All language subtitles for The Streets Of San Francisco S01e11 The Bullet

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,400 --> 00:00:25,913 Een Quinn Martin productie. 2 00:00:26,200 --> 00:00:28,350 Met Karl Malden. 3 00:00:28,520 --> 00:00:31,592 En Michael Douglas. 4 00:00:41,080 --> 00:00:44,118 Met gaststerren: Carl Betz... 5 00:00:45,120 --> 00:00:47,077 Geraldine Brooks... 6 00:00:48,040 --> 00:00:49,997 Patrick Conway... 7 00:00:50,960 --> 00:00:52,871 Norman Alden.…. 8 00:01:02,920 --> 00:01:04,672 Deze aflevering: 9 00:01:55,040 --> 00:01:58,351 Wil je het tellen? -Wat is dat nou weer? 10 00:01:59,160 --> 00:02:01,629 Nee, natuurlijk niet. Maar ik wil met je praten. 11 00:02:01,800 --> 00:02:04,360 Luister, ik wil gewoon... -Ik heb zo'n gevoel. 12 00:02:04,520 --> 00:02:07,638 Ik heb een artikel uit jouw schoolkrant geknipt. 13 00:02:07,800 --> 00:02:10,553 Jeff, we regelen een betere baan voor je. 14 00:02:10,720 --> 00:02:13,109 Ik heb het knipsel gelezen. Ik wil hem niet. 15 00:02:13,280 --> 00:02:17,239 Je hebt er niet zoveel over nagedacht als ik. 16 00:02:19,480 --> 00:02:23,713 We moeten aan Alice denken, Jeff. Je toekomst. 17 00:02:23,880 --> 00:02:26,030 Alice is een goede vrouw voor je geweest. 18 00:02:26,200 --> 00:02:27,679 Ze heeft het zonder gesteld. 19 00:02:27,840 --> 00:02:30,832 Ze heeft het volgehouden met ons beperkte budget. 20 00:02:31,000 --> 00:02:34,550 Maar afdelingshoofd. Het is een mooie kans... 21 00:02:34,720 --> 00:02:37,917 en het salaris is 2800 per jaar meer dan wat we nu verdienen. 22 00:02:38,080 --> 00:02:40,037 Geen interesse. -2800. 23 00:02:40,200 --> 00:02:43,989 Dan betaal je nog steeds maar 185 per maand. 24 00:02:44,160 --> 00:02:47,676 Nee. —Jeff, je moet erover nadenken. 25 00:02:47,840 --> 00:02:50,514 Je komt in aanmerking voor de promotie. 26 00:02:50,680 --> 00:02:53,320 Je hebt al twee keer iets beters laten schieten. 27 00:02:53,480 --> 00:02:56,074 Nee. Dan moet mijn dossier geopend worden. 28 00:02:56,240 --> 00:02:58,834 Als ik blijf wat ik ben, is wat ik was niet erg. 29 00:03:04,280 --> 00:03:05,395 Dat is raar. 30 00:03:08,320 --> 00:03:10,391 Ik heb geen afspraak. 31 00:03:17,240 --> 00:03:20,198 Jeff, wil je even naar de keuken gaan.. 32 00:03:20,360 --> 00:03:22,351 En daar even wachten? 33 00:03:37,960 --> 00:03:38,950 Ja. 34 00:03:39,120 --> 00:03:41,873 Mr Dayton? -Dat klopt, meneer. 35 00:03:42,240 --> 00:03:43,992 Borman. 36 00:03:45,240 --> 00:03:49,632 Ik heb dr Borrman nooit ontmoet, maar hij is 58. 37 00:03:50,720 --> 00:03:51,915 Dat bent u niet. 38 00:03:53,400 --> 00:03:55,755 Ik heb gezegd dat hij zelf moest komen. 39 00:03:55,920 --> 00:03:58,560 Dit is een vertrouwelijke relatie. 40 00:04:00,960 --> 00:04:02,917 Hebt u daar een cassetterecorder? 41 00:04:07,440 --> 00:04:08,839 Geef dat dossier maar. 42 00:04:10,160 --> 00:04:11,514 Goed. 43 00:04:11,680 --> 00:04:15,674 Leg het pistool weg. Ik zal het pakken. 44 00:06:03,920 --> 00:06:05,752 Een politieagent? 45 00:06:06,120 --> 00:06:07,269 Dayton was een agent. 46 00:06:07,440 --> 00:06:10,273 Ja, we deden tegelijkertijd dienst. 47 00:06:10,440 --> 00:06:16,595 In 1958, werd hij in z'n buik geschoten bij een overval. 48 00:06:17,000 --> 00:06:20,630 Kwam daarna in lichte dienst. -Laat me raden. Strafbladen. 49 00:06:20,800 --> 00:06:23,030 Goed geraden. Strafbladen. 50 00:06:23,560 --> 00:06:26,791 Vier jaar geleden kwam Interne Zaken erachter… 51 00:06:26,960 --> 00:06:30,316 En nam hij onder druk ontslag. Steve, kijk hier eens naar. 52 00:06:32,960 --> 00:06:35,156 Krantenknipsels. 53 00:06:35,640 --> 00:06:38,598 Bijgewerkt van iedereen van wie hij een dossier had. 54 00:06:38,760 --> 00:06:42,719 Ik denk dat hij iedereen heeft gepakt die leek door te breken. 55 00:06:42,880 --> 00:06:45,269 Chantage. -Chantage. 56 00:06:46,600 --> 00:06:48,318 Waarom wordt iemand fout? 57 00:06:48,480 --> 00:06:51,154 Iemand heeft vandaag er al afgescheurd. 58 00:06:55,480 --> 00:06:59,758 Misschien kan het lab iets met de indrukken. 59 00:06:59,920 --> 00:07:02,434 Wat denk je? Kunnen we het lichaam meenemen? 60 00:07:02,600 --> 00:07:04,318 Ja. Bedankt, dokter. 61 00:07:04,640 --> 00:07:08,110 De mannen zijn klaar met de foto's en de maten. 62 00:07:15,920 --> 00:07:18,070 De kogel is eruit gehaald. 63 00:07:18,240 --> 00:07:19,992 Controleer de andere eens. 64 00:07:23,920 --> 00:07:26,275 Volgens mij zit er hier nog een in. 65 00:07:29,360 --> 00:07:33,069 Charlie, kun je deze eruit halen? -Ja, dat lukt wel. 66 00:07:34,400 --> 00:07:35,913 Inspecteur. 67 00:07:36,080 --> 00:07:40,278 Kijk nog even naar de keukenvloer. Er ligt daar wat bloed. 68 00:07:40,440 --> 00:07:43,671 Maar Dayton is daar gestorven. Waarom dan bloed in de keuken? 69 00:07:46,240 --> 00:07:47,230 Alleen hier? 70 00:07:47,400 --> 00:07:50,472 Ook wat bij de achterdeur. Hij zal daar vertrokken zijn. 71 00:07:51,480 --> 00:07:54,233 Wacht even. Waar is de kogel die hier door ging? 72 00:07:54,400 --> 00:07:57,074 Geen idee. We hebben een in- en uitgang… 73 00:07:57,240 --> 00:07:58,992 En toen is de kogel verdwenen. 74 00:07:59,160 --> 00:08:01,629 Hoe bedoel je verdwenen? Kogels verdwijnen niet. 75 00:08:01,800 --> 00:08:06,317 Misschien is hij gevallen. -Nee, we hebben alles afgezocht. 76 00:08:07,680 --> 00:08:10,194 Dan moet er nog iemand zijn geweest. 77 00:08:10,360 --> 00:08:14,194 Er was hier iemand, hij werd geraakt en is weggelopen met de kogel. 