Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:13,908 --> 00:01:19,288
Based on historical records
Upper Austria, 1750
4
00:01:57,618 --> 00:01:59,203
Christoph, come now!
5
00:02:01,330 --> 00:02:02,289
Go on!
6
00:04:51,875 --> 00:04:53,836
I've committed a crime.
7
00:06:02,404 --> 00:06:05,991
The Devil's Bath
8
00:06:12,247 --> 00:06:20,464
"As my troubles left me weary of this life,
it came to me to commit a murder."
9
00:06:25,594 --> 00:06:30,265
So many blades of grass in the fields
10
00:06:31,642 --> 00:06:35,729
So many leaves in the forest
11
00:06:39,525 --> 00:06:44,530
So many tongues on earth
12
00:06:45,781 --> 00:06:50,536
So many times you deserve our praise
13
00:06:51,745 --> 00:06:53,539
Blessed Mary
14
00:06:54,039 --> 00:06:55,874
Blessed Mary!
15
00:07:04,174 --> 00:07:05,217
Come now!
16
00:07:06,677 --> 00:07:09,012
You'll be late for your wedding.
17
00:07:42,004 --> 00:07:43,213
Hurry up!
18
00:08:33,013 --> 00:08:34,181
Hold it!
19
00:09:13,804 --> 00:09:14,805
Wolf!
20
00:09:21,395 --> 00:09:23,146
Agnes, your hand!
21
00:09:25,774 --> 00:09:26,733
Wolf!
22
00:10:07,399 --> 00:10:08,400
Play!
23
00:11:23,433 --> 00:11:24,351
One!
24
00:11:26,853 --> 00:11:27,687
Two!
25
00:11:27,813 --> 00:11:29,147
A step ahead.
26
00:11:29,272 --> 00:11:30,899
Three!
- To the right!
27
00:11:32,067 --> 00:11:33,068
Four!
28
00:11:36,029 --> 00:11:37,072
Five!
29
00:11:42,411 --> 00:11:43,370
Dammit!
30
00:11:44,329 --> 00:11:45,205
Next!
31
00:11:51,044 --> 00:11:53,672
Spin!
- You can't spin me fast enough.
32
00:11:53,922 --> 00:11:55,132
Once more!
33
00:11:57,259 --> 00:11:58,510
There you go!
34
00:11:59,636 --> 00:12:00,429
And...
35
00:12:00,554 --> 00:12:01,513
one!
36
00:12:01,638 --> 00:12:02,722
And two!
37
00:12:02,848 --> 00:12:03,974
Move forward!
38
00:12:04,307 --> 00:12:05,142
Three!
39
00:12:45,098 --> 00:12:46,308
There you are!
40
00:12:47,559 --> 00:12:49,978
I have something to show you.
Come.
41
00:12:59,821 --> 00:13:00,906
Just look!
42
00:13:01,031 --> 00:13:02,324
Wait a sec.
43
00:13:02,449 --> 00:13:03,575
Hold still!
44
00:13:04,201 --> 00:13:05,869
What is it?
- Just wait!
45
00:13:06,077 --> 00:13:07,078
You'll see.
46
00:13:08,830 --> 00:13:09,789
What now?
47
00:13:11,374 --> 00:13:12,667
I'll show you.
48
00:13:13,502 --> 00:13:14,503
Just wait.
49
00:13:15,837 --> 00:13:17,005
Hold my hand.
50
00:13:17,422 --> 00:13:19,049
Watch out, a stone.
51
00:13:19,841 --> 00:13:20,759
Careful!
52
00:13:24,095 --> 00:13:25,514
Hold on.
53
00:13:26,139 --> 00:13:27,390
You can see.
54
00:13:27,516 --> 00:13:29,184
No.
- I can tell.
55
00:13:30,977 --> 00:13:32,354
Slowly. Slowly!
56
00:13:33,688 --> 00:13:34,981
I've got you.
57
00:13:37,108 --> 00:13:38,610
We're almost there.
58
00:13:41,321 --> 00:13:42,948
Downhill?
- Yeah.
59
00:13:44,241 --> 00:13:46,326
A bit more.
60
00:13:47,244 --> 00:13:48,161
Down here.
61
00:13:48,286 --> 00:13:49,496
Wait, careful!
62
00:13:52,207 --> 00:13:53,333
Hold it!
63
00:13:54,292 --> 00:13:55,544
Are we there?
64
00:13:57,546 --> 00:13:59,381
I don't want you to fall.
65
00:13:59,506 --> 00:14:00,340
Look.
66
00:14:03,760 --> 00:14:05,387
Where are we?
67
00:14:07,013 --> 00:14:08,723
The ponds are there.
68
00:14:09,057 --> 00:14:10,725
Mother lives up there.
69
00:14:12,686 --> 00:14:14,104
We're moving here?
70
00:14:16,106 --> 00:14:17,482
Don't you like it?
71
00:14:17,649 --> 00:14:19,985
I thought we'd stay
with your mother.
72
00:14:22,696 --> 00:14:24,990
My brother will inherit the farm
73
00:14:25,574 --> 00:14:26,825
sooner or later.
74
00:14:29,160 --> 00:14:30,662
I bought it for us.
75
00:14:31,705 --> 00:14:33,039
What did it cost?
76
00:14:33,373 --> 00:14:34,958
The money I had
77
00:14:35,250 --> 00:14:36,876
and the dowry and...
78
00:14:38,587 --> 00:14:40,797
I borrowed 200 gulden.
79
00:14:42,048 --> 00:14:44,009
200?
- Don't you like it?
