All language subtitles for The Streets of San Francisco - S01E14 - A Trout in the Milk.nld
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,760 --> 00:00:25,797
Een productie van Quinn Martin.
2
00:00:25,960 --> 00:00:28,918
Met Karl Malden.
3
00:00:29,080 --> 00:00:32,550
En Michael Douglas.
4
00:00:41,080 --> 00:00:44,596
Met gaststerren:
Roscoe Lee Browne...
5
00:00:45,320 --> 00:00:47,436
Brenda Sykes...
6
00:00:47,760 --> 00:00:49,956
Carol Lawson...
7
00:01:00,640 --> 00:01:01,994
Deze aflevering:
8
00:01:25,920 --> 00:01:29,151
Ik heb vannacht een stad gedroomd
9
00:01:29,320 --> 00:01:32,631
Ik blies de dauw van m'n geest weg
En zwevend op de mist
10
00:01:32,800 --> 00:01:34,279
met bruggen naar de sterren
11
00:01:34,440 --> 00:01:36,716
Was m'n stad
12
00:01:37,720 --> 00:01:40,917
Het was een mooie plek
om m'n hoofd te ruste te leggen
13
00:01:41,320 --> 00:01:45,234
Een stad om me te herinneren
nadat ik al jaren dood ben
14
00:01:45,400 --> 00:01:49,359
Maar geheugen, zeg je
Sterft met je mee
15
00:01:49,520 --> 00:01:52,478
Dat verlaat ons samen
met onze laatste ademtocht
16
00:01:55,880 --> 00:01:57,359
Hoe droom ik dan een stad
17
00:01:57,520 --> 00:01:59,955
Van de broosheid
van de futiliteit van de nacht
18
00:02:00,120 --> 00:02:02,316
Ik kan niet eens huilen
19
00:02:02,480 --> 00:02:04,198
Als m'n nacht sterft
20
00:02:04,360 --> 00:02:09,070
Of rouwen in de ochtend van m'n dag
21
00:02:09,240 --> 00:02:11,311
Jubel
22
00:02:14,600 --> 00:02:17,194
De droom heeft een polsslag
23
00:02:17,360 --> 00:02:19,033
Hij leeft
24
00:02:19,200 --> 00:02:21,032
Ik geef hem
25
00:02:21,200 --> 00:02:22,759
Aan jou
26
00:02:38,720 --> 00:02:40,677
Hallo.
27
00:02:50,520 --> 00:02:52,193
Ze zijn gek op je.
28
00:02:52,360 --> 00:02:53,794
Dat is niet genoeg.
29
00:02:53,960 --> 00:02:56,839
Je had gebeld. Ik ben er nu.
Wat is er zo belangrijk?
30
00:02:57,560 --> 00:02:59,312
Je bent weer bij Robb Evanhauer.
31
00:03:00,040 --> 00:03:01,269
Toe nou, Yale.
32
00:03:01,440 --> 00:03:04,478
Een beroemde dichter als jij
heeft toch wel meer te doen?
33
00:03:04,640 --> 00:03:06,597
Genea, ik leg je geen keuzes op.
34
00:03:06,760 --> 00:03:10,355
Niemand heeft het alleenrecht op me.
Zeker jij niet.
35
00:03:10,520 --> 00:03:12,158
Als Robb m'n prijs betaalt…
36
00:03:12,320 --> 00:03:14,709
Moet ik geloven
dat je alleen model staat?
37
00:03:15,240 --> 00:03:18,756
Jij zei ooit:
'Een modelmodel staat model.'
38
00:03:18,920 --> 00:03:21,878
Schat, bij Evanhauer houdt het op.
39
00:03:22,040 --> 00:03:24,919
Je hebt je leven geleefd.
Laat mij nu het mijne leven.
40
00:03:25,080 --> 00:03:26,673
Niet met Robb Evanhauer.
41
00:03:28,960 --> 00:03:30,075
Is er iets grappigs?
42
00:03:31,280 --> 00:03:34,591
Jullie twee. Als ik hem zeg
dat ik hierheen ga, flipt hij.
43
00:03:34,760 --> 00:03:37,798
Als ik tegen jou zeg dat ik terugga,
word je depressief.
44
00:03:38,400 --> 00:03:43,190
Waarom blijf je dan in het midden?
-Omdat in de kou staan erger is.
45
00:03:45,000 --> 00:03:46,911
Ciao, ouwe.
46
00:03:49,000 --> 00:03:51,435
Wilt u iets voor me doen, Mr Dancy?
47
00:03:52,160 --> 00:03:54,549
Hoe heet je?
-Melissa.
48
00:03:54,720 --> 00:03:55,869
Melissa.
49
00:03:56,040 --> 00:03:57,314
Dat is Grieks.
50
00:03:57,480 --> 00:03:59,437
Het betekent 'honingbij'.
51
00:03:59,880 --> 00:04:03,077
Wist je dat, Melissa?
-Nee, Mr Dancy.
52
00:04:03,240 --> 00:04:07,199
Ga naar Griekenland. Ik vond het
daar geweldig. Jij vast ook wel.
53
00:04:07,360 --> 00:04:09,158
Doe de groeten aan Aristoteles.
54
00:04:09,320 --> 00:04:13,075
Hij wist dat poëzie
zwaarder weegt dan geschiedenis.
55
00:04:13,240 --> 00:04:15,629
Dank u.
-Graag gedaan.
56
00:04:19,520 --> 00:04:22,114
Niemand vertelt mij
wie ik moet gebruiken.
57
00:04:22,680 --> 00:04:25,479
Omdat ze goed is, daarom.
58
00:04:25,960 --> 00:04:29,271
Probeer het nu maar gewoon.
Toe, probeer het.
59
00:04:30,280 --> 00:04:33,159
Je bent gek als je denkt
dat je dat kunt.
60
00:04:58,440 --> 00:04:59,839
Inspecteur.
61
00:05:00,520 --> 00:05:02,750
Hij is hier snel.
00:05:05,150
Ja, dat spul kan giftig zijn.
63
00:05:05,520 --> 00:05:07,716
Is hij dood?
-Nog niet.
64
00:05:07,880 --> 00:05:09,200
Wat heb je, Briles?
65
00:05:09,360 --> 00:05:12,910
Hij heet Robb Evanhauer.
Schilder, 28, alleenwonend.
66
00:05:13,080 --> 00:05:15,310
Volgens de getuige
was het net of iemand...
67
00:05:15,480 --> 00:05:17,949
hem met een kanon
uit het raam schoot.
68
00:05:18,600 --> 00:05:20,273
Wat heb je, Mike?
69
00:05:23,080 --> 00:05:25,151
Een oorbel, denk ik.
70
00:05:33,920 --> 00:05:35,558
Steve.
71
00:05:35,720 --> 00:05:38,519
Kijk of je de rest kunt vinden.
-Oké.
72
00:05:39,440 --> 00:05:44,230
Zoek alles af naar vingerafdrukken.
Ik wil ze allemaal, al zijn het er 100.
73
00:05:45,920 --> 00:05:47,240
Mike.
74
00:05:48,960 --> 00:05:50,837
Kijk hier eens naar.
75
00:06:01,640 --> 00:06:03,790
Die zijn hetzelfde.
“Ja.
76
00:06:04,960 --> 00:06:07,395
Ik wil hier kopieën van.
77
00:06:08,040 --> 00:06:09,474
Kom hier.
78
00:06:12,360 --> 00:06:13,953
Wat vind je daarvan?
79
00:06:15,560 --> 00:06:16,914
Dat is geweldpleging.