78 00:08:14,360 --> 00:08:17,751 We hebben een getuige. -Beter. Een getuige met kogel. 79 00:08:17,920 --> 00:08:19,513 Zou een werknemer kunnen zijn. 80 00:08:19,680 --> 00:08:22,957 Kan. Of iemand die een afspraak had in deze agenda. 81 00:08:53,920 --> 00:08:57,117 Jeff? Jeff, ben je thuis? -Ik ben thuis. 82 00:08:58,440 --> 00:09:00,511 Oliver Lake is hier geweest. 83 00:09:01,240 --> 00:09:04,312 Die jongen die je om kwart over een les zou geven. 84 00:09:04,480 --> 00:09:06,869 Dus ik heb tien dollar verspild. 85 00:09:08,640 --> 00:09:12,679 Fijne houding. Echt heel fijn. 86 00:09:30,880 --> 00:09:32,439 Ik ga naar de supermarkt. 87 00:09:33,400 --> 00:09:37,189 Heb je gisteren een cheque geïnd? Wat? 88 00:09:37,360 --> 00:09:39,317 Ik vroeg of je een cheque... 89 00:09:40,160 --> 00:09:42,071 Ik ben in de winkel. 90 00:09:54,400 --> 00:09:58,280 Jeff, kom eens naar buiten. Ik zie je wel als je terug bent. 91 00:09:59,000 --> 00:10:02,436 Ik denk dat we moeten praten. -Niet nu. 92 00:10:04,040 --> 00:10:05,792 Nu. 93 00:10:06,440 --> 00:10:07,874 Het is gewoon te veel. 94 00:10:08,040 --> 00:10:11,112 En al te lang. -Alice. 95 00:10:11,640 --> 00:10:15,031 Later, goed? Later. 96 00:10:18,480 --> 00:10:23,156 Jeff, als er iemand anders is, zeg het dan. Je moet... 97 00:10:26,880 --> 00:10:29,394 Wat is er gebeurd? -Dat weet ik niet zeker. 98 00:10:29,560 --> 00:10:33,793 Er zit een kogel in m'n schouder. -Een kogel? 99 00:10:34,720 --> 00:10:37,030 Ik bel Phil. -Nee. 100 00:10:39,000 --> 00:10:41,230 Dokters moeten schotwonden melden, Alice. 101 00:10:41,920 --> 00:10:44,309 Maar je hebt een arts nodig. 102 00:10:44,640 --> 00:10:48,759 Je kunt niet leven met een kogel in je schouder. 103 00:10:49,600 --> 00:10:51,989 Ik moet het maar proberen. 104 00:11:18,160 --> 00:11:20,276 STANYAN ST 4410 WASHINGTON ST 720 105 00:11:23,840 --> 00:11:26,036 'Phillips... 106 00:11:26,880 --> 00:11:28,791 Wat staat daar? 107 00:11:28,960 --> 00:11:33,113 Phillips, Williams en Borrman? Goed. Hoe zit het met het bloed? 108 00:11:33,280 --> 00:11:35,840 Het bloed van de keukenvloer is bloedgroep AB. 109 00:11:36,000 --> 00:11:37,399 Is dat veel voorkomend? 110 00:11:37,560 --> 00:11:40,393 Niet. Vier procent van de bevolking. -Vier procent. 111 00:11:40,560 --> 00:11:43,029 En de kogel! uit de muur in de studeerkamer? 112 00:11:43,200 --> 00:11:45,953 Ja, hoe zit het daarmee? -,38, politie positief. 113 00:11:46,120 --> 00:11:49,511 We hebben 'm met Daytons pistool vergeleken. Eén kogel afgevuurd. 114 00:11:49,680 --> 00:11:52,479 Dayton schoot een keer, de moordenaar twee keer. 115 00:11:52,640 --> 00:11:55,280 Het bloed van de getuige is AB. Goed. 116 00:11:55,720 --> 00:11:57,996 Laten we de drie namen daarop controleren. 117 00:11:58,160 --> 00:12:00,515 Zo kan een agent z'n pensioenfonds vergroten. 118 00:12:00,680 --> 00:12:02,159 Dat is niet grappig. 119 00:12:02,320 --> 00:12:04,152 Weet je wat de pers ermee gaat doen? 120 00:12:04,320 --> 00:12:06,880 Het spijt me, Mike. 00:12:12,150 Goed, we hebben drie namen, een bloedgroep op 3 mogelijkheden. 122 00:12:12,720 --> 00:12:14,757 Dat is Phillips. 123 00:12:15,040 --> 00:12:17,111 We laten Healy en Lessing naar hem gaan. 124 00:12:17,280 --> 00:12:19,510 Dan hebben we Borrman en… Wie is dat? 125 00:12:19,680 --> 00:12:21,512 Williams. -Borrman en Williams. 126 00:12:21,680 --> 00:12:23,512 Wij nemen die twee. 127 00:12:26,240 --> 00:12:29,756 Denk je dat we echt iets hebben met dat chantageverhaal? 128 00:12:29,920 --> 00:12:33,959 Dat moet wel. Volgens zijn boeken heeft hij vorig jaar 40.000 verdiend. 129 00:12:34,120 --> 00:12:36,760 Veertigduizend dollar? -40.000, stukje bij beetje. 130 00:12:36,920 --> 00:12:40,197 Honderd dollar per maand hier, 200 daar, en het beste is.… 131 00:12:40,360 --> 00:12:43,512 Er staat nergens dat hij inkomstenbelasting heeft betaald. 132 00:12:48,760 --> 00:12:52,390 Heb je 't lijkschouwingsrapport? -Wordt getypt. Ik haal het zo op. 133 00:12:52,560 --> 00:12:55,473 Vertel eens wat je hebt over Phillips en Williams. 134 00:12:55,640 --> 00:12:57,677 Ik bekijk Daytons gegevens. 135 00:12:57,840 --> 00:13:00,593 Zo kan een agent dan toch goed verdienen. 136 00:13:00,760 --> 00:13:02,194 Dan. 137 00:13:04,800 --> 00:13:08,794 Het is 5 minuten heen en 5 terug. Dat is tien minuten. 138 00:13:09,920 --> 00:13:12,560 Goed, Mike. -Controleer ondertussen ook even... 139 00:13:12,720 --> 00:13:15,155 of er artsen schotwonden gemeld hebben. 140 00:13:20,000 --> 00:13:22,196 Phillips. Albert A. 141 00:13:22,360 --> 00:13:24,510 Veroordeeld voor kindermishandeling, '63. 142 00:13:24,680 --> 00:13:28,389 Heeft een jaar in Chino gezeten, proeftijd beëindigd in '66. 143 00:13:28,560 --> 00:13:30,233 Zet Lessing erop. -Goed. 144 00:13:30,400 --> 00:13:33,199 Williams. Jeffrey David. 145 00:13:33,360 --> 00:13:36,716 Doodslag. Veroordeling, 1943. 146 00:13:36,880 --> 00:13:41,272 Ik was toen net 18. Ik had nog niet eens een rijbewijs. 147 00:13:41,440 --> 00:13:43,829 Ik zat in de auto en wachtte. 148 00:13:44,000 --> 00:13:46,469 Ik hoorde drie schoten vanuit 't tankstation. 149 00:13:46,640 --> 00:13:48,358 Drie schoten. 150 00:13:49,080 --> 00:13:52,198 Jimmy rende naar buiten, sprong in de auto en we reden weg. 151 00:13:53,480 --> 00:13:56,154 Is er nog wat bourbon? Ik kan wel wat gebruiken. 152 00:13:56,320 --> 00:13:58,231 Natuurlijk, ik haal het even. 153 00:13:59,040 --> 00:14:02,635 We schampten een andere auto een paar kilometer verderop. 