All language subtitles for The Streets Of San Francisco S01e12 Bitter Wine

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,640 --> 00:00:26,075 Een productie van Quinn Martin 2 00:00:26,240 --> 00:00:28,629 Met Karl Malden. 3 00:00:28,800 --> 00:00:32,316 En Michael Douglas. 4 00:00:41,160 --> 00:00:44,790 Met gaststerren: Nehemiah Persoff... 5 00:00:45,120 --> 00:00:47,714 Scott Marlowe... 6 00:00:48,080 --> 00:00:50,515 Michael Glaser... 7 00:00:51,040 --> 00:00:53,395 Donna Baccala.. 8 00:01:03,200 --> 00:01:04,520 Deze aflevering: 9 00:01:28,400 --> 00:01:29,913 GEVANGENIS VAN CALIFORNIË SAN QUENTIN 10 00:02:05,320 --> 00:02:07,880 GRIEKSE TAVERNE 11 00:02:39,920 --> 00:02:43,595 EEN ONDERNEMING VAN KAMPACALAS EN ZOON 12 00:03:20,400 --> 00:03:23,313 Sorry, meneer. We zijn vandaag gesloten. 13 00:03:23,840 --> 00:03:27,720 Dit is een privé-feestje ter ere van onze vijfde verjaardag. 14 00:03:28,240 --> 00:03:30,959 Als u voor morgen wilt reserveren… 15 00:03:31,120 --> 00:03:33,396 Dan noteer ik uw naam met plezier. 16 00:03:34,680 --> 00:03:36,273 Jason. 17 00:03:37,480 --> 00:03:39,232 Jason Kampacalas. 18 00:03:51,560 --> 00:03:55,554 Bijvoorbeeld de hypotheek van jouw wijnvelden in het noorden. 19 00:03:55,720 --> 00:03:57,757 Toe nou. Dat gaat niet. 20 00:03:57,920 --> 00:04:00,719 Dat kan ik niet doen. Dat staat de ouwe nooit toe. 21 00:04:00,880 --> 00:04:03,952 Geef me gewoon een nieuwe kredietnota hiervoor. 22 00:04:04,120 --> 00:04:06,509 Sorry, Dimitri. Ik doe niet aan liefdadigheid. 23 00:04:06,680 --> 00:04:09,115 Meneer... -Wat is er? Wat wil je? 24 00:04:09,280 --> 00:04:13,513 Er staat daar een man die beweert dat hij Jason Kampacalas is. 25 00:04:15,040 --> 00:04:16,758 Niet weggaan. 26 00:04:22,800 --> 00:04:28,273 Hé. Kom eens hier, ouwe reus. Laat me je eens bekijken. 27 00:04:28,440 --> 00:04:30,954 Wat fijn om je te zien, Jason. 28 00:04:31,120 --> 00:04:33,111 Ik wist niet dat je kwam. 29 00:04:33,760 --> 00:04:35,558 De datum staat al 12 jaar vast. 30 00:04:35,720 --> 00:04:37,358 Toe nou. Ben je zo verbitterd? 31 00:04:38,760 --> 00:04:40,080 Nee. 32 00:04:42,920 --> 00:04:43,910 Hij ziet er goed uit. 33 00:04:47,880 --> 00:04:49,200 Hij is een ouwe taaie. 34 00:04:55,720 --> 00:04:59,236 Het is echt uitgekomen. “Ja, eigenlijk wel. 35 00:04:59,400 --> 00:05:02,438 Luister, de ouwe wist niet dat je zou langskomen... 36 00:05:02,600 --> 00:05:04,716 dus kom misschien beter later terug. 37 00:05:05,160 --> 00:05:07,913 Dit is namelijk een belangrijk feestje. 38 00:05:08,080 --> 00:05:10,230 De gemoederen moeten bedaard worden. 39 00:05:10,400 --> 00:05:12,357 Snap je wat ik bedoel? -Nee. 40 00:05:12,880 --> 00:05:15,952 Sorry, natuurlijk niet. Dat kun je ook niet weten. 41 00:05:16,520 --> 00:05:20,673 Alles ziet er wel goed uit.… 42 00:05:21,200 --> 00:05:25,876 Maar de situatie is onzeker. We hebben geld nodig om open te blijven. 43 00:05:27,520 --> 00:05:29,238 Zit je in de problemen? 44 00:05:29,680 --> 00:05:32,877 Ja, maar zeg het niet tegen pa. 45 00:05:33,040 --> 00:05:34,758 Maar we zitten in de problemen. 46 00:05:35,400 --> 00:05:37,789 En al helemaal als die kerel weggaat. 47 00:05:37,960 --> 00:05:41,555 Hier heb je m'n autosleutels. Die witte Jaguar op de parkeerplaats. 48 00:05:41,720 --> 00:05:45,429 M'n adres staat op het kenteken. Ga erheen, dan zie ik je straks wel. 49 00:05:45,600 --> 00:05:47,432 Dan praten we wel bij. -Dimitri. 50 00:05:47,600 --> 00:05:50,797 Weet papa het over mij? Heb je het gezegd? 51 00:05:50,960 --> 00:05:53,236 Toe nou. Ik mag die vent niet kwijtraken. 52 00:06:05,480 --> 00:06:06,470 Waar ga je heen? 53 00:06:06,640 --> 00:06:08,597 We moeten nog praten. -Vergeet het. 54 00:06:08,760 --> 00:06:11,115 We zijn klaar. -Nog één glas wijn? 55 00:06:11,280 --> 00:06:13,191 Toe nou. Toe nou. 56 00:06:19,080 --> 00:06:21,151 Hé, ga bij die auto vandaan. 57 00:06:21,320 --> 00:06:24,039 Die is van m'n broer. -Dat zal wel. 58 00:06:46,000 --> 00:06:49,197 Enkele mensen willen je spreken over die Kampacalas. 59 00:06:50,480 --> 00:06:51,879 Die ouwe is z'n vader... 60 00:06:52,040 --> 00:06:54,600 en met die jonge vent was hij aan het knokken. 61 00:06:54,760 --> 00:06:56,239 Dat weet je nog wel. 62 00:06:56,600 --> 00:06:59,638 De derde is een ontzettend dure advocaat. 63 00:07:07,680 --> 00:07:10,274 Mr Sloane. -Hoe gaat het ermee, inspecteur? 64 00:07:10,440 --> 00:07:13,080 Dit is Mr Kampacalas. Cadmus Kampacalas. 65 00:07:13,240 --> 00:07:15,709 Er is helaas een misverstand geweest. 66 00:07:15,880 --> 00:07:18,394 Deze jongeman kan het het beste uitleggen. 67 00:07:18,560 --> 00:07:19,959 Dit is Paul Croft.… 68 00:07:20,120 --> 00:07:22,270 Een parkeerwachter bij het restaurant. 69 00:07:22,440 --> 00:07:25,080 Dat weet ik nog. -Toe maar, Paul. 70 00:07:25,240 --> 00:07:26,992 Nou, ja. 71 00:07:27,160 --> 00:07:29,629 Zoals hij al zei, is het een misverstand. 72 00:07:29,800 --> 00:07:32,440 Ik dacht dat hij de auto van m'n baas stal. 73 00:07:32,920 --> 00:07:36,072 Hij verdedigde zichzelf alleen. -Wacht eens even. 74 00:07:36,240 --> 00:07:37,878 Sloane, wat is er aan de hand? 75 00:07:38,040 --> 00:07:41,237 Wat hier aan de hand is, inspecteur, is een schande... 76 00:07:41,800 --> 00:07:43,313 waar ik me Voor excuseer. 77 00:07:43,480 --> 00:07:45,949 Maar dit is een familiezaak. 78 00:07:46,600 --> 00:07:49,035 Ziet u, de zoon van Mr Kampacalas, Jason…. 