80
00:06:17,080 --> 00:06:19,799
Of moord nummer twee,
als Evanhauer het niet haalt.
81
00:06:20,360 --> 00:06:21,998
Zaculovich.
82
00:06:22,160 --> 00:06:23,559
Kom hier.
83
00:06:24,360 --> 00:06:28,069
Dit bloed en dit haar
zijn vast van het slachtoffer…
84
00:06:28,240 --> 00:06:30,436
Maar onderzoek ze toch maar grondig.
85
00:06:32,400 --> 00:06:34,596
Waar wil je beginnen?
86
00:06:36,120 --> 00:06:37,758
Bij de oorbellen.
87
00:06:39,400 --> 00:06:40,879
Ja.
88
00:06:41,320 --> 00:06:44,950
Misschien komt Omar met ons spelen.
-Dat zou kunnen.
89
00:06:47,360 --> 00:06:49,158
Veel succes, jongens.
90
00:07:25,080 --> 00:07:26,559
Omar.
91
00:07:26,760 --> 00:07:28,910
Ik heb een vergunning, inspecteur.
92
00:07:29,080 --> 00:07:31,833
Dat weet ik, Omar. Vertel eens.…
93
00:07:32,000 --> 00:07:33,479
Luister goed.
94
00:07:33,640 --> 00:07:35,711
Maakt nog iemand zulke oorbellen?
95
00:07:37,160 --> 00:07:39,310
Dan zou ik wel iets anders maken.
96
00:07:40,640 --> 00:07:44,429
Je maakt mooie dingen, Omar.
Dit is m'n favoriet.
97
00:07:44,600 --> 00:07:46,557
Je hebt goede smaak.
98
00:07:47,560 --> 00:07:48,595
Wie draagt het?
99
00:07:48,760 --> 00:07:51,479
Wie draagt ze?
Oorbellen komen per twee.
100
00:07:51,640 --> 00:07:53,790
Kom op, Omar. Kom op.
101
00:07:54,280 --> 00:07:56,590
Ze betalen contant.
Ze zeggen hun naam niet.
102
00:07:56,760 --> 00:07:59,559
Ik wil deze, Omar. Kom op.
103
00:07:59,720 --> 00:08:02,951
Een mooie meid. Ik ken haar niet.
-Ze draagt je oorbel.
104
00:08:03,120 --> 00:08:05,794
Dan heeft ze ook smaak.
105
00:08:05,960 --> 00:08:07,553
Wie kocht het, en wanneer?
106
00:08:09,440 --> 00:08:11,397
Ik verkoop
in grote hoeveelheden.
107
00:08:11,560 --> 00:08:14,996
Weinig winst per stuk,
maar de uiteindelijke omzet is enorm.
108
00:08:15,160 --> 00:08:19,950
In alleen al het laatste kwartier
heb ik 16 of 17 klanten gehad.
109
00:08:20,120 --> 00:08:22,270
Ik heb haar echt niet gezien.
110
00:08:22,840 --> 00:08:25,992
Ga eens zitten, Omar.
Anders krijg je nog een bloedneus.
111
00:08:35,120 --> 00:08:37,111
Ze helpen ons niet.
-Een misschien wel.
112
00:08:37,280 --> 00:08:39,556
Wie dan wel?
-Savinu.
113
00:08:40,000 --> 00:08:43,118
Als Evanhauer sterft,
is dat het beste voor de kunst...
114
00:08:43,280 --> 00:08:45,476
sinds het kader werd uitgevonden.
115
00:08:45,640 --> 00:08:50,430
Savinu, je bent een impressionist.
-O, vind je dat wat?
116
00:08:50,600 --> 00:08:53,069
Hij kan zich
alleen portretfoto's veroorloven.
117
00:08:53,240 --> 00:08:54,958
En dit dan?
118
00:08:55,520 --> 00:08:57,955
Rommel van Evanhauer.
-Nee, het model.
119
00:08:58,840 --> 00:09:00,911
Genea.
-Achternaam.
120
00:09:01,080 --> 00:09:03,151
Kom op. Denk eens aan vroeger.
121
00:09:03,320 --> 00:09:05,311
Vroeg u hen ooit
naar hun achternaam?
122
00:09:06,000 --> 00:09:10,119
Heeft ze ooit model gestaan voor u?
-Alleen daarvoor, maar nu niet meer.
123
00:09:10,960 --> 00:09:13,395
Nu vangt ze veel geld.
-Van Evanhauer?
124
00:09:14,320 --> 00:09:15,754
Misschien doen ze wat meer.
125
00:09:15,920 --> 00:09:20,278
Je kunt ons een lange zoektocht
langs de modellenbureaus besparen.
126
00:09:22,640 --> 00:09:24,074
Oké, heren.
127
00:09:24,240 --> 00:09:27,870
Ik wil liever niemand verklikken
die Evanhauer heeft geslagen.
128
00:09:28,480 --> 00:09:30,437
Verf maar wat krokodillentranen.
129
00:09:33,440 --> 00:09:34,430
Dancy.
130
00:09:35,840 --> 00:09:37,592
Yale Courtland Dancy?
131
00:09:37,760 --> 00:09:39,831
Ze woonden samen.
132
00:09:49,000 --> 00:09:51,753
Ik heb maar 30 seconden nodig, dokter.
133
00:09:53,320 --> 00:09:55,834
Oké, ik wacht uw telefoontje af.
134
00:09:56,240 --> 00:09:57,799
Is het Evanhauer?
135
00:09:57,960 --> 00:09:59,871
Coma. Dancy?
136
00:10:00,040 --> 00:10:03,715
Hij is nog niet thuis. Hij heeft
vanavond twee shows in The Balladeer.
137
00:10:04,680 --> 00:10:08,036
We kwamen samen op de top
Meenden dat we waren aangekomen
138
00:10:08,200 --> 00:10:11,397
Maar bij de poort
Vroegen ze me wie ik was
139
00:10:11,560 --> 00:10:15,030
Ik zei:
Ik ben het monster van Loch Ness
140
00:10:15,200 --> 00:10:19,239
Een illegale Schotse immigrant
Een Mexicaanse plumpudding
141
00:10:19,400 --> 00:10:22,711
Een dam in de rivier van de conventie'
142
00:10:22,880 --> 00:10:26,271
Ik zei tof hem:
Ik ben een valsspeler die succes had
143
00:10:26,440 --> 00:10:30,991
Een radertje in het systeem
Een Chinees smörgasbord
144
00:10:31,160 --> 00:10:34,516
een man die tweedracht zaait
145
00:10:36,520 --> 00:10:38,591
Ik zei
146
00:10:38,760 --> 00:10:40,876
Ik ben een negatieve denker
147
00:10:41,040 --> 00:10:44,158
wat betreft het feit
dat ik positief ben
148
00:10:44,560 --> 00:10:48,519
Een moordenaar die het niet kon
Een moordenaar die het niet wou
149
00:10:48,680 --> 00:10:53,470
Een man die je aandacht verdiende'
150
00:11:03,720 --> 00:11:05,631
Oké, baby.
151
00:11:05,800 --> 00:11:08,269
Ik zie dat je weer teug bent,
knapperd.
152
00:11:13,920 --> 00:11:17,800
Joey, maak maar
een advocaatje voor me.
153
00:11:18,320 --> 00:11:20,960
Weet u, Mr Dancy, in 1964
154
00:11:21,120 --> 00:11:24,351
liftte ik vanaf Berkeley
om hier naar u te luisteren.
155
00:11:24,520 --> 00:11:26,636
Zulk masochisme
is een smet op uw jeugd.