154 00:14:02,800 --> 00:14:05,394 Een politieauto, hij zette de achtervolging in. 155 00:14:05,560 --> 00:14:10,270 Jimmy raakte de macht over het stuur kwijt, we raakten van de weg... 156 00:14:10,840 --> 00:14:12,239 en Jimmy verongelukte. 157 00:14:12,400 --> 00:14:14,118 Ik werd gearresteerd. 158 00:14:14,360 --> 00:14:17,000 Maar jij had niks met de schietpartij te maken. 159 00:14:17,160 --> 00:14:18,992 Dat zou moeilijk te ontkennen zijn. 160 00:14:19,160 --> 00:14:22,118 Ik had net zo hard als Jimmy een shot nodig. 161 00:14:23,640 --> 00:14:24,914 Wat? 162 00:14:25,240 --> 00:14:29,120 Ik was verslaafd, Alice. Al bijna twee jaar toen. 163 00:14:29,440 --> 00:14:31,670 Voor het in de mode kwam. 164 00:14:32,040 --> 00:14:34,031 Maar goed, het pistool werd gevonden.. 165 00:14:34,200 --> 00:14:36,714 En het geld uit de kassa van het tankstation. 166 00:14:36,880 --> 00:14:38,951 Het was een makkelijke veroordeling. 167 00:14:43,040 --> 00:14:45,429 Hoe lang zat je in de gevangenis? -Vier jaar. 168 00:14:45,800 --> 00:14:48,155 En nog acht jaar proeftijd. 169 00:14:52,040 --> 00:14:53,758 Dit is moeilijk te geloven. 170 00:14:53,920 --> 00:14:58,312 Misschien vormde het me. Het zorgde wel voor een ommezwaai. 171 00:14:58,480 --> 00:15:02,519 Ik bleef clean, haalde een diploma, haalde m'n master's. 172 00:15:02,920 --> 00:15:05,799 Toen stak Harley Richards z'n nek voor me uit. 173 00:15:05,960 --> 00:15:08,349 Veroordeelde junkies zijn niet geliefd.. 174 00:15:08,520 --> 00:15:13,071 Bij universiteitsbestuurders maar hij wilde me per se hebben.. 175 00:15:13,240 --> 00:15:17,074 En hield mijn dossier gesloten niemand wist van m'n veroordeling. 176 00:15:17,240 --> 00:15:18,719 Ik begrijp het. 177 00:15:18,880 --> 00:15:21,520 Geen wonder dat je zo van slag was toen hij stierf. 178 00:15:22,080 --> 00:15:25,994 Maar dan die man, die Dayton. 179 00:15:26,160 --> 00:15:28,800 Vanaf wanneer belt hij je? -Zo'n 6 jaar geleden. 180 00:15:28,960 --> 00:15:31,520 Net toen het erop leek dat ik het zou gaan maken. 181 00:15:31,680 --> 00:15:34,320 Een vermoeden in de universiteitskrant.… 182 00:15:34,480 --> 00:15:36,915 Over dat ik een professoraat zou krijgen. 183 00:15:37,080 --> 00:15:39,310 Maar dat heb je niet aangenomen. 184 00:15:41,200 --> 00:15:45,398 Natuurlijk. Daarom heb je het niet aangenomen. 185 00:15:45,560 --> 00:15:48,757 Omdat je bang was voor wat de bestuursleden zouden ontdekken. 186 00:15:48,920 --> 00:15:51,196 Maar dat had niets te maken.. 187 00:15:51,360 --> 00:15:57,151 Met mijn te hoge ambities of jouw angst voor verantwoordelijkheid. 188 00:15:58,360 --> 00:16:00,112 O, lieverd, ik.. 189 00:16:00,600 --> 00:16:03,114 Heb zulke nare dingen tegen je gezegd. 190 00:16:03,600 --> 00:16:06,433 Het spijt me zo. -Nee, Alice, het spijt mij. 191 00:16:07,080 --> 00:16:09,879 Het spijt me dat ik je dit niet al eerder heb verteld. 192 00:16:10,040 --> 00:16:11,997 Voor al het geld dat Dayton kreeg.… 193 00:16:12,160 --> 00:16:14,913 Dat eigenlijk van jou had moeten zijn. 194 00:16:15,080 --> 00:16:17,151 Alle mooie dingen die ik voor je wilde. 195 00:16:19,200 --> 00:16:20,998 Het maakt niet uit. 196 00:16:22,760 --> 00:16:26,196 Het is nu voorbij. Helemaal voorbij. 197 00:16:27,000 --> 00:16:29,116 En nu moet je naar een dokter. -Nee. 198 00:16:29,280 --> 00:16:32,352 O, jawel. -Alice, ik ga het nu niet weggooien. 199 00:16:32,960 --> 00:16:36,840 Misschien later, als we er tussenuit kunnen. 200 00:16:37,000 --> 00:16:40,197 Na de examens kunnen we ergens heen gaan… 201 00:16:40,360 --> 00:16:42,431 En de kogel laten verwijderen. 202 00:16:43,520 --> 00:16:45,397 Later. 203 00:16:53,960 --> 00:16:58,318 Weet je, Mike, er is geen bewijs van betaling van die Borrman kerel. 204 00:17:00,200 --> 00:17:03,511 De laatste naam in het register. Met de datum van vandaag. 205 00:17:04,160 --> 00:17:05,559 Nooit geld binnengebracht. 206 00:17:05,720 --> 00:17:07,757 En geen afspraken in Daytons agenda.. 207 00:17:07,920 --> 00:17:10,036 Tot nu toe. 208 00:17:10,720 --> 00:17:13,109 Ik kon geen dossier van hem vinden. 209 00:17:13,440 --> 00:17:15,192 Verslag van de lijkschouwer. 210 00:17:15,600 --> 00:17:19,912 Wat ik eerder zei over Day... -Laat maar, Dan. Laat maar. 211 00:17:20,240 --> 00:17:23,790 Maar als jij al klussend R&I wilt verlaten… 212 00:17:23,960 --> 00:17:27,749 Onthoud dan dat Dayton zin laatste betaling ineens kreeg. 213 00:17:27,920 --> 00:17:30,878 Als dat vingertipje van het kaliber .22 of .32 is…. 214 00:17:31,040 --> 00:17:32,713 Klopt het ongeveer. 215 00:17:32,880 --> 00:17:36,157 Dayton is direct overleden, één schotwond. 216 00:17:36,320 --> 00:17:38,880 Blijkbaar een .22 of .32 kogel. 217 00:17:39,040 --> 00:17:42,556 Ook zonder kogel denkt hij aan een stalen huls. 218 00:17:42,720 --> 00:17:44,870 Hoeveel geld had hij bij zich? 219 00:17:45,520 --> 00:17:48,911 Vijfhonderddertig in contanten, nog eens 150 in een kale envelop. 220 00:17:49,080 --> 00:17:50,832 Tijdstip van overlijden? 221 00:17:51,440 --> 00:17:53,750 Tussen 11.30 uur en 13.30 uur. 222 00:17:53,920 --> 00:17:57,117 Hebben jullie een verdachte? “Ja. 223 00:17:57,320 --> 00:18:00,039 Dr Marvin Borrman. -Vertel maar. 224 00:18:00,480 --> 00:18:03,677 Doodslag, rijden onder invloed, '59. Elf maanden proeftijd. 225 00:18:03,840 --> 00:18:08,152 Maar dan dit, '63, complot tot geweldpleging. 226 00:18:08,320 --> 00:18:11,756 Borman huurde Jerry Casey in om Gordon Dawson te miehandelen... 