:37:12,400 --> 00:37:14,152 Arresteer hem. 497 00:37:30,720 --> 00:37:31,710 Yale. 498 00:37:32,240 --> 00:37:33,753 Yale, waarom? 499 00:37:42,600 --> 00:37:44,432 O, papa. 500 00:37:47,720 --> 00:37:51,076 Genea, hij had dit niet gepland. Dat weten we zeker. 501 00:37:51,400 --> 00:37:53,357 Het was gewoon... 502 00:37:53,760 --> 00:37:54,750 Het gebeurde gewoon. 503 00:37:55,640 --> 00:37:57,677 Het was bijna een ongeluk. 504 00:37:58,560 --> 00:37:59,994 Weet je wat, Steve Keller? 505 00:38:00,160 --> 00:38:02,595 Voor een mens ben je best een goeie vent. 506 00:38:09,160 --> 00:38:11,231 Wat weet je over die Cassey-nummerplaat? 507 00:38:11,400 --> 00:38:14,392 Cassey staat voor Cassandra. Cassandra Lauritzen. 508 00:38:14,560 --> 00:38:17,393 Cassandra Lauritzen.. -Van Mr Harold Lauritzen? 509 00:38:17,560 --> 00:38:19,278 Inderdaad. 510 00:38:20,760 --> 00:38:22,353 De vrouw van de rechter. 511 00:38:22,520 --> 00:38:23,840 Waarom de rechtbank? 512 00:38:24,000 --> 00:38:27,231 Omdat Mrs Lauritzen volgens de dienstmeid bij de rechter was. 513 00:38:27,400 --> 00:38:29,914 Wacht even. Wacht gewoon even. 514 00:38:30,080 --> 00:38:32,230 Heeft de dader niet net bekend? 515 00:38:32,400 --> 00:38:35,233 Ik heb het dossier van Yale Dancy ingekeken. 516 00:38:35,400 --> 00:38:37,391 38 maal openbare dronkenschap. 517 00:38:37,560 --> 00:38:39,597 Hij drinkt en draait door. 518 00:38:39,760 --> 00:38:41,637 33 maal was hij bij vrouwen.. 519 00:38:41,800 --> 00:38:45,475 en vijf maal alleen. Klinkt hij voor jou als een nicht? 520 00:38:45,640 --> 00:38:47,039 Nee. 521 00:38:47,680 --> 00:38:49,910 Yale Dancy is een Don Juan. 522 00:38:50,080 --> 00:38:54,438 Een Lothario, Romeo, en een verrekte goede leugenaar. 523 00:38:54,600 --> 00:38:57,672 En die oorbel dan? 524 00:38:57,840 --> 00:39:00,912 Dat weet ik niet. Dat stoort me. 525 00:39:01,120 --> 00:39:02,269 Dat en… 526 00:39:02,440 --> 00:39:05,637 De auto van Cassandra Lauritzen voor de flat van Genea. 527 00:39:07,360 --> 00:39:09,715 Ik zie geen verband. 528 00:39:10,320 --> 00:39:12,277 Ken je de jonge bruid van de rechter? 529 00:39:12,440 --> 00:39:13,953 Nee. 530 00:39:14,120 --> 00:39:16,589 Ze is een heel alledaagse vrouw... 531 00:39:16,760 --> 00:39:19,832 met een man die oud genoeg is om haar grootvader te zijn. 532 00:39:37,280 --> 00:39:40,113 Laten we zeggen dat ze aan liefdadigheid doet. 533 00:39:40,280 --> 00:39:43,557 Ze gaat naar een benefiet en ontmoet er een knappe schilder. 534 00:39:43,720 --> 00:39:47,395 Hij bedriegt haar. Zodra ze dat doorkrijgt.. 535 00:39:47,560 --> 00:39:50,234 En Evanhauer ziet met iemand als Genea Dancy... 536 00:39:50,400 --> 00:39:52,357 slaat ze hem met het eerste wat ze ziet. 537 00:39:55,400 --> 00:39:56,993 Dat vind ik wat vergezocht. 538 00:39:57,160 --> 00:40:00,676 O, nee, nee, nee. Ik krijg er best een goed gevoel over. 539 00:40:09,520 --> 00:40:11,716 Die vrouw heeft iets aan haar hoofd. 