156
00:11:26,800 --> 00:11:29,189
Ik was toen nog
een primitieve performer.
157
00:11:29,360 --> 00:11:33,035
Nee, nee. U was toen al goed.
U betoverde uw hele publiek.
158
00:11:33,960 --> 00:11:37,078
De boze heks uit het noorden
zou u er een aanbieden, maar…
159
00:11:41,560 --> 00:11:44,029
Inspecteur Stone, rechercheur Keller.
160
00:11:44,200 --> 00:11:46,840
We zoeken Genea, Mr Dancy.
161
00:11:47,000 --> 00:11:48,195
Wat is een Genea?
162
00:11:53,800 --> 00:11:57,156
Op het bord buiten staat
dat u vanavond twee shows heeft.
163
00:11:58,000 --> 00:12:00,833
Ik zou niet willen
dat u de tweede moet missen.
164
00:12:08,640 --> 00:12:10,551
Fremont 1440.
165
00:12:10,720 --> 00:12:13,519
Fremont 1440.
166
00:12:13,680 --> 00:12:15,671
Dank u.
-Graag gedaan.
167
00:12:25,520 --> 00:12:27,238
Mike.
168
00:12:27,560 --> 00:12:29,790
Hij was toch een joint aan het roken?
169
00:12:29,960 --> 00:12:32,395
Zo zag het eruit en zo rook het ook.
170
00:12:32,560 --> 00:12:35,712
Word je dan eindelijk soft
op je oude dag?
171
00:12:35,880 --> 00:12:37,632
Waarom pakte je hem niet op?
172
00:12:37,800 --> 00:12:38,915
Waarvoor?
173
00:12:39,080 --> 00:12:43,392
Oreganobezit?
-Dat meen je niet.
174
00:12:58,240 --> 00:13:02,120
Fremont 1440.
175
00:13:02,280 --> 00:13:04,510
Een Chinese wasserette.
-Dat zie ik, ja.
176
00:13:04,680 --> 00:13:05,829
Een handwasserette.
177
00:13:06,000 --> 00:13:11,120
Hij heeft ons voor de gek gehouden.
-Dat weet ik, maar waarom?
178
00:13:47,240 --> 00:13:49,311
Waar is Dancy?
-Die is pleite.
179
00:13:49,480 --> 00:13:50,709
Hoe laat is de tweede show?
180
00:13:51,200 --> 00:13:53,760
Die gaat niet door.
181
00:13:54,080 --> 00:13:56,913
Stil een beetje.
Ik wil de rest ook niet verliezen.
182
00:13:57,120 --> 00:13:59,999
Waar is hij nu dan?
-Dat weet ik niet zeker.
183
00:14:02,240 --> 00:14:04,629
Zorg maar dat je het zeker weet.
184
00:14:31,520 --> 00:14:34,558
Kom binnen, inspecteur Stone,
rechercheur Keller.
185
00:14:48,160 --> 00:14:51,790
Ik hoop dat uw grimmige beroep
geen afbreuk heeft gedaan…
186
00:14:51,960 --> 00:14:53,951
Aan Uw gevoel voor humor.
187
00:14:54,120 --> 00:14:56,191
Er valt veel te zeggen
voor wasserettes.
188
00:14:56,360 --> 00:14:57,794
En voor oregano.
189
00:15:03,560 --> 00:15:05,358
De Van Gogh hangt ondersteboven.
190
00:15:05,520 --> 00:15:08,114
Ik breng veel tijd in m'n hoofd door.
191
00:15:09,120 --> 00:15:11,714
Kan ik u iets aanbieden?
192
00:15:12,640 --> 00:15:17,316
Informatie, natuurlijk,
maar misschien ook iets roekeloos.
193
00:15:20,480 --> 00:15:24,110
Vijf minuten
waarin drie mensen gewoon zitten…
194
00:15:24,280 --> 00:15:28,831
En de wonden van de wereld zalven.
00:15:33,949
Is Evanhauer gevallen
of werd hij geduwd?
196
00:15:34,760 --> 00:15:38,879
We hebben hem nooit genoemd.
-Toe, heel North Beach gonst ervan.
197
00:15:39,040 --> 00:15:40,792
Genea is uw hoofdverdachte.
198
00:15:40,960 --> 00:15:43,474
We willen haar alleen spreken,
Mr Dancy.
199
00:15:43,640 --> 00:15:49,272
Als ik het laat rijmen, snap je dan
dat hoe sneller we haar vinden…
200
00:15:49,440 --> 00:15:53,035
Des te beter het voor haar is?
-Dichters rijmen niet veel meer.
201
00:15:53,200 --> 00:15:54,873
Dichten ze ĂĽberhaupt nog wel?
202
00:15:58,440 --> 00:16:00,636
Het spel is uit. Dat weet ik.
203
00:16:00,960 --> 00:16:03,110
Maar u vindt haar nu vast niet.
204
00:16:03,280 --> 00:16:06,033
Niet tot ze zelf
alles uitgezocht heeft.
205
00:16:06,520 --> 00:16:07,635
We zullen zoeken.
206
00:16:08,160 --> 00:16:09,309
Werkt ze?
207
00:16:10,360 --> 00:16:13,796
City of Paris.
Ze slaat nooit een dag over.
208
00:17:18,280 --> 00:17:20,396
Sorry voor het lange wachten.
209
00:17:20,560 --> 00:17:22,278
Politie, hè?
210
00:17:23,560 --> 00:17:25,949
Ja.
Ik hoorde al zoiets.
211
00:17:26,120 --> 00:17:29,033
We hebben de collectie
al lang niet meer laten zien.
212
00:17:29,200 --> 00:17:33,637
Hopelijk verveelde je je niet.
-Nee, nee, helemaal niet. Weet je...
213
00:17:34,120 --> 00:17:36,953
Ik ben nog nooit
naar iets als dit geweest.
214
00:17:37,120 --> 00:17:38,918
Echt? Zag je iets wat je beviel?
215
00:17:41,960 --> 00:17:43,109
Wat smakeloos.
216
00:17:43,280 --> 00:17:45,794
Daarom hebben modellen
zo'n slechte reputatie.
217
00:17:45,960 --> 00:17:47,997
Dat geeft niet.
218
00:17:48,760 --> 00:17:50,671
Moest je op school hiervoor leren?
219
00:17:50,840 --> 00:17:52,797
Ik verdien in dit beroep meer..
220
00:17:52,960 --> 00:17:56,032
Dan een pas afgestudeerde
geneeskundestudent.
221
00:17:57,800 --> 00:18:00,474
En je ziet er beter uit
dan een geneeskundestudent.
222
00:18:00,640 --> 00:18:03,553
Bedankt.
En ik weet niet eens hoe je heet.
223
00:18:03,720 --> 00:18:06,997
Ik ben rechercheur Keller.
-En wat is je voornaam?
224
00:18:08,040 --> 00:18:10,680
Steven.
-Steven vind ik mooier.
225
00:18:16,200 --> 00:18:18,840
De naam Genea
heb ik nog nooit gehoord.
226
00:18:19,000 --> 00:18:21,753
M'n vader heeft die verzonnen.
Hij was erg creatief.
227
00:18:24,320 --> 00:18:25,958
Wacht eens even.
228
00:18:26,600 --> 00:18:29,274
Is je vader
Yale Courtland Dancy?
229
00:18:29,680 --> 00:18:30,909
Wist je dat niet?
230
00:18:31,600 --> 00:18:32,829
Nee, nee.
231
00:18:33,000 --> 00:18:34,911
Het woord dochter lijkt..
232
00:18:35,080 --> 00:18:38,038
Aan z'n uitgebreide vocabulaire
te ontbreken.