227 00:18:11,920 --> 00:18:14,673 een man die hem wilde aanklagen wegens nalatigheid. 228 00:18:14,960 --> 00:18:18,555 Nummer een. Hij is onze hoofdverdachte. 229 00:18:19,160 --> 00:18:21,310 Een man met een strafblad. 230 00:18:21,480 --> 00:18:23,357 Hij heeft een eerste afspraak.. 231 00:18:23,520 --> 00:18:25,352 Komt zonder geld, maar met pistool. 232 00:18:25,520 --> 00:18:29,798 Kom op, knul. We gaan een eerste huisbezoek doen. 233 00:18:38,680 --> 00:18:40,751 Kamer 105, alstublieft. 234 00:18:44,160 --> 00:18:46,515 Dokter? 235 00:18:46,680 --> 00:18:49,513 U bent te laat. -Ik had een bevalling. Sorry. 236 00:18:49,680 --> 00:18:52,274 Het was een zware bevalling. -De mijne niet. 237 00:18:52,440 --> 00:18:55,831 Uw dossier is hier en ik wil het geld. 238 00:18:56,000 --> 00:18:59,834 Kom over 45 minuten naar het kruis op Twin Peaks. 239 00:19:01,320 --> 00:19:02,833 Een moment. 240 00:19:03,240 --> 00:19:04,719 Ja. 241 00:19:06,160 --> 00:19:07,639 Nou... 242 00:19:07,800 --> 00:19:10,030 Laat ze buiten wachten, alstublieft. 243 00:19:11,000 --> 00:19:13,230 Ja, ga door. -Problemen, dokter? 244 00:19:14,560 --> 00:19:16,631 Enig idee waarom de politie hier is? 245 00:19:19,200 --> 00:19:21,350 Nee, u wel? 246 00:19:21,840 --> 00:19:23,672 Vijfenveertig minuten, dokter. 247 00:19:34,600 --> 00:19:35,590 Ja? 248 00:19:35,760 --> 00:19:38,354 Inspecteur Stone. Dit is rechercheur Keller. 249 00:19:38,520 --> 00:19:40,477 Volgens mij kent u ene James Dayton. 250 00:19:42,280 --> 00:19:45,238 Nee, volgens mij niet. Dat is erg vreemd... 251 00:19:45,400 --> 00:19:48,518 want u had om twee uur een afspraak met hem. 252 00:19:48,920 --> 00:19:50,479 Geen idee waar dit om gaat.… 253 00:19:50,640 --> 00:19:53,234 Maar ik heb bewijs dat ik in 't ziekenhuis was... 254 00:19:53,400 --> 00:19:55,994 van 10 uur vanochtend tot pas geleden. 255 00:19:56,160 --> 00:19:59,869 En ik heb deze man nooit ontmoet, dat weet ik zeker. Nooit. 256 00:20:00,040 --> 00:20:01,599 En telefoontjes? 257 00:20:01,760 --> 00:20:04,832 Heeft hij u gebeld over uw gevangenisverleden? 258 00:20:05,640 --> 00:20:06,630 Nee. 259 00:20:06,800 --> 00:20:10,395 Mag ik weten wat uw bloedgroep is? -Nee, dat mag u niet. 260 00:20:10,560 --> 00:20:12,631 Hebt u bezwaar tegen een onderzoek? 261 00:20:12,800 --> 00:20:14,234 Ja, zeer zeker. 262 00:20:14,400 --> 00:20:16,960 Even zeer als tegen deze insinuaties. 263 00:20:17,120 --> 00:20:19,509 Als ik verdacht ben, heb ik recht op bijstand. 264 00:20:19,680 --> 00:20:24,117 Is dat niet waar? -Dat is waar, dr Borrman. 265 00:20:24,760 --> 00:20:27,036 Ik denk ook dat u in uw ziekenhuis was... 266 00:20:27,200 --> 00:20:29,271 toen Dayton vermoord werd. 267 00:20:29,440 --> 00:20:31,397 En weet u wat ik nog meer denk. 268 00:20:32,200 --> 00:20:34,919 Dat u iemand hebt ingehuurd om met 'm af te rekenen. 269 00:20:35,080 --> 00:20:37,276 Dat is niet waar. -Ik gooi dit wel weg? 270 00:20:37,440 --> 00:20:39,317 Wacht, nee, dat is van mij. Geef... 271 00:20:39,640 --> 00:20:42,393 Sorry, ik dacht dat u er wel klaar mee zou zijn. 272 00:20:50,600 --> 00:20:54,559 Mag ik m'n advocaat bellen? -Zodra we u ingerekend hebben. 273 00:20:54,720 --> 00:20:56,836 U hebt het recht te zwijgen. 274 00:20:57,000 --> 00:20:59,958 Alles wat u zegt, kan en zal tegen u gebruikt worden. 275 00:21:00,120 --> 00:21:03,431 Mike, het is het Capri Motel. Er stond kamer 105. 276 00:21:40,280 --> 00:21:42,351 Kunt u hem voor ons omschrijven? 277 00:21:42,520 --> 00:21:48,471 Ja, hij is ongeveer 40, 1,88 m, grijzend, aantrekkelijk. 278 00:21:48,640 --> 00:21:51,519 Smith? “Ja, zo staat hij geregistreerd. 279 00:21:51,680 --> 00:21:54,638 Telefoontjes? -Geen lokale gesprekken. 280 00:21:55,120 --> 00:21:58,238 Een interlokaal gesprek. Kansas City, volgens mij. 281 00:21:58,400 --> 00:22:00,835 Hebt u daar gegevens van? Eventueel de naam? 282 00:22:01,000 --> 00:22:03,753 Ja, zeker. Het nummer dan. 283 00:22:03,920 --> 00:22:05,035 Zal ik 't boek halen? 284 00:22:05,200 --> 00:22:07,635 Dat zou heel fijn zijn. Dank u wel. 285 00:22:19,760 --> 00:22:21,956 Krant uit Kansas City. 286 00:22:22,680 --> 00:22:25,115 Tijdschriften. 287 00:22:25,280 --> 00:22:27,556 Mike, kijk hier eens naar. 288 00:22:27,720 --> 00:22:29,199 Een vakje? 289 00:22:41,160 --> 00:22:45,074 Twee patronen afgevuurd. Volgens mij zijn we binnen. 290 00:22:45,240 --> 00:22:48,756 Binnen? Nee. Nog niet eens op schootsafstand. 291 00:22:48,920 --> 00:22:52,595 Je hebt gelijk. Indirect. Maar als die kogel hierbij past? 292 00:22:52,760 --> 00:22:54,592 Even goed als een ooggetuige. 293 00:22:54,760 --> 00:22:58,390 Ik hoop dat hij niets van onze derde man weet. Als dat wel zo is.. 294 00:22:58,560 --> 00:23:02,076 Zijn we onze beslissende bal kwijt. “Hij zal die kogel ook zoeken. 295 00:23:02,960 --> 00:23:04,030 Rond dit snel af. 296 00:23:04,360 --> 00:23:07,079 Bel een surveillance-eenheid. Als hij komt... 297 00:23:07,960 --> 00:23:09,189 reken je hem direct in. 298 00:23:47,200 --> 00:23:50,192 We hebben al zijn boeken gevonden. 299 00:23:50,360 --> 00:23:54,718 En er zit ook 150 dollar in een envelop in Daytons zak. 300 00:23:55,720 --> 00:23:57,518 Ik heb niks te zeggen… 301 00:23:58,200 --> 00:23:59,793 Behalve dat ik 't niet was. 302 00:23:59,960 --> 00:24:01,598 Dat geloof ik. 303 00:24:01,760 --> 00:24:04,479 Maar ik denk dat u daar achter die keukendeur stond. 304 00:24:04,640 --> 00:24:07,598 U hebt bloedgroep AB, dat stond in uw dossier. 305 00:24:07,760 --> 00:24:09,433 Het lag ook op de keukenvloer. 