79 00:07:49,200 --> 00:07:53,194 Is vandaag na twaalf jaar vrijgekomen uit San Quentin. 80 00:07:55,640 --> 00:07:59,429 Waarvoor zat hij daar? 00:08:01,671 Hij werd veroordeeld voor doodslag. 82 00:08:01,840 --> 00:08:05,356 Hij was doorgereden na een aanrijding. Een dubbele veroordeling. 83 00:08:08,320 --> 00:08:10,550 Vul nog geen formulier in. Breng hem hier. 84 00:08:10,720 --> 00:08:13,394 Mike... -Toestel 1241. 85 00:08:34,640 --> 00:08:37,553 Oké, Bob, ontzettend bedankt. Fijne avond nog. 86 00:08:38,920 --> 00:08:42,629 Olsen is al naar huis, maar het rapport ligt op z'n bureau. 87 00:08:43,040 --> 00:08:46,431 Ik weet wat je denkt, maar zal Olsen het geloven? 88 00:08:46,600 --> 00:08:48,193 Geen idee. 89 00:08:49,280 --> 00:08:52,079 Misschien snap je dit alleen als je Slavisch bent. 90 00:08:52,240 --> 00:08:53,992 Of Grieks. 91 00:08:54,160 --> 00:08:56,595 Maar als de ouwe het een familiezaak noemt.… 92 00:08:56,760 --> 00:08:58,956 Dan zal hij hem verder wel aanpakken. 93 00:09:38,720 --> 00:09:40,358 Hallo, papa. 94 00:09:49,680 --> 00:09:51,273 Ik heb gezegd... 95 00:09:51,440 --> 00:09:54,353 dat als hij je vrijlaat, ik je wel zal aanpakken. 96 00:09:55,040 --> 00:09:57,600 Jullie moeten allebei weten hoe ik dat zal doen. 97 00:10:03,600 --> 00:10:05,398 En, inspecteur? 98 00:10:06,560 --> 00:10:09,313 Ik zal met de brigadier praten. Je mag vertrekken. 99 00:10:09,480 --> 00:10:11,278 Bedankt, inspecteur. 100 00:10:29,200 --> 00:10:31,237 Zullen we ermee ophouden voor vanavond? 101 00:10:31,560 --> 00:10:34,552 Prima. Hopelijk vindt Olsen het geen vergissing. 102 00:10:34,720 --> 00:10:36,154 Weet je wat? Wat? 103 00:10:36,320 --> 00:10:39,358 Als het m'n eerste was, zou ik me zorgen maken. 104 00:10:40,560 --> 00:10:42,233 Jij niet, dan? 105 00:11:11,600 --> 00:11:12,999 Bedankt. 106 00:11:36,120 --> 00:11:38,316 KAMPACALAS & ZOON 107 00:12:21,880 --> 00:12:24,235 Volgens 22 miljoen mensen in Californië... 108 00:12:24,400 --> 00:12:25,799 is m'n schuld afbetaald. 109 00:12:27,920 --> 00:12:29,513 Waarom vindt u dat niet? 110 00:12:30,280 --> 00:12:32,669 Hoe kun je nu zo'n schuld afbetalen? 111 00:12:34,960 --> 00:12:38,476 Hoe kun je dat nu uit je geheugen wissen? 112 00:12:42,480 --> 00:12:46,758 Ik denk elke dag aan de vader van die arme kinderen… 113 00:12:46,920 --> 00:12:49,196 Die jij hebt vermoord, en dan huil ik. 114 00:12:50,720 --> 00:12:52,996 Ik denk aan die twee kleine baby's… 115 00:12:53,160 --> 00:12:56,118 Die op straat lagen nadat jij ze had aangereden. 116 00:12:56,280 --> 00:12:58,032 Ze hadden het kunnen overleven… 117 00:12:58,200 --> 00:13:00,874 Als jij maar was gestopt om hen te helpen. 118 00:13:01,440 --> 00:13:03,909 Daar denk ik aan, en dan huil ik van binnen. 119 00:13:04,080 --> 00:13:08,392 Ik huil omdat jouw geboorte hun dood met zich meebracht. 120 00:13:11,360 --> 00:13:14,557 Ik huil omdat ik van je hou, maar dat wil ik niet. 121 00:13:22,800 --> 00:13:24,552 Jij veroorzaakt alleen ellende. 122 00:13:25,000 --> 00:13:28,118 Dimitri heeft dit verwezenlijkt. Hij maakte de droom waar. 123 00:13:28,280 --> 00:13:31,796 Hij werkte hard, knokte, slaagde. Alles wat je ziet, is zijn werk. 124 00:13:31,960 --> 00:13:32,995 Dimitri. 125 00:13:33,720 --> 00:13:35,438 Ga naar binnen. Het is te warm. 126 00:13:35,600 --> 00:13:37,591 Nee, ik heb werk. Als je me dat... 127 00:13:37,760 --> 00:13:40,912 niet in m'n handen laat houden, neem je het me af. 128 00:13:41,760 --> 00:13:43,956 Toe. Later, papa, als het wat koeler is. 129 00:13:44,280 --> 00:13:46,794 Oké. Jij weet wat het beste voor me is, zoon. 130 00:13:46,960 --> 00:13:51,079 Ik laat je alleen met je broer. Misschien kun jij hem wel helpen. 131 00:13:55,600 --> 00:13:56,829 Je hebt het nooit gezegd. 132 00:13:57,360 --> 00:13:58,350 Dat kon ik niet. 133 00:13:58,520 --> 00:14:01,478 Je had het beloofd. Waarom heb je het hem niet gezegd? 134 00:14:01,640 --> 00:14:03,313 Hij denkt nog dat ik reed. 135 00:14:03,480 --> 00:14:07,235 Hij denkt aan mij en ziet nog steeds die dode kinderen liggen. 136 00:14:07,400 --> 00:14:10,199 Hij denkt aan jou en bedankt je voor z'n droom. 137 00:14:10,360 --> 00:14:14,194 Waarom zei je niks tegen hem? -Ik heb geprobeerd het hem te zeggen. 138 00:14:15,280 --> 00:14:18,511 Eerst het ik het te druk met het regelen van dit alles. 139 00:14:18,680 --> 00:14:21,115 Het restaurant, de wijngaard, het land. 140 00:14:22,080 --> 00:14:24,469 Na een tijdje kon ik het gewoon niet meer. 141 00:14:25,040 --> 00:14:26,189 Moest hij ons allebei verliezen? 142 00:14:26,360 --> 00:14:29,273 Dat kon ik hem niet aandoen. -Zeg het dan nu tegen hem. 143 00:14:29,440 --> 00:14:32,956 Zeg het nu tegen hem. Vandaag. Vanavond. 144 00:14:33,120 --> 00:14:34,918 Maar zeg het wel. 145 00:14:35,480 --> 00:14:38,552 Anders hebben ze een reden om me weer op te sluiten. 146 00:15:05,920 --> 00:15:07,752 Jij zou je toch geen zorgen maken? 147 00:15:07,920 --> 00:15:09,718 Schenk niet te veel in. 148 00:15:09,880 --> 00:15:11,359 Ik moet ze dragen. “Ja. 149 00:15:11,520 --> 00:15:13,352 Zwart voor jou. Voor Olsen? -Melk. 150 00:15:13,520 --> 00:15:15,477 En toch ook suiker? -Geen suiker. 151 00:15:15,640 --> 00:15:16,994 Echt? Volgens mij wel. 152 00:15:17,160 --> 00:15:19,117 Schenk de melk nu maar in. 153 00:15:19,280 --> 00:15:20,918 Ja, sir. 154 00:15:29,480 --> 00:15:31,118 Hij is open. 155 00:15:35,200 --> 00:15:36,759 Doe de deur dicht. 