80
00:14:44,551 --> 00:14:46,595
How will we ever pay it back?
81
00:14:46,928 --> 00:14:48,555
Come, let me show you.
82
00:14:49,389 --> 00:14:50,849
Watch out!
83
00:15:02,611 --> 00:15:03,486
Well?
84
00:15:03,945 --> 00:15:04,779
Nice.
85
00:15:05,614 --> 00:15:06,865
It's big.
86
00:15:09,701 --> 00:15:12,162
Mother brought us a few things.
87
00:15:13,038 --> 00:15:14,706
You'll find room for them.
88
00:15:17,125 --> 00:15:18,418
There are stones.
89
00:15:19,210 --> 00:15:20,086
Yes.
90
00:15:26,301 --> 00:15:28,511
We can put the altar there.
91
00:15:29,137 --> 00:15:30,013
Yeah.
92
00:15:31,306 --> 00:15:32,307
And there,
93
00:15:33,016 --> 00:15:34,184
you can cook.
94
00:15:36,728 --> 00:15:38,980
For little ones, when they come...
95
00:15:39,606 --> 00:15:40,607
there's room.
96
00:15:41,608 --> 00:15:42,984
A fine hearth.
97
00:15:43,193 --> 00:15:44,486
The bedchamber.
98
00:15:55,038 --> 00:15:56,206
Do you like it?
99
00:15:58,124 --> 00:15:59,334
It's good.
100
00:16:03,129 --> 00:16:04,631
And for the money,
101
00:16:04,923 --> 00:16:07,133
you needn't worry.
102
00:16:08,051 --> 00:16:10,637
I can go logging.
We'll pay it off.
103
00:16:56,474 --> 00:16:57,392
Lenz!
104
00:16:59,644 --> 00:17:00,562
Lenz!
105
00:17:01,438 --> 00:17:02,856
Come closer.
106
00:17:05,024 --> 00:17:08,236
Lenz, you're so handsome.
107
00:17:09,028 --> 00:17:10,071
Lenz!
108
00:17:11,406 --> 00:17:12,615
I like you too.
109
00:17:19,622 --> 00:17:20,999
To the groom!
110
00:17:25,670 --> 00:17:27,046
Can I help?
111
00:17:28,715 --> 00:17:30,550
No, not at your wedding!
112
00:17:31,301 --> 00:17:32,844
We can manage.
113
00:17:49,527 --> 00:17:51,571
Where were you?
We're leaving.
114
00:17:51,696 --> 00:17:53,323
Already?
- Yes.
115
00:18:00,538 --> 00:18:01,915
I love you.
116
00:18:02,081 --> 00:18:03,166
Be well.
117
00:18:04,417 --> 00:18:05,543
God preserve.
118
00:18:06,628 --> 00:18:08,338
I've something for you.
119
00:18:19,390 --> 00:18:21,476
So you'll soon be with child.
120
00:18:25,605 --> 00:18:26,648
Thank you!
121
00:18:32,779 --> 00:18:34,113
I'll miss you.
122
00:18:34,239 --> 00:18:35,073
Me too.
123
00:18:36,115 --> 00:18:37,367
Take care.
124
00:18:42,372 --> 00:18:43,498
God protect!
125
00:19:51,858 --> 00:19:53,651
Holy Mother of God,
126
00:19:56,779 --> 00:19:59,073
make me a good wife to Wolf.
127
00:20:02,243 --> 00:20:04,162
Please grant me a child.
128
00:21:01,678 --> 00:21:03,221
Turn round.
- What?
129
00:21:03,346 --> 00:21:04,222
Turn.
130
00:22:43,988 --> 00:22:44,864
Wolf?
131
00:22:55,249 --> 00:22:56,167
Wolf?
132
00:23:12,433 --> 00:23:13,309
Wolf?
133
00:23:30,660 --> 00:23:31,494
Wolf?
134
00:23:53,391 --> 00:23:55,059
Is this Wolf's pond?
135
00:23:55,518 --> 00:23:57,019
Wolf Lizlfellner?
136
00:23:57,145 --> 00:23:58,104
No.
137
00:24:00,106 --> 00:24:01,774
Can you take me there?
138
00:24:38,311 --> 00:24:39,562
Where are you?
139
00:26:55,573 --> 00:26:56,782
Get a basket.
140
00:26:56,907 --> 00:26:58,743
There's one there.
141
00:27:04,915 --> 00:27:06,000
Get to it.
142
00:27:06,917 --> 00:27:07,960
Don't stop.
143
00:27:08,336 --> 00:27:10,087
Four, five... Done!
144
00:27:18,637 --> 00:27:19,680
Agnes, come!
145
00:27:26,270 --> 00:27:27,980
It fell through.
146
00:27:28,189 --> 00:27:29,315
Pay attention!
147
00:27:32,526 --> 00:27:34,904
You've one too many.
Can't you count?
148
00:27:42,328 --> 00:27:44,163
A catfish!
- A catfish?
149
00:27:44,288 --> 00:27:45,289
Catfish!
150
00:27:45,873 --> 00:27:46,707
Careful.
151
00:27:58,636 --> 00:27:59,970
Back to work.
152
00:28:19,031 --> 00:28:21,492
Agnes, you prayed enough.
Come now.
153
00:28:26,789 --> 00:28:27,832
Agnes, come!
154
00:28:35,339 --> 00:28:37,216
Here, net them like this.
155
00:28:37,967 --> 00:28:40,219
By the head,
then they stay in.
156
00:28:47,017 --> 00:28:47,977
Mother!
157
00:28:48,310 --> 00:28:51,021
Let her try.