233
00:18:38,200 --> 00:18:42,273
Maar ik sta hier maar te kletsen
234
00:18:42,440 --> 00:18:44,033
We willen je spreken…
235
00:18:44,200 --> 00:18:46,760
Over een kunstenaar genaamd
Robb Evanhauer.
236
00:18:46,920 --> 00:18:49,639
Iemand zei
dat hij uit z'n raam was gevallen.
237
00:18:49,800 --> 00:18:51,711
Klopt. Misschien kun jij ons helpen.
238
00:18:51,880 --> 00:18:53,757
Oké. Moet dat op het bureau?
239
00:18:53,920 --> 00:18:56,036
Graag.
-Dan gaan we maar.
240
00:19:04,920 --> 00:19:06,831
City of Paris
De Mode
241
00:19:14,120 --> 00:19:15,872
O, Steve, je jaagt me op.
242
00:19:16,040 --> 00:19:17,792
Ik draag alleen simpele kleren.
243
00:19:17,960 --> 00:19:20,634
Laat me even Parijs geven
wat haar toekomt.
244
00:19:20,800 --> 00:19:23,918
Ga maar. Ik zie je zo wel.
-Dat hoop ik wel voor je.
245
00:19:32,960 --> 00:19:36,157
Pardon. Dr Ford.
Ik heb eens nagedacht.
246
00:19:36,320 --> 00:19:38,391
Als er betere faciliteiten zijn.
247
00:19:38,560 --> 00:19:41,757
Of specialisten, als er iets is
wat zou kunnen helpen..
248
00:19:41,920 --> 00:19:43,558
Het is te laat.
249
00:19:43,880 --> 00:19:45,200
Wat?
250
00:19:45,480 --> 00:19:46,914
Het spijt me.
251
00:20:00,240 --> 00:20:01,389
HĂ©, Joe.
252
00:20:01,560 --> 00:20:02,959
Joe.
253
00:20:03,120 --> 00:20:04,918
Robb Evanhauer is jouw patiënt.
254
00:20:05,440 --> 00:20:07,511
Ik zei net al,
met het bloedverlies…
255
00:20:07,680 --> 00:20:10,240
De schedelbreuk
en de inwendige bloedingen…
256
00:20:11,240 --> 00:20:13,959
Is hij dood?
“Ja.
257
00:20:14,800 --> 00:20:16,677
Pardon, Mike.
258
00:20:25,640 --> 00:20:27,438
Pardon.
259
00:20:27,600 --> 00:20:29,796
Bent u familie van Mr Evanhauer?
260
00:20:29,960 --> 00:20:31,394
Nee.
261
00:20:31,640 --> 00:20:33,119
Ik was gewoon een vriendin.
262
00:20:34,600 --> 00:20:38,116
Weet u hoe ik in contact kan komen
met z'n familie?
263
00:20:38,880 --> 00:20:41,190
Nee, sorry. Dat weet ik niet.
264
00:20:41,360 --> 00:20:43,590
Luister, is dit belangrijk?
265
00:20:44,200 --> 00:20:46,510
Ik ben inspecteur Stone
van de politie.
266
00:20:46,680 --> 00:20:48,990
We willen misschien een autopsie.
267
00:20:50,080 --> 00:20:51,798
Was het dan geen ongeluk?
268
00:20:51,960 --> 00:20:53,792
Daar willen we achterkomen.
269
00:20:55,000 --> 00:20:56,991
Joe. Pardon.
270
00:20:58,440 --> 00:21:01,592
Joe. Wat was de doodsoorzaak?
271
00:21:01,760 --> 00:21:04,798
Na wat ik heb gezien,
denk ik dat het de val was.
272
00:21:04,960 --> 00:21:06,712
Of een klap op het hoofd.
273
00:21:06,880 --> 00:21:09,952
Het is hoe dan ook moord.
274
00:21:10,680 --> 00:21:14,435
Je wilt dus een autopsie.
-Zodra we toestemming hebben.
275
00:21:14,600 --> 00:21:18,355
Was die vrouw hier de hele tijd al?
276
00:21:19,080 --> 00:21:20,798
Volgens mij wel.
277
00:21:21,160 --> 00:21:22,673
Wie is ze?
278
00:21:23,240 --> 00:21:25,709
Ze zei
dat ze een vriendin van hem was.
279
00:21:25,880 --> 00:21:28,190
Zo te zien had hij er niet veel.
280
00:21:29,280 --> 00:21:31,078
Bedankt, Joe.
281
00:23:06,560 --> 00:23:09,154
Waar is dat meisje“?
-Ik ben haar kwijtgeraakt.
282
00:23:09,320 --> 00:23:11,197
Hoe dan?
-Ze bracht me in de war.
283
00:23:11,360 --> 00:23:12,350
Bracht je in de war.
284
00:23:12,520 --> 00:23:15,160
Ze heeft me echt zand
in de ogen gestrooid.
285
00:23:15,320 --> 00:23:17,391
Ze wordt maar verdacht
van geweldpleging.
286
00:23:17,560 --> 00:23:19,949
Nee, Evanhauer is overleden.
Het is nu moord.
287
00:23:22,560 --> 00:23:24,756
Weet je wat?
Haar achternaam is Dancy.
288
00:23:24,920 --> 00:23:28,038
Genea Dancy?
-Scherpzinnigheid zit in de familie.
289
00:23:28,200 --> 00:23:31,397
Eens zien of ze een opsporingsbevel
te slim af is. Kom.
290
00:23:48,960 --> 00:23:52,112
Sorry, maar ik kan haar niet
als een moordverdachte zien.
291
00:23:52,280 --> 00:23:55,238
Ze heeft je goed te pakken, hè?
-Ho eens even.
292
00:23:55,400 --> 00:23:57,835
Evanhauer
was een heethoofdige prutser, hè?
293
00:23:58,000 --> 00:23:59,274
Hij had veel schulden.
294
00:23:59,440 --> 00:24:01,875
Een rokkenjager
en een agressieve dronkelap.
295
00:24:02,040 --> 00:24:04,350
Het halve telefoonboek
wou hem pakken.
296
00:24:04,520 --> 00:24:07,160
Motief?.
297
00:24:07,320 --> 00:24:08,435
Iemand flipte...
298
00:24:08,600 --> 00:24:11,353
en ramde dat beeld
door de schedel van Evanhauer.
299
00:24:11,520 --> 00:24:13,830
Iemand, maar niet Genea Dancy.
-Mike...
300
00:24:14,000 --> 00:24:16,879
Laten we maar zeggen
dat ik het eens zoals jij doe.
301
00:24:17,040 --> 00:24:20,112
Noem het een vermoeden,
maar volgens mij was zij het niet.
302
00:24:20,280 --> 00:24:23,352
Oké, maatje,
stel dat het iemand anders was.
303
00:24:23,520 --> 00:24:25,716
Ik wil nog wel weten
waarom ze vluchtte.
304
00:24:25,880 --> 00:24:27,154
Ja.
305
00:24:30,920 --> 00:24:33,673
410.
-Die is er niet.
306
00:24:33,840 --> 00:24:35,956
Ben jij de manager?
-Ik bewaar de orde.
307
00:24:36,120 --> 00:24:37,599
Dat doen we dan alledrie.
308
00:24:37,760 --> 00:24:39,080
Dat is geen bevelschrift.
309
00:24:39,240 --> 00:24:40,560
Dat is er wel een.
310
00:24:40,720 --> 00:24:42,791
Die zit nooit op slot.
311
00:24:50,160 --> 00:24:52,549
Een zee van rust.