156 00:15:37,080 --> 00:15:39,469 Ik las het rapport. Koffie is niet genoeg. 157 00:15:39,640 --> 00:15:41,836 Hoe konden jullie.. -Ho even, Rudy. 158 00:15:42,000 --> 00:15:45,277 Steve had er niks mee te maken. Het was mijn beslissing. 159 00:15:46,440 --> 00:15:49,159 Geen suiker. Haal eens wat suiker. 160 00:15:53,440 --> 00:15:56,080 Suiker? Sinds wanneer? 161 00:15:56,240 --> 00:15:58,311 Je wilt niet dat hij dit hoort. 162 00:15:58,480 --> 00:16:01,233 Wacht even, Rudy. Voordat je je opwindt.. 163 00:16:01,400 --> 00:16:02,549 Voordat? 164 00:16:02,720 --> 00:16:05,030 Weet je hoeveel mensen je gepasseerd hebt? 165 00:16:05,200 --> 00:16:07,191 Oké. Maak maar een zondebok van me... 166 00:16:07,360 --> 00:16:10,955 maar ik ga dat joch niet weer oppakken. “Hij is 30. Is dat een joch? 167 00:16:11,240 --> 00:16:13,197 Hij ging de cel in toen hij 18 was. 168 00:16:13,360 --> 00:16:15,431 Toen hield het leven voor hem op. 169 00:16:15,600 --> 00:16:17,193 Ja, ik zie hem als een joch. 170 00:16:17,360 --> 00:16:18,839 En weet je wat nog meer? 171 00:16:19,000 --> 00:16:23,039 Dat al ons gepraat over reclassering een hoop onzin is… 172 00:16:23,200 --> 00:16:26,033 Als we hen geen kans geven als ze vrijkomen. 173 00:16:26,320 --> 00:16:28,231 Gaf hij jou ook een kans? 174 00:16:29,120 --> 00:16:32,192 Ik had beter moeten weten. -Je maakte een morele keuze. 175 00:16:32,560 --> 00:16:35,837 Je bent een ruwe bolster, maar een blanke pit. 176 00:16:36,040 --> 00:16:38,475 Oké, oké. Steun je me hierin? 177 00:16:38,720 --> 00:16:40,154 Jou misschien wel. 178 00:16:40,320 --> 00:16:41,993 Maar hem? 179 00:16:42,440 --> 00:16:45,000 Alleen als hij kort gehouden wordt. 180 00:16:45,320 --> 00:16:46,833 Ga jij dat doen? Wat? 181 00:16:47,000 --> 00:16:50,470 Hij moet zich elke maandagochtend om tien uur bij je melden. 182 00:16:50,640 --> 00:16:52,711 Ik wil dat je... -Ho eens even. Ho. 183 00:16:52,880 --> 00:16:55,156 Hij is niet voorwaardelijk vrij. 184 00:16:55,320 --> 00:16:57,436 En ik heb geen tijd om voor hem te... 185 00:16:57,600 --> 00:16:58,635 Zo zit het. 186 00:16:58,960 --> 00:17:01,952 Door je morele keuze ben je nu verantwoordelijk. 187 00:17:02,120 --> 00:17:04,475 Help hem maar een baan te vinden. 188 00:17:04,640 --> 00:17:06,472 En op het rechte pad te blijven. 189 00:17:06,640 --> 00:17:09,758 Zorg ervoor dat hij weet dat je op hem let… 190 00:17:09,920 --> 00:17:11,752 en hem weer in de cel smijt. …. 191 00:17:11,920 --> 00:17:14,275 Als hij weer zoiets als dit uitvreet. 192 00:17:14,680 --> 00:17:18,799 Anders halen we hem terug en klagen we hem aan. 193 00:17:24,640 --> 00:17:26,392 Wil je nu koffie? 194 00:17:26,560 --> 00:17:28,392 Ik heb er drie klontjes ingedaan. 195 00:17:28,560 --> 00:17:29,834 Perfect. 196 00:17:30,680 --> 00:17:32,512 Dank je. 197 00:17:37,320 --> 00:17:39,516 Hoe staan we ervoor? Wat is er gebeurd? 198 00:17:39,680 --> 00:17:42,035 We staan quitte, denk ik. 199 00:17:43,600 --> 00:17:45,193 Wat is er gebeurd? 200 00:18:10,920 --> 00:18:14,470 ONBEWOONBAAR VERKLAARD VERBODEN TE BETREDEN 201 00:18:46,240 --> 00:18:47,833 Jason. 202 00:18:50,920 --> 00:18:52,399 Jason. 203 00:19:06,160 --> 00:19:07,753 Jason. 204 00:19:08,080 --> 00:19:09,832 Jason. 205 00:19:11,080 --> 00:19:15,392 De eerste vrouw die ik in 12 jaar knuffel, en je barst in tranen uit. 206 00:19:17,560 --> 00:19:20,552 Sorry. Je hebt een huilebalk van een zus. 207 00:19:20,720 --> 00:19:23,280 Je bent de beste zus die iemand maar kan hebben. 208 00:19:24,600 --> 00:19:26,511 Zonder jou had ik het niet gered. 209 00:19:30,720 --> 00:19:31,710 Hé, kom hier. 210 00:19:31,880 --> 00:19:34,030 Ik heb een verrassing voor je. Kom. 211 00:19:34,200 --> 00:19:36,396 Waar neem je me... Is dat jouw auto? 212 00:19:36,560 --> 00:19:39,279 Ja, vind je hem mooi? -Heel stijlvol. 213 00:19:39,440 --> 00:19:42,637 Pas op waar je loopt. Er ligt hier veel glas. 214 00:19:44,960 --> 00:19:47,759 Voorzichtig, voorzichtig. Oké, oké. Ziezo. 215 00:19:49,400 --> 00:19:50,754 Nou? 216 00:19:53,200 --> 00:19:54,599 Thanos. 217 00:19:54,760 --> 00:19:56,159 Jason. 218 00:20:00,480 --> 00:20:01,914 Weet je… 219 00:20:02,720 --> 00:20:06,634 Ik heb de dagen echt afgeteld. 4382. 220 00:20:06,800 --> 00:20:09,394 Maar nu besef ik pas echt hoe lang het duurde. 221 00:20:09,560 --> 00:20:13,713 Je was zo groot en miste beide voortanden. 222 00:20:23,120 --> 00:20:25,589 Ik wist dat je hier zou komen. Dat zei ik al. 223 00:20:25,760 --> 00:20:27,034 Ja. 224 00:20:27,920 --> 00:20:30,116 Zo herinner ik het me niet. 225 00:20:31,560 --> 00:20:32,994 Kunnen we naar binnen? 226 00:20:33,160 --> 00:20:37,597 Kom op, daarbinnen ligt alleen stof, afgebladderde verf en papier. 227 00:20:37,760 --> 00:20:41,151 We hebben hier leuke tijden beleefd. -Nee, hij heeft gelijk. 228 00:20:41,320 --> 00:20:43,357 Nu komen de leuke tijden pas echt. 229 00:20:43,520 --> 00:20:44,794 Kom mee. 230 00:20:44,960 --> 00:20:47,110 Ik trakteer op ontbijt bij Dolenski's. 231 00:20:47,280 --> 00:20:49,237 Dolenski's? -Het restaurant onderaan. 232 00:20:49,400 --> 00:20:51,038 Hoe heet het nu? -Geen idee. 233 00:20:51,200 --> 00:20:55,433 We doen alsof het nog Dolenski's is. Zij hebben het allerbeste ontbijt. 234 00:20:55,600 --> 00:20:57,796 Ga maar voorin zitten. -Dat is goed. 235 00:21:16,280 --> 00:21:17,315 Moet ik rijden? 