She has to learn.
158
00:28:51,147 --> 00:28:53,149
It's not work for womenfolk!
159
00:28:53,274 --> 00:28:54,442
Why? I do it.
160
00:28:57,278 --> 00:29:00,698
See that you net them by the head,
it's easier.
161
00:29:05,202 --> 00:29:06,245
Here you are.
162
00:29:06,370 --> 00:29:07,329
God bless.
163
00:29:07,913 --> 00:29:08,747
There.
164
00:29:10,374 --> 00:29:11,292
God bless.
165
00:29:11,542 --> 00:29:12,835
There, take over.
166
00:29:14,795 --> 00:29:15,754
Thank you.
167
00:29:16,464 --> 00:29:17,465
Thanks.
168
00:29:18,382 --> 00:29:20,009
Thanks.
- Welcome.
169
00:29:20,134 --> 00:29:22,470
Could I please have two?
170
00:29:22,595 --> 00:29:24,430
Course.
- I'm so hungry.
171
00:29:24,597 --> 00:29:25,764
Off with you!
172
00:29:28,476 --> 00:29:29,435
Thank you.
173
00:30:08,766 --> 00:30:11,810
I'll show you the way home.
Pay attention.
174
00:30:15,606 --> 00:30:19,109
Next time wear something
more fitting for work.
175
00:30:31,705 --> 00:30:33,207
What are you doing?
176
00:30:34,833 --> 00:30:36,544
Come on, it's cold.
177
00:30:39,255 --> 00:30:40,297
Look.
178
00:30:43,175 --> 00:30:44,093
Wolf!
179
00:30:46,762 --> 00:30:48,305
See how they glisten!
180
00:30:50,808 --> 00:30:51,934
Fish scales.
181
00:31:01,443 --> 00:31:02,695
Hear that?
182
00:31:03,779 --> 00:31:04,989
Did you hear?
183
00:31:05,364 --> 00:31:06,240
What?
184
00:31:06,448 --> 00:31:08,117
The woods are singing.
185
00:31:08,242 --> 00:31:09,243
Agnes...
186
00:31:10,911 --> 00:31:12,705
Time we got home.
187
00:31:47,615 --> 00:31:48,907
Having a bite?
188
00:31:49,283 --> 00:31:50,492
Having a bite?
189
00:32:12,389 --> 00:32:14,808
How many paternosters
have you said?
190
00:32:15,517 --> 00:32:17,019
The prayer?
- Yeah.
191
00:32:17,728 --> 00:32:19,021
While cooking?
192
00:32:20,522 --> 00:32:23,233
Ten paternosters is how Wolf likes it.
193
00:32:24,068 --> 00:32:26,236
Don't you do that at home?
- No.
194
00:32:26,487 --> 00:32:27,863
Let me taste.
195
00:32:30,824 --> 00:32:32,201
It needs salt.
196
00:32:36,121 --> 00:32:37,790
If you say three more,
197
00:32:38,207 --> 00:32:39,291
he'll like it.
198
00:32:44,630 --> 00:32:45,881
Our Father,
199
00:32:46,215 --> 00:32:47,883
who art in heaven,
200
00:32:48,008 --> 00:32:49,009
hallowed be...
201
00:32:49,134 --> 00:32:52,513
Fine skillets, they are.
But you mustn't stack them.
202
00:32:52,638 --> 00:32:53,972
They'll be scratched.
203
00:32:54,264 --> 00:32:56,600
And they've blackened underneath.
204
00:32:57,476 --> 00:32:58,811
See those hooks?
205
00:32:58,936 --> 00:33:00,479
We'll hang'em up.
206
00:33:00,938 --> 00:33:01,897
You see?
207
00:33:06,568 --> 00:33:08,696
Here they're close to hand.
208
00:33:08,862 --> 00:33:11,073
You need the space for cooking.
209
00:33:15,828 --> 00:33:18,163
You keep your grain in that sack?
210
00:33:19,039 --> 00:33:20,624
What?
- Your grain?
211
00:33:21,792 --> 00:33:25,045
You should store your provisions
in that chest.
212
00:33:25,838 --> 00:33:27,673
Won't they go moldy?
- Nah.
213
00:33:33,220 --> 00:33:34,096
Agnes!
214
00:33:34,430 --> 00:33:36,014
Don't forget to pray.
215
00:37:02,179 --> 00:37:03,972
Please grant me a child.
216
00:38:35,647 --> 00:38:37,566
She'll never bear a child.
217
00:38:52,330 --> 00:38:53,915
Hello, Wiesmayerin.
218
00:38:54,041 --> 00:38:56,126
Morning, Gรคnglin.
219
00:38:57,377 --> 00:39:00,130
A slow start today?
- I'm a bit late.
220
00:39:19,816 --> 00:39:20,859
Good day.
221
00:39:22,319 --> 00:39:23,153
Hello.
222
00:39:24,821 --> 00:39:26,281
Is this your spot?
223
00:39:26,573 --> 00:39:27,908
Yeah, but...
224
00:39:28,450 --> 00:39:30,035
Shall we wash together?
225
00:39:30,285 --> 00:39:31,244
Gladly.
226
00:39:44,633 --> 00:39:46,468
Happy about your baby?
227
00:39:47,677 --> 00:39:48,595
Surely.
228
00:39:50,055 --> 00:39:53,975
Surely, but it's not always easy.
229
00:39:59,439 --> 00:40:00,941
Have you settled in?
230
00:40:01,900 --> 00:40:04,486
Yeah, it's coming along.
231
00:40:04,694 --> 00:40:05,695
I guess.