312
00:24:56,200 --> 00:24:58,999
Ze is niet hierheen gevlucht.
313
00:25:03,080 --> 00:25:05,720
En haar bagage?
-Die is zo te zien nog hier.
314
00:25:10,920 --> 00:25:12,638
Zoek de oorbel.
315
00:25:17,040 --> 00:25:19,873
Corrigan heeft in haar studio
niks gevonden.
316
00:25:20,320 --> 00:25:22,550
Die oorbel is vast in de baai gegooid.
317
00:25:23,560 --> 00:25:26,518
Bel en zeg dat ze moeten surveilleren.
-Oké.
318
00:25:39,880 --> 00:25:42,349
Hoi, met Keller. Is Hasseejian er?
319
00:25:47,200 --> 00:25:48,998
Wil je advies?
Wat?
320
00:25:49,160 --> 00:25:51,231
Hou het maar bij portretfoto's.
321
00:25:53,640 --> 00:25:54,630
Hoi, Norm.
322
00:25:54,800 --> 00:25:58,111
We zijn op Filbert 410,
appartement 960.
323
00:25:58,280 --> 00:26:00,510
Die wordt gehuurd door Genea Dancy.
324
00:26:00,680 --> 00:26:02,671
Een vrouw, zwart, 22 jaar.
325
00:26:02,840 --> 00:26:04,911
Hou dat voor ons eens in de gaten.
326
00:26:05,080 --> 00:26:06,798
Oké. bedankt.
327
00:26:15,480 --> 00:26:16,470
Wat?
328
00:26:20,120 --> 00:26:22,839
Die auto stond daar hiervoor niet.
329
00:26:23,680 --> 00:26:25,239
Lees die vergunning eens.
330
00:26:25,400 --> 00:26:28,199
C-A-S-S-E-Y.
-Cassey.
331
00:26:28,360 --> 00:26:30,158
Is dat belangrijk?
332
00:26:30,320 --> 00:26:32,038
Geen idee.
333
00:26:32,560 --> 00:26:34,631
Kom, dan zoeken we Dancy.
334
00:27:14,280 --> 00:27:16,920
Duiven op het gras, helaas.
335
00:27:17,520 --> 00:27:19,591
Heb vertrouwen, ze komen wel.
336
00:27:21,000 --> 00:27:22,593
Jullie zijn zeker iets kwijt?
337
00:27:22,760 --> 00:27:24,751
Inderdaad. Uw dochter.
338
00:27:24,920 --> 00:27:26,752
Ik raakte haar eerst kwijt.
339
00:27:27,560 --> 00:27:28,994
Evanhauer is gestorven.
340
00:27:30,120 --> 00:27:31,679
Dat heb ik gehoord.
341
00:27:31,840 --> 00:27:33,399
Vind haar, Dancy.
342
00:27:34,520 --> 00:27:36,352
Vind haar voordat wij dat doen.
343
00:27:46,960 --> 00:27:49,600
Je loopt nog laat
door allerlei slechte buurten.
344
00:27:49,760 --> 00:27:52,149
Ik maak me zorgen om je.
-Heb je al iets?
345
00:27:52,320 --> 00:27:54,436
De dame is nog niet gesignaleerd.
346
00:27:54,600 --> 00:27:57,194
Er staat een Rembrandt van Savinu
in de lobby.
347
00:27:57,360 --> 00:27:58,919
Die moest er om 2 uur zijn.
348
00:27:59,080 --> 00:28:02,471
Het is nu drie uur.
-Stuur hem maar naar binnen.
349
00:28:06,520 --> 00:28:08,272
U hebt het me nooit gevraagd.
350
00:28:08,440 --> 00:28:12,115
Het is geen geheim. Ook sommige
goede mensen hebben een strafblad.
351
00:28:12,680 --> 00:28:15,433
14 maal dronkenschap...
352
00:28:15,640 --> 00:28:19,679
zevenmaal verstoring van de openbare
orde, driemaal geweldpleging..
353
00:28:20,520 --> 00:28:23,239
Waarbij je tweemaal
Robb Evanhauer aanviel.
354
00:28:23,400 --> 00:28:25,630
Ik zei al
dat hij een slechte schilder is.
355
00:28:25,800 --> 00:28:29,191
Dat was hij.
-Hij overleed een paar uur geleden.
356
00:28:29,720 --> 00:28:31,870
Ik schets wel een bosje bloemen.
357
00:28:32,040 --> 00:28:34,759
Waar was je toen Evanhauer
het raam uit vloog?
358
00:28:34,920 --> 00:28:36,115
Waar u me vond.
359
00:28:37,000 --> 00:28:39,196
Daar zagen de mensen je later pas.
360
00:28:39,360 --> 00:28:41,351
Misschien ben ik wel uitgeslapen.
361
00:28:44,680 --> 00:28:46,114
Kun je dat bewijzen?
362
00:28:47,880 --> 00:28:49,598
Gelukkig wel, ja.
363
00:28:50,760 --> 00:28:52,910
Misschien wou je
van je concurrentie af.
364
00:28:53,080 --> 00:28:54,309
Probeer maar niet…
365
00:28:54,480 --> 00:28:56,118
Rustig aan maar, Savinu...
366
00:28:56,280 --> 00:28:58,191
en geef ons gewoon nuttige namen.
367
00:28:58,360 --> 00:28:59,350
Welke namen?
368
00:28:59,520 --> 00:29:02,592
Van mensen die hij kende
of die hem geld schuldig waren.
369
00:29:02,760 --> 00:29:04,990
Ik kende hem alleen
van knokpartijen.
370
00:29:05,160 --> 00:29:07,913
Daar hoorde ik namen.
U weet wel, van veroveringen.
371
00:29:08,080 --> 00:29:11,391
Hij was zo'n persoon
die bijhield hoe vaak hij scoorde.
372
00:29:12,880 --> 00:29:13,870
Namen.
373
00:29:17,400 --> 00:29:18,674
Irene...
374
00:29:18,840 --> 00:29:19,875
Vicki.
375
00:29:20,040 --> 00:29:21,758
Genea...
376
00:29:21,920 --> 00:29:23,399
Lois, Cassandra...
377
00:29:23,880 --> 00:29:25,154
Michael.
378
00:29:25,320 --> 00:29:26,993
Een meisje genaamd Michael.
379
00:29:28,520 --> 00:29:31,080
Meer weet ik niet, man.
380
00:29:31,240 --> 00:29:33,311
Dat was alles. Bedankt, Savinu.
381
00:29:33,480 --> 00:29:35,869
Blijf in de stad, en alsjeblieft…
382
00:29:36,200 --> 00:29:40,273
Alsjeblieft, druip geen verf
op onze trottoirs.
383
00:29:42,440 --> 00:29:47,469
O, ik dacht dat dit
een vriendschappelijk bezoekje was...
384
00:29:47,760 --> 00:29:51,993
Het is een soort cadeautje.
-Cadeaus mogen we niet aannemen.
385
00:29:52,520 --> 00:29:54,318
Gooi het dan weg.
386
00:30:05,760 --> 00:30:07,717
Hoe wist je dat ik je wou spreken?
387
00:30:07,880 --> 00:30:09,791
Ik ben de 7e zoon
van een 7e dochter.
388
00:30:12,120 --> 00:30:14,350
Dancy is nog steeds onderweg.
389
00:30:14,520 --> 00:30:17,160
Oké, we zijn op weg.
-Geweldig.
390
00:30:17,880 --> 00:30:19,518
Ja, lach maar.
391
00:30:19,680 --> 00:30:23,560
In Nieuw-Guinea is het varken heilig.