236 00:21:17,480 --> 00:21:20,199 Maak ik je zenuwachtig? -Nee, nee. 237 00:21:20,360 --> 00:21:22,590 Niet nu ik weet waar we naartoe gaan. 238 00:21:23,120 --> 00:21:25,270 Ik heb z'n dossier ook gelezen. 239 00:21:26,320 --> 00:21:28,789 Z'n oude adres was in Potrero. 240 00:21:29,240 --> 00:21:32,119 Zijn we nu niet in Potrero? 241 00:21:33,360 --> 00:21:35,431 Jij zou je geen zorgen maken. 242 00:21:49,520 --> 00:21:51,318 Daar is het, 2131. 243 00:21:52,240 --> 00:21:53,833 Zo maken ze ze niet meer. 244 00:21:54,440 --> 00:21:55,430 Dat mag niet. 245 00:21:56,880 --> 00:21:59,349 Ik ben hier ook opgegroeid, maatje. 246 00:21:59,520 --> 00:22:02,160 Zou ik je dat laten vergeten na al deze ellende? 247 00:22:02,320 --> 00:22:03,390 Ik meende wat ik zei. 248 00:22:03,560 --> 00:22:05,915 Je hoeft niet mee te doen als je niet wilt. 249 00:22:06,880 --> 00:22:08,757 Kom op. Ga je nu praten of rijden? 250 00:22:13,320 --> 00:22:16,073 Het is etenstijd. Ik ken nog wel een tentje. 251 00:22:16,240 --> 00:22:18,151 Zullen we daar eten? -Prima. 252 00:22:27,920 --> 00:22:29,319 Mooi. 253 00:22:31,720 --> 00:22:33,074 Dank je. 254 00:22:34,200 --> 00:22:36,510 Niet zo lekker als Dolenski's. 255 00:22:40,280 --> 00:22:42,635 Pa bracht ons hier na de mis altijd heen. 256 00:22:42,800 --> 00:22:44,552 Weet je dat nog? -Niet echt. 257 00:22:44,720 --> 00:22:48,714 Dat waren echte schranspartijen. Meestal morste jij je melk. 258 00:22:48,880 --> 00:22:50,996 Ja, toch, Thalia? -Klopt. 259 00:22:51,160 --> 00:22:54,118 Je wou het altijd met één hand vasthouden. Koppig. 260 00:22:55,160 --> 00:22:57,720 Luister, ik moet naar de Taverne. 261 00:22:57,880 --> 00:23:00,190 Werk je*? Ik verf de wc's. 262 00:23:00,360 --> 00:23:02,158 Wat? Ik verf de wc's. 263 00:23:02,320 --> 00:23:03,833 Papa zei dat dat nodig was. 264 00:23:04,000 --> 00:23:06,355 Dimitri wou een schilder huren. Papa wou mij. 265 00:23:06,520 --> 00:23:08,591 Wil je het dan niet doen? -Kom op, zeg. 266 00:23:08,760 --> 00:23:10,637 Wat leer ik nu van wc's verven? 267 00:23:12,040 --> 00:23:13,189 Verantwoordelijkheid. 268 00:23:13,360 --> 00:23:15,510 Ongelofelijk. Hij klinkt net als hij, hè? 269 00:23:15,680 --> 00:23:17,512 Verantwoordelijkheid? -Hou op. 270 00:23:17,680 --> 00:23:20,115 Ik bedoel alleen... -Ik weet wat je bedoelt. 271 00:23:20,280 --> 00:23:23,238 Dat hij een ouderwetse man met ouderwetse ideeën is. 272 00:23:25,040 --> 00:23:27,793 Hij geeft om je, al zijn z'n ideeën ouderwets. 273 00:23:27,960 --> 00:23:30,315 Misschien wel meer dan wie dan ook. 274 00:23:30,480 --> 00:23:31,879 En jij dan, Jason? 275 00:23:32,040 --> 00:23:34,270 Geef je na alles nog steeds om hem? 276 00:23:34,800 --> 00:23:36,438 Hij is onze papa. 277 00:23:36,920 --> 00:23:40,072 Z'n bloed stroomt door onze aderen. Dat maakt ons familie. 278 00:23:41,640 --> 00:23:44,154 Misschien hebben we het hier later nog wel over. 279 00:23:44,320 --> 00:23:46,311 Nadat je hem even hebt meegemaakt. 280 00:23:46,760 --> 00:23:48,478 Ciao. -Wacht, wij brengen je wel. 281 00:23:48,640 --> 00:23:50,950 Hoeft niet, ik lift wel. -Toe nou. 282 00:23:51,120 --> 00:23:53,316 Je bent echt net als hij, weet je dat? 283 00:23:53,480 --> 00:23:56,074 Ik mors m'n melk al lang niet meer. 284 00:24:02,360 --> 00:24:03,839 Wat is er mis met hem? 285 00:24:04,000 --> 00:24:06,833 Hij heeft vast te veel Dimitri en niet genoeg Jason. 286 00:24:12,360 --> 00:24:13,919 Goedemorgen. 287 00:24:15,600 --> 00:24:17,159 Nou... 288 00:24:17,320 --> 00:24:19,994 Ik heb waar ik zat veel geruchten gehoord. 289 00:24:20,520 --> 00:24:21,794 Die zijn dus waar. 290 00:24:21,960 --> 00:24:24,110 Weet je wat nog meer waar is? 291 00:24:24,400 --> 00:24:26,755 Je kunt eronderuit komen als je dat wilt. 292 00:24:28,440 --> 00:24:30,477 Kwam je hier echt voor het eten? 293 00:24:33,640 --> 00:24:37,793 Sinds ene Dolenski is weggegaan, is het eten hier achteruitgegaan. 294 00:24:40,800 --> 00:24:42,154 Ik wou jou spreken. 295 00:24:47,960 --> 00:24:50,395 M'n zus, Thalia Kampacalas, inspecteur Stone. 296 00:24:50,560 --> 00:24:51,959 Aangenaam. -En... 297 00:24:52,120 --> 00:24:53,349 Keller. Hoe gaat het? -Hoi. 298 00:24:53,520 --> 00:24:54,635 Ga zitten. 299 00:24:54,800 --> 00:24:56,632 Ik ben wel blij dat u er bent. 300 00:24:56,800 --> 00:24:59,997 Ik wou u nog bedanken. Dat ben ik gisteren vergeten. 301 00:25:00,160 --> 00:25:02,356 Ach, je had veel aan je hoofd. 302 00:25:04,240 --> 00:25:06,311 En u? -Ik denk aan jouw toekomst. 303 00:25:07,280 --> 00:25:09,840 De meeste mensen zijn bezorgder om m'n verleden. 304 00:25:10,000 --> 00:25:12,435 Ja, maar hij is niet zoals de meeste mensen. 305 00:25:12,680 --> 00:25:15,752 Volgens mij maakt hij zich geen zorgen meer om je. 306 00:25:20,080 --> 00:25:21,559 Ik hoef niks, bedankt. 307 00:25:23,120 --> 00:25:26,158 Ik vraag alleen maar 90 dagen uitstel. 308 00:25:26,760 --> 00:25:29,354 Kom op, zo'n rente kan ik niet betalen. 309 00:25:29,520 --> 00:25:31,909 Dan heb ik de rest van m'n leven schulden. 310 00:25:33,520 --> 00:25:35,909 De wijngaard is geen optie. Dat zei ik al. 311 00:25:36,080 --> 00:25:38,720 Dat gaat niet zolang m'n vader nog leeft. 312 00:25:40,160 --> 00:25:42,754 Dat is een slechte grap, Mark. 313 00:26:07,160 --> 00:26:09,879 Jason. 