232
00:40:08,448 --> 00:40:10,117
Your clasp's pretty.
233
00:40:10,450 --> 00:40:11,618
In my hair?
234
00:40:12,953 --> 00:40:14,329
Did you make it?
235
00:40:14,454 --> 00:40:15,288
Yeah.
236
00:40:16,248 --> 00:40:17,082
It's...
237
00:40:18,542 --> 00:40:20,418
It's made of carp bone.
238
00:40:21,711 --> 00:40:23,505
Can I hold it?
- Yeah.
239
00:40:25,340 --> 00:40:26,633
If you like it,
240
00:40:26,967 --> 00:40:28,301
you can have it.
241
00:40:28,426 --> 00:40:29,386
Agnes!
242
00:40:29,970 --> 00:40:30,971
I'm going.
243
00:40:33,014 --> 00:40:33,849
Alright.
244
00:40:41,398 --> 00:40:42,524
Hold on.
245
00:40:45,819 --> 00:40:47,529
There you go.
246
00:40:47,988 --> 00:40:49,156
It looks pretty.
247
00:40:51,908 --> 00:40:53,618
Thank you!
- Gladly.
248
00:40:53,994 --> 00:40:55,078
Very kind.
249
00:41:05,338 --> 00:41:06,173
Come.
250
00:41:27,360 --> 00:41:29,112
I come here sometimes.
251
00:41:36,203 --> 00:41:37,579
Can you manage?
252
00:42:51,903 --> 00:42:53,738
Mother Gรคnglin?
- Evening.
253
00:42:54,656 --> 00:42:56,074
What are you doing?
254
00:42:56,783 --> 00:42:58,535
Have you eaten?
- Yeah.
255
00:43:04,624 --> 00:43:06,501
Sit down, I'll do that.
256
00:43:13,717 --> 00:43:15,802
No, I'll take that for my sow.
257
00:43:16,761 --> 00:43:17,721
Let me.
258
00:43:18,138 --> 00:43:19,139
I'll manage.
259
00:43:23,727 --> 00:43:25,061
Sit, let me.
260
00:43:25,186 --> 00:43:28,481
Didn't you hear the bells?
- I was at the priest's.
261
00:43:28,606 --> 00:43:29,607
Where?
262
00:43:30,400 --> 00:43:32,610
I told you I'd go to church.
263
00:43:41,119 --> 00:43:43,455
Are you done?
- I'll chop firewood.
264
00:43:45,165 --> 00:43:47,042
You must mind the time.
265
00:43:50,920 --> 00:43:54,424
The Lord won't like it
if don't cook for your husband.
266
00:43:55,258 --> 00:43:57,552
We chop the priest's wood instead.
267
00:44:00,096 --> 00:44:02,265
What's this rubbish you brought?
268
00:44:02,807 --> 00:44:03,975
Throw it out.
269
00:44:04,184 --> 00:44:06,019
It'll dirty the place.
270
00:45:00,740 --> 00:45:01,658
Wolf?
271
00:45:02,700 --> 00:45:03,576
What?
272
00:45:04,828 --> 00:45:06,121
About your mother...
273
00:45:09,958 --> 00:45:11,209
What about her?
274
00:45:15,171 --> 00:45:17,173
Will she come every day?
275
00:45:18,299 --> 00:45:19,801
How should I know?
276
00:45:27,725 --> 00:45:29,352
Does she not like me?
277
00:45:35,984 --> 00:45:37,569
It's not that.
278
00:45:37,694 --> 00:45:39,571
Certainly she likes you.
279
00:45:40,405 --> 00:45:42,574
She's a different generation.
280
00:45:46,077 --> 00:45:47,871
She brought you fish heads.
281
00:49:37,475 --> 00:49:38,893
Mother of God!
282
00:49:40,103 --> 00:49:40,978
Agnes!
283
00:49:42,522 --> 00:49:44,107
What are you doing?
284
00:49:45,650 --> 00:49:48,152
You mustn't go in the water alone.
285
00:49:49,654 --> 00:49:51,739
Many have drowned here!
286
00:49:54,117 --> 00:49:56,369
The mud is treacherous.
287
00:49:56,994 --> 00:49:59,247
I wanted to make up
for yesterday.
288
00:49:59,372 --> 00:50:01,207
You'll scare the fish away.
289
00:50:01,332 --> 00:50:03,000
We start over there.
290
00:50:04,544 --> 00:50:05,920
For God's sake!
291
00:50:08,256 --> 00:50:10,842
Do you know how many
have drowned here?
292
00:51:00,391 --> 00:51:01,392
I'll help you.
293
00:51:07,607 --> 00:51:08,649
What's that?
294
00:51:08,775 --> 00:51:09,734
Holy Mary!
295
00:51:11,235 --> 00:51:12,278
Leave it!
296
00:51:13,154 --> 00:51:14,822
It'll bring misfortune.
297
00:51:16,157 --> 00:51:17,450
Put it back.
298
00:52:01,452 --> 00:52:02,787
Come quickly!
299
00:52:03,287 --> 00:52:05,665
Something's up with Lenz.
Come!
300
00:53:30,458 --> 00:53:32,084
Open up!
301
00:53:32,293 --> 00:53:33,377
Let us in!
302
00:53:44,180 --> 00:53:45,306
Open up!
303
00:53:49,435 --> 00:53:51,103
Let us in!
- Open up!
304
00:53:55,983 --> 00:53:57,860
Get away from here!
305
00:53:58,778 --> 00:54:00,321
Look inside!
306
00:54:00,446 --> 00:54:01,364
Go away!