-Dan ga ik daar met pensioen.
392
00:30:23,720 --> 00:30:26,838
Wil je dit voor die tijd
eerst even natrekken?
393
00:30:36,640 --> 00:30:40,679
Ja, RDW? Met brigadier Hasseejian,
Moordzaken van San Francisco.
394
00:30:40,840 --> 00:30:43,958
Ik wil een gepersonaliseerde
nummerplaat natrekken.
395
00:30:44,120 --> 00:30:45,599
Ja.
396
00:30:45,760 --> 00:30:49,594
C-A-S-S-E-Y.
397
00:30:50,280 --> 00:30:52,840
Dat klopt, Cassey.
398
00:31:00,720 --> 00:31:02,870
Als ik het je moeder
moeilijk maakte...
399
00:31:03,040 --> 00:31:05,156
vond ik haar altijd hier.
400
00:31:05,320 --> 00:31:07,152
Dat weet ik nog.
401
00:31:11,840 --> 00:31:13,592
Mis je haar?
402
00:31:13,960 --> 00:31:15,234
Ja.
403
00:31:15,720 --> 00:31:18,394
Maar ik ben blij
dat ze me nu niet hoeft te zien.
404
00:31:18,560 --> 00:31:20,278
Arme mama.
405
00:31:23,080 --> 00:31:25,435
Ik had
op geen van jullie beiden recht.
406
00:31:25,880 --> 00:31:27,837
Dat vind ik ook.
407
00:31:33,320 --> 00:31:34,879
We zijn allebei ouder.
408
00:31:35,040 --> 00:31:36,713
We zijn allebei wijzer.
409
00:31:37,680 --> 00:31:39,990
Moet ik je vergeven
dat je me negeerde?
410
00:31:40,160 --> 00:31:42,515
We hebben alleen elkaar nog.
411
00:31:42,680 --> 00:31:44,830
Wat is er, Yale? Word je oud?
412
00:31:45,000 --> 00:31:46,229
Word je eenzaam?
413
00:31:46,400 --> 00:31:48,914
Bang dat je
je kleinkinderen niet zult kennen?
414
00:31:49,080 --> 00:31:52,198
Als het egoĂŻstisch is
dat ik je terug wil, en dat zal wel...
415
00:31:52,360 --> 00:31:55,193
kan ik alleen m'n excuses aanbieden.
en het goedmaken.
416
00:31:55,360 --> 00:31:58,034
Sorry, ouwe. Ik trap er niet in.
417
00:31:58,200 --> 00:31:59,838
Genea.
418
00:32:00,000 --> 00:32:01,559
Robb Evanhauer is dood.
419
00:32:03,560 --> 00:32:04,994
O, nee.
420
00:32:05,160 --> 00:32:08,118
De politie
denkt dat jij het hebt gedaan.
421
00:32:09,160 --> 00:32:10,355
Wat denk jij?
422
00:32:15,200 --> 00:32:16,429
Hoe komt je daaraan?
423
00:32:18,120 --> 00:32:21,431
Je dochter stelde je een vraag, Dancy.
424
00:32:28,720 --> 00:32:30,393
Wij willen het antwoord horen.
425
00:32:40,800 --> 00:32:43,394
Ik zag het in de studio van Evanhauer.
426
00:32:44,320 --> 00:32:46,072
Net nadat...
427
00:32:47,760 --> 00:32:51,640
Nadat ik hem door het raam de goot
in smeet, waar hij thuishoorde.
428
00:33:17,680 --> 00:33:20,832
Oké, Mr Dancy. U hebt
het recht op een advocaat afgewezen.
429
00:33:21,000 --> 00:33:23,071
De bandrecorder loopt.
430
00:33:23,640 --> 00:33:25,472
Uw naam, alstublieft.
431
00:33:25,640 --> 00:33:28,473
Yale Courtland Dancy.
432
00:33:28,640 --> 00:33:30,472
Beroep?
433
00:33:30,640 --> 00:33:33,519
Schrijver. Dichter.
434
00:33:33,680 --> 00:33:36,035
Halfwas filosoof.
435
00:33:36,960 --> 00:33:39,236
En voormalige vader.
436
00:33:39,840 --> 00:33:42,673
Kende u een kunstenaar
genaamd Robb Evanhauer?
437
00:33:42,840 --> 00:33:44,160
Ja.
438
00:33:44,320 --> 00:33:46,436
Hoe was uw verstandhouding met hem?
439
00:33:46,600 --> 00:33:47,954
Hij was m'n vijand.
440
00:33:48,120 --> 00:33:50,919
Als man, als kunstenaar,
als vrijer van m'n dochter.
441
00:33:51,960 --> 00:33:53,758
Hij mocht uw dochter niet hebben.
442
00:33:53,920 --> 00:33:56,594
Natuurlijk niet.
Hij was een lompe stuntelaar.
443
00:33:56,760 --> 00:33:59,673
Wiens borstel altijd k.o. ging
als die het canvas raakte.
444
00:33:59,840 --> 00:34:02,912
Genea is koninklijk.
Ze is iets speciaals.
445
00:34:03,080 --> 00:34:06,072
Ze is uniek.
-Net als haar vader.
446
00:34:06,240 --> 00:34:07,560
Ik, inspecteur?
447
00:34:07,720 --> 00:34:12,351
Ik ben een straal in de gloed van God,
maar m'n batterijen raken op.
448
00:34:12,520 --> 00:34:14,989
Voor de stroom uitvalt,
Mr Dancy.….
449
00:34:15,160 --> 00:34:18,232
Moet u beschrijven
hoe u ruzie maakte met Evanhauer..
450
00:34:18,400 --> 00:34:20,755
Toen u naar zin studio
Zou zijn gegaan.
451
00:34:24,000 --> 00:34:25,911
Het begon...
452
00:34:26,320 --> 00:34:29,039
toen ik de oorbellen
op een tafel zag liggen.
453
00:34:29,480 --> 00:34:31,835
Die had ik voor Genea gekocht.
454
00:34:37,320 --> 00:34:39,391
Hij ontkende
dat ze bij hem was geweest.
455
00:34:39,560 --> 00:34:42,074
Ik pakte ze op
en zwaaide ermee naar hem.
456
00:34:42,240 --> 00:34:44,516
Dat was m'n bewijs dat hij loog.
457
00:34:44,800 --> 00:34:47,553
Hij strekte z'n hand uit
nadat ik hem had geslagen.
458
00:34:47,720 --> 00:34:49,313
Hij heeft er vast een gepakt.
459
00:34:49,480 --> 00:34:51,232
U liegt.
-Niet waar.
460
00:34:51,400 --> 00:34:54,597
U voegde de stukken samen
tot u dit verhaal had.…
461
00:34:54,760 --> 00:34:57,434
Om Genea te beschermen
omdat zij de dader is.
462
00:34:57,640 --> 00:34:58,630
Dat is de leugen.
463
00:34:58,800 --> 00:35:01,314
U bent intelligent,
waarom wilt u geen advocaat?
464
00:35:01,480 --> 00:35:03,790
Omdat ik mezelf wil verdedigen.
-Waartegen?
465
00:35:03,960 --> 00:35:05,155
Ik hou u niet vast.
466
00:35:08,000 --> 00:35:09,673
Haal zin dochter.
467
00:35:13,160 --> 00:35:14,275
Goed.
468
00:35:16,280 --> 00:35:18,476
Goed, ik zal het zeggen.
469
00:35:22,920 --> 00:35:25,116
Ik zal zeggen hoe het gebeurd is.
470
00:35:27,480 --> 00:35:29,471
Waarom het gebeurd is.