00:26:11,914 Geldt dat aanbod nog? 315 00:26:12,080 --> 00:26:14,799 Ja, natuurlijk. Kom maar binnen, knul. 316 00:26:18,560 --> 00:26:19,914 Nou. 317 00:26:20,960 --> 00:26:23,918 Er zitten echt twee zijdes aan de medaille, hè? 318 00:26:25,040 --> 00:26:26,519 Jase? 319 00:26:28,200 --> 00:26:29,679 Ik heb het nog niet gezegd. 320 00:26:29,840 --> 00:26:31,239 Ik weet het. 321 00:26:33,000 --> 00:26:35,913 Hij was gisteravond nog steeds behoorlijk overstuur. 322 00:26:36,080 --> 00:26:39,232 En ik heb overal het geld gezocht dat we nodig hebben. 323 00:26:39,440 --> 00:26:41,192 Het geeft niet. 324 00:26:46,720 --> 00:26:48,870 Hé, Jason. Ik zeg het echt wel tegen hem. 325 00:26:49,040 --> 00:26:52,078 Je zult het hem nooit zeggen. Dat kun je niet. 326 00:26:54,960 --> 00:26:57,110 Vreemd genoeg kan ik het ook niet. 327 00:26:58,800 --> 00:27:00,359 Het doet er vast niet toe. 328 00:27:12,040 --> 00:27:14,475 Wat er wel toe doet is dat het echt werkte. 329 00:27:15,360 --> 00:27:18,955 Ik ben naar de oude buurt en het oude huis toe gegaan. 330 00:27:19,560 --> 00:27:21,358 Het zijn verschillende werelden. 331 00:27:22,560 --> 00:27:23,595 Je hebt het goed gedaan. 332 00:27:25,120 --> 00:27:26,758 Ik heb vooral geluk gehad. 333 00:27:26,920 --> 00:27:29,309 De juiste mensen, en de juiste plaats en tijd. 334 00:27:29,480 --> 00:27:31,118 Dat bedoel ik ook. 335 00:27:31,280 --> 00:27:32,953 We rekenden allemaal op je. 336 00:27:33,120 --> 00:27:35,270 En het is je allemaal gelukt. 337 00:27:35,440 --> 00:27:39,434 Als jij de cel in was gegaan en niet ik, had ik al die mensen niet ontmoet. 338 00:27:39,600 --> 00:27:42,399 Ik ben nooit op de juiste plaats op de juiste tijd. 339 00:27:42,560 --> 00:27:44,073 Nu ik dat weet.. 340 00:27:44,240 --> 00:27:47,232 En zie dat de droom van papa echt uitgekomen is... 341 00:27:48,520 --> 00:27:50,431 en Thalia mooie kleren draagt.… 342 00:27:51,120 --> 00:27:53,236 En Thanos studeert.… 343 00:27:53,400 --> 00:27:55,596 En jij al die connecties hebt.. 344 00:27:57,320 --> 00:27:58,515 Maakt dat het waard. 345 00:28:01,040 --> 00:28:04,874 Ik wil nu alleen genoeg geld van je om zelf iets op te starten. 346 00:28:05,800 --> 00:28:07,473 Heb je het nu over geld? 347 00:28:07,640 --> 00:28:10,996 Niet veel. Vijf ruggen of zo. 348 00:28:11,160 --> 00:28:13,879 Waarvoor? -Waarvoor? 349 00:28:14,160 --> 00:28:15,753 Voor 12 jaar. 350 00:28:15,920 --> 00:28:18,275 Dat is zo'n 400 per jaar. 351 00:28:19,280 --> 00:28:20,395 Is dat te veel gevraagd? 352 00:28:21,280 --> 00:28:23,556 Nee, nee. Natuurlijk niet, knul. 353 00:28:24,400 --> 00:28:25,720 Je moet alleen wachten. 354 00:28:25,880 --> 00:28:27,234 Waarom? 355 00:28:28,000 --> 00:28:29,434 Omdat ik nu niks heb. 356 00:28:29,600 --> 00:28:32,240 Zoveel kan ik hier in een half uurtje verpanden. 357 00:28:32,400 --> 00:28:34,550 Kom op. Dit is allemaal voor de show. 358 00:28:34,720 --> 00:28:36,677 Ik lease het gemeubeld. 359 00:28:39,480 --> 00:28:44,395 En het restaurant en de wijngaard dan? -Alles behalve het land is verpand. 360 00:28:44,560 --> 00:28:46,153 Dat mocht niet van papa. 361 00:28:46,320 --> 00:28:49,358 Ik probeerde je duidelijk te maken dat ik wanhopig ben. 362 00:28:51,280 --> 00:28:53,556 Maar hoe? Waarom? 363 00:28:53,720 --> 00:28:57,190 Alle anderen noemden me altijd een genie. Ikzelf niet. 364 00:28:57,480 --> 00:29:00,393 Ik kan alleen goed met mensen omgaan. Dat wist ik. 365 00:29:00,800 --> 00:29:02,473 Ik vertrouwde de verkeerden. 366 00:29:03,240 --> 00:29:05,550 Heb je gegokt? -Nee, niks illegaals. 367 00:29:06,400 --> 00:29:07,754 De markt. 368 00:29:07,920 --> 00:29:11,311 Ik heb met een paar man hoog spel gespeeld en… 369 00:29:11,480 --> 00:29:13,039 Dat is misgegaan. 370 00:29:13,760 --> 00:29:16,115 Ze willen geld zien, maar dat heb ik niet. 371 00:29:16,280 --> 00:29:17,714 Waar dacht je aan? 372 00:29:19,280 --> 00:29:20,839 Ik dacht dat het juist was. 373 00:29:21,000 --> 00:29:22,798 Je gokt niet met de familie. 374 00:29:22,960 --> 00:29:24,758 Het leek me de juiste beslissing. 375 00:29:24,920 --> 00:29:26,797 Je nam de gemakkelijke uitweg. 376 00:29:26,960 --> 00:29:28,837 Dat deed je ook na dat ongeluk. 377 00:29:34,240 --> 00:29:36,072 Ik zal je eens wat zeggen, Jason. 378 00:29:37,480 --> 00:29:40,632 Ik hoor die kinderen nog steeds schreeuwen. 379 00:29:40,800 --> 00:29:42,950 En ik zie ze nog steeds voor me. 380 00:29:44,520 --> 00:29:46,193 Daar hoef jij niet mee te leven. 381 00:29:46,360 --> 00:29:47,430 Ik wel. 382 00:29:55,480 --> 00:29:56,834 Het spijt me. 383 00:29:57,720 --> 00:29:59,154 Tot ziens. 384 00:30:03,400 --> 00:30:04,754 Jason. 385 00:30:06,160 --> 00:30:07,992 Hé, je hebt me al eens geholpen. 386 00:30:08,160 --> 00:30:09,753 Help je me nu weer? 387 00:30:10,640 --> 00:30:12,074 Hoe kan ik helpen? 388 00:30:13,280 --> 00:30:14,475 Geef me een naam. 389 00:30:15,160 --> 00:30:17,834 Een naam? “Ja, je hebt mensen ontmoet in de cel. 390 00:30:18,760 --> 00:30:20,876 Iemand die iemand kent… 391 00:30:21,520 --> 00:30:22,510 Die brand kan stichten. 392 00:30:24,360 --> 00:30:25,350 Je bent gek. 393 00:30:25,800 --> 00:30:27,518 Nee, wacht even. 394 00:30:27,800 --> 00:30:29,996 Het restaurant is namelijk verzekerd. 395 00:30:30,160 --> 00:30:31,912 Dat zou ons hachje kunnen redden. 396 00:30:34,720 --> 00:30:36,916 Kom op. Ik weet geen andere manier. 397 00:30:38,560 --> 00:30:40,949 Misschien is er geen andere manier. 398 00:30:42,080 --> 00:30:43,639 Misschien is het niet simpel. 