307
00:54:02,031 --> 00:54:03,324
Leave me alone!
308
00:54:05,618 --> 00:54:07,703
Go away! Go away!
309
00:54:07,828 --> 00:54:10,623
I'll scratch your eyes out!
310
00:54:11,165 --> 00:54:12,500
Leave me alone!
311
00:54:12,625 --> 00:54:14,043
He's my boy!
312
00:54:14,168 --> 00:54:15,586
He's my boy!
313
00:54:15,711 --> 00:54:17,546
He's my boy!
314
00:54:17,755 --> 00:54:18,714
Calm down.
315
00:54:19,465 --> 00:54:20,675
Get off my farm!
316
00:54:20,800 --> 00:54:22,218
Friedl, let go!
- Quiet.
317
00:54:22,343 --> 00:54:23,928
Let me go!
- Calm down.
318
00:54:28,140 --> 00:54:29,392
Wolf, the cart!
319
00:54:29,517 --> 00:54:31,352
I want to bury him!
320
00:54:31,477 --> 00:54:32,603
Leave him!
321
00:54:33,938 --> 00:54:35,106
Wolf, the cart!
322
00:54:35,231 --> 00:54:36,482
Don't take him!
323
00:54:36,607 --> 00:54:37,775
Get a cart!
324
00:54:37,900 --> 00:54:39,485
You can't take him!
325
00:54:40,027 --> 00:54:41,988
I want to bury him!
326
00:54:42,196 --> 00:54:43,239
Go away!
327
00:54:43,364 --> 00:54:44,824
Let me bury my son!
328
00:54:44,949 --> 00:54:46,242
Go away!
329
00:55:30,703 --> 00:55:31,746
Dear God,
330
00:55:32,079 --> 00:55:33,122
help me!
331
00:56:21,378 --> 00:56:22,880
We are given life
332
00:56:23,798 --> 00:56:25,216
to say yes.
333
00:56:27,301 --> 00:56:28,803
But one of us...
334
00:56:29,887 --> 00:56:31,055
our Lenz...
335
00:56:32,765 --> 00:56:34,100
said no.
336
00:56:35,976 --> 00:56:37,478
We can't bury him
337
00:56:39,480 --> 00:56:41,357
because he said no...
338
00:56:42,358 --> 00:56:43,526
to life...
339
00:56:44,985 --> 00:56:46,320
to our lord God.
340
00:56:48,823 --> 00:56:52,243
What he did is worse than murder.
341
00:56:54,870 --> 00:56:56,872
That woman
who murdered a child
342
00:56:57,081 --> 00:57:00,793
could still receive confession
before her execution.
343
00:57:01,418 --> 00:57:03,003
She was forgiven.
344
00:57:06,924 --> 00:57:08,467
But Lenz's soul...
345
00:57:09,301 --> 00:57:11,137
is lost forever.
346
00:59:27,940 --> 00:59:28,941
Thank you.
347
00:59:39,326 --> 00:59:40,661
God bless.
348
00:59:42,496 --> 00:59:43,497
Thank you.
349
00:59:45,624 --> 00:59:46,667
Thank you.
350
00:59:46,834 --> 00:59:48,127
Can I have two?
351
00:59:50,838 --> 00:59:52,673
There are two of us.
352
00:59:56,635 --> 00:59:57,511
No?
353
01:00:00,055 --> 01:00:01,056
You sow!
354
01:00:02,683 --> 01:00:05,602
That whore should be happy
we let her work.
355
01:00:06,228 --> 01:00:08,230
Keep your distance from her.
356
01:00:10,983 --> 01:00:12,776
Just give him any loaf.
357
01:00:12,901 --> 01:00:13,819
God bless.
358
01:00:20,034 --> 01:00:20,993
God bless.
359
01:00:25,956 --> 01:00:27,499
You take one, too.
360
01:01:46,995 --> 01:01:50,916
It's not proper that we've no idea
what she does all day.
361
01:01:52,835 --> 01:01:56,046
She doesn't tend to the stable,
doesn't cook.
362
01:01:57,256 --> 01:02:01,051
She's always getting lost.
Three times the same day.
363
01:02:01,844 --> 01:02:03,345
Yes, but she can't...
364
01:02:03,971 --> 01:02:05,764
She has no respect.
365
01:02:06,640 --> 01:02:09,768
She doesn't listen
when you tell her something.
366
01:02:10,561 --> 01:02:12,062
She'll come around.
367
01:02:12,229 --> 01:02:13,939
Give her some time.
368
01:02:16,567 --> 01:02:18,902
Don't you see?
It's getting worse.
369
01:02:19,361 --> 01:02:20,737
People are talking.
370
01:02:30,831 --> 01:02:33,041
You should've married
a local girl.
371
01:02:36,253 --> 01:02:38,255
One who can do a day's work.
372
01:02:40,090 --> 01:02:41,633
They all have babies.
373
01:02:44,011 --> 01:02:45,721
She's our cross to bear.
374
01:05:04,109 --> 01:05:04,943
Agnes?
375
01:05:16,121 --> 01:05:17,873
I can't let you stay.
376
01:05:19,166 --> 01:05:22,127
But I'll visit and see how things are.
377
01:05:22,753 --> 01:05:25,172
I'm scared there.
- But why?
378
01:05:25,297 --> 01:05:26,715
Does he beat you?
379
01:05:28,133 --> 01:05:29,009
No.
380
01:05:31,595 --> 01:05:33,597
Mother, go inside. Leave us.
381
01:05:40,729 --> 01:05:42,397
Agnes, you have to go.