540 00:40:18,520 --> 00:40:21,717 Ze zit ergens mee, ja. -Met haar geweten, misschien. 541 00:40:25,720 --> 00:40:28,872 Wil je haar nu halen? -Nee, niet hier. 542 00:40:29,040 --> 00:40:32,920 Als ik het mis heb, wil ik dat niet voor de rechtbank horen. 543 00:40:38,920 --> 00:40:40,194 Oké. 544 00:41:12,400 --> 00:41:13,595 Vreemd. 545 00:41:13,760 --> 00:41:15,080 Wat? 546 00:41:15,400 --> 00:41:18,597 Ze wonen in Pacific Heights, en ze gaat naar de Embarcadero. 547 00:41:22,400 --> 00:41:23,390 Nu? 548 00:41:23,560 --> 00:41:25,597 Nee, nee. Volg haar gewoon. 549 00:41:26,680 --> 00:41:29,320 Je hebt me nog steeds iets niet verteld. 550 00:41:29,480 --> 00:41:32,313 Wat deed ze gisteren in de buurt van Genea? 551 00:41:32,480 --> 00:41:34,710 We beginnen bij Dancy. -Oké. 552 00:41:34,880 --> 00:41:37,633 Als hij het niet was, hoe kom je dan aan de oorbel? 553 00:41:37,800 --> 00:41:39,552 Hij komt niet bij Genea vandaan. 554 00:41:39,720 --> 00:41:41,836 Waarom niet? -Omdat we daar zijn geweest. 555 00:41:42,000 --> 00:41:44,560 C-A-S-S-E-Y ook. 556 00:41:44,720 --> 00:41:46,870 De vrouw van de rechter. -Dancy kwam... 557 00:41:47,040 --> 00:41:50,715 nadat Cassey die had achtergelaten zodat iemand hem zou vinden. 558 00:41:51,120 --> 00:41:52,110 Blijf bij haar. 559 00:41:56,040 --> 00:41:58,634 Stel even dat alles klopt, oké? -Oké. 560 00:41:58,800 --> 00:42:00,916 Ze heeft de oorbel vast... 561 00:42:01,080 --> 00:42:03,799 als ze Evanhauer met dat beeld slaat. 562 00:42:03,960 --> 00:42:06,236 Wat is er met die oorbel gebeurd? 563 00:42:06,400 --> 00:42:10,712 Die gooit ze in de baai of legt ze bij degene op wie ze jaloers is. 564 00:42:10,880 --> 00:42:13,315 Welkom terug, maatje. 565 00:42:19,080 --> 00:42:20,195 Ferry Gebouw. 566 00:42:28,960 --> 00:42:31,236 O, man. Sorry. 567 00:42:31,400 --> 00:42:33,516 Oké. Ze komt niet ver. 568 00:42:33,800 --> 00:42:35,711 Kom op, schiet op. 569 00:43:00,240 --> 00:43:01,833 Hé, wacht even. 570 00:43:11,600 --> 00:43:12,670 Eens even zien. 571 00:43:12,840 --> 00:43:16,834 'Er is geen excuus voor wat ik deed, maar hij chanteerde me, vergeef... 572 00:43:17,000 --> 00:43:19,310 Mike, ze gaat de baai in. 573 00:43:41,800 --> 00:43:43,711 WELKOM IN DE STAD Haven van San Francisco 574 00:43:47,120 --> 00:43:48,679 FERRYSTEIGER VRIJHOUDEN 575 00:44:28,840 --> 00:44:31,480 Toe maar, maar doe het rustig aan. 576 00:44:53,520 --> 00:44:54,919 Cassandra Lauritzen? 577 00:44:57,520 --> 00:44:59,158 Laat me met rust. 578 00:44:59,800 --> 00:45:01,757 Dat lost niks op, mevrouw. 579 00:45:13,440 --> 00:45:18,116 Laat uw man dit misschien weten, in plaats van dat u uzelf veroordeelt. 580 00:45:22,920 --> 00:45:25,639 Je had het recht niet om dat te pakken. 581 00:45:25,800 --> 00:45:28,872 We waren er vanzelf wel achter gekomen. 582 00:45:29,040 --> 00:45:31,156 Zo hoeft niemand anders het te weten. 583 00:45:33,600 --> 00:45:36,035 Je kunt niet begraven wat ik heb gedaan. 584 00:45:36,560 --> 00:45:38,437 Wat ik ben. 585 00:45:40,440 --> 00:45:41,874 Ik ben niks meer voor hem. 586 00:45:53,480 --> 00:45:55,994 We hebben elkaar in het ziekenhuis ontmoet. 587 00:46:11,560 --> 00:46:14,632 Het was niet m'n bedoeling. 588 00:46:15,080 --> 00:46:17,959 Ik ging er niet heen om hem te vermoorden. 589 00:46:18,120 --> 00:46:19,758 Dat weten we. 590 00:46:57,240 --> 00:47:01,916 Heiho, de vrolijke De charmeur zit in de cel 591 00:47:14,440 --> 00:47:16,192 Wat betekent dit? 592 00:47:16,840 --> 00:47:18,911 Dat betekent dat we kunnen bewijzen… 593 00:47:19,080 --> 00:47:21,469 Dat een vrouw Robb Evanhauer vermoordde. 594 00:47:23,360 --> 00:47:24,998 Weet je wat je bereikt hebt.… 595 00:47:25,160 --> 00:47:27,037 Met dit vreselijke onderzoek? 596 00:47:27,200 --> 00:47:28,270 Nou? 597 00:47:28,440 --> 00:47:29,760 Dat weet ik niet. 598 00:47:29,920 --> 00:47:33,151 Je nam me het enige goede af dat ik voor m'n dochter kon doen. 599 00:47:33,320 --> 00:47:37,314 Je hebt de nobele geste uitgewist, de handeling teniet gedaan. 600 00:47:40,400 --> 00:47:42,550 Als je haar hierin stopt, zal ik.. 601 00:47:42,720 --> 00:47:44,438 Oké, oké, Dancy. 602 00:47:44,600 --> 00:47:47,114 Jij bent onschuldig en zij ook. 603 00:47:47,280 --> 00:47:48,270 Ga naar huis. 604 00:47:48,440 --> 00:47:50,431 Banale amateur. 605 00:47:50,600 --> 00:47:52,830 Bedrieger. Schandelijke oplichter. 606 00:47:53,000 --> 00:47:56,516 Ik huilde maar omdat ik dacht dat je de cel in ging. 607 00:47:56,680 --> 00:47:58,876 Nu weet ik dat je alleen de kroeg in gaat. 608 00:48:01,480 --> 00:48:03,278 Wacht. Heb eens een beetje respect. 609 00:48:03,440 --> 00:48:06,398 Ik ben een gepubliceerd dichter, een geletterde man. 610 00:48:07,320 --> 00:48:11,234 Wie doet wie nu tekort? Je bent m'n vader. 611 00:48:11,800 --> 00:48:13,438 Kom mee. 612 00:48:23,880 --> 00:48:25,200 Ze verdienen elkaar. 613 00:48:25,360 --> 00:48:27,351 Ze houden van elkaar. “Ja. 614 00:48:27,520 --> 00:48:29,750 Het is zo duidelijk als.. 615 00:48:29,920 --> 00:48:31,877 Hoe zei hij dat ook alweer? 616 00:48:32,040 --> 00:48:34,759 'Als een forel in de melk.' Echt schitterend. 617 00:48:34,920 --> 00:48:37,116 Vind je die zin mooi? “Ja. 618 00:48:37,280 --> 00:48:38,793 Die is niet van Dancy. 619 00:48:38,960 --> 00:48:40,678 Die is van Thoreau. 620 00:48:41,080 --> 00:48:43,230 Kom op. -Henry David Thoreau. 621 00:48:43,400 --> 00:48:46,074 Yale Courtland Dancy heeft die zin van hem gejat. 622 00:48:46,240 --> 00:48:48,834 Laat de baan je geest niet versmoren. 623 00:48:49,000 --> 00:48:51,389 Je moet open blijven staan… 624 00:48:51,560 --> 00:48:53,870 Voor culturele zaken, weet je? 625 00:48:54,040 --> 00:48:55,394 Dat klopt. 626 00:48:55,560 --> 00:48:58,439 Een goed boek, goede muziek. 627 00:48:58,600 --> 00:49:00,034 Bowling. 628 00:49:00,200 --> 00:49:02,396 Maar jij denkt alleen maar aan vrouwen. 45420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.