399 00:30:49,200 --> 00:30:51,157 Vaarwel, Dimitri. 400 00:30:52,560 --> 00:30:54,437 Ik zal je niet meer lastigvallen. 401 00:30:55,840 --> 00:30:57,353 Jason. 402 00:32:21,520 --> 00:32:24,956 Inspecteur. -We willen uw vader graag spreken. 403 00:32:27,440 --> 00:32:30,159 Inspecteur Stone. -Mr Kampacalas. 404 00:32:30,800 --> 00:32:33,918 We moeten de brand bespreken. -We ontmoeten elkaar steeds. 405 00:32:34,080 --> 00:32:36,230 Als ik diepbedroefd ben. M'n excuses. 406 00:32:36,400 --> 00:32:38,391 Dat vind ik ook vervelend voor u. 407 00:32:38,560 --> 00:32:40,233 Mogen we enkele vragen stellen? 408 00:32:40,400 --> 00:32:43,472 U moet ook uw werk doen. Het is eerlijk werk. 409 00:32:43,640 --> 00:32:44,789 M'n oudste zoon, Dimitri. 410 00:32:44,960 --> 00:32:46,712 Inspecteur Keller. -Inspecteur. 411 00:32:46,880 --> 00:32:48,314 Hallo. -Hoe gaat het ermee? 412 00:32:48,480 --> 00:32:50,278 Waarom onderzoekt de politie dit? 413 00:32:50,760 --> 00:32:52,797 Omdat er een dode gevallen is. 414 00:32:53,600 --> 00:32:55,750 Ik begrijp dat hij een vriend van u was. 415 00:32:56,720 --> 00:32:57,994 Ja. 416 00:33:00,200 --> 00:33:01,520 Ja. 417 00:33:01,680 --> 00:33:03,751 Al bijna 50 jaar. 418 00:33:04,080 --> 00:33:06,959 Van de eilanden. -M'n condoleances. 419 00:33:07,920 --> 00:33:11,550 Ik vind het rot dat ik u bepaalde vragen moet stellen… 420 00:33:11,720 --> 00:33:15,918 Maar de onderzoekers denken dat het brandstichting zou kunnen zijn. 421 00:33:16,120 --> 00:33:17,952 Als dat zo is... 422 00:33:19,280 --> 00:33:21,351 dan was z'n dood geen ongeluk... 423 00:33:21,520 --> 00:33:23,591 Maar moord. -Moord? Brandstichting? 424 00:33:23,760 --> 00:33:25,239 Waarom denkt iemand dat? 425 00:33:25,400 --> 00:33:26,720 Vanwege het brandpatroon. 426 00:33:26,880 --> 00:33:29,076 De brand is overal tegelijk begonnen. 427 00:33:29,240 --> 00:33:31,151 Heeft iemand het met opzet gedaan? 428 00:33:31,440 --> 00:33:33,829 Bij een ongeluk begint het vaak op één plek. 429 00:33:34,000 --> 00:33:37,709 Deze brand begon op minstens zes verschillende plekken. 430 00:33:37,880 --> 00:33:40,679 Kunnen er meerdere oorzaken zijn? -Dat dachten we ook. 431 00:33:40,840 --> 00:33:45,073 Elektrische of mechanische storingen. -Beweert u nu dat ik m'n eigen… 432 00:33:45,240 --> 00:33:47,470 Vriend heb vermoord? -Helemaal niet. 433 00:33:47,640 --> 00:33:49,711 We beschuldigen nog helemaal niemand. 434 00:33:52,240 --> 00:33:54,470 Maar we moeten inderdaad ons werk doen. 435 00:33:54,960 --> 00:33:57,315 En ons werk is de waarheid achterhalen. 436 00:34:00,040 --> 00:34:03,510 Waar is Jason? Is hij er? -Jason woont niet bij mij. 437 00:34:04,560 --> 00:34:06,471 U zou hem toch aanpakken? 438 00:34:06,640 --> 00:34:08,392 Dat was zijn keuze, niet de mijne. 439 00:34:08,560 --> 00:34:10,597 Hebben jullie nog steeds ruzie? 440 00:34:10,760 --> 00:34:14,833 Hij koos er 12 jaar geleden ook zelf voor om die kinderen te laten sterven. 441 00:34:17,120 --> 00:34:18,793 Weet u waar hij nu is? 442 00:34:19,640 --> 00:34:20,869 Verdenkt u Jason? 443 00:34:21,560 --> 00:34:25,519 Als het geen pyromaan was, zijn er twee redenen voor brandstichting: 444 00:34:25,680 --> 00:34:27,637 Verzekeringsgeld of wraak. 445 00:34:27,800 --> 00:34:30,314 Jason zou dat nooit doen. Echt niet. 446 00:34:30,480 --> 00:34:33,359 Ja. Wat er ook gebeurd is, zoiets doet hij niet. 447 00:34:33,520 --> 00:34:34,749 Wat er ook gebeurd is? 448 00:34:36,560 --> 00:34:39,439 Dat is maar een uitdrukking. -Dimitri. 449 00:34:40,120 --> 00:34:41,519 Lieg niet tegen hen. 450 00:34:41,680 --> 00:34:43,273 Papa, toe. 451 00:34:43,440 --> 00:34:46,956 Dat bespreken we later wel, oké? -We bespreken het nu. 452 00:34:50,640 --> 00:34:53,473 Hij kwam gisteren naar me toe. 453 00:34:53,640 --> 00:34:55,199 Hij wou geld, zei hij. 454 00:34:55,360 --> 00:34:57,749 Hij wou het deel dat hem volgens hem toekwam. 455 00:34:57,920 --> 00:35:01,276 Dat hem toekwam? -Papa, toe. Ik wil niet… 456 00:35:01,440 --> 00:35:02,953 Heb je het hem gegeven? 457 00:35:03,120 --> 00:35:04,918 Nee, dat ging niet. 458 00:35:05,080 --> 00:35:08,232 U zult wel gezien hebben dat we de laatste tijd krap zitten. 459 00:35:08,400 --> 00:35:09,879 Dat had ik hem al gezegd. 460 00:35:10,040 --> 00:35:12,236 Maar hij werd erg boos en overstuur. 461 00:35:12,400 --> 00:35:14,835 Hij stormde naar buiten. -Jason. Altijd Jason. 462 00:35:15,000 --> 00:35:16,991 Nee, Papa. Nee, u hebt het mis. 463 00:35:17,160 --> 00:35:20,073 Jullie hebben het allemaal mis. Zoiets doet Jason niet. 464 00:35:20,240 --> 00:35:22,356 Ik wil z'n naam hier niet meer horen. 465 00:35:22,520 --> 00:35:25,353 Nee, Papa. -Jason is dood. 466 00:36:08,720 --> 00:36:09,790 Jason. 467 00:36:09,960 --> 00:36:11,792 Hé. -Stap in. 468 00:36:11,960 --> 00:36:13,758 Dit begint een gewoonte te worden. 469 00:36:13,920 --> 00:36:15,593 Stap in. 470 00:36:16,000 --> 00:36:17,991 Wat is er? —Je weet het niet, hè? 471 00:36:18,160 --> 00:36:20,993 Wat is er dan? -Het restaurant is afgebrand. 472 00:36:21,160 --> 00:36:22,912 De politie en papa verdenken jou. 473 00:36:23,840 --> 00:36:25,990 Was het vanwege iets dat Dimitri zei? 474 00:36:26,160 --> 00:36:29,676 Hij zei dat je om geld hebt gevraagd en boos bent weggegaan. 475 00:36:30,680 --> 00:36:33,513 Jij hebt gisteren in dat vreselijke huis geslapen. 