382
01:05:45,525 --> 01:05:46,985
I'm scared there.
383
01:05:47,736 --> 01:05:49,196
Go. It'll be fine.
384
01:06:06,505 --> 01:06:07,547
Come, Agnes.
385
01:06:09,174 --> 01:06:10,008
Come.
386
01:06:14,471 --> 01:06:16,973
We're going home.
- I can't go back.
387
01:06:17,307 --> 01:06:18,183
Come!
388
01:06:19,184 --> 01:06:20,477
Come, Agnes.
389
01:06:22,187 --> 01:06:23,271
No, please!
390
01:06:23,397 --> 01:06:25,232
Come on, we're going.
391
01:06:32,239 --> 01:06:33,365
Let me go!
392
01:06:33,490 --> 01:06:35,075
Please, let go!
393
01:06:35,200 --> 01:06:36,118
Come now!
394
01:06:36,910 --> 01:06:37,869
Get up!
395
01:06:38,245 --> 01:06:39,204
Help me.
396
01:06:42,791 --> 01:06:44,209
This is Satan's doing!
397
01:06:44,334 --> 01:06:45,377
Enough, now!
398
01:06:46,211 --> 01:06:47,212
Be still!
399
01:07:00,976 --> 01:07:01,935
Please!
400
01:07:56,615 --> 01:07:57,616
Look!
401
01:08:02,746 --> 01:08:04,539
Crawling with maggots.
402
01:08:05,248 --> 01:08:07,125
She's let it come to this.
403
01:08:07,918 --> 01:08:09,920
What's it got to do with her?
404
01:08:11,087 --> 01:08:16,218
She spends all day in bed instead of in
the stable. No wonder the goats are ill.
405
01:08:56,132 --> 01:08:58,385
Agnes, pull yourself together.
406
01:08:59,553 --> 01:09:01,847
Get up now and get dressed!
407
01:09:02,973 --> 01:09:05,016
Look at me when I talk to you.
408
01:09:05,141 --> 01:09:06,351
Mother...
- Agnes!
409
01:09:13,900 --> 01:09:15,068
I'll help you.
410
01:09:16,319 --> 01:09:17,404
I can do it.
411
01:09:17,779 --> 01:09:18,738
Here...
412
01:09:18,864 --> 01:09:20,490
Let me, I can do it.
413
01:09:24,119 --> 01:09:25,328
Then do it.
414
01:09:26,329 --> 01:09:28,665
And brush your hair, alright?
415
01:09:31,459 --> 01:09:33,169
The barber will help you.
416
01:09:33,670 --> 01:09:34,671
You'll see.
417
01:11:08,306 --> 01:11:11,017
This will let the melancholy seep out.
418
01:11:28,034 --> 01:11:32,539
You must pull the hair back and forth
so that the wound festers
419
01:11:33,206 --> 01:11:35,166
and the poison drains out.
420
01:13:25,819 --> 01:13:27,904
Look what God sent us.
421
01:13:31,199 --> 01:13:33,409
Where did you find the baby?
422
01:13:34,202 --> 01:13:36,246
By the stream, all on his own.
423
01:13:36,371 --> 01:13:37,372
Where was he?
424
01:13:37,914 --> 01:13:39,207
By the stream.
425
01:13:39,916 --> 01:13:41,501
And you just took him?
426
01:13:41,626 --> 01:13:43,044
No one was there.
427
01:13:43,169 --> 01:13:44,337
You can't!
428
01:13:45,672 --> 01:13:46,965
Put him back!
429
01:13:47,090 --> 01:13:49,134
Who'd leave a baby all alone?
430
01:13:49,342 --> 01:13:51,344
Nonsense, take him back.
431
01:13:51,469 --> 01:13:53,638
They must be searching for him.
432
01:13:53,763 --> 01:13:54,764
Right now!
433
01:13:56,182 --> 01:13:57,851
Make one of your own.
434
01:13:59,144 --> 01:13:59,978
Wolf,
435
01:14:00,103 --> 01:14:02,063
he was crying, and now...
436
01:14:02,188 --> 01:14:04,065
You can't take
someone's baby.
437
01:14:05,233 --> 01:14:06,401
Take him back.
438
01:14:07,735 --> 01:14:10,697
If you abandon a baby,
you leave it at a farm.
439
01:14:12,407 --> 01:14:13,241
Go.
440
01:14:13,700 --> 01:14:14,534
Go!
441
01:14:49,903 --> 01:14:51,362
I'll look there.
442
01:14:51,487 --> 01:14:52,655
Who'd take him?
443
01:14:52,780 --> 01:14:54,199
Search over there!
444
01:14:54,949 --> 01:14:57,744
It can't be.
He must be somewhere!
445
01:15:06,169 --> 01:15:07,545
Praise be God!
446
01:16:30,545 --> 01:16:31,754
Dance with me!
447
01:16:34,716 --> 01:16:35,842
Go away!
448
01:16:38,845 --> 01:16:41,180
What's the matter, you donkey?
449
01:19:03,656 --> 01:19:04,574
Agnes?
450
01:20:40,253 --> 01:20:44,632
The night sky darkens ever deep
451
01:20:45,049 --> 01:20:49,011
Sleep falls over man and sheep
452
01:20:49,554 --> 01:20:53,808
Man and sheep, their breathing slows
453
01:20:54,350 --> 01:20:58,646
And their eyes begin to close
454
01:20:59,564 --> 01:21:01,232
All the little...
455
01:22:22,355 --> 01:22:23,481
Look at me.
456
01:22:24,190 --> 01:22:25,066
Look at me!