306 00:24:10,480 --> 00:24:13,871 We hebben het pistool waarmee Dayton is doodgeschoten. 307 00:24:14,040 --> 00:24:16,509 En die kogel! zou alles oplossen voor ons. 308 00:24:18,360 --> 00:24:19,555 Sorry, inspecteur. 309 00:24:19,720 --> 00:24:23,076 U kunt gedagvaard worden. -Als u een zaak hebt. 310 00:24:23,240 --> 00:24:25,277 Maar daar hebt u die kogel voor nodig. 311 00:24:25,440 --> 00:24:27,272 Mr Williams... 312 00:24:27,560 --> 00:24:32,111 ik begrijp hoe u zich voelt en waarom u het stil wilt houden. 313 00:24:32,280 --> 00:24:34,351 Maar u begrijpt toch wel... 314 00:24:34,800 --> 00:24:36,473 dat u met uw geheim kunt sterven? 315 00:24:37,360 --> 00:24:39,829 Hoe bedoelt u? 00:24:44,312 De man die Dayton doodschoot, heeft de originele agendabladzijde. 317 00:24:44,480 --> 00:24:46,630 En dus kan hij uw man ook vinden. 318 00:24:47,320 --> 00:24:49,675 Als hij dom genoeg is om te blijven. 319 00:24:49,840 --> 00:24:53,071 Ik zou denken dat hij weg wilde en wel zo snel mogelijk. 320 00:24:53,240 --> 00:24:54,639 Het is een professional. 321 00:24:54,800 --> 00:24:57,838 Die laten geen losse eindjes achter. U bent een los eind. 322 00:24:58,720 --> 00:25:03,271 Dat is een goede gevolgtrekking, inspecteur, maar slechts theorie. 323 00:25:04,280 --> 00:25:07,079 Inspecteur, zou ik m'n man even alleen kunnen spreken? 324 00:25:07,240 --> 00:25:10,392 Ik heb geen tijd en uw man ook niet, denk ik. 325 00:25:10,560 --> 00:25:12,517 Ik wil die kogel niet van de schouwer. 326 00:25:12,680 --> 00:25:14,273 Ik wil hem van hem, kom op. 327 00:25:14,440 --> 00:25:16,954 We gaan naar het ziekenhuis. -Ik dacht het niet. 328 00:25:17,120 --> 00:25:19,111 Die wettige macht hebt u niet. 329 00:25:19,680 --> 00:25:22,035 U bent agent, u kent de wet. 330 00:25:22,400 --> 00:25:23,993 De wet? 331 00:25:24,320 --> 00:25:25,549 Ik heb 't nagekeken. 332 00:25:25,720 --> 00:25:28,678 En het lijkt erop dat deze onder andere in dit land... 333 00:25:28,840 --> 00:25:31,514 garandeert dat onze lichamen onschendbaar zijn. 334 00:25:31,680 --> 00:25:35,958 Zelfs het hooggerechtshof kan geen operatie afdwingen. 335 00:25:36,120 --> 00:25:38,077 Dat is de wet, heren. 336 00:25:38,240 --> 00:25:41,710 En ik weet zeker dat jullie handhavers der wet... 337 00:25:41,880 --> 00:25:43,871 niets zullen doen om die te breken. 338 00:26:03,200 --> 00:26:05,032 Heb je de officier al gesproken? 339 00:26:05,200 --> 00:26:08,158 En rechter Carlson. Ik heb een unaniem oordeel gekregen. 340 00:26:08,320 --> 00:26:09,390 Williams had gelijk. 341 00:26:09,560 --> 00:26:15,033 De rechten van het lichaam van de mens zijn onschendbaar. 342 00:26:15,400 --> 00:26:18,074 Mike, we mogen hem niet aanraken. 343 00:26:18,240 --> 00:26:21,278 Homo corpus, hè? Geweldig. 344 00:26:21,440 --> 00:26:25,274 Geen manier eromheen. -Zoals ik het lees niet. 345 00:26:25,640 --> 00:26:30,316 De man over wie we het hebben heeft bijna 10.000 dollar opgehoest. 346 00:26:30,720 --> 00:26:33,394 Hij leeft al bijna zes jaar onder deze druk. 347 00:26:33,560 --> 00:26:35,597 Ja, dat zou hem zeker gehard hebben. 348 00:26:35,760 --> 00:26:39,196 Te hard om enkel omdat hij een kogel! In zijn arm heeft te breken. 349 00:26:41,040 --> 00:26:43,873 Dat maakt ons werk veel makkelijker, hè? 350 00:26:44,040 --> 00:26:48,113 We hoeven alleen maar de moordenaar te vinden. 351 00:26:48,640 --> 00:26:51,951 Misschien heeft Kansas City iets. “Ja, heb je al iets gehoord? 352 00:26:52,280 --> 00:26:55,750 Ja, het nummer staat op naam van ene Sid Winters. 353 00:26:55,920 --> 00:26:58,753 Hij is een grote speler in de lokale onderwereld. 354 00:26:58,920 --> 00:27:02,276 Ze zoeken foto's van trawanten die bij onze beschrijving passen. 355 00:27:03,320 --> 00:27:04,879 Laat me uw dag goedmaken. 356 00:27:05,040 --> 00:27:07,998 Volgens het lab kan het pistool het moordwapen zijn. 357 00:27:08,160 --> 00:27:11,516 Het waren high velocity patronen, allebei met een stalen huls. 358 00:27:11,680 --> 00:27:14,832 Dan kan de kogel in Williams' schouder de sleutel zijn. 359 00:27:15,000 --> 00:27:16,832 Dat is toch de tweede man? 360 00:27:17,000 --> 00:27:18,274 Klopt. Hij nam de kogel? 361 00:27:18,440 --> 00:27:20,636 Ja, zo uit de koffer. 362 00:27:21,200 --> 00:27:22,554 Wat? 363 00:27:24,880 --> 00:27:27,110 De rechten van homo corpus. 364 00:27:27,280 --> 00:27:30,079 Je kunt iemand niet zonder toestemming opensnijden. 365 00:27:30,240 --> 00:27:32,880 Nou, zonnestraaltje, wat heb je nog meer? 366 00:27:33,040 --> 00:27:37,876 Niet veel. Ik heb die andere nog wel gezien, Philips. 367 00:27:38,040 --> 00:27:41,431 Hij was er zoals afgesproken, precies om 12 uur. Zo weggestuurd. 368 00:27:41,600 --> 00:27:44,160 Blijkbaar hield Dayton iedereen graag gescheiden. 369 00:27:44,320 --> 00:27:47,915 Wilde niet dat ze elkaar zagen. Een beetje zoals een psychiater. 370 00:27:48,080 --> 00:27:49,593 Heb je 't verhaal gecheckt? 371 00:27:49,760 --> 00:27:53,799 Hij was naar een vergadering gegaan. Lessing zoekt het uit. 372 00:27:53,960 --> 00:27:58,397 Borman zit in de cel, hè? 373 00:27:58,560 --> 00:28:01,393 Borrman wil niet praten, en Williams ook niet. 374 00:28:01,560 --> 00:28:04,518 Kansas City heeft net gebeld, ze sturen een foto. 375 00:28:10,800 --> 00:28:12,632 Hij komt door, K.C. 376 00:28:13,720 --> 00:28:16,633 Dat lijkt op de man die de motelbeheerder omschreef. 377 00:28:16,800 --> 00:28:19,792 Druk hem haar onder de neus voor positieve identificatie. 