471
00:35:34,680 --> 00:35:36,478
Evanhauer...
472
00:35:37,720 --> 00:35:39,518
was...
473
00:35:40,440 --> 00:35:42,556
een dichotomisch man...
474
00:35:43,200 --> 00:35:46,318
die z'n passie aan beide kanten
van de straat vertoonde.
475
00:35:46,480 --> 00:35:47,993
Helaas betrapte ik hem erop.
476
00:35:48,560 --> 00:35:49,880
Ik kan u niet volgen.
477
00:35:50,040 --> 00:35:52,998
Hoe duidelijk moet ik zijn?
-Duidelijker dan dat.
478
00:35:55,560 --> 00:35:57,836
Evanhauer en ik...
479
00:35:58,440 --> 00:36:00,351
hadden een homoseksuele relatie.
480
00:36:01,960 --> 00:36:04,679
En heren, ik zweer
bij elke vezel in m'n wezen...
481
00:36:05,440 --> 00:36:07,716
dat als Genea dit ontdekt…
482
00:36:07,880 --> 00:36:10,838
Ik niet zal rusten
tot ik jullie beiden vermoord heb.
483
00:36:18,000 --> 00:36:19,399
En de oorbel dan?
484
00:36:22,360 --> 00:36:26,194
Sommige dingen moeten duidelijk zijn
als een forel in de melk.
485
00:36:28,880 --> 00:36:30,553
De oorbel, Mr Dancy.
486
00:36:31,880 --> 00:36:33,598
Die heb ik hem gegeven.
487
00:36:35,120 --> 00:36:39,876
Heren, ik schaam mij niet
voor die relatie.
488
00:36:40,040 --> 00:36:43,396
Ik schaam me omdat ik die
verborgen heb gehouden.
489
00:36:43,760 --> 00:36:45,194
Als ze het had geweten….
490
00:36:45,360 --> 00:36:47,715
Was Genea toleranter geweest.
491
00:36:47,880 --> 00:36:49,917
Maar als ze er nu achter kwam...
492
00:36:50,080 --> 00:36:52,390
zou ze het me nooit vergeven.
493
00:36:53,160 --> 00:36:54,753
En...
494
00:36:55,560 --> 00:36:58,029
ze is alles wat ik heb.
495
00:37:10,640 --> 00:37:12,233
Art.
496
00:37:12,400 --> 00:37:14,152
Arresteer hem.
497
00:37:30,720 --> 00:37:31,710
Yale.
498
00:37:32,240 --> 00:37:33,753
Yale, waarom?
499
00:37:42,600 --> 00:37:44,432
O, papa.
500
00:37:47,720 --> 00:37:51,076
Genea, hij had dit niet gepland.
Dat weten we zeker.
501
00:37:51,400 --> 00:37:53,357
Het was gewoon...
502
00:37:53,760 --> 00:37:54,750
Het gebeurde gewoon.
503
00:37:55,640 --> 00:37:57,677
Het was bijna een ongeluk.
504
00:37:58,560 --> 00:37:59,994
Weet je wat, Steve Keller?
505
00:38:00,160 --> 00:38:02,595
Voor een mens
ben je best een goeie vent.
506
00:38:09,160 --> 00:38:11,231
Wat weet je
over die Cassey-nummerplaat?
507
00:38:11,400 --> 00:38:14,392
Cassey staat voor Cassandra.
Cassandra Lauritzen.
508
00:38:14,560 --> 00:38:17,393
Cassandra Lauritzen..
-Van Mr Harold Lauritzen?
509
00:38:17,560 --> 00:38:19,278
Inderdaad.
510
00:38:20,760 --> 00:38:22,353
De vrouw van de rechter.
511
00:38:22,520 --> 00:38:23,840
Waarom de rechtbank?
512
00:38:24,000 --> 00:38:27,231
Omdat Mrs Lauritzen volgens
de dienstmeid bij de rechter was.
513
00:38:27,400 --> 00:38:29,914
Wacht even.
Wacht gewoon even.
514
00:38:30,080 --> 00:38:32,230
Heeft de dader niet net bekend?
515
00:38:32,400 --> 00:38:35,233
Ik heb het dossier
van Yale Dancy ingekeken.
516
00:38:35,400 --> 00:38:37,391
38 maal openbare dronkenschap.
517
00:38:37,560 --> 00:38:39,597
Hij drinkt en draait door.
518
00:38:39,760 --> 00:38:41,637
33 maal was hij bij vrouwen..
519
00:38:41,800 --> 00:38:45,475
en vijf maal alleen.
Klinkt hij voor jou als een nicht?
520
00:38:45,640 --> 00:38:47,039
Nee.
521
00:38:47,680 --> 00:38:49,910
Yale Dancy is een Don Juan.
522
00:38:50,080 --> 00:38:54,438
Een Lothario, Romeo,
en een verrekte goede leugenaar.
523
00:38:54,600 --> 00:38:57,672
En die oorbel dan?
524
00:38:57,840 --> 00:39:00,912
Dat weet ik niet.
Dat stoort me.
525
00:39:01,120 --> 00:39:02,269
Dat en…
526
00:39:02,440 --> 00:39:05,637
De auto van Cassandra Lauritzen
voor de flat van Genea.
527
00:39:07,360 --> 00:39:09,715
Ik zie geen verband.
528
00:39:10,320 --> 00:39:12,277
Ken je de jonge bruid
van de rechter?
529
00:39:12,440 --> 00:39:13,953
Nee.
530
00:39:14,120 --> 00:39:16,589
Ze is een heel alledaagse vrouw...
531
00:39:16,760 --> 00:39:19,832
met een man die oud genoeg is
om haar grootvader te zijn.
532
00:39:37,280 --> 00:39:40,113
Laten we zeggen
dat ze aan liefdadigheid doet.
533
00:39:40,280 --> 00:39:43,557
Ze gaat naar een benefiet
en ontmoet er een knappe schilder.
534
00:39:43,720 --> 00:39:47,395
Hij bedriegt haar.
Zodra ze dat doorkrijgt..
535
00:39:47,560 --> 00:39:50,234
En Evanhauer ziet
met iemand als Genea Dancy...
536
00:39:50,400 --> 00:39:52,357
slaat ze hem
met het eerste wat ze ziet.
537
00:39:55,400 --> 00:39:56,993
Dat vind ik wat vergezocht.
538
00:39:57,160 --> 00:40:00,676
O, nee, nee, nee.
Ik krijg er best een goed gevoel over.
539
00:40:09,520 --> 00:40:11,716
Die vrouw heeft iets aan haar hoofd.
540
00:40:18,520 --> 00:40:21,717
Ze zit ergens mee, ja.
-Met haar geweten, misschien.
541
00:40:25,720 --> 00:40:28,872
Wil je haar nu halen?
-Nee, niet hier.
542
00:40:29,040 --> 00:40:32,920
Als ik het mis heb, wil ik dat
niet voor de rechtbank horen.
543
00:40:38,920 --> 00:40:40,194
Oké.
544
00:41:12,400 --> 00:41:13,595
Vreemd.
545
00:41:13,760 --> 00:41:15,080
Wat?
546
00:41:15,400 --> 00:41:18,597
Ze wonen in Pacific Heights,
en ze gaat naar de Embarcadero.
547
00:41:22,400 --> 00:41:23,390
Nu?
548
00:41:23,560 --> 00:41:25,597
Nee, nee. Volg haar gewoon.
549
00:41:26,680 --> 00:41:29,320
Je hebt me nog steeds
iets niet verteld.