457
01:22:26,275 --> 01:22:27,526
Look at me!
458
01:22:29,487 --> 01:22:31,113
What's wrong with you?
459
01:22:36,202 --> 01:22:38,287
I don't know what to do.
460
01:22:41,832 --> 01:22:44,126
I don't know what to do with you!
461
01:22:49,674 --> 01:22:50,841
Wash yourself.
462
01:22:51,425 --> 01:22:52,885
Here we go, wash!
463
01:22:53,761 --> 01:22:54,887
Wash yourself!
464
01:24:21,056 --> 01:24:22,892
This can't go on.
465
01:24:23,017 --> 01:24:23,893
Agnes!
466
01:24:26,020 --> 01:24:28,147
I'll fetch the barber.
- Wolf...
467
01:24:28,689 --> 01:24:30,483
You must get the priest.
468
01:24:31,734 --> 01:24:33,068
I need to confess.
469
01:24:33,569 --> 01:24:35,613
Why do you need to confess?
470
01:24:36,363 --> 01:24:37,239
Please.
471
01:24:37,740 --> 01:24:39,116
I think I'm dying.
472
01:24:39,241 --> 01:24:40,075
No...
473
01:24:41,243 --> 01:24:42,661
Fetch him, quick!
474
01:24:44,121 --> 01:24:45,748
Alright, I'll get him.
475
01:24:46,957 --> 01:24:48,375
Don't worry.
476
01:24:48,793 --> 01:24:50,586
Everything will be alright.
477
01:24:51,337 --> 01:24:52,379
I'll be right back!
478
01:25:59,238 --> 01:26:01,031
Where's the priest?
479
01:26:01,782 --> 01:26:03,617
You'll feel better tomorrow.
480
01:26:05,452 --> 01:26:06,871
Where's the priest?
481
01:26:07,371 --> 01:26:08,747
It'll be alright.
482
01:26:13,085 --> 01:26:15,921
You'll go tomorrow,
when you feel better.
483
01:26:19,425 --> 01:26:20,968
Where's the priest?
484
01:26:23,804 --> 01:26:25,055
He wasn't home.
485
01:26:26,724 --> 01:26:28,183
I have to confess.
486
01:26:33,105 --> 01:26:34,690
I took rat poison.
487
01:26:41,196 --> 01:26:42,364
You took what?
488
01:26:45,701 --> 01:26:47,244
How much?
489
01:26:48,621 --> 01:26:50,331
How much did you eat?
490
01:26:51,457 --> 01:26:52,333
Four.
491
01:26:52,917 --> 01:26:54,293
Four what?
492
01:26:57,087 --> 01:26:57,880
Come.
493
01:26:58,380 --> 01:27:00,716
We'll puke it up. You need to.
494
01:27:01,300 --> 01:27:02,593
You'll be fine.
495
01:27:02,760 --> 01:27:03,594
Come.
496
01:27:08,724 --> 01:27:10,476
Come, puke it up!
497
01:27:11,226 --> 01:27:12,061
Agnes!
498
01:27:12,603 --> 01:27:13,437
Come on.
499
01:27:17,149 --> 01:27:18,525
Again, now!
500
01:27:18,984 --> 01:27:20,235
Open your mouth!
501
01:27:24,782 --> 01:27:26,075
C'mon, once more.
502
01:27:26,450 --> 01:27:27,409
Once more!
503
01:27:34,208 --> 01:27:35,751
It has to come out.
504
01:27:36,043 --> 01:27:36,919
Come on.
505
01:27:37,503 --> 01:27:38,963
It has to come out.
506
01:27:39,088 --> 01:27:40,714
Puke it up. Go on.
507
01:28:51,785 --> 01:28:52,703
Come here.
508
01:28:54,163 --> 01:28:55,497
Here we go.
509
01:28:56,248 --> 01:28:57,666
Help me a little.
510
01:29:20,856 --> 01:29:22,357
Wolf?
- What is it?
511
01:29:22,524 --> 01:29:23,525
Lift her.
512
01:29:26,820 --> 01:29:27,905
Got her?
513
01:29:28,030 --> 01:29:29,573
Yeah, I have her.
514
01:29:56,975 --> 01:29:58,602
Give me your arm.
515
01:29:59,228 --> 01:30:00,646
Help me a little.
516
01:30:03,690 --> 01:30:05,609
Lord almighty!
517
01:30:24,962 --> 01:30:27,631
We couldn't keep up with the chores.
518
01:30:28,257 --> 01:30:29,800
She just lay in bed.
519
01:30:31,301 --> 01:30:33,637
I think she's in
the Devil's bath.
520
01:30:34,429 --> 01:30:36,682
She even ate rat poison.
521
01:30:36,807 --> 01:30:38,016
Good God!
522
01:30:40,060 --> 01:30:41,311
I'm truly sorry.
523
01:30:41,603 --> 01:30:43,981
But I had to bring her back here.
524
01:30:44,523 --> 01:30:45,858
I'd best go...
525
01:31:00,122 --> 01:31:01,331
Goodbye.
526
01:37:03,944 --> 01:37:05,987
There's the shrine.
527
01:37:08,490 --> 01:37:10,534
Now you'll get your reward.
528
01:37:17,749 --> 01:37:20,168
But, perhaps you'd come with me?
529
01:37:20,919 --> 01:37:22,671
We'll say a paternoster.
530
01:37:25,465 --> 01:37:26,967
Then you'll get it.
531
01:37:43,817 --> 01:37:48,154
Our Father, who art in heaven,
hallowed be Thy name.
532
01:37:48,530 --> 01:37:50,198
Thy kingdom come.