378 00:28:19,960 --> 00:28:22,190 Hoe gaat het, Kansas City? 379 00:28:22,360 --> 00:28:24,670 Mooi. Je spreek met rechercheur Keller. 380 00:28:24,840 --> 00:28:27,070 We willen wat afdrukken matchen met hem. 381 00:28:27,240 --> 00:28:28,560 Hoe heet hij? 382 00:28:28,720 --> 00:28:30,518 Coyle, Victor A. 383 00:28:30,680 --> 00:28:33,240 Schrijf je dat c-o-y-l-e? 384 00:28:33,760 --> 00:28:36,070 Kunt u ons zin volledige dossier sturen? 385 00:28:36,240 --> 00:28:39,039 En misschien nog een hiervan doorsturen? 386 00:28:39,240 --> 00:28:40,469 Bedankt. 387 00:28:40,640 --> 00:28:44,190 We sturen een opsporingsbevel uit. Verdenking van moord. 388 00:29:06,400 --> 00:29:08,391 Mr Phillips? Ja? 389 00:29:08,560 --> 00:29:11,439 Wilt u even meekomen? -Waarvoor? 390 00:29:12,000 --> 00:29:14,276 Gewoon wat vragen. -Politie? 391 00:29:14,840 --> 00:29:16,478 Dat klopt. 392 00:29:16,640 --> 00:29:20,838 Een rustige plek. Ach, dit is wel goed. 393 00:29:22,160 --> 00:29:25,039 Hoe zit dit? Ik zei al dat ik niemand heb gezien. 394 00:29:25,720 --> 00:29:28,360 Lopen. -Ik heb geen identificatie gezien. 395 00:29:35,640 --> 00:29:36,630 Wie bent u? 396 00:29:37,680 --> 00:29:39,353 Naar binnen. 397 00:30:11,040 --> 00:30:13,031 We zijn weer te laat. 398 00:30:13,200 --> 00:30:15,874 Het spijt me dat we te lang zijn doorgegaan.. 399 00:30:16,040 --> 00:30:19,032 Maar ik denk dat de extra tijd zich zal terugbetalen… 400 00:30:19,200 --> 00:30:21,237 Volgende week in jullie examenboekjes. 401 00:30:23,080 --> 00:30:25,310 Kan ik u even buiten spreken? 402 00:30:26,560 --> 00:30:27,709 Dit duurt maar even. 403 00:30:37,680 --> 00:30:39,830 Ik dacht dat ik duidelijk was, inspecteur. 404 00:30:40,000 --> 00:30:42,640 Blijkbaar ben ik minder duidelijk dan ik dacht. 405 00:30:42,800 --> 00:30:45,792 Het is mijn beurt om duidelijk te zijn, Mr Williams. 406 00:30:46,080 --> 00:30:49,232 De man die u niet wilt helpen vinden, heeft weer gemoord. 407 00:30:49,920 --> 00:30:52,070 De eerste op de lijst. Albert Phillips. 408 00:30:52,240 --> 00:30:54,470 Hij heeft zijn bovenkleding uitgetrokken. 409 00:30:54,640 --> 00:30:55,960 Zegt u dat iets? 410 00:30:56,480 --> 00:31:00,314 Hij wil die kogel, Mr Williams. Hij weet dat die hem kan veroordelen. 411 00:31:00,480 --> 00:31:03,552 Nee. -Nee? Hoe bedoelt u, nee? 412 00:31:03,720 --> 00:31:05,711 Phillips is dood en u bent de volgende. 413 00:31:06,040 --> 00:31:07,917 Ik kan geen verklaring afleggen. 414 00:31:08,080 --> 00:31:11,835 U bent niet te volgen, weet u dat? U bent totaal niet te volgen. 415 00:31:12,000 --> 00:31:13,559 Als dit lood u niet doodt… 416 00:31:13,720 --> 00:31:15,757 Doet het volgende het wel. 417 00:31:15,920 --> 00:31:19,197 En als ik hem aan u geef, wat voor doel ben ik dan? 418 00:31:20,080 --> 00:31:21,753 Het is een impasse, heren. 419 00:31:21,920 --> 00:31:23,957 U wilt geen druk van de school... 420 00:31:24,120 --> 00:31:27,238 en u kunt het niet aan de pers geven. Dat zou pesten zijn.. 421 00:31:28,880 --> 00:31:29,870 Wacht hier. 422 00:31:33,440 --> 00:31:35,397 Sorry dat jullie heb laten wachten. 423 00:31:37,560 --> 00:31:39,358 Even zien. 424 00:31:40,320 --> 00:31:44,200 Er was nog een ding dat ik wilde aanstippen. 425 00:31:44,360 --> 00:31:47,398 Herinneren jullie je onze bespreking van Ezra Pound nog? 426 00:31:47,560 --> 00:31:49,119 Dat is een dichter. 427 00:31:49,280 --> 00:31:51,112 Dat weet ik. -Sorry. 428 00:31:51,280 --> 00:31:53,874 Jullie waren zo onder de indruk van zijn kennis… 429 00:31:54,560 --> 00:31:57,154 Zijn makkelijk gebruik van obscure beelden. 430 00:31:57,320 --> 00:31:58,754 Zoals een 'Tokio Rose'? “Ja. 431 00:31:58,920 --> 00:31:59,990 Ik zei het toch. 432 00:32:00,160 --> 00:32:03,835 Jullie verbaasden je over zijn kennis van de klassieken. 433 00:32:04,000 --> 00:32:06,833 De enorme hoeveelheid werk, het onbetwiste talent. 434 00:32:07,000 --> 00:32:10,391 En jullie waren het erover eens dat hij het absoluut verdiende.. 435 00:32:10,560 --> 00:32:13,154 Om een van de beste Amerikaanse dichters te zijn. 436 00:32:13,320 --> 00:32:16,950 Heb je wel eens iets van hem gelezen? -Wie heeft daar tijd voor? 437 00:32:17,120 --> 00:32:19,077 Ik kom al amper aan verbalen toe. 438 00:32:19,240 --> 00:32:23,473 En toch werd deze reputatie hem in zijn eigen land onthouden. 439 00:32:23,640 --> 00:32:24,755 Waarom? 440 00:32:25,920 --> 00:32:26,990 Mr Miller. 441 00:32:27,160 --> 00:32:30,278 Sommigen vonden hem een verrader. -Sommigen? 442 00:32:30,440 --> 00:32:34,479 De meesten, gok ik. -Geen gok, waarheid. En waarom? 443 00:32:34,760 --> 00:32:37,878 De propaganda voor de vijand tijdens de tweede wereldoorlog. 444 00:32:38,040 --> 00:32:41,431 Precies. Iets wat mensen niet konden vergeven. 445 00:32:41,600 --> 00:32:44,319 En wat zegt ons dit over mensen? 446 00:32:44,800 --> 00:32:47,360 Mr Gerhart? -Geen idee. 447 00:32:47,520 --> 00:32:49,431 Ik zal het wat directer stellen. 448 00:32:50,400 --> 00:32:52,630 Sommigen van jullie… 449 00:32:52,800 --> 00:32:57,033 Hebben door dit vak gekozen voor het vak Amerikaanse romans. 450 00:32:57,200 --> 00:33:00,272 Maar wat als jullie ontdekten dat ik een strafblad had? 451 00:33:00,800 --> 00:33:03,314 Die lage cijfers van je zijn misdadig, man. 452 00:33:04,280 --> 00:33:05,270 Denk er over na. 453 00:33:05,440 --> 00:33:07,909 Stel je voor dat ik ooit een junk was. 454 00:33:08,760 --> 00:33:10,239 Dat is heftige fictie. 455 00:33:10,520 --> 00:33:12,272 Laat 't me nog zwaarder stellen. 