476 00:36:34,160 --> 00:36:36,470 Ik zal wel zeggen dat je bij mij was, oké? 477 00:36:36,640 --> 00:36:38,313 Ik zal alles doen wat je wilt. 478 00:36:40,240 --> 00:36:41,799 Ik wil dat je naar huis gaat. 479 00:36:41,960 --> 00:36:43,439 Wat ga jij doen? 480 00:36:44,280 --> 00:36:46,999 Iets wat ik 12 jaar geleden al had moeten doen. 481 00:36:49,600 --> 00:36:50,954 Daar. 482 00:36:53,000 --> 00:36:54,035 Ga naar huis. 483 00:36:54,480 --> 00:36:56,039 Blijf thuis. -Jason. 484 00:37:02,640 --> 00:37:04,677 Kampacalas. Stop. 485 00:37:20,000 --> 00:37:23,436 Ik blijf bij de auto voor als hij terugkomt. Erachteraan. 486 00:38:18,800 --> 00:38:20,438 Kampacalas. 487 00:38:22,920 --> 00:38:24,399 O, god. 488 00:38:34,080 --> 00:38:37,277 Had uw broer een pistool? -Geen idee. 489 00:38:45,480 --> 00:38:47,232 Hij vlucht nog steeds. 490 00:38:47,560 --> 00:38:49,039 Ik ben hem kwijt. 491 00:38:49,200 --> 00:38:51,157 Hij was weg na een waarschuwingsschot. 492 00:38:51,320 --> 00:38:52,993 Vaardig een opsporingsbevel uit. 493 00:38:53,160 --> 00:38:54,878 Wat betekent dat? 494 00:38:55,360 --> 00:38:58,000 Dat ik uw broer niet had moeten vertrouwen. 495 00:38:58,520 --> 00:39:00,557 Ik vertrouw hem nooit meer. 496 00:39:06,920 --> 00:39:07,910 Wacht. 497 00:39:09,240 --> 00:39:10,799 U bent me gevolgd, hè? 498 00:39:10,960 --> 00:39:13,713 Ja, al wisten we al wel waar je naartoe ging. 499 00:39:13,880 --> 00:39:16,759 Je schat hem hoger in dan de rest van de familie, hè? 500 00:39:16,920 --> 00:39:19,275 Zij kennen hem niet zo goed. -Vast niet. 501 00:39:20,160 --> 00:39:22,276 Alleen jij bezocht hem nadat je ma stierf. 502 00:39:23,200 --> 00:39:24,520 Hoe wist u dat? 503 00:39:25,160 --> 00:39:28,596 Dat was niet moeilijk. We hebben verslagen van San Quentin. 504 00:39:29,520 --> 00:39:31,272 U zag hem een keer per week. 505 00:39:31,960 --> 00:39:33,633 Zeg eens... 506 00:39:34,640 --> 00:39:37,678 Waarom alleen jij en niemand anders? 507 00:39:39,160 --> 00:39:41,549 Ik heb nooit geloofd dat hij schuldig was. 508 00:39:41,720 --> 00:39:44,758 En hij is ook niet schuldig aan die brandstichting. 509 00:39:47,080 --> 00:39:48,115 Zo is Jason niet. 510 00:39:50,720 --> 00:39:54,111 Denk je niet dat hij even bang of in paniek kon zijn? 511 00:39:54,280 --> 00:39:55,998 Even, ja. 512 00:39:56,160 --> 00:39:59,516 Maar hij zou erna zijn teruggegaan. -Hij heeft schuld bekend. 513 00:39:59,680 --> 00:40:01,193 Dat weet ik. 514 00:40:02,360 --> 00:40:04,317 Denk je dat Jason weer hierheen komt? 515 00:40:04,480 --> 00:40:07,154 Nee. Hij moest iets doen, zei hij. 516 00:40:07,320 --> 00:40:08,719 Wat? 517 00:40:09,000 --> 00:40:10,229 Geen idee. 518 00:40:10,400 --> 00:40:13,711 Iets wat hij 12 jaar geleden al had moeten doen, zei hij. 519 00:40:13,880 --> 00:40:15,917 Hoe oud was je tijdens het ongeluk? 520 00:40:16,080 --> 00:40:17,115 Twaalf. 521 00:40:17,840 --> 00:40:20,400 Herinner je het je nog? -Ik vergeet het nooit. 522 00:40:20,760 --> 00:40:21,875 Was hij bang? 523 00:40:22,400 --> 00:40:23,959 Nee. 524 00:40:24,840 --> 00:40:26,638 Maar hij vluchtte toch naar huis? 525 00:40:26,800 --> 00:40:30,953 Nee. Hij is niet gevlucht, bedoel ik. 526 00:40:31,760 --> 00:40:32,955 Hij.. 527 00:40:34,040 --> 00:40:40,070 Hij liep binnen en zei tegen m'n papa dat hij hem wat moest vertellen. 528 00:40:42,200 --> 00:40:45,113 Toen vertelde hij hem alles wat er was gebeurd. 529 00:40:46,880 --> 00:40:49,190 En hoe het hem speet. 530 00:40:50,480 --> 00:40:51,550 Toen sloeg papa hem. 531 00:40:54,480 --> 00:40:56,357 Waar was je oudere broer toen? 532 00:40:57,640 --> 00:40:59,313 Dimitri? 533 00:41:00,040 --> 00:41:02,031 Geen idee. Hij was in elk geval weg. 534 00:41:02,200 --> 00:41:04,589 Hoezo dat? -Ik weet nog dat hij binnenkwam. 535 00:41:04,760 --> 00:41:07,752 Dat was ongeveer een Uur nadat Jason thuiskwam. 536 00:41:07,920 --> 00:41:10,480 Ik wist niet dat hij ergens zoveel om kon geven. 537 00:41:11,680 --> 00:41:12,715 Was hij overstuur? 538 00:41:12,880 --> 00:41:15,633 Hij stortte in toen hij hoorde wat Jason had gedaan. 539 00:41:15,800 --> 00:41:17,996 Jason moest hem kalmeren. 540 00:41:18,160 --> 00:41:20,674 En moeder moest een dokter bellen. 541 00:41:20,960 --> 00:41:24,555 In welke auto reed Jason die avond? In die van het gezin? 542 00:41:24,720 --> 00:41:27,633 Nee, in die van Dimitri. 543 00:41:28,080 --> 00:41:29,673 Die had hij net gekregen. 544 00:41:29,840 --> 00:41:32,514 Die was gloednieuw. Een afstudeercadeau. 545 00:41:33,200 --> 00:41:36,397 Waarom reed hij in die auto? Moest hij een boodschap doen? 546 00:41:37,280 --> 00:41:38,759 Ik weet het niet. 547 00:41:40,280 --> 00:41:42,157 Dat heeft niemand ooit gevraagd. 548 00:41:42,560 --> 00:41:44,278 Natuurlijk niet. 549 00:41:44,640 --> 00:41:46,119 Het was een familiezaak. 550 00:42:03,320 --> 00:42:04,879 Niemand heeft hem nog gezien. 551 00:42:05,040 --> 00:42:06,792 Volgens mij is hij weg. 552 00:42:07,160 --> 00:42:09,834 Degene die dit verslag over het ongeluk schreef... 553 00:42:10,000 --> 00:42:13,914 heeft alles opgeschreven wat Cadmus zei en tegen dat joch gebruikt. 554 00:42:14,200 --> 00:42:15,599 Ik weet wat je denkt. 555 00:42:15,760 --> 00:42:17,034 Maar is het logisch... 556 00:42:17,200 --> 00:42:20,670 dat Jason zei dat hij reed terwijl het niet zo was... 557 00:42:20,840 --> 00:42:23,958 en 12 jaar van z'n leven opoffert? Waarom zou hij dat doen? 558 00:42:25,800 --> 00:42:27,438 Voor familie. 