533
01:37:50,323 --> 01:37:52,117
Thy will be done,
534
01:37:52,617 --> 01:37:54,619
in earth as it is in heaven.
535
01:37:55,328 --> 01:37:56,204
Give us...
536
01:38:05,589 --> 01:38:07,173
Please don't hurt me!
537
01:38:07,632 --> 01:38:09,175
Please don't hurt me!
538
01:38:11,678 --> 01:38:12,887
Leave me alone!
539
01:38:13,013 --> 01:38:14,389
I want to go home!
540
01:38:17,267 --> 01:38:19,060
Everything will be fine.
541
01:38:20,520 --> 01:38:21,771
Leave me alone!
542
01:38:26,776 --> 01:38:27,777
Help!
543
01:38:45,587 --> 01:38:48,089
Now you'll never sin.
544
01:39:02,020 --> 01:39:03,855
You're an angel before God.
545
01:39:53,279 --> 01:39:55,073
I've committed a crime.
546
01:41:36,090 --> 01:41:40,136
In the name of the Father and of the Son
and of the Holy Ghost.
547
01:41:41,304 --> 01:41:42,138
Amen.
548
01:41:52,357 --> 01:41:55,527
I've thought ill of my mother-in-law.
549
01:41:57,362 --> 01:41:59,030
And I've judged her.
550
01:42:06,663 --> 01:42:10,792
I fought with a woman
on the church steps.
551
01:42:11,626 --> 01:42:14,337
and shouted bad words at her.
552
01:42:21,052 --> 01:42:23,972
I let the goat die.
553
01:42:26,975 --> 01:42:28,434
And I've dragged
554
01:42:30,061 --> 01:42:32,730
everyone into misfortune with me.
555
01:42:36,109 --> 01:42:40,196
I thought, if I kill the boy,
it'll be over for me too.
556
01:42:45,660 --> 01:42:48,329
I wanted to be gone from the world.
557
01:42:52,750 --> 01:42:54,711
To be gone from the world.
558
01:42:58,006 --> 01:43:00,049
I wanted to be gone from the world.
559
01:43:08,099 --> 01:43:10,977
I wanted to be a good wife to my husband.
560
01:43:11,728 --> 01:43:13,479
But I wasn't able.
561
01:43:17,150 --> 01:43:19,235
I swallowed rat poison.
562
01:43:23,531 --> 01:43:24,407
I...
563
01:43:25,283 --> 01:43:29,120
I poisoned everything beautiful with my...
564
01:43:31,122 --> 01:43:32,916
my mad thoughts.
565
01:43:44,677 --> 01:43:46,346
I couldn't bear it.
566
01:43:46,471 --> 01:43:48,890
I knew no one could help me.
567
01:44:01,027 --> 01:44:03,237
And I'm so sorry
568
01:44:04,572 --> 01:44:05,531
that I...
569
01:44:06,532 --> 01:44:09,202
that I killed the boy.
570
01:44:15,959 --> 01:44:17,168
I told myself,
571
01:44:18,378 --> 01:44:19,712
He's an angel
572
01:44:19,837 --> 01:44:23,049
and now he won't sin any more
in this world.
573
01:44:25,969 --> 01:44:27,845
I'll save his soul.
574
01:44:30,556 --> 01:44:32,767
I'm so sorry!
575
01:44:45,196 --> 01:44:46,739
Heavenly mother,
576
01:44:46,864 --> 01:44:49,575
please don't cast me into hell!
577
01:44:55,665 --> 01:44:58,209
I couldn't see any way out.
578
01:45:11,556 --> 01:45:12,640
Almighty God,
579
01:45:14,225 --> 01:45:16,019
forgive me, I beg Thee.
580
01:45:25,945 --> 01:45:26,988
Almighty God!
581
01:45:27,447 --> 01:45:29,449
Lord, have mercy on Agnes.
582
01:45:36,622 --> 01:45:38,541
I absolve you
583
01:45:43,087 --> 01:45:45,006
from your sins
584
01:45:46,424 --> 01:45:48,176
in the name of the Father
585
01:45:49,635 --> 01:45:51,012
and the Son
586
01:45:52,305 --> 01:45:54,474
and the Holy Spirit.
587
01:45:55,183 --> 01:45:56,142
Amen.
588
01:46:25,963 --> 01:46:26,923
Agnes,
589
01:46:28,216 --> 01:46:29,509
Godspeed.
590
01:49:07,708 --> 01:49:08,793
Agnes!
591
01:49:08,918 --> 01:49:10,002
Agnes!
592
01:53:33,807 --> 01:53:44,985
For Agnes Catherina Schickin,
Ewa Lizlfellner and the children
593
01:53:51,408 --> 01:53:55,704
In 17th and 18th century Europe,
people who wanted to kill themselves
594
01:53:55,704 --> 01:53:58,582
would commit murder, so as to be executed.
595
01:53:58,707 --> 01:54:02,211
After confessing, cleansed of
sin, they hoped to enter heaven
596
01:54:02,211 --> 01:54:06,173
and thus avoid the eternal
damnation that awaited suicides.
597
01:54:06,298 --> 01:54:10,010
The majority were women,
and their victims primarily children.
598
01:54:10,135 --> 01:54:13,931
Over 400 cases are documented
in German-speaking regions alone.
599
01:54:40,374 --> 01:54:44,962
The Devil's Bath
600
01:54:48,549 --> 01:54:53,178
based on historical research by Kathy Stuart
601
02:00:26,970 --> 02:00:29,973
Robert Gray, Kinograph
33155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.