456 00:33:12,440 --> 00:33:17,355 Wat als ik bij moord betrokken was geweest en ervoor was veroordeeld? 457 00:33:17,720 --> 00:33:19,870 Zou het dan nog hetzelfde zijn tussen ons? 458 00:33:20,040 --> 00:33:21,792 Of zouden jullie zeggen: 459 00:33:21,960 --> 00:33:24,793 'Deze man die pleit voor ethisch gedrag… 460 00:33:24,960 --> 00:33:27,031 Voor strikte deugdzaamheid... 461 00:33:27,200 --> 00:33:30,909 die eist dat ik tot het diepste van mijn kunnen redeneer. 462 00:33:31,080 --> 00:33:33,037 Deze zelfde man.. 463 00:33:33,360 --> 00:33:37,593 Is schuldig bevonden aan redeloos gedrag?”' 464 00:33:38,040 --> 00:33:42,750 Zou je dan tegen jezelf zeggen: 'Waarom zou ik naar hem luisteren? 465 00:33:42,920 --> 00:33:44,433 Mr Miller? 466 00:33:46,320 --> 00:33:48,391 Daar zou ik over na moeten denken. 467 00:33:48,760 --> 00:33:51,320 Ja. -En de bestuursleden“? 468 00:33:51,480 --> 00:33:54,836 Zouden zij erover nadenken? -Echt niet. School valt af. 469 00:33:56,000 --> 00:33:59,231 Ik had mijn punt niet korter kunnen maken dan dat. 470 00:33:59,400 --> 00:34:04,474 Wat een man privé is of doet, wordt een deel van zijn publieke imago. 471 00:34:04,640 --> 00:34:08,110 Goed of slecht, het is vastgelegd. 472 00:34:09,120 --> 00:34:11,236 En of dat nu goed of slecht is... 473 00:34:11,880 --> 00:34:13,837 daar mogen jullie over nadenken. 474 00:34:14,880 --> 00:34:16,632 Dat was het. 475 00:34:16,800 --> 00:34:20,919 Behalve dan dat het leuk was met jullie dit semester. 476 00:34:21,560 --> 00:34:22,630 Succes. 477 00:34:33,520 --> 00:34:36,034 Kunnen we hier weggaan? 478 00:34:50,600 --> 00:34:52,796 Snappen jullie het nu wat beter? 479 00:34:53,760 --> 00:34:55,637 O, ja, dat stukje over privé-leven… 480 00:34:55,800 --> 00:34:59,714 En openbaar leven als één. Dat wist ik de hele tijd al. 481 00:35:00,160 --> 00:35:04,631 Maar hoe die kinderen reageerden, vooral op het laatst.. 482 00:35:04,960 --> 00:35:07,839 Dat was nieuw voor me. -Dat is traditie. 483 00:35:08,000 --> 00:35:11,391 Nee, zeker niet. Dat is respect. Dik verdiend. 484 00:35:11,560 --> 00:35:13,676 Ik herinner me meerdere lange stiltes… 485 00:35:13,840 --> 00:35:15,274 Aan het eind van semesters. 486 00:35:15,440 --> 00:35:17,829 We konden het echt goed vinden. 487 00:35:18,000 --> 00:35:20,469 Hoi, Mr Williams. 00:35:25,956 Dat betekent meer voor u dan in leven blijven, of niet? 489 00:35:26,560 --> 00:35:28,551 Dat is mijn leven, denk ik, inspecteur. 490 00:35:28,720 --> 00:35:33,271 Spitten, diep graven kijken hoe ze een idee vormen... 491 00:35:33,440 --> 00:35:37,320 en er verder mee gaan dan ik voor mogelijk hield en het leuk vinden. 492 00:35:37,480 --> 00:35:39,596 En u leuk vinden omdat u helpt. 493 00:35:39,760 --> 00:35:43,549 Als u m'n dossier leest, weet u dat ik zonder hulp ver ben gekomen. 494 00:35:43,720 --> 00:35:45,791 Ver in de verkeerde richting. 495 00:35:45,960 --> 00:35:48,600 Wat ik nu kan bieden, maakt dat goed. 496 00:35:49,960 --> 00:35:52,315 Laten we u naar een ziekenhuis brengen. 497 00:35:53,280 --> 00:35:55,351 Nee, ik red me wel. 498 00:35:55,520 --> 00:35:59,593 Excuseert u mij, ik moet nog wat papieren ophalen. 499 00:36:00,040 --> 00:36:03,874 Mr Williams, er is één ding wat u zei tijdens uw les. 500 00:36:04,040 --> 00:36:06,998 Dat u iemand bent die normen en waarden van anderen eist. 501 00:36:07,160 --> 00:36:10,710 Hoe kunt u dat rijmen met een moordenaar op vrije voeten laten? 502 00:36:11,360 --> 00:36:15,513 Uit wat u zei, is de moordenaar maar op één persoon uit. 503 00:36:15,680 --> 00:36:19,150 Als dat zo is en ik de enige ben die erdoor geraakt wordt... 504 00:36:19,320 --> 00:36:21,994 is dat een risico dat ik wil nemen. 505 00:36:30,240 --> 00:36:34,279 Als hij niet op zijn hoede blijft, moeten wij dat voor hem doen. 506 00:36:35,280 --> 00:36:37,271 Laten we zeggen dat we hier blijven… 507 00:36:37,440 --> 00:36:39,078 En het huis laten bewaken. 508 00:37:47,560 --> 00:37:49,198 Mrs Williams. 509 00:37:53,280 --> 00:37:54,793 Stap in. 510 00:37:56,240 --> 00:37:58,914 Ik heb uw man, Mrs Williams. 511 00:37:59,200 --> 00:38:02,079 Als u hem levend terug wilt zien… 512 00:38:02,240 --> 00:38:03,992 Stapt u in. 513 00:38:52,480 --> 00:38:54,153 Alice. 514 00:38:55,960 --> 00:38:57,758 Alice? 515 00:39:06,680 --> 00:39:08,990 Hallo. -Jeff. 516 00:39:09,160 --> 00:39:11,037 Ik wist niet dat je weg was gegaan. 517 00:39:11,200 --> 00:39:13,999 Ik ben naar de winkel gegaan, Jeff, en... 518 00:39:14,160 --> 00:39:17,152 Mr Williams. Ik heb uw vrouw. 519 00:39:55,600 --> 00:39:57,477 Haal een ambulance. 520 00:39:58,720 --> 00:40:00,154 De man heeft gebeld. 521 00:40:00,320 --> 00:40:03,199 De man die Dayton neerschoot, hij heeft m'n vrouw. 522 00:40:03,400 --> 00:40:04,879 Wat zei hij, Mr Williams? 523 00:40:05,160 --> 00:40:08,437 In het centrum. Op de hoek van Jones en Geary. 524 00:40:08,600 --> 00:40:11,353 Ik sta op de hoek. Zeven uur. 525 00:40:11,520 --> 00:40:13,511 Hij heeft Alice. -Vertel eens. 526 00:40:13,680 --> 00:40:17,389 Hebt u een man gezien bij Dayton? Kunt u hem omschrijven? 527 00:40:17,560 --> 00:40:20,473 1,87 m, 407 Grijzend haar? 528 00:40:20,640 --> 00:40:23,758 Hij zou haar vermoorden. -Geen zorgen, wij regelen het. 529 00:40:23,920 --> 00:40:28,596 Alstublieft, wees voorzichtig. -Dat doen we, Mr Williams. 530 00:40:28,760 --> 00:40:31,639 Maar laat u de arts de kogel eruit halen. 531 00:40:50,640 --> 00:40:52,870 Blijf rechts rijden en langzaam. 