559 00:42:28,600 --> 00:42:30,193 Luister. 560 00:42:31,440 --> 00:42:34,000 Jason werd 12 jaar geleden veroordeeld. 561 00:42:34,600 --> 00:42:36,830 In datzelfde jaar studeerde Dimitri af… 562 00:42:37,000 --> 00:42:38,957 Met een diploma economie. 563 00:42:39,120 --> 00:42:42,397 Twee jaar later opent hij een Grieks lunchrestaurantje.… 564 00:42:42,560 --> 00:42:44,198 Met z'n pa. 565 00:42:44,360 --> 00:42:46,670 Drie jaar later opent hij de taverne. 566 00:42:46,840 --> 00:42:48,672 Drie jaar geleden een wijngaard. 567 00:42:48,840 --> 00:42:50,513 Dat wou z'n pa altijd al. 568 00:42:51,360 --> 00:42:53,476 Hij begint een kleine wijnmakerij. 569 00:42:53,960 --> 00:42:54,950 Hij is slim. 570 00:42:55,120 --> 00:42:57,236 En hij heeft een opleiding. 571 00:42:57,520 --> 00:42:58,919 En contacten. 572 00:43:01,000 --> 00:43:02,593 Wacht eens even. 573 00:43:02,760 --> 00:43:06,594 Is Jason dan de cel ingegaan zodat Dimitri dat niet hoefde? 574 00:43:08,960 --> 00:43:10,473 Ze zetten op hem in. 575 00:43:14,520 --> 00:43:17,034 Dat was ook zo bij mijn broer, Alex. 576 00:43:17,840 --> 00:43:21,231 Hij zou ons allemaal rijk maken na de oorlog. 577 00:43:21,560 --> 00:43:23,437 Maar hij kwam nooit meer terug. 578 00:43:26,760 --> 00:43:28,910 Toen stierf m'n vader... 579 00:43:30,040 --> 00:43:33,351 en ik... Ik heb gewoon... 580 00:43:34,800 --> 00:43:36,074 Ik heb gewoon... 581 00:43:36,240 --> 00:43:37,719 Ik hou je maar voor de gek. 582 00:43:39,800 --> 00:43:41,074 Hallo. 583 00:43:42,520 --> 00:43:43,794 Ja. 584 00:43:45,720 --> 00:43:47,597 Wacht maar, we komen eraan. 585 00:43:48,360 --> 00:43:51,193 Thalia Kampacalas. Haar broer heeft net gebeld. 586 00:43:51,960 --> 00:43:54,839 Jason gaat naar Dimitri toe in de wijngaard. 587 00:44:39,360 --> 00:44:40,794 Jason. -Waar is papa? 588 00:44:40,960 --> 00:44:42,314 Hij is binnen. 589 00:44:42,480 --> 00:44:44,710 En Dimitri? -Wat wil je me vertellen? 590 00:44:44,880 --> 00:44:46,473 Waar is Dimitri? -Niet doen. 591 00:44:46,640 --> 00:44:48,790 We kunnen hierover praten. 592 00:44:49,520 --> 00:44:51,909 Ga naar binnen en blijf bij papa. 593 00:44:52,080 --> 00:44:54,720 Nee. Nee, ga alsjeblieft niet, Jason. 594 00:44:54,880 --> 00:44:55,870 Jason. 595 00:45:19,280 --> 00:45:20,714 Jason. 596 00:45:22,600 --> 00:45:24,159 Jason. 597 00:45:24,600 --> 00:45:27,433 Ik zal naar de politie gaan en ze alles vertellen. 598 00:45:33,440 --> 00:45:34,510 Toe nou, knul. 599 00:45:34,680 --> 00:45:36,398 Ik wil je geen pijn doen. 600 00:45:36,560 --> 00:45:38,039 Jason. 601 00:46:01,520 --> 00:46:04,114 Papa, toe, niet doen. Nee. 602 00:46:04,400 --> 00:46:05,799 Nee. 603 00:46:12,200 --> 00:46:14,555 Stop, Jason. Stop. 604 00:46:18,120 --> 00:46:19,110 Hij wou me vermoorden. 605 00:46:19,280 --> 00:46:20,839 Waarom? -Heb je dat gezien? 606 00:46:21,000 --> 00:46:23,469 Omdat één keer voor jou vastzitten genoeg was. 607 00:46:23,640 --> 00:46:25,358 Wat hij ook zei, het is gelogen. 608 00:46:25,520 --> 00:46:27,716 12 jaar vastzitten voor mij? Waanzin. 609 00:46:27,880 --> 00:46:29,200 Is dat zo? 610 00:46:29,680 --> 00:46:31,034 Wat zegt u ervan? 611 00:46:31,640 --> 00:46:33,597 Zeg maar. 612 00:46:34,320 --> 00:46:37,472 Jason was altijd al de sterkste. 613 00:46:37,640 --> 00:46:42,077 Je was altijd, altijd al de sterkste. 614 00:46:42,640 --> 00:46:44,711 En jij was de zwakste. 615 00:46:45,960 --> 00:46:48,236 Al vanaf de dag waarop je geboren werd... 616 00:46:48,400 --> 00:46:50,596 moest ik met je samenwerken, je helpen... 617 00:46:50,760 --> 00:46:52,353 en altijd bij je zijn. -Stop. 618 00:46:52,520 --> 00:46:55,672 Ik was trots. Ik dacht dat je beter was als verwacht. 619 00:46:55,840 --> 00:46:57,399 Ik was zo trots... -Stop. 620 00:46:57,560 --> 00:46:59,710 Omdat je de zoon was die ik altijd al wou. 621 00:46:59,880 --> 00:47:01,393 Sla hem niet, papa. 622 00:47:03,560 --> 00:47:05,198 Sla hem niet, papa. -Nee. 623 00:47:05,360 --> 00:47:07,237 Hou van hem. Hou van hem. 624 00:47:07,400 --> 00:47:10,040 Ik hou... Ik hou van hem. 625 00:47:32,080 --> 00:47:35,516 Thanos, kom. -Nog één, papa. 626 00:47:35,680 --> 00:47:39,275 Kom, Jason. Kom, we moeten gaan. 627 00:47:39,840 --> 00:47:41,877 Je begint het leuk te vinden. 628 00:47:42,040 --> 00:47:43,519 Een beetje wel. 629 00:47:43,680 --> 00:47:45,159 Zo vader, zo zoon, hè? 630 00:47:45,840 --> 00:47:47,877 Hij werkt goed. Hij kan perfect enten. 631 00:47:48,040 --> 00:47:49,713 Had ik hem dat maar geleerd. 632 00:47:49,880 --> 00:47:50,950 Dat heb je ook. -Hoe? 633 00:47:51,120 --> 00:47:53,999 Toen we klein waren. Je zei hoe je het zou aanpakken… 634 00:47:54,160 --> 00:47:55,992 Als je je eigen wijngaard had. “Ja. 635 00:47:56,160 --> 00:47:59,596 Je zou Johannesburg Riesling enten. “Ja, dat klopt. 636 00:48:00,200 --> 00:48:01,679 Ik heb geluisterd. 637 00:48:02,320 --> 00:48:05,836 Kom, het bezoekuur is van twee tot vier. Dimitri wacht op ons. 638 00:48:06,000 --> 00:48:07,957 Ik haal de auto. -Wij brengen je wel. 639 00:48:08,440 --> 00:48:11,910 O, bedankt. 640 00:48:12,120 --> 00:48:14,077 Over het meenemen van passagiers? “Ja. 641 00:48:14,240 --> 00:48:16,595 Ben je niet bang dat Olsen ons pakt? 642 00:48:16,760 --> 00:48:19,434 Als het m'n eerste fout was, zou ik me zorgen maken. 46855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.