550
00:41:29,480 --> 00:41:32,313
Wat deed ze gisteren
in de buurt van Genea?
551
00:41:32,480 --> 00:41:34,710
We beginnen bij Dancy.
-Oké.
552
00:41:34,880 --> 00:41:37,633
Als hij het niet was,
hoe kom je dan aan de oorbel?
553
00:41:37,800 --> 00:41:39,552
Hij komt niet
bij Genea vandaan.
554
00:41:39,720 --> 00:41:41,836
Waarom niet?
-Omdat we daar zijn geweest.
555
00:41:42,000 --> 00:41:44,560
C-A-S-S-E-Y ook.
556
00:41:44,720 --> 00:41:46,870
De vrouw van de rechter.
-Dancy kwam...
557
00:41:47,040 --> 00:41:50,715
nadat Cassey die had achtergelaten
zodat iemand hem zou vinden.
558
00:41:51,120 --> 00:41:52,110
Blijf bij haar.
559
00:41:56,040 --> 00:41:58,634
Stel even dat alles klopt, oké?
-Oké.
560
00:41:58,800 --> 00:42:00,916
Ze heeft de oorbel vast...
561
00:42:01,080 --> 00:42:03,799
als ze Evanhauer
met dat beeld slaat.
562
00:42:03,960 --> 00:42:06,236
Wat is er met die oorbel gebeurd?
563
00:42:06,400 --> 00:42:10,712
Die gooit ze in de baai of legt ze
bij degene op wie ze jaloers is.
564
00:42:10,880 --> 00:42:13,315
Welkom terug, maatje.
565
00:42:19,080 --> 00:42:20,195
Ferry Gebouw.
566
00:42:28,960 --> 00:42:31,236
O, man. Sorry.
567
00:42:31,400 --> 00:42:33,516
Oké. Ze komt niet ver.
568
00:42:33,800 --> 00:42:35,711
Kom op, schiet op.
569
00:43:00,240 --> 00:43:01,833
HĂ©, wacht even.
570
00:43:11,600 --> 00:43:12,670
Eens even zien.
571
00:43:12,840 --> 00:43:16,834
'Er is geen excuus voor wat ik deed,
maar hij chanteerde me, vergeef...
572
00:43:17,000 --> 00:43:19,310
Mike, ze gaat de baai in.
573
00:43:41,800 --> 00:43:43,711
WELKOM IN DE STAD
Haven van San Francisco
574
00:43:47,120 --> 00:43:48,679
FERRYSTEIGER
VRIJHOUDEN
575
00:44:28,840 --> 00:44:31,480
Toe maar, maar doe het rustig aan.
576
00:44:53,520 --> 00:44:54,919
Cassandra Lauritzen?
577
00:44:57,520 --> 00:44:59,158
Laat me met rust.
578
00:44:59,800 --> 00:45:01,757
Dat lost niks op, mevrouw.
579
00:45:13,440 --> 00:45:18,116
Laat uw man dit misschien weten,
in plaats van dat u uzelf veroordeelt.
580
00:45:22,920 --> 00:45:25,639
Je had het recht niet
om dat te pakken.
581
00:45:25,800 --> 00:45:28,872
We waren er
vanzelf wel achter gekomen.
582
00:45:29,040 --> 00:45:31,156
Zo hoeft niemand anders het te weten.
583
00:45:33,600 --> 00:45:36,035
Je kunt niet begraven
wat ik heb gedaan.
584
00:45:36,560 --> 00:45:38,437
Wat ik ben.
585
00:45:40,440 --> 00:45:41,874
Ik ben niks meer voor hem.
586
00:45:53,480 --> 00:45:55,994
We hebben elkaar
in het ziekenhuis ontmoet.
587
00:46:11,560 --> 00:46:14,632
Het was niet m'n bedoeling.
588
00:46:15,080 --> 00:46:17,959
Ik ging er niet heen
om hem te vermoorden.
589
00:46:18,120 --> 00:46:19,758
Dat weten we.
590
00:46:57,240 --> 00:47:01,916
Heiho, de vrolijke
De charmeur zit in de cel
591
00:47:14,440 --> 00:47:16,192
Wat betekent dit?
592
00:47:16,840 --> 00:47:18,911
Dat betekent dat we kunnen bewijzen…
593
00:47:19,080 --> 00:47:21,469
Dat een vrouw
Robb Evanhauer vermoordde.
594
00:47:23,360 --> 00:47:24,998
Weet je wat je bereikt hebt.…
595
00:47:25,160 --> 00:47:27,037
Met dit vreselijke onderzoek?
596
00:47:27,200 --> 00:47:28,270
Nou?
597
00:47:28,440 --> 00:47:29,760
Dat weet ik niet.
598
00:47:29,920 --> 00:47:33,151
Je nam me het enige goede af
dat ik voor m'n dochter kon doen.
599
00:47:33,320 --> 00:47:37,314
Je hebt de nobele geste uitgewist,
de handeling teniet gedaan.
600
00:47:40,400 --> 00:47:42,550
Als je haar hierin stopt, zal ik..
601
00:47:42,720 --> 00:47:44,438
Oké, oké, Dancy.
602
00:47:44,600 --> 00:47:47,114
Jij bent onschuldig en zij ook.
603
00:47:47,280 --> 00:47:48,270
Ga naar huis.
604
00:47:48,440 --> 00:47:50,431
Banale amateur.
605
00:47:50,600 --> 00:47:52,830
Bedrieger. Schandelijke oplichter.
606
00:47:53,000 --> 00:47:56,516
Ik huilde maar omdat ik dacht
dat je de cel in ging.
607
00:47:56,680 --> 00:47:58,876
Nu weet ik
dat je alleen de kroeg in gaat.
608
00:48:01,480 --> 00:48:03,278
Wacht.
Heb eens een beetje respect.
609
00:48:03,440 --> 00:48:06,398
Ik ben een gepubliceerd dichter,
een geletterde man.
610
00:48:07,320 --> 00:48:11,234
Wie doet wie nu tekort?
Je bent m'n vader.
611
00:48:11,800 --> 00:48:13,438
Kom mee.
612
00:48:23,880 --> 00:48:25,200
Ze verdienen elkaar.
613
00:48:25,360 --> 00:48:27,351
Ze houden van elkaar.
“Ja.
614
00:48:27,520 --> 00:48:29,750
Het is zo duidelijk als..
615
00:48:29,920 --> 00:48:31,877
Hoe zei hij dat ook alweer?
616
00:48:32,040 --> 00:48:34,759
'Als een forel in de melk.'
Echt schitterend.
617
00:48:34,920 --> 00:48:37,116
Vind je die zin mooi?
“Ja.
618
00:48:37,280 --> 00:48:38,793
Die is niet van Dancy.
619
00:48:38,960 --> 00:48:40,678
Die is van Thoreau.
620
00:48:41,080 --> 00:48:43,230
Kom op.
-Henry David Thoreau.
621
00:48:43,400 --> 00:48:46,074
Yale Courtland Dancy
heeft die zin van hem gejat.
622
00:48:46,240 --> 00:48:48,834
Laat de baan
je geest niet versmoren.
623
00:48:49,000 --> 00:48:51,389
Je moet open blijven staan…
624
00:48:51,560 --> 00:48:53,870
Voor culturele zaken, weet je?
625
00:48:54,040 --> 00:48:55,394
Dat klopt.
626
00:48:55,560 --> 00:48:58,439
Een goed boek, goede muziek.
627
00:48:58,600 --> 00:49:00,034
Bowling.
628
00:49:00,200 --> 00:49:02,396
Maar jij denkt alleen maar
aan vrouwen.
45420