532 00:40:59,520 --> 00:41:00,669 Is dat hem? 533 00:41:04,200 --> 00:41:06,032 Ik kan het niet zien. 534 00:41:06,400 --> 00:41:09,199 Stop als het uw echtgenoot is. Anders doorrijden. 535 00:41:14,800 --> 00:41:15,790 Is 't hem? 536 00:41:18,840 --> 00:41:20,353 Ja, dat is Jeff. 537 00:41:23,440 --> 00:41:24,999 Stap in. 538 00:41:28,000 --> 00:41:31,311 Is alles goed, Alice? -Prima. 539 00:41:38,560 --> 00:41:40,471 Hoe is het met de schouder? 540 00:41:40,960 --> 00:41:41,950 Die doet pijn. 541 00:41:42,120 --> 00:41:45,192 Sla rechtsaf op Geary en rijd rechtdoor, Mrs Williams. 542 00:41:45,360 --> 00:41:48,034 Mr Williams, leun voorover. 543 00:41:50,840 --> 00:41:53,400 Rijden, rijden. 544 00:41:57,440 --> 00:42:00,319 Doelvoertuig rijdt in westelijke richting op Geary. 545 00:42:00,480 --> 00:42:03,950 Niet stoppen. Niet aanhouden. 546 00:42:04,120 --> 00:42:09,433 Waarschuw rechercheurs 63, 68, Helikopter Een. 547 00:42:15,320 --> 00:42:18,631 Doelvoertuig rijdt in westelijke richting op Geary. 548 00:42:53,680 --> 00:42:56,035 Rechtdoor naar Point Lobos, Mrs Williams. 549 00:42:56,200 --> 00:42:57,679 Ga sneller. 550 00:43:03,000 --> 00:43:06,470 Hij rijdt nu flink door. Rijdt richting Lobos. 551 00:43:06,640 --> 00:43:09,393 Ja. Geef het door via de radio. 552 00:43:10,200 --> 00:43:14,159 Doelvoertuig rijdt in westelijke richting op Point Lobos Avenue. 553 00:43:21,280 --> 00:43:25,114 Ga er bij de volgende afslag af. Zet het licht uit. 554 00:43:25,280 --> 00:43:27,032 Waar gaan we heen? 555 00:43:27,720 --> 00:43:30,394 De volgende zijweg in, Mr Williams. 556 00:43:50,360 --> 00:43:53,432 Lee, pak de radio weer, zoek uit wat de helikopter ziet. 557 00:43:53,600 --> 00:43:56,353 Dit is 81. We zijn ze kwijt. 558 00:43:57,000 --> 00:43:59,469 Doelvoertuig heeft zojuist de lichten gedoofd... 559 00:43:59,640 --> 00:44:03,156 en is rechtsaf de volgende zijweg naar het westen in geslagen. 560 00:44:33,000 --> 00:44:34,593 Ik kan niks zien. 561 00:44:35,040 --> 00:44:37,793 Dat hoeft ook niet. We zijn er bijna. 562 00:44:37,960 --> 00:44:40,474 Luister, u wilde een kogel. Daarom ben ik hier. 563 00:44:40,640 --> 00:44:44,918 M'n vrouw staat hier buiten. -U bent niet gezond, Mr Williams. 564 00:44:45,080 --> 00:44:46,832 Niet praten. 565 00:44:49,720 --> 00:44:52,109 Stop hier. Net naar rechts. 566 00:45:01,600 --> 00:45:04,911 Eruit. Aan deze kant. Allebei. 567 00:45:09,280 --> 00:45:11,317 Direct de kade op. 568 00:45:22,040 --> 00:45:23,075 BOTEN TE HUUR 569 00:45:25,120 --> 00:45:26,952 Ze zijn op open terrein. Laat gaan. 570 00:45:27,120 --> 00:45:29,270 Dit is 81. Laat de helikopter bijschijnen. 571 00:45:46,720 --> 00:45:48,040 Coyle. 572 00:46:14,760 --> 00:46:16,319 Nou... 573 00:46:16,880 --> 00:46:19,872 volgens mij hebben we het gered, Mrs Williams. 574 00:46:22,880 --> 00:46:25,110 Ik denk dat uw man nu net uit de OK is. 575 00:46:25,280 --> 00:46:29,194 We hebben een radio als u wilt weten hoe het met hem is. 576 00:47:00,760 --> 00:47:03,957 Waar ga je heen? -Ik ben zo terug. 577 00:47:22,800 --> 00:47:24,791 Wat doe je nou geheimzinnig? 578 00:47:24,960 --> 00:47:28,157 Mike, hoe lang ben je nu al agent? 579 00:47:28,320 --> 00:47:30,311 O, heel grappig. 580 00:47:30,480 --> 00:47:33,040 Kom, knul, je kent me lang genoeg om te weten… 581 00:47:33,200 --> 00:47:35,350 Dat ik op twee manieren werk. -Toch? 582 00:47:35,520 --> 00:47:39,195 Aanwijzingen of kracht. Wat wil je? -Oké, oké. 583 00:47:39,360 --> 00:47:41,397 We gaan bij Williams eten. 584 00:47:41,560 --> 00:47:42,550 Toch? 585 00:47:42,720 --> 00:47:45,519 Na het eten drinken we cognac en feliciteren hem... 586 00:47:45,680 --> 00:47:47,432 dat hij mag blijven. 587 00:47:47,600 --> 00:47:50,638 We vieren een nieuw leven. -Precies. 588 00:47:50,800 --> 00:47:53,110 Maar je koopt geen cognac bij de boekhandel. 589 00:47:53,280 --> 00:47:56,193 Nee. Ik denk aan na de cognac. 590 00:47:56,360 --> 00:47:58,033 Na de cognac? “Ja. 591 00:47:58,200 --> 00:48:03,912 Die hint snap ik niet. -Ik heb een cadeau voor je gekocht. 592 00:48:05,360 --> 00:48:07,670 Wat is het? -Maak maar open. 593 00:48:10,400 --> 00:48:11,754 Gedichten? Poëzie? 594 00:48:11,920 --> 00:48:15,197 Ezra Pound. Daar praatte Williams toch over op school? 595 00:48:15,360 --> 00:48:18,318 Ja, tegen zijn klas. -Klopt. 596 00:48:18,480 --> 00:48:19,993 Die is voor jou. 597 00:48:20,160 --> 00:48:21,833 Wat? 598 00:48:23,400 --> 00:48:25,437 Wacht eens even. Dit kan ik niet lezen. 599 00:48:25,600 --> 00:48:26,999 Waarom niet? -Luister. 600 00:48:27,160 --> 00:48:29,834 Regendruppels en vuile plassen Kom nou toch. 601 00:48:30,000 --> 00:48:30,990 Wacht even. Wat? 602 00:48:31,160 --> 00:48:33,231 Ja. Regendruppels en vuile plassen 603 00:48:33,400 --> 00:48:36,279 Laat de bus slippen en maakt ons vuil Toe nou toch. 604 00:48:36,440 --> 00:48:38,556 Hoort poëzie niet direct te zijn? 605 00:48:38,720 --> 00:48:40,791 Dat klopt. -Dan heb ik iets directs.. 606 00:48:40,960 --> 00:48:42,473 En duidelijks voor jou, knul. 607 00:48:46,920 --> 00:48:49,958 Wat is dit? -Zit stil. 608 00:48:50,120 --> 00:48:52,430 Je moet stil blijven. Is dat duidelijk? 609 00:48:52,600 --> 00:48:53,590 Dat is duidelijk. 610 00:48:53,760 --> 00:48:56,479 Alles kan en zal tegen je gebruikt worden. 611 00:48:56,640 --> 00:48:58,313 Is dat direct? -Dat is direct. 612 00:48:58,480 --> 00:49:00,551